1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Configurações de filtros de audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Configurações Gerais"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:402
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizações"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Métodos de saída"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
110 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opções Variadas"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
121 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
122 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Configurações Gerais"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Renderização direta"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
173 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 msgstr "Número do demux"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
221 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 msgstr "Codec de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
233 msgstr "Codec de audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:150
302 msgstr "Copiar packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
315 msgstr "Parar Stream"
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
353 msgstr "Lista de reprodução"
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 #: include/vlc_config_cat.h:184
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Configurações Avançadas..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:195
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Configurações de módulos chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:196
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:198
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
440 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
459 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Sem ajuda disponível"
469 #: include/vlc_config_cat.h:224
470 msgid "No help is available for these modules"
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
473 #: include/vlc_interface.h:137
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
477 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
493 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
496 #: modules/mux/asf.c:51
500 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
501 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
502 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
506 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
507 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
511 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
515 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
519 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
528 #: include/vlc_meta.h:35
532 #: include/vlc_meta.h:36
536 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
541 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
546 #: include/vlc_meta.h:39
551 #: include/vlc_meta.h:41
556 #: include/vlc_meta.h:42
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
561 #: include/vlc_meta.h:43
563 msgstr "ID CDDB do disco"
565 #: include/vlc_meta.h:44
567 msgid "CDDB Extended Data"
568 msgstr "Interface &Extendida"
570 #: include/vlc_meta.h:45
573 msgstr "servidor CDDB"
575 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgstr "servidor CDDB"
580 #: include/vlc_meta.h:47
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Arranger"
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Composer"
593 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "ID CDDB do disco"
598 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Genre"
602 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Message"
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
615 #: include/vlc_meta.h:56
617 msgid "CD-Text Title"
618 msgstr "Título Post."
620 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
625 #: include/vlc_meta.h:59
627 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 #: include/vlc_meta.h:60
632 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 #: include/vlc_meta.h:61
636 msgid "ISO-9660 Volume"
639 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "Ajuste de Volume"
644 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgstr "Nome do Codec"
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrição do Codec"
652 #: include/vlc/vlc.h:577
654 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
655 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
656 "see the file named COPYING for details.\n"
657 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
659 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
660 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
661 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
662 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 #: src/audio_output/input.c:84
679 #: src/audio_output/input.c:86
683 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
702 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
714 #: modules/video_filter/time.c:96
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Estéreo Invertido"
735 #: src/extras/getopt.c:636
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
740 #: src/extras/getopt.c:661
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
745 #: src/extras/getopt.c:666
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
755 #: src/extras/getopt.c:713
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
760 #: src/extras/getopt.c:717
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:743
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:746
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:823
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
785 #: src/extras/getopt.c:841
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
790 #: src/input/control.c:283
795 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
796 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
797 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
802 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
803 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
808 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
809 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
810 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
811 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
814 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
826 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
827 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
828 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Alvo de destino:"
833 #: src/input/es_out.c:1566
838 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
844 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
854 #: src/input/es_out.c:1586
856 msgstr "Taxa de Amostra:"
858 #: src/input/es_out.c:1587
863 #: src/input/es_out.c:1591
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits por Amostra"
867 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgstr "Taxa de Bits"
872 #: src/input/es_out.c:1596
877 #: src/input/es_out.c:1605
881 #: src/input/es_out.c:1611
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Resolução do monitor"
885 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
888 msgstr "Taxa de Amostra:"
890 #: src/input/es_out.c:1624
894 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
896 #: modules/gui/macosx/output.m:391
900 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
906 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
911 #: src/input/var.c:115
915 #: src/input/var.c:131
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
934 msgstr "Faixa de Vídeo"
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
939 msgstr "Faixa de Audio"
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Faixa de Legendas"
946 #: src/input/var.c:256
948 msgstr "Título posterior"
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Título anterior"
954 #: src/input/var.c:284
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
967 msgstr "Capítulo posterior"
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Capítulo anterior"
974 #: src/interface/interaction.c:430
979 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
984 #: src/interface/interface.c:336
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "Trocar a Interface"
988 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Adicionar interface"
994 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
995 #: src/misc/modules.c:1982
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Opções de ajuda"
1003 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
1007 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1011 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1015 #: src/libvlc.c:2254
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr "(padrão habilitado)"
1019 #: src/libvlc.c:2255
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr "(padrão desabilitado)"
1023 #: src/libvlc.c:2437
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Conversões de "
1028 #: src/libvlc.c:2438
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1033 #: src/libvlc.c:2440
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1038 #: src/libvlc.c:2442
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1043 #: src/libvlc.c:2473
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1050 #: src/libvlc.c:2494
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1059 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "Inglês Americano"
1070 msgid "British English"
1071 msgstr "Inglês (GB)"
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1099 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1103 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1108 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1113 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1123 msgid "Brazilian Portuguese"
1124 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1126 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1140 msgid "Simplified Chinese"
1144 msgid "Chinese Traditional"
1149 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1150 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1151 "various related options."
1153 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1154 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1155 "e definir várias opções relacionadas."
1157 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "Módulo de interface"
1163 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1164 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1166 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1167 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1169 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1170 msgid "Extra interface modules"
1171 msgstr "Módulos extra de interface"
1176 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1177 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1178 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1179 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1181 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1182 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1183 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1184 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1188 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1189 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1192 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1193 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1198 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1199 "1=warnings, 2=debug)."
1201 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1202 "1=avisos, 2=depuração)."
1210 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1211 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1215 msgid "Default stream"
1220 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1221 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1225 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1226 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1228 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1229 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1232 msgid "Color messages"
1233 msgstr "Mensagens coloridas"
1237 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1238 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1240 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1241 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1244 msgid "Show advanced options"
1245 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1249 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1250 "all the available options, including those that most users should never "
1253 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1254 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1255 "não deveriam tocar nunca"
1260 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1261 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1262 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1263 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1266 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1267 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1268 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1269 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1273 msgid "Audio output module"
1274 msgstr "Módulo de saída de audio"
1278 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1279 "default behavior is to automatically select the best method available."
1281 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1282 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1285 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1286 msgid "Enable audio"
1287 msgstr "Habilitar audio"
1291 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1292 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1294 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1295 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1298 msgid "Force mono audio"
1299 msgstr "Forçar audio mono"
1302 msgid "This will force a mono audio output."
1303 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1307 msgid "Default audio volume"
1312 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1314 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1318 msgid "Audio output saved volume"
1319 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1322 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1323 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1327 msgid "Audio output volume step"
1328 msgstr "Volume da saída de audio"
1333 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1336 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1340 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1341 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1345 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1346 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1348 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1349 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1352 msgid "High quality audio resampling"
1353 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1357 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1358 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1359 "resampling algorithm will be used instead."
1361 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1362 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1363 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1366 msgid "Audio desynchronization compensation"
1367 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1371 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1372 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1375 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1376 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1380 msgid "Preferred audio output channels mode"
1381 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1385 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1386 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1387 "the audio stream being played)."
1389 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1390 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1391 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1394 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1395 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1399 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1400 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1402 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1403 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1430 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1432 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1433 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1437 msgid "Audio visualizations "
1438 msgstr "Visualizações"
1442 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1444 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1445 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1450 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1451 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1452 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1453 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1456 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1457 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1458 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1459 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1460 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1463 msgid "Video output module"
1464 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1468 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1469 "default behavior is to automatically select the best method available."
1471 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1472 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1475 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1476 msgid "Enable video"
1477 msgstr "Habilitar vídeo"
1481 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1482 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1484 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1485 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1488 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1492 msgstr "Largura do vídeo"
1496 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1497 "video characteristics."
1499 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1500 "adaptar às características do vídeo."
1502 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1505 msgid "Video height"
1506 msgstr "Altura do vídeo"
1510 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1511 "video characteristics."
1513 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1514 "adaptar às características do vídeo."
1518 msgid "Video x coordinate"
1519 msgstr "Codec de vídeo"
1523 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1529 msgid "Video y coordinate"
1530 msgstr "Codec de vídeo"
1534 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1541 msgstr "Tamanho do vídeo"
1544 msgid "You can specify a custom video window title here."
1548 msgid "Video alignment"
1549 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1554 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1555 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1556 "combinations of these values)."
1558 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1559 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1560 "você também pode usar combinações desses valores)."
1562 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1563 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1564 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1565 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1569 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1577 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1579 #: modules/video_filter/time.c:96
1583 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1588 msgstr "Acima à esquerda"
1590 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1595 msgstr "Acima à direita"
1597 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1602 msgstr "Em baixo à esquerda"
1604 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1607 #: modules/video_filter/time.c:97
1608 msgid "Bottom-Right"
1609 msgstr "Em baixo à direita"
1613 msgstr "Ampliar vídeo"
1616 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1617 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1620 msgid "Grayscale video output"
1621 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1625 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1626 "can also allow you to save some processing power)."
1628 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1629 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1632 msgid "Fullscreen video output"
1633 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1637 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1639 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1643 msgid "Overlay video output"
1644 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1648 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1649 "your graphics card (hardware acceleration)."
1651 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1652 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1654 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1655 msgid "Always on top"
1656 msgstr "Sempre por cima"
1659 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1660 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1663 msgid "Disable screensaver"
1667 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1671 msgid "Window decorations"
1677 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1678 "etc... around the video."
1680 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1684 msgid "Video filter module"
1685 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1689 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1690 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1692 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1693 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1697 msgid "Video snapshot directory"
1703 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1722 msgid "Video cropping"
1723 msgstr "Altura do vídeo"
1727 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1728 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1732 msgid "Source aspect ratio"
1733 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1737 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1738 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1739 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1740 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1741 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1743 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1744 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1745 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1746 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1747 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1748 "retangularidade do pixel."
1751 msgid "Fix HDTV height"
1756 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1757 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1758 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1763 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1764 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1768 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1769 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1770 "order to keep proportions."
1780 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1781 "your computer is not powerful enough"
1785 msgid "Quiet synchro"
1790 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1791 "the video output synchro."
1797 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1798 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1801 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1802 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1803 "rede ou o canal de legendas"
1806 msgid "Clock reference average counter"
1807 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1811 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1814 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1819 msgid "Clock synchronisation"
1820 msgstr "Descrição do Codec"
1824 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1828 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1829 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1831 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1835 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1836 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1840 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1841 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1854 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1856 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1859 msgid "MTU of the network interface"
1860 msgstr "MTU da interface de rede"
1865 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1866 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1868 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1872 msgid "Hop limit (TTL)"
1878 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1881 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1886 msgid "Multicast output interface"
1887 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1891 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1897 msgid "Program to select"
1898 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1909 msgid "Programs to select"
1910 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1914 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1915 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1916 "streams for example)."
1919 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1922 msgstr "Faixa de Audio"
1927 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1929 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1932 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1934 msgid "Subtitles track"
1935 msgstr "Faixa de Legendas"
1940 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1942 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1946 msgid "Audio language"
1947 msgstr "Escolha o canal de audio"
1952 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1953 "three letter country code)."
1955 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1960 msgid "Subtitle language"
1961 msgstr "Escolha o canal de audio"
1966 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1967 "or tree letter country code)."
1969 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1973 msgid "Audio track ID"
1974 msgstr "Faixa de Audio"
1978 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1980 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1985 msgid "Subtitles track ID"
1986 msgstr "Faixa de Legendas"
1990 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1992 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1996 msgid "Input repetitions"
1997 msgstr "Opções de saída"
2000 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2001 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2003 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
2004 msgid "Input start time (seconds)"
2007 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
2008 msgid "Input stop time (seconds)"
2019 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2020 "concatenated after the normal one."
2022 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2025 msgid "Input slave (experimental)"
2030 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2031 "experimental, not all formats are supported."
2035 msgid "Bookmarks list for a stream"
2040 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2041 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2048 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2049 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2050 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2051 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2053 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2054 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2055 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2056 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2057 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2061 msgid "Force subtitle position"
2062 msgstr "Forçar posição SPU"
2066 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2067 "over the movie. Try several positions."
2069 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2070 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2074 msgid "Enable sub-pictures"
2078 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2081 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2082 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2083 msgid "On Screen Display"
2084 msgstr "Mostrar na tela"
2088 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2089 "Display). You can disable this feature here."
2091 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2092 "desabilitar esta função aqui."
2096 msgid "Subpictures filter module"
2097 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2101 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2106 msgid "Autodetect subtitle files"
2107 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2111 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2116 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2117 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2121 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2123 "0 = no subtitles autodetected\n"
2124 "1 = any subtitle file\n"
2125 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2126 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2127 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2132 msgid "Subtitle autodetection paths"
2133 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2137 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2138 "found in the current directory."
2142 msgid "Use subtitle file"
2143 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2147 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2153 msgstr "Dispositivo de DVD"
2158 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2159 "the drive letter (eg. D:)"
2161 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2162 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2165 msgid "This is the default DVD device to use."
2166 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2170 msgstr "Dispositivo de VCD"
2174 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2175 "scan for a suitable CD-ROM device."
2177 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2178 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2181 msgid "This is the default VCD device to use."
2182 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2185 msgid "Audio CD device"
2186 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2190 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2191 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2193 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2194 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2197 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2198 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2200 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2202 msgstr "Forçar IPv6"
2206 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2209 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2210 "conexões UDP e HTTP"
2214 msgstr "Forçar IPv4"
2218 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2221 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2222 "conexões UDP e HTTP"
2225 msgid "TCP connection timeout in ms"
2231 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2232 "be set in millisecond units."
2234 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2235 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2239 msgid "SOCKS server"
2240 msgstr "servidor CDDB"
2245 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2246 "port . It will be used for all TCP connections"
2248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2252 msgid "SOCKS user name"
2253 msgstr "Nome de usuário FTP"
2258 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2261 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2265 msgid "SOCKS password"
2271 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2273 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2276 msgid "Title metadata"
2280 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2284 msgid "Author metadata"
2288 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2292 msgid "Artist metadata"
2296 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2300 msgid "Genre metadata"
2304 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2309 msgid "Copyright metadata"
2313 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2318 msgid "Description metadata"
2322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2327 msgid "Date metadata"
2328 msgstr "Death metal"
2331 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2335 msgid "URL metadata"
2339 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2344 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2345 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2346 "can break playback of all your streams."
2348 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2349 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2350 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2353 msgid "Preferred codecs list"
2354 msgstr "Lista de codecs preferida"
2358 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2359 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2362 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2363 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2364 "de tentar os outros."
2367 msgid "Preferred encoders list"
2368 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2374 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2379 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2382 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2387 msgid "Default stream output chain"
2388 msgstr "Duplicar stream de saída"
2392 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2393 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2398 msgid "Enable streaming of all ES"
2399 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2402 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2404 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2407 msgid "Display while streaming"
2408 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2411 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2413 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2417 msgid "Enable video stream output"
2418 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2422 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2423 "stream output facility when this last one is enabled."
2425 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2426 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2429 msgid "Enable audio stream output"
2430 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2435 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2436 "stream output facility when this last one is enabled."
2438 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2439 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2443 msgid "Enable SPU stream output"
2444 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2449 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2450 "stream output facility when this last one is enabled."
2452 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2453 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2457 msgid "Keep stream output open"
2458 msgstr "Manter aberto o sout"
2463 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2464 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2467 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2468 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2469 "stream_out se não especificado)"
2472 msgid "Preferred packetizer list"
2473 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2479 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2489 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2492 msgid "Access output module"
2493 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2498 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2503 msgid "Control SAP flow"
2504 msgstr "Controlador"
2508 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2509 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2514 msgid "SAP announcement interval"
2515 msgstr "Anúncio SAP"
2519 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2520 "between SAP announcements"
2525 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2526 "You should always leave all these enabled."
2528 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2529 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2533 msgid "Enable FPU support"
2534 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2539 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2542 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2543 "tirarvantagem delas"
2546 msgid "Enable CPU MMX support"
2547 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2551 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2554 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2555 "tirarvantagem delas"
2558 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2559 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2563 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2564 "advantage of them."
2566 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2567 "tirarvantagem delas"
2570 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2571 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2575 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2576 "advantage of them."
2578 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2579 "tirarvantagem delas"
2582 msgid "Enable CPU SSE support"
2583 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2587 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2590 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2591 "tirarvantagem delas"
2594 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2595 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2599 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2602 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2603 "tirarvantagem delas"
2606 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2607 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2611 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2612 "advantage of them."
2614 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2615 "tirarvantagem delas"
2620 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2621 "overridden in the playlist dialog box."
2623 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2624 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2628 msgid "Services discovery modules"
2629 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2633 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2634 "Typical values are sap, hal, ..."
2638 msgid "Play files randomly forever"
2639 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2643 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2646 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2647 "aleatóriamente até ser interrompido"
2652 msgstr "Repetir Tudo"
2656 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2659 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2660 "então habilite esta opção."
2664 msgid "Repeat current item"
2665 msgstr "Repetir ítem atual."
2669 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2672 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2677 msgid "Play and stop"
2678 msgstr "Sempre por cima"
2681 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2686 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2687 "you really know what you are doing."
2689 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2690 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2693 msgid "Memory copy module"
2694 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2698 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2699 "select the fastest one supported by your hardware."
2701 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2702 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2705 msgid "Access module"
2706 msgstr "Módulo de acesso"
2710 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2711 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2712 "option unless you really know what you are doing."
2717 msgid "Access filter module"
2718 msgstr "Módulo de acesso"
2722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2724 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2727 msgid "Demux module"
2728 msgstr "Módulo de demux"
2731 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2733 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2736 msgid "Allow real-time priority"
2737 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2741 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2742 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2743 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2744 "only activate this if you know what you're doing."
2746 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2747 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2748 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2749 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2752 msgid "Adjust VLC priority"
2753 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2762 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2763 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2764 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "Minimizar o número de processos"
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2772 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2775 msgid "Modules search path"
2776 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2780 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2783 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2784 "procure por seus módulos."
2788 msgid "VLM configuration file"
2789 msgstr "Opções Comuns"
2794 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2795 "when VLM is launched."
2797 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2798 "procure por seus módulos."
2801 msgid "Use a plugins cache"
2806 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2807 "start time of VLC."
2811 msgid "Run as daemon process"
2815 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2819 msgid "Allow only one running instance"
2820 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2824 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2825 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2826 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2827 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2828 "running instance or enqueue it."
2830 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2831 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2832 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2833 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2834 "instância já aberta ou colocar na fila."
2837 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2842 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2843 "playing current item."
2847 msgid "Increase the priority of the process"
2848 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2852 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2853 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2854 "could otherwise take too much processor time.\n"
2855 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2856 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2857 "require a reboot of your machine."
2859 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2860 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2861 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2863 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2864 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2865 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2868 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2869 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2874 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2875 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2876 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2878 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2879 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2880 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2881 "alguns problemas com ela."
2884 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2886 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2890 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2891 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2892 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2893 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2894 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2896 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2897 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2898 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2899 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2900 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2903 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2905 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2908 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2911 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2917 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2918 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2920 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2923 msgstr "Tocar/Pausar"
2926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2927 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2931 msgstr "Pausar apenas"
2934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2935 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2939 msgstr "Apenas tocar"
2942 msgid "Select the hotkey to use to play."
2943 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2945 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2948 msgstr "Mais Rápido"
2951 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2952 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2954 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2957 msgstr "Mais Devagar"
2960 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2961 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2963 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2964 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2973 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2975 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2978 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2979 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2987 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2989 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2992 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3004 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3005 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3007 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3010 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3015 msgid "Select the hotkey to display the position."
3016 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3019 msgid "Very short backwards jump"
3024 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3025 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3029 msgid "Short backwards jump"
3030 msgstr "Ir para trás"
3034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3035 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3038 msgid "Medium backwards jump"
3043 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3044 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3048 msgid "Long backwards jump"
3049 msgstr "Ir para trás"
3053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3054 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3057 msgid "Very short forward jump"
3062 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3063 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3067 msgid "Short forward jump"
3068 msgstr "Passo Adiante"
3072 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3073 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3076 msgid "Medium forward jump"
3081 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3082 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3085 msgid "Long forward jump"
3090 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3091 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3094 msgid "Very short jump size"
3098 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3102 msgid "Short jump size"
3106 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3110 msgid "Medium jump size"
3114 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3119 msgid "Long jump size"
3120 msgstr "Tamanho da fonte"
3123 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3126 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3133 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3134 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3138 msgstr "Navegar acima"
3142 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3143 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3146 msgid "Navigate down"
3147 msgstr "Navegar abaixo"
3151 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3152 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3155 msgid "Navigate left"
3156 msgstr "Navegar a esquerda"
3160 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3161 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3164 msgid "Navigate right"
3165 msgstr "Navegar a direita"
3169 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3170 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3179 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3183 msgid "Go to the DVD menu"
3184 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3188 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3189 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3193 msgid "Select previous DVD title"
3194 msgstr "Seleciona título anterior"
3198 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3200 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3205 msgid "Select next DVD title"
3206 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3210 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3211 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3215 msgid "Select prev DVD chapter"
3216 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3220 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3222 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3227 msgid "Select next DVD chapter"
3228 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3232 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3233 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3237 msgstr "Aumentar Volume"
3240 msgid "Select the key to increase audio volume."
3241 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3245 msgstr "Abaixar volume"
3248 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3249 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3251 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3257 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3258 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3262 msgid "Subtitle delay up"
3263 msgstr "Arquivo de legendas"
3267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3268 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3272 msgid "Subtitle delay down"
3273 msgstr "Codificação das legendas"
3277 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3278 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3282 msgid "Audio delay up"
3283 msgstr "Arquivo de legendas"
3287 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3288 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3292 msgid "Audio delay down"
3293 msgstr "Codificação das legendas"
3297 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3298 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3301 msgid "Play playlist bookmark 1"
3302 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3305 msgid "Play playlist bookmark 2"
3306 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3309 msgid "Play playlist bookmark 3"
3310 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3313 msgid "Play playlist bookmark 4"
3314 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3317 msgid "Play playlist bookmark 5"
3318 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3321 msgid "Play playlist bookmark 6"
3322 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3325 msgid "Play playlist bookmark 7"
3326 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3329 msgid "Play playlist bookmark 8"
3330 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3333 msgid "Play playlist bookmark 9"
3334 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3337 msgid "Play playlist bookmark 10"
3338 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3341 msgid "Select the key to play this bookmark."
3342 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3345 msgid "Set playlist bookmark 1"
3346 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3349 msgid "Set playlist bookmark 2"
3350 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3353 msgid "Set playlist bookmark 3"
3354 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3357 msgid "Set playlist bookmark 4"
3358 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3361 msgid "Set playlist bookmark 5"
3362 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3365 msgid "Set playlist bookmark 6"
3366 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3369 msgid "Set playlist bookmark 7"
3370 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3373 msgid "Set playlist bookmark 8"
3374 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3377 msgid "Set playlist bookmark 9"
3378 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3381 msgid "Set playlist bookmark 10"
3382 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3385 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3387 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3390 msgid "Go back in browsing history"
3396 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3399 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3403 msgid "Go forward in browsing history"
3409 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3412 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3417 msgid "Cycle audio track"
3418 msgstr "Faixa de Audio"
3421 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3426 msgid "Cycle subtitle track"
3427 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3435 msgid "Cycle source aspect ratio"
3436 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3439 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3444 msgid "Cycle video crop"
3445 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3448 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3453 msgid "Cycle deinterlace modes"
3454 msgstr "Modo desentrelaçado"
3458 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3459 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3463 msgid "Show interface"
3464 msgstr "Mostrar Interface"
3468 msgid "Raise the interface above all other windows"
3469 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3473 msgid "Hide interface"
3474 msgstr "_Esconder Interface"
3478 msgid "Lower the interface below all other windows"
3479 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3482 msgid "Take video snapshot"
3486 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3489 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3490 #: modules/access_filter/record.c:51
3496 msgid "Record access filter start/stop."
3502 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3503 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3504 "enqueued in the playlist.\n"
3505 "The first item specified will be played first.\n"
3508 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3509 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3510 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3512 " and that overrides previous settings.\n"
3514 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3515 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3516 "option=value ...]\n"
3518 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3519 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3522 " [file://]filename Plain media file\n"
3523 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3524 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3525 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3526 " screen:// Screen capture\n"
3527 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3528 " [vcd://][device] VCD device\n"
3529 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3530 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3531 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3532 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3534 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3537 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3538 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3539 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3540 " Dispositivo de DVD\n"
3541 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3542 " Dispositivo de VCD\n"
3543 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3544 " stream UDP enviado por VLS\n"
3545 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3546 " vlc:sair sair do VLC\n"
3548 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3553 msgstr "Módulo de acesso"
3555 #: src/libvlc.h:1077
3557 msgid "Window properties"
3558 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3560 #: src/libvlc.h:1113
3565 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3570 #: src/libvlc.h:1135
3575 #: src/libvlc.h:1143
3577 msgid "Track settings"
3578 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3580 #: src/libvlc.h:1165
3582 msgid "Playback control"
3583 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3585 #: src/libvlc.h:1180
3587 msgid "Default devices"
3590 #: src/libvlc.h:1189
3592 msgid "Network settings"
3593 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3595 #: src/libvlc.h:1201
3599 #: src/libvlc.h:1210
3602 msgstr "Death metal"
3604 #: src/libvlc.h:1237
3606 msgstr "Decodificadores"
3608 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3613 #: src/libvlc.h:1304
3618 #: src/libvlc.h:1319
3620 msgid "Special modules"
3621 msgstr "Selecionar Nenhum"
3623 #: src/libvlc.h:1325
3627 #: src/libvlc.h:1331
3629 msgid "Performance options"
3630 msgstr "Opções Transcode"
3632 #: src/libvlc.h:1419
3634 msgstr "Endereço do host"
3636 #: src/libvlc.h:1742
3637 msgid "main program"
3638 msgstr "Programa principal"
3640 #: src/libvlc.h:1749
3642 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3643 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3645 #: src/libvlc.h:1751
3648 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3649 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3651 #: src/libvlc.h:1753
3653 msgid "print help for the advanced options"
3654 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3656 #: src/libvlc.h:1755
3657 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3660 #: src/libvlc.h:1757
3661 msgid "print a list of available modules"
3662 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3664 #: src/libvlc.h:1759
3666 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3667 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3669 #: src/libvlc.h:1761
3670 msgid "save the current command line options in the config"
3671 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3673 #: src/libvlc.h:1763
3674 msgid "reset the current config to the default values"
3675 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3677 #: src/libvlc.h:1765
3678 msgid "use alternate config file"
3679 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3681 #: src/libvlc.h:1767
3683 msgid "resets the current plugins cache"
3684 msgstr "Repetir ítem atual."
3686 #: src/libvlc.h:1769
3687 msgid "print version information"
3688 msgstr "imprimir informações de versão"
3690 #: src/misc/configuration.c:1229
3694 #: src/misc/configuration.c:1240
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3717 msgstr "Inglês Americano"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3726 msgstr "Inglês Americano"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3744 msgstr "Inglês Americano"
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3805 msgid "Church Slavic"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3820 msgstr "Inglês Americano"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3847 msgstr "Mais Rápido"
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3860 msgstr "Português Brasileiro"
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3863 msgid "Gaelic (Scots)"
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3869 msgstr "Inglês (GB)"
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3881 msgid "Greek, Modern ()"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3948 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4016 msgid "Letzeburgesch"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4072 msgid "Ndebele, South"
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4076 msgid "Ndebele, North"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4095 msgid "Norwegian Nynorsk"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4100 msgid "Norwegian Bokmaal"
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4104 msgid "Chichewa; Nyanja"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4108 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4120 msgid "Ossetian; Ossetic"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4135 msgstr "Lista de reprodução"
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4144 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4156 msgid "Raeto-Romance"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4175 msgstr "Inglês Americano"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4196 msgid "Northern Sami"
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4218 msgid "Sotho, Southern"
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4282 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4308 msgstr "Português Brasileiro"
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgstr "Nome do arq."
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4357 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4360 msgstr "<desconhecido>"
4362 #: src/playlist/playlist.c:37
4365 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4367 #: src/playlist/playlist.c:38
4368 msgid "Manually added"
4371 #: src/playlist/playlist.c:39
4372 msgid "All items, unsorted"
4375 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4376 msgid "Album/movie/show title"
4379 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4383 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4386 msgstr "Desentrelaçar"
4388 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4400 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4421 msgid "1:1 Original"
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4434 msgid "Aspect-ratio"
4435 msgstr "Proporção de Aspecto"
4437 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4438 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4439 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4440 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4441 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4443 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4444 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4446 msgid "Caching value in ms"
4447 msgstr "Valor de cache em ms"
4449 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4451 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4452 "should be set in milliseconds units."
4454 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4455 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4457 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4461 msgstr "CD de Audio"
4463 #: modules/access/cdda.c:51
4464 msgid "Audio CD input"
4465 msgstr "Entrada de CD Audio"
4467 #: modules/access/cdda.c:57
4469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4470 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4472 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4474 msgid "Audio CD - Track "
4475 msgstr "Faixa de Audio"
4477 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4479 msgid "Audio CD - Track %i"
4480 msgstr "Faixa de Audio"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4483 #: modules/codec/x264.c:176
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4499 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4504 "all calls (0x10) 16\n"
4507 "libcdio (0x80) 128\n"
4508 "libcddb (0x100) 256\n"
4510 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4513 "chamadas externas \t 4\n"
4514 "Todas as chamadas 8\n"
4516 "libcdio \t(20) \t32\n"
4517 "Procuras \t(40) \t64\n"
4518 "libcdio \t(80) \t128\n"
4519 "libcddb \t(100) \t256\n"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4523 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4524 "should be set in millisecond units."
4526 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4527 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4531 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4532 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4533 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4534 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4540 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4541 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4542 " %a : The artist (for the album)\n"
4543 " %A : The album information\n"
4545 " %e : The extended data (for a track)\n"
4546 " %I : CDDB disk ID\n"
4548 " %M : The current MRL\n"
4549 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4550 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4551 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4552 " %T : The track number\n"
4553 " %s : Number of seconds in this track\n"
4554 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4555 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4556 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4559 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4561 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4564 " %A : A informação do album\n"
4566 " %I : ID CDDB do disco\n"
4568 " %M : O MRL atual\n"
4569 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4570 " %n : O número de faixas no CD\n"
4571 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4572 " %T : O número da faixa\n"
4573 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4575 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 " %M : The current MRL\n"
4584 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 " %T : The track number\n"
4587 " %s : Number of seconds in this track\n"
4588 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4592 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4594 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4596 " %M : O MRL atual\n"
4597 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4598 " %n : O número de faixas no CD\n"
4599 " %T : O número da faixa\n"
4600 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4617 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4618 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4621 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4622 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4626 msgid "Audio Compact Disc"
4627 msgstr "Opções de Audio"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4630 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4632 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4635 msgid "Caching value in microseconds"
4636 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4640 msgid "Number of blocks per CD read"
4641 msgstr "Número de streams"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4644 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4646 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4651 msgid "Use CD audio controls and output?"
4652 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4655 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4660 msgid "Do CD-Text lookups?"
4661 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4665 msgid "If set, get CD-Text information"
4666 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4669 msgid "Use Navigation-style playback?"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4674 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4680 msgstr "servidor CDDB"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4683 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4685 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4689 msgid "Do CDDB lookups?"
4690 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4693 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4695 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4699 msgstr "servidor CDDB"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4702 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4703 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4706 msgid "CDDB server port"
4707 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4710 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4711 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4714 msgid "email address reported to CDDB server"
4715 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4718 msgid "Cache CDDB lookups?"
4719 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4722 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4723 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4726 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4727 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4730 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4732 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4735 msgid "CDDB server timeout"
4736 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4739 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4740 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4743 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4744 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4747 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4752 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4756 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4757 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4758 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4759 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4763 #: modules/access/cdda/info.c:330
4764 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4767 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4771 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4772 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4773 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4779 #: modules/access/cdda/info.c:397
4784 #: modules/access/cdda/info.c:857
4786 msgid "Track Number"
4789 #: modules/access/directory.c:69
4790 msgid "Subdirectory behavior"
4793 #: modules/access/directory.c:71
4796 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4797 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4798 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4799 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4801 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4802 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4803 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4804 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4806 #: modules/access/directory.c:77
4810 #: modules/access/directory.c:78
4814 #: modules/access/directory.c:80
4815 msgid "Ignore files with these extensions"
4818 #: modules/access/directory.c:82
4820 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4821 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4822 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4825 #: modules/access/directory.c:88
4828 msgstr "Entrada DirectShow"
4830 #: modules/access/directory.c:90
4831 msgid "Standard filesystem directory input"
4832 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4836 #: modules/video_output/opengl.c:129
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4852 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4853 "value should be set in milliseconds units."
4855 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4856 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4859 msgid "Video device name"
4860 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4864 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4865 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4868 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4869 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4873 msgid "Audio device name"
4874 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4878 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4879 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4882 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4883 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4888 msgstr "Tamanho do vídeo"
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4892 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4893 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4894 "device will be used."
4896 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4897 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4898 "dispositivo será usado."
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4901 msgid "Video input chroma format"
4902 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4907 "(default), RV24, etc.)"
4909 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4910 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4914 msgid "Video input frame rate"
4915 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4921 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4923 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4924 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4927 msgid "Device properties"
4928 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4933 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4934 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4938 msgid "Tuner properties"
4939 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4942 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4947 msgid "Tuner TV Channel"
4948 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4953 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4954 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4957 msgid "Tuner country code"
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4962 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4963 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4968 msgid "Tuner input type"
4969 msgstr "Numero do sintonizdor"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4973 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4974 msgstr "Permite remapear as ações."
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4979 msgstr "Entrada DirectShow"
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4982 msgid "DirectShow input"
4983 msgstr "Entrada DirectShow"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4986 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4987 msgid "Refresh list"
4988 msgstr "Atualizar a lista"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4994 #: modules/access/dvb/access.c:73
4997 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4998 "should be set in millisecond units."
5000 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5001 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5003 #: modules/access/dvb/access.c:76
5004 msgid "Adapter card to tune"
5005 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5007 #: modules/access/dvb/access.c:77
5009 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5012 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5013 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:79
5016 msgid "Device number to use on adapter"
5017 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:82
5020 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:83
5024 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:85
5029 msgid "Inversion mode"
5030 msgstr "Conversões de "
5032 #: modules/access/dvb/access.c:86
5033 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:88
5038 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5039 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:89
5043 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5044 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:91
5049 msgstr "Selecionar Nenhum"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:92
5053 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5055 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5058 #: modules/access/dvb/access.c:95
5059 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:96
5063 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:98
5070 #: modules/access/dvb/access.c:99
5071 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:101
5075 msgid "High LNB voltage"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:102
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5084 #: modules/access/dvb/access.c:105
5088 #: modules/access/dvb/access.c:106
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:108
5094 msgid "Transponder FEC"
5095 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:109
5099 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5100 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:111
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:114
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:117
5112 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5113 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:120
5116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5117 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:124
5120 msgid "Modulation type"
5121 msgstr "Tipo de modulação"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:125
5125 msgid "Modulation type for front-end device."
5126 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:128
5129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:131
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:134
5137 msgid "Terrestrial bandwidth"
5138 msgstr "Largura de banda terrestre"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:135
5141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5142 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:137
5145 msgid "Terrestrial guard interval"
5146 msgstr "Terrestrial guard interval"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:140
5149 msgid "Terrestrial transmission mode"
5150 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5152 #: modules/access/dvb/access.c:143
5153 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5154 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:146
5158 msgid "HTTP Host address"
5159 msgstr "Endereço do host"
5161 #: modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5165 #: modules/access/dvb/access.c:150
5166 msgid "HTTP user name"
5167 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:152
5171 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5172 "internal HTTP server."
5175 #: modules/access/dvb/access.c:155
5176 msgid "HTTP password"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:157
5181 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5185 #: modules/access/dvb/access.c:160
5190 #: modules/access/dvb/access.c:162
5192 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5193 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5196 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5197 #: modules/control/http/http.c:46
5199 msgid "Certificate file"
5200 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5203 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5207 #: modules/control/http/http.c:49
5208 msgid "Private key file"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5216 #: modules/control/http/http.c:51
5218 msgid "Root CA file"
5219 msgstr "Escolha o Arquivo"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5226 #: modules/control/http/http.c:54
5229 msgstr "Arquivo PLS"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:178
5232 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:181
5240 #: modules/access/dvb/access.c:182
5241 msgid "DVB input with v4l2 support"
5242 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:234
5247 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5249 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5252 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5253 "should be set in millisecond units."
5255 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5256 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5258 #: modules/access/dv.c:74
5259 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5262 #: modules/access/dv.c:75
5266 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5270 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5272 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5273 msgstr "Permite remapear as ações."
5275 #: modules/access/dvdnav.c:65
5278 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5279 "value should be set in millisecond units."
5281 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5282 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5284 #: modules/access/dvdnav.c:67
5285 msgid "Start directly in menu"
5288 #: modules/access/dvdnav.c:69
5290 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5291 "all the useless warnings introductions."
5294 #: modules/access/dvdnav.c:78
5296 msgid "DVD with menus"
5297 msgstr "Usar menus DVD"
5299 #: modules/access/dvdnav.c:79
5300 msgid "DVDnav Input"
5301 msgstr "Entrada DVDnav"
5303 #: modules/access/dvdread.c:63
5306 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5307 "value should be set in millisecond units."
5309 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5310 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5312 #: modules/access/dvdread.c:66
5313 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5314 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5316 #: modules/access/dvdread.c:68
5318 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5319 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5320 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5321 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5322 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5323 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5324 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5325 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5326 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5327 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5328 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5329 "The default method is: key."
5331 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5332 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5333 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5334 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5335 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5336 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5337 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5338 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5339 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5341 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5342 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5343 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5345 "O método padrão é: chave."
5347 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 #: modules/access/dvdread.c:84
5355 #: modules/access/dvdread.c:90
5357 msgid "DVD without menus"
5358 msgstr "Usar menus DVD"
5360 #: modules/access/dvdread.c:91
5362 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5363 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5365 #: modules/access/fake.c:42
5368 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5371 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5372 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5374 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5378 msgstr "Taxa de Amostra:"
5380 #: modules/access/fake.c:46
5382 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5383 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5385 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5390 #: modules/access/fake.c:49
5392 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5393 "{} constructs (default 0)."
5396 #: modules/access/fake.c:51
5398 msgid "Duration in ms"
5401 #: modules/access/fake.c:53
5403 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5404 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5407 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5412 #: modules/access/fake.c:58
5415 msgstr "Entrada FTP"
5417 #: modules/access/file.c:84
5418 msgid "Concatenate with additional files"
5421 #: modules/access/file.c:86
5423 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5424 "Specify a comma-separated list of files."
5427 #: modules/access/file.c:90
5428 msgid "Standard filesystem file input"
5429 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5431 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5432 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5443 #: modules/access_filter/record.c:42
5445 msgid "Record directory"
5446 msgstr "Diretório fonte"
5448 #: modules/access_filter/record.c:44
5450 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5454 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5456 msgid "Timeshift granularity"
5457 msgstr "Posição de início"
5459 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5460 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5463 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5465 msgid "Timeshift directory"
5466 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5468 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5469 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5472 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5475 msgstr "Posição de início"
5477 #: modules/access/ftp.c:50
5480 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5481 "should be set in millisecond units."
5483 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5484 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5486 #: modules/access/ftp.c:52
5487 msgid "FTP user name"
5488 msgstr "Nome de usuário FTP"
5490 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5492 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5494 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5496 #: modules/access/ftp.c:55
5497 msgid "FTP password"
5500 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5501 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5502 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5504 #: modules/access/ftp.c:58
5508 #: modules/access/ftp.c:59
5509 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5510 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5512 #: modules/access/ftp.c:64
5514 msgstr "Entrada FTP"
5516 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5519 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5520 "value should be set in millisecond units."
5522 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5523 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5525 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5527 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5528 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5530 #: modules/access/http.c:46
5534 #: modules/access/http.c:48
5537 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5538 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5539 "variable will be tried."
5541 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5542 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5543 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5545 #: modules/access/http.c:54
5547 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5553 #: modules/access/http.c:57
5554 msgid "HTTP user agent"
5555 msgstr "agente de usuário HTTP"
5557 #: modules/access/http.c:58
5559 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5560 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5562 #: modules/access/http.c:61
5564 msgid "Auto re-connect"
5565 msgstr "Codec de audio"
5567 #: modules/access/http.c:62
5569 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5572 #: modules/access/http.c:65
5574 msgid "Continuous stream"
5575 msgstr "Parar Stream"
5577 #: modules/access/http.c:66
5579 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5580 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5581 "as it will break all other types of HTTP streams."
5584 #: modules/access/http.c:72
5586 msgstr "Entrada HTTP"
5588 #: modules/access/http.c:74
5593 #: modules/access/mms/mms.c:48
5596 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5597 "should be set in millisecond units."
5599 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5600 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5602 #: modules/access/mms/mms.c:51
5603 msgid "Force selection of all streams"
5604 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5606 #: modules/access/mms/mms.c:53
5608 msgid "Maximum bitrate"
5609 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5611 #: modules/access/mms/mms.c:55
5613 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5617 #: modules/access/mms/mms.c:60
5618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5619 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5621 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5622 msgid "Dummy stream output"
5623 msgstr "Stream de saída simulado"
5625 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5629 #: modules/access_output/file.c:65
5631 msgid "Append to file"
5632 msgstr "Abre um arquivo"
5634 #: modules/access_output/file.c:66
5635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5638 #: modules/access_output/file.c:70
5640 msgid "File stream output"
5641 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5643 #: modules/access_output/http.c:60
5646 msgstr "Nome de usuário FTP"
5648 #: modules/access_output/http.c:61
5651 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5653 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5655 #: modules/access_output/http.c:64
5658 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5659 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5661 #: modules/access_output/http.c:66
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5668 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5670 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5672 #: modules/access_output/http.c:70
5674 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5678 #: modules/access_output/http.c:73
5680 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5681 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5684 #: modules/access_output/http.c:77
5686 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5687 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5691 #: modules/access_output/http.c:82
5693 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5694 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5697 #: modules/access_output/http.c:87
5699 msgid "HTTP stream output"
5700 msgstr "Stream Http de saída"
5702 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5707 #: modules/access_output/shout.c:58
5712 #: modules/access_output/shout.c:59
5713 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5716 #: modules/access_output/shout.c:61
5718 msgid "Stream-description"
5719 msgstr "Descrição do Codec"
5721 #: modules/access_output/shout.c:62
5722 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5725 #: modules/access_output/shout.c:65
5730 #: modules/access_output/shout.c:66
5732 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5733 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5734 "the icecast server."
5737 #: modules/access_output/shout.c:71
5738 msgid "libshout (icecast) output"
5741 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5742 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5743 msgid "Caching value (ms)"
5744 msgstr "Valor de cache (ms)"
5746 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5749 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5750 "should be set in millisecond units."
5752 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5753 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5755 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5760 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5761 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
5763 #: modules/access_output/udp.c:81
5765 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5767 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5769 #: modules/access_output/udp.c:84
5771 msgid "Group packets"
5772 msgstr "Copiar packetizer"
5774 #: modules/access_output/udp.c:85
5776 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5777 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5778 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5781 #: modules/access_output/udp.c:90
5785 #: modules/access_output/udp.c:91
5787 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5788 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5789 "order to improve streaming)."
5792 #: modules/access_output/udp.c:97
5794 msgid "UDP stream output"
5795 msgstr "Stream UDP de saída"
5797 #: modules/access_output/udp.c:98
5798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5805 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5806 "should be set in millisecond units."
5808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5809 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5813 msgstr "Dispositivo"
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5817 msgid "PVR video device"
5818 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5822 msgid "Radio device"
5823 msgstr "Dispositivo de audio"
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5827 msgid "PVR radio device"
5828 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5835 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5859 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5860 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5864 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5869 msgid "Key interval"
5870 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5873 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5876 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5883 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5884 "number of B-Frames."
5887 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5888 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5893 msgid "Bitrate peak"
5894 msgstr "Taxa de Bits"
5896 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5897 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5901 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5904 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5905 msgid "Bitrate mode to use"
5908 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5910 msgid "Audio bitmask"
5911 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5915 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5920 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5925 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5935 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5936 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5941 msgstr "Corte automático"
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5969 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5970 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5972 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5975 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5976 "should be set in millisecond units."
5978 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5979 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5981 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5986 #: modules/access/screen/screen.c:39
5989 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5990 "This value should be set in millisecond units."
5992 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5993 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5995 #: modules/access/screen/screen.c:43
5997 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5999 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6001 #: modules/access/screen/screen.c:46
6002 msgid "Capture fragment size"
6005 #: modules/access/screen/screen.c:48
6007 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6008 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6011 #: modules/access/screen/screen.c:62
6013 msgid "Screen Input"
6016 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
6020 #: modules/access/smb.c:61
6023 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6024 "should be set in millisecond units."
6026 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6027 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6029 #: modules/access/smb.c:63
6031 msgid "SMB user name"
6032 msgstr "Nome de usuário FTP"
6034 #: modules/access/smb.c:66
6036 msgid "SMB password"
6039 #: modules/access/smb.c:69
6044 #: modules/access/smb.c:70
6047 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6049 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6051 #: modules/access/smb.c:75
6054 msgstr "Entrada SLP"
6056 #: modules/access/tcp.c:39
6059 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6060 "should be set in millisecond units."
6062 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6063 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6065 #: modules/access/tcp.c:46
6070 #: modules/access/tcp.c:47
6072 msgstr "Entrada TCP"
6074 #: modules/access/udp.c:47
6075 msgid "Autodetection of MTU"
6078 #: modules/access/udp.c:49
6079 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6082 #: modules/access/udp.c:51
6083 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6086 #: modules/access/udp.c:53
6089 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6090 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6092 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6093 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6095 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6096 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6101 #: modules/access/udp.c:62
6102 msgid "UDP/RTP input"
6103 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6107 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6108 "should be set in millisecond units."
6110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6115 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6116 "anything, no video device will be used."
6118 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6119 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6123 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6124 "anything, no audio device will be used."
6126 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6127 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6131 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6132 "(default), RV24, etc.)"
6134 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
6135 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6139 msgid "Audio Channel"
6140 msgstr "Canais de Audio"
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6153 msgid "Set the Brightness of the video input"
6154 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6161 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6163 msgid "Set the Hue of the video input"
6164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6174 msgid "Set the Color of the video input"
6175 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6182 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6184 msgid "Set the Contrast of the video input"
6185 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6190 msgstr "Sintonizador:"
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6193 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6199 msgstr "Taxa de Amostra:"
6201 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6202 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6205 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6207 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6208 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6215 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6216 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6224 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6225 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6228 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6235 msgid "Set the quality of the stream"
6236 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6238 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6241 msgstr "Entrada Video4Linux"
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6244 msgid "Video4Linux input"
6245 msgstr "Entrada Video4Linux"
6247 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6248 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6253 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6255 msgstr "Entrada VCD"
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6259 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6260 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6262 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6263 msgid "The above message had unknown log level"
6264 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6266 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6267 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6268 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6270 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6276 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6280 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6282 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6293 msgstr "Formato VCD"
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6296 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6318 msgstr "Ajuste de Volume"
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6326 msgstr "Id do Sistema"
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6333 msgid "First Entry Point"
6334 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6337 msgid "Last Entry Point"
6338 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6341 msgid "Track size (in sectors)"
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6358 msgstr "lista de reprodução"
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6362 msgid "extended selection list"
6363 msgstr "Interface &Extendida"
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6367 msgid "selection list"
6370 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6372 msgid "unknown type"
6373 msgstr "<desconhecido>"
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6378 msgstr "ID da lista"
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6381 msgid "(Super) Video CD"
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6386 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6390 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6395 msgstr "Número de streams"
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6398 msgid "Use playback control?"
6399 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6406 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6407 "tocamos por faixas."
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6421 msgid "Show extended VCD info?"
6422 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6426 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6427 "for example playback control navigation."
6430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6433 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6437 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6438 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6441 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6446 msgid "Dolby surround decoder"
6447 msgstr "Dolby Surround"
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6452 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6453 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6454 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6455 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6456 "It works with any source format from mono to 7.1."
6458 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6459 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6460 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6461 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6462 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6465 msgid "Characteristic dimension"
6466 msgstr "Dimensão característica"
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6470 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6472 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6473 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6476 msgid "Compensate delay"
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6481 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6482 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6487 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6488 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6492 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6493 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6498 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6500 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6504 msgid "Headphone effect"
6505 msgstr "efeito de alcance"
6507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6509 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6510 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6513 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6514 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6517 msgid "A/52 dynamic range compression"
6518 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6523 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6524 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6525 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6526 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6528 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6529 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6530 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6531 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6535 msgid "Enable internal upmixing"
6536 msgstr "Codificação das legendas"
6538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6539 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6546 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6550 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6553 msgid "DTS dynamic range compression"
6554 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6562 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6563 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6564 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6566 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6567 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6568 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6570 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6571 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6572 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6574 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6575 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6576 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6578 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6579 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6580 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6582 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6583 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6584 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6586 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6587 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6588 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6590 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6591 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6592 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6594 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6595 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6596 msgid "MPEG audio decoder"
6597 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6600 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6601 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6604 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6605 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6607 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6608 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6609 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6611 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6612 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6613 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6616 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6617 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6619 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6620 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6621 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6625 msgid "Equalizer preset"
6626 msgstr "Número de faixas"
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6633 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6642 msgid "Filter twice the audio"
6645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6650 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6655 msgid "Equalizer 10 bands"
6656 msgstr "Número de faixas"
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6664 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6674 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6685 msgid "Full bass and treble"
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6713 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6718 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6723 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6728 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6740 msgstr "Rock Sulista"
6742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6743 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6747 #: modules/audio_filter/format.c:201
6749 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6750 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6752 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6754 msgid "Number of audio buffers"
6755 msgstr "Número de faixas"
6757 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6761 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6764 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6769 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6771 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6772 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6773 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6776 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6778 msgid "Volume normalizer"
6779 msgstr "Visualizações"
6781 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6783 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6784 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6786 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6787 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6788 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6789 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6791 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6792 msgid "audio filter for trivial resampling"
6793 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6795 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6796 msgid "audio filter for ugly resampling"
6797 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6799 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6800 msgid "Float32 audio mixer"
6801 msgstr "Mixer de audio float32"
6803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6805 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6806 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6808 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6809 msgid "Trivial audio mixer"
6810 msgstr "Mixer de audio trivial"
6812 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6813 #: modules/codec/x264.c:175
6817 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6818 msgid "ALSA audio output"
6819 msgstr "Saída de audio ALSA"
6821 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6822 msgid "ALSA Device Name"
6823 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6825 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6827 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6828 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6829 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6831 msgid "Audio Device"
6832 msgstr "Dispositivo de Audio"
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6835 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6836 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6837 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6842 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6843 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6844 msgid "2 Front 2 Rear"
6845 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6848 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6849 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6854 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6855 msgid "A/52 over S/PDIF"
6856 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6859 msgid "Unknown soundcard"
6862 #: modules/audio_output/arts.c:67
6863 msgid "aRts audio output"
6864 msgstr "saída de audio aRts"
6866 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6868 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6869 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6872 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6873 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6874 "usado por padrão para tocar audio."
6876 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6878 msgid "HAL AudioUnit output"
6879 msgstr "Saída de audio ALSA"
6881 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6883 msgid "%s (Encoded Output)"
6886 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6888 msgid "Output device"
6889 msgstr "Arquivo de saída"
6891 #: modules/audio_output/directx.c:209
6893 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6894 "default device appears as 0 AND another number)."
6897 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6899 msgid "Use float32 output"
6900 msgstr "Use a saída de stream"
6902 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6904 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6905 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6908 #: modules/audio_output/directx.c:217
6909 msgid "DirectX audio output"
6910 msgstr "Saída de audio DirectX"
6912 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6913 msgid "3 Front 2 Rear"
6914 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6916 #: modules/audio_output/esd.c:69
6917 msgid "EsounD audio output"
6918 msgstr "Saída de audio EsounD"
6920 #: modules/audio_output/esd.c:72
6922 msgid "Esound server"
6923 msgstr "Sem Servidor"
6925 #: modules/audio_output/file.c:80
6926 msgid "Output format"
6927 msgstr "Formato de saída"
6929 #: modules/audio_output/file.c:81
6931 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6932 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6934 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6937 #: modules/audio_output/file.c:84
6938 msgid "Output channels number"
6939 msgstr "Número de canais de saída"
6941 #: modules/audio_output/file.c:85
6943 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6944 "restrict the number of channels here."
6946 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6947 "restringir o número de canais aqui."
6949 #: modules/audio_output/file.c:88
6950 msgid "Add wave header"
6951 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6953 #: modules/audio_output/file.c:89
6955 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6957 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6960 #: modules/audio_output/file.c:106
6962 msgstr "Arquivo de saída"
6964 #: modules/audio_output/file.c:107
6965 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6966 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6968 #: modules/audio_output/file.c:110
6969 msgid "File audio output"
6970 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6972 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6974 msgid "Roku HD1000 audio output"
6975 msgstr "Saída de audio EsounD"
6977 #: modules/audio_output/jack.c:66
6979 msgid "JACK audio output"
6980 msgstr "Saída de audio ALSA"
6982 #: modules/audio_output/oss.c:101
6983 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6984 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6986 #: modules/audio_output/oss.c:103
6988 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6989 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6990 "drivers, then you need to enable this option."
6992 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6993 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6994 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6996 #: modules/audio_output/oss.c:109
6997 msgid "Linux OSS audio output"
6998 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7000 #: modules/audio_output/oss.c:114
7002 msgid "OSS DSP device"
7003 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7005 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7006 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7009 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7011 msgid "PORTAUDIO audio output"
7012 msgstr "Saída de audio ALSA"
7014 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7015 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7016 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7018 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7019 msgid "Win32 waveOut extension output"
7020 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7022 #: modules/codec/a52.c:91
7024 msgstr "Parser A/52"
7026 #: modules/codec/a52.c:98
7027 msgid "A/52 audio packetizer"
7028 msgstr "packetizer de audio A/52"
7030 #: modules/codec/adpcm.c:42
7031 msgid "ADPCM audio decoder"
7032 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7034 #: modules/codec/araw.c:43
7035 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7036 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7038 #: modules/codec/araw.c:52
7039 msgid "Raw audio encoder"
7040 msgstr "Codificador de audio Raw"
7042 #: modules/codec/cinepak.c:38
7043 msgid "Cinepak video decoder"
7044 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7046 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7048 msgid "CMML annotations decoder"
7049 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7051 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7052 msgid "CVD subtitle decoder"
7053 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7055 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7056 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7057 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7059 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7060 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7062 msgid "Encoding quality"
7063 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7065 #: modules/codec/dirac.c:68
7067 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7068 msgstr "Permite remapear as ações."
7070 #: modules/codec/dirac.c:73
7072 msgid "Dirac video decoder"
7073 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7075 #: modules/codec/dirac.c:79
7077 msgid "Dirac video encoder"
7078 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7080 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7081 msgid "DirectMedia Object decoder"
7084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7085 msgid "DirectMedia Object encoder"
7088 #: modules/codec/dts.c:95
7092 #: modules/codec/dts.c:100
7093 msgid "DTS audio packetizer"
7094 msgstr "packetizer de audio DTS"
7096 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7098 msgid "X coordinate of the subpicture"
7099 msgstr "coordenada x do logo"
7101 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7103 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7108 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7109 msgstr "coordenada y do logo"
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7113 msgid "Subpicture position"
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7122 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7123 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7124 "você também pode usar combinações desses valores)."
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7128 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7129 msgstr "coordenada x do logo"
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7133 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7134 msgstr "coordenada y do logo"
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7138 msgid "Timeout of subpictures"
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7143 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7144 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7148 msgid "DVB subtitles decoder"
7149 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7153 msgid "DVB subtitles encoder"
7154 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7156 #: modules/codec/faad.c:38
7157 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7158 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7160 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7163 msgstr "Salvar arquivo"
7165 #: modules/codec/fake.c:46
7166 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7169 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7170 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7172 msgid "Allows you to specify the output video width."
7173 msgstr "Permite remapear as ações."
7175 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7176 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7178 msgid "Allows you to specify the output video height."
7179 msgstr "Permite remapear as ações."
7181 #: modules/codec/fake.c:53
7183 msgid "Keep aspect ratio"
7184 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7186 #: modules/codec/fake.c:55
7187 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7190 #: modules/codec/fake.c:56
7192 msgid "Background aspect ratio"
7193 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7195 #: modules/codec/fake.c:58
7196 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7199 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7201 msgid "Deinterlace video"
7202 msgstr "Modo desentrelaçado"
7204 #: modules/codec/fake.c:61
7206 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7208 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7210 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7212 msgid "Deinterlace module"
7213 msgstr "Modo desentrelaçado"
7215 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7216 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7219 #: modules/codec/fake.c:75
7221 msgid "Fake video decoder"
7222 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7260 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7261 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7265 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7266 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7271 msgstr "Codificação das legendas"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7274 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7275 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7280 msgstr "Codificação das legendas"
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7283 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7284 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7287 msgid "ffmpeg demuxer"
7288 msgstr "demuxer ffmpeg"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7292 msgid "ffmpeg video filter"
7293 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7297 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7298 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7301 msgid "Direct rendering"
7302 msgstr "Renderização direta"
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7305 msgid "Error resilience"
7306 msgstr "Elasticidade a erro"
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7311 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7313 "can produce a lot of errors.\n"
7314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7316 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7317 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7318 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7319 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7322 msgid "Workaround bugs"
7323 msgstr "Contornar bugs"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7327 "Try to fix some bugs\n"
7330 "4 xvid interlaced\n"
7336 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7339 "4 xvid entrelaçado\n"
7341 "16 sem acolchoamento\n"
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7346 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7352 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7353 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7356 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7357 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7358 "imagens distorcidas."
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7361 msgid "Post processing quality"
7362 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7366 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7367 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7370 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7371 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7372 "imagens mais bonitas."
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7384 msgid "Visualize motion vectors"
7385 msgstr "Visualizações"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7389 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7396 msgid "Low resolution decoding"
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7400 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7404 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7409 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7410 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7415 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7416 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7419 msgid "Ratio of key frames"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7425 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7431 msgid "Ratio of B frames"
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7437 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7440 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7444 msgid "Video bitrate tolerance"
7445 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7449 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7450 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7454 msgid "Enable interlaced encoding"
7455 msgstr "Codificação das legendas"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7459 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7460 msgstr "Permite remapear as ações."
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7464 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7465 msgstr "Permite remapear as ações."
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7470 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7472 msgstr "Permite remapear as ações."
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Permite remapear as ações."
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7481 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7482 msgstr "Permite remapear as ações."
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7486 msgid "Enable strict rate control"
7487 msgstr "Codificação das legendas"
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7492 msgstr "Permite remapear as ações."
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7496 msgid "Rate control buffer size"
7497 msgstr "Interface de controle remoto"
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7501 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7502 msgstr "Permite remapear as ações."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7506 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7507 msgstr "Interface de controle remoto"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7512 msgstr "Permite remapear as ações."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7515 msgid "I quantization factor"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7520 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7521 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7525 msgid "Noise reduction"
7526 msgstr "Resolução de ruido"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7530 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7531 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7535 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7540 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7541 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7542 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7547 msgid "Quality level"
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7553 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7554 "(this can slow down the encoding very much)."
7555 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7559 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7560 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7561 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7562 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7566 msgid "Minimum video quantizer scale"
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7571 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7572 msgstr "Permite remapear as ações."
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7575 msgid "Maximum video quantizer scale"
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7580 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7581 msgstr "Permite remapear as ações."
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7584 msgid "Enable trellis quantization"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7590 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7592 msgstr "Permite remapear as ações."
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7595 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7600 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7601 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7605 msgid "Strict standard compliance"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7611 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7612 "values: -1, 0, 1)."
7613 msgstr "Permite remapear as ações."
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7616 msgid "Luminance masking"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7622 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7623 msgstr "Permite remapear as ações."
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7626 msgid "Darkness masking"
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7632 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7633 msgstr "Permite remapear as ações."
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7637 msgid "Motion masking"
7638 msgstr "Mapeamento de ação"
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7642 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7643 "complexity (default: 0.0)."
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7647 msgid "Border masking"
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7652 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7657 msgid "Luminance elimination"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7662 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7663 "The H264 specification recommends -4."
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7667 msgid "Chrominance elimination"
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7672 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7673 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7677 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7678 msgid "Post processing"
7679 msgstr "Pós processamento"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7689 #: modules/codec/flac.c:171
7690 msgid "Flac audio decoder"
7691 msgstr "decodificador de audio flac"
7693 #: modules/codec/flac.c:176
7694 msgid "Flac audio encoder"
7695 msgstr "codificador de audio flac"
7697 #: modules/codec/flac.c:182
7698 msgid "Flac audio packetizer"
7699 msgstr "packetizer de audio Flac"
7701 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7702 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7703 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7705 #: modules/codec/lpcm.c:82
7706 msgid "Linear PCM audio decoder"
7707 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7709 #: modules/codec/lpcm.c:87
7710 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7711 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7713 #: modules/codec/mash.cpp:65
7715 msgid "Video decoder using openmash"
7716 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7719 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7720 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7723 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7724 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7726 #: modules/codec/png.c:54
7728 msgid "PNG video decoder"
7729 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7731 #: modules/codec/quicktime.c:63
7732 msgid "QuickTime library decoder"
7733 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7735 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7736 msgid "Pseudo raw video decoder"
7737 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7739 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7740 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7741 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7743 #: modules/codec/realaudio.c:61
7745 msgid "RealAudio library decoder"
7746 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7748 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7750 msgid "SDL_image video decoder"
7751 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7753 #: modules/codec/speex.c:105
7754 msgid "Speex audio decoder"
7755 msgstr "Decodificador de audio speex"
7757 #: modules/codec/speex.c:110
7758 msgid "Speex audio packetizer"
7759 msgstr "Packetizer de audio speex"
7761 #: modules/codec/speex.c:115
7762 msgid "Speex audio encoder"
7763 msgstr "codificador de audio speex"
7765 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7766 msgid "Speex comment"
7767 msgstr "Comentário speex"
7769 #: modules/codec/speex.c:552
7773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7774 msgid "DVD subtitles decoder"
7775 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7777 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7778 msgid "DVD subtitles packetizer"
7779 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7781 #: modules/codec/subsdec.c:86
7782 msgid "Subtitles text encoding"
7783 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7785 #: modules/codec/subsdec.c:87
7786 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7787 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7789 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7790 msgid "Subtitles justification"
7791 msgstr "Alinhamento das legendas"
7793 #: modules/codec/subsdec.c:89
7795 msgid "Set the justification of subtitles"
7796 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7798 #: modules/codec/subsdec.c:93
7800 msgid "Text subtitles decoder"
7801 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7804 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7805 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7807 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7809 msgid "SVCD subtitles"
7812 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7814 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7816 #: modules/codec/tarkin.c:75
7817 msgid "Tarkin decoder module"
7818 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7820 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7822 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7823 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7826 #: modules/codec/theora.c:99
7827 msgid "Theora video decoder"
7828 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7830 #: modules/codec/theora.c:105
7831 msgid "Theora video packetizer"
7832 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7834 #: modules/codec/theora.c:111
7835 msgid "Theora video encoder"
7836 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7838 #: modules/codec/theora.c:512
7839 msgid "Theora comment"
7840 msgstr "Comentário Theora"
7842 #: modules/codec/twolame.c:52
7844 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7845 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7848 #: modules/codec/twolame.c:55
7853 #: modules/codec/twolame.c:56
7855 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7856 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7858 #: modules/codec/twolame.c:57
7862 #: modules/codec/twolame.c:59
7863 msgid "By default the encoding is CBR."
7866 #: modules/codec/twolame.c:60
7867 msgid "Psycho-acoustic model"
7870 #: modules/codec/twolame.c:62
7871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7874 #: modules/codec/twolame.c:66
7879 #: modules/codec/twolame.c:66
7881 msgid "Joint stereo"
7884 #: modules/codec/twolame.c:71
7886 msgid "Libtwolame audio encoder"
7887 msgstr "codificador de audio flac"
7889 #: modules/codec/vorbis.c:159
7891 msgid "Maximum encoding bitrate"
7892 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7894 #: modules/codec/vorbis.c:161
7897 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7899 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7901 #: modules/codec/vorbis.c:163
7903 msgid "Minimum encoding bitrate"
7904 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7906 #: modules/codec/vorbis.c:165
7909 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7910 "fixed-size channel."
7911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7913 #: modules/codec/vorbis.c:167
7915 msgid "CBR encoding"
7916 msgstr "Codificação das legendas"
7918 #: modules/codec/vorbis.c:169
7920 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7921 msgstr "Permite remapear as ações."
7923 #: modules/codec/vorbis.c:173
7924 msgid "Vorbis audio decoder"
7925 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7927 #: modules/codec/vorbis.c:184
7928 msgid "Vorbis audio packetizer"
7929 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7931 #: modules/codec/vorbis.c:191
7932 msgid "Vorbis audio encoder"
7933 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7935 #: modules/codec/vorbis.c:618
7936 msgid "Vorbis comment"
7937 msgstr "Comentário Vorbis"
7939 #: modules/codec/x264.c:42
7941 msgid "Quantizer parameter"
7942 msgstr "Número de faixas"
7944 #: modules/codec/x264.c:44
7946 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7947 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7950 #: modules/codec/x264.c:47
7951 msgid "Minimum quantizer parameter"
7954 #: modules/codec/x264.c:48
7955 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7958 #: modules/codec/x264.c:51
7959 msgid "Maximum quantizer parameter"
7962 #: modules/codec/x264.c:52
7963 msgid "Maximum quantizer parameter."
7966 #: modules/codec/x264.c:54
7968 msgid "Enable CABAC"
7971 #: modules/codec/x264.c:55
7973 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7974 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7977 #: modules/codec/x264.c:59
7979 msgid "Enable loop filter"
7980 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7982 #: modules/codec/x264.c:60
7983 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7986 #: modules/codec/x264.c:62
7988 msgid "Analyse mode"
7989 msgstr "Selecionar Nenhum"
7991 #: modules/codec/x264.c:63
7992 msgid "This selects the analysing mode."
7995 #: modules/codec/x264.c:65
7997 msgid "Bitrate tolerance"
7998 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8000 #: modules/codec/x264.c:66
8001 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8004 #: modules/codec/x264.c:69
8006 msgid "Maximum local bitrate"
8007 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8009 #: modules/codec/x264.c:70
8011 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8012 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8014 #: modules/codec/x264.c:72
8015 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8018 #: modules/codec/x264.c:73
8020 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8021 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8023 #: modules/codec/x264.c:76
8024 msgid "Initial buffer occupancy"
8027 #: modules/codec/x264.c:77
8028 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8031 #: modules/codec/x264.c:80
8033 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8034 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8036 #: modules/codec/x264.c:81
8038 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8039 "cost of seeking precision."
8042 #: modules/codec/x264.c:84
8044 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8045 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8047 #: modules/codec/x264.c:85
8049 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8050 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8051 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8052 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8053 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8054 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8055 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8058 #: modules/codec/x264.c:94
8063 #: modules/codec/x264.c:95
8065 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8066 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8068 #: modules/codec/x264.c:98
8072 #: modules/codec/x264.c:99
8073 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8076 #: modules/codec/x264.c:102
8077 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8080 #: modules/codec/x264.c:103
8082 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8083 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8087 #: modules/codec/x264.c:107
8089 msgid "Scene-cut detection."
8090 msgstr "Selecionado"
8092 #: modules/codec/x264.c:108
8094 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8095 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8096 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8097 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8098 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8099 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8102 #: modules/codec/x264.c:116
8103 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8106 #: modules/codec/x264.c:117
8108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8113 #: modules/codec/x264.c:121
8114 msgid "Motion estimation algorithm."
8117 #: modules/codec/x264.c:122
8119 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8126 #: modules/codec/x264.c:128
8127 msgid "Motion estimation search range."
8130 #: modules/codec/x264.c:129
8132 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8133 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8134 "may benefit from settings between 24-32."
8137 #: modules/codec/x264.c:133
8138 msgid "Disable PSNR calculation."
8141 #: modules/codec/x264.c:134
8143 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8144 "from being calculated (for speed)."
8147 #: modules/codec/x264.c:137
8148 msgid "Disable adaptive B-frames."
8151 #: modules/codec/x264.c:138
8153 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8154 "used, except possibly before an I-frame. "
8157 #: modules/codec/x264.c:141
8158 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8161 #: modules/codec/x264.c:142
8163 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8166 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8167 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8170 #: modules/codec/x264.c:147
8171 msgid "Trellis RD quantization."
8174 #: modules/codec/x264.c:148
8176 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8178 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8179 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8182 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8183 msgid "Decide references on a per partition basis."
8186 #: modules/codec/x264.c:156
8187 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8190 #: modules/codec/x264.c:157
8191 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8194 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8195 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8198 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8199 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8202 #: modules/codec/x264.c:169
8206 #: modules/codec/x264.c:169
8210 #: modules/codec/x264.c:169
8214 #: modules/codec/x264.c:169
8219 #: modules/codec/x264.c:175
8224 #: modules/codec/x264.c:175
8229 #: modules/codec/x264.c:175
8234 #: modules/codec/x264.c:176
8239 #: modules/codec/x264.c:179
8240 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8243 #: modules/control/corba/corba.c:687
8245 msgid "Corba control"
8246 msgstr "Módulo de controle corba"
8248 #: modules/control/corba/corba.c:689
8250 msgid "corba control module"
8251 msgstr "Módulo de controle corba"
8253 #: modules/control/gestures.c:77
8254 msgid "Motion threshold (10-100)"
8255 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8257 #: modules/control/gestures.c:79
8258 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8260 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8262 #: modules/control/gestures.c:82
8263 msgid "Trigger button"
8264 msgstr "Botão gatilho"
8266 #: modules/control/gestures.c:84
8267 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8268 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8270 #: modules/control/gestures.c:87
8274 #: modules/control/gestures.c:90
8279 #: modules/control/gestures.c:97
8280 msgid "Mouse gestures control interface"
8281 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8283 #: modules/control/hotkeys.c:84
8284 msgid "Playlist bookmark 1"
8285 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8287 #: modules/control/hotkeys.c:85
8288 msgid "Playlist bookmark 2"
8289 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8291 #: modules/control/hotkeys.c:86
8292 msgid "Playlist bookmark 3"
8293 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8295 #: modules/control/hotkeys.c:87
8296 msgid "Playlist bookmark 4"
8297 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8299 #: modules/control/hotkeys.c:88
8300 msgid "Playlist bookmark 5"
8301 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8303 #: modules/control/hotkeys.c:89
8304 msgid "Playlist bookmark 6"
8305 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8307 #: modules/control/hotkeys.c:90
8308 msgid "Playlist bookmark 7"
8309 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8311 #: modules/control/hotkeys.c:91
8312 msgid "Playlist bookmark 8"
8313 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8315 #: modules/control/hotkeys.c:92
8316 msgid "Playlist bookmark 9"
8317 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8319 #: modules/control/hotkeys.c:93
8320 msgid "Playlist bookmark 10"
8321 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8323 #: modules/control/hotkeys.c:95
8324 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8325 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8327 #: modules/control/hotkeys.c:98
8330 msgstr "Endereço do host"
8332 #: modules/control/hotkeys.c:99
8333 msgid "Hotkeys management interface"
8334 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8336 #: modules/control/hotkeys.c:481
8338 msgid "Audio track: %s"
8339 msgstr "Faixa de audio: %s"
8341 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8343 msgid "Subtitle track: %s"
8344 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8346 #: modules/control/hotkeys.c:495
8350 #: modules/control/hotkeys.c:547
8352 msgid "Aspect ratio: %s"
8353 msgstr "Proporção de Aspecto"
8355 #: modules/control/hotkeys.c:573
8360 #: modules/control/hotkeys.c:599
8362 msgid "Deinterlace mode: %s"
8363 msgstr "Modo desentrelaçado"
8365 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8366 msgid "Host address"
8367 msgstr "Endereço do host"
8369 #: modules/control/http/http.c:36
8370 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8372 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8374 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8375 msgid "Source directory"
8376 msgstr "Diretório fonte"
8378 #: modules/control/http/http.c:39
8383 #: modules/control/http/http.c:41
8384 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8387 #: modules/control/http/http.c:42
8391 #: modules/control/http/http.c:44
8393 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8397 #: modules/control/http/http.c:55
8398 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8401 #: modules/control/http/http.c:59
8402 msgid "HTTP remote control interface"
8403 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8405 #: modules/control/http/http.c:68
8410 #: modules/control/lirc.c:58
8411 msgid "Infrared remote control interface"
8412 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8414 #: modules/control/netsync.c:59
8416 msgid "Act as master for network synchronisation"
8418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8420 #: modules/control/netsync.c:60
8423 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8424 "network synchronisation."
8425 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8427 #: modules/control/netsync.c:63
8428 msgid "Master client ip address"
8431 #: modules/control/netsync.c:64
8434 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8435 "network synchronisation."
8437 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8439 #: modules/control/netsync.c:68
8443 #: modules/control/netsync.c:69
8444 msgid "Network synchronisation"
8447 #: modules/control/ntservice.c:39
8449 msgid "Install Windows Service"
8450 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8452 #: modules/control/ntservice.c:41
8454 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8455 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8457 #: modules/control/ntservice.c:42
8459 msgid "Uninstall Windows Service"
8460 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8462 #: modules/control/ntservice.c:44
8464 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8465 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8467 #: modules/control/ntservice.c:45
8469 msgid "Display name of the Service"
8470 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8472 #: modules/control/ntservice.c:47
8474 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8475 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8477 #: modules/control/ntservice.c:48
8479 msgid "Configuration options"
8480 msgstr "Opções Comuns"
8482 #: modules/control/ntservice.c:50
8485 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8486 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8487 "time so the Service is properly configured."
8489 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8490 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8491 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8492 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8494 #: modules/control/ntservice.c:55
8497 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8498 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8499 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8500 "are: logger, sap, rc, http)"
8502 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8503 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8504 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8505 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8507 #: modules/control/ntservice.c:61
8512 #: modules/control/ntservice.c:62
8514 msgid "Windows Service interface"
8515 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8517 #: modules/control/rc.c:151
8518 msgid "Show stream position"
8519 msgstr "Mostrar posição do stream"
8521 #: modules/control/rc.c:152
8523 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8525 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8527 #: modules/control/rc.c:155
8531 #: modules/control/rc.c:156
8532 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8533 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8535 #: modules/control/rc.c:158
8537 msgid "UNIX socket command input"
8538 msgstr "Entrada TCP"
8540 #: modules/control/rc.c:159
8541 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8544 #: modules/control/rc.c:162
8546 msgid "TCP command input"
8547 msgstr "Entrada TCP"
8549 #: modules/control/rc.c:163
8552 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8553 "port the interface will bind to."
8555 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8557 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8559 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8561 #: modules/control/rc.c:169
8564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8568 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8569 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8570 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8571 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8573 #: modules/control/rc.c:176
8578 #: modules/control/rc.c:179
8579 msgid "Remote control interface"
8580 msgstr "Interface de controle remoto"
8582 #: modules/control/rc.c:332
8584 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8585 msgstr "Interface de controle remoto"
8587 #: modules/control/rc.c:840
8589 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8592 #: modules/control/rc.c:873
8593 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8596 #: modules/control/rc.c:875
8597 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8600 #: modules/control/rc.c:876
8601 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8604 #: modules/control/rc.c:877
8605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8608 #: modules/control/rc.c:878
8609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8612 #: modules/control/rc.c:879
8613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8616 #: modules/control/rc.c:880
8617 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8620 #: modules/control/rc.c:881
8621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8624 #: modules/control/rc.c:882
8625 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8628 #: modules/control/rc.c:883
8629 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8632 #: modules/control/rc.c:884
8633 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8636 #: modules/control/rc.c:885
8637 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8640 #: modules/control/rc.c:886
8641 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8644 #: modules/control/rc.c:887
8645 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8648 #: modules/control/rc.c:888
8649 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8652 #: modules/control/rc.c:889
8653 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8656 #: modules/control/rc.c:891
8657 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8660 #: modules/control/rc.c:892
8661 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8664 #: modules/control/rc.c:893
8665 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8668 #: modules/control/rc.c:894
8669 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8672 #: modules/control/rc.c:895
8673 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8676 #: modules/control/rc.c:896
8677 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8680 #: modules/control/rc.c:897
8681 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8684 #: modules/control/rc.c:898
8685 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8688 #: modules/control/rc.c:899
8689 msgid "| info . . . information about the current stream"
8692 #: modules/control/rc.c:901
8693 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8696 #: modules/control/rc.c:902
8697 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8700 #: modules/control/rc.c:903
8701 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8704 #: modules/control/rc.c:904
8705 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8708 #: modules/control/rc.c:905
8709 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8712 #: modules/control/rc.c:906
8713 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8716 #: modules/control/rc.c:911
8717 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8720 #: modules/control/rc.c:912
8721 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8724 #: modules/control/rc.c:913
8725 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8728 #: modules/control/rc.c:914
8729 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8732 #: modules/control/rc.c:915
8733 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8736 #: modules/control/rc.c:916
8737 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8740 #: modules/control/rc.c:917
8741 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8744 #: modules/control/rc.c:918
8745 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8748 #: modules/control/rc.c:920
8749 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8752 #: modules/control/rc.c:921
8753 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8756 #: modules/control/rc.c:922
8757 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8760 #: modules/control/rc.c:923
8761 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8764 #: modules/control/rc.c:924
8765 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8768 #: modules/control/rc.c:925
8769 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8772 #: modules/control/rc.c:926
8773 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8776 #: modules/control/rc.c:928
8777 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8780 #: modules/control/rc.c:929
8781 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8784 #: modules/control/rc.c:930
8785 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8788 #: modules/control/rc.c:931
8789 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8792 #: modules/control/rc.c:932
8793 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8796 #: modules/control/rc.c:934
8797 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8800 #: modules/control/rc.c:935
8801 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8804 #: modules/control/rc.c:936
8805 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8808 #: modules/control/rc.c:937
8809 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8812 #: modules/control/rc.c:938
8813 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8816 #: modules/control/rc.c:939
8817 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8820 #: modules/control/rc.c:940
8821 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8824 #: modules/control/rc.c:941
8825 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8828 #: modules/control/rc.c:942
8829 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8832 #: modules/control/rc.c:943
8833 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8836 #: modules/control/rc.c:944
8837 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8840 #: modules/control/rc.c:945
8841 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8844 #: modules/control/rc.c:948
8845 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8848 #: modules/control/rc.c:949
8849 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8852 #: modules/control/rc.c:950
8853 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8856 #: modules/control/rc.c:951
8857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8860 #: modules/control/rc.c:953
8861 msgid "+----[ end of help ]"
8864 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8865 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8866 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8867 msgid "press menu select or pause to continue"
8870 #: modules/control/rc.c:1375
8872 msgid "press pause to continue"
8875 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8877 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8878 msgid "please provide one of the following paramaters"
8881 #: modules/control/showintf.c:62
8884 msgstr "Limiar de movimento"
8886 #: modules/control/showintf.c:63
8888 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8889 msgstr "MTU da interface de rede"
8891 #: modules/control/showintf.c:70
8893 msgid "Interface showing control interface"
8894 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8896 #: modules/control/telnet.c:79
8898 msgid "Telnet Interface host"
8899 msgstr "Alternar _Interface"
8901 #: modules/control/telnet.c:80
8903 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8904 msgstr "MTU da interface de rede"
8906 #: modules/control/telnet.c:81
8908 msgid "Telnet Interface port"
8909 msgstr "Alternar _Interface"
8911 #: modules/control/telnet.c:82
8913 msgid "Default to 4212"
8916 #: modules/control/telnet.c:84
8918 msgid "Telnet Interface password"
8919 msgstr "Alternar _Interface"
8921 #: modules/control/telnet.c:85
8923 msgid "Default to admin"
8926 #: modules/control/telnet.c:98
8928 msgid "VLM remote control interface"
8929 msgstr "Interface de controle remoto"
8931 #: modules/demux/a52.c:44
8932 msgid "Raw A/52 demuxer"
8933 msgstr "Demuxer raw A/52"
8935 #: modules/demux/aiff.c:45
8936 msgid "AIFF demuxer"
8937 msgstr "demuxer AIFF"
8939 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8941 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8943 #: modules/demux/au.c:46
8947 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8948 msgid "Force interleaved method"
8949 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8951 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8952 msgid "Force index creation"
8953 msgstr "Forçar criação do index"
8955 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8958 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8959 "incomplete (not seekable)"
8961 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8962 "mesmo com mais facilmente."
8964 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8966 msgstr "demuxer AVI"
8968 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8973 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8975 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8976 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8979 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8980 msgid "Fixing AVI Index"
8983 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8984 msgid "Creating AVI Index ..."
8987 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8988 msgid "Filename of dump"
8989 msgstr "Nome do arq. do dump"
8991 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8992 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8993 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8995 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
9000 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9002 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9007 msgid "Filedump demuxer"
9008 msgstr "Filedump demuxer"
9010 #: modules/demux/dts.c:40
9011 msgid "Raw DTS demuxer"
9012 msgstr "demuxer raw DTS"
9014 #: modules/demux/flac.c:38
9015 msgid "FLAC demuxer"
9016 msgstr "demuxer AAC"
9018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9019 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9022 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9024 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9025 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9026 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9029 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9030 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9034 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9038 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9044 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9046 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9047 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9050 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9051 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9056 msgid "HTTP tunnel port"
9057 msgstr "Entrada HTTP"
9059 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9060 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9063 #: modules/demux/m3u.c:68
9064 msgid "Playlist metademux"
9065 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9067 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9069 msgid "Frames per Second"
9070 msgstr "Quadros por segundo"
9072 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9075 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9078 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9080 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9082 msgid "JPEG camera demuxer"
9083 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9085 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9086 msgid "Matroska stream demuxer"
9087 msgstr "Matroska stream demuxer"
9089 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9091 msgid "Ordered chapters"
9092 msgstr "Capítulo posterior"
9094 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9095 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9098 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9100 msgid "Chapter codecs"
9103 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9104 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9107 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9109 msgid "Preload Directory"
9110 msgstr "Diretório fonte"
9112 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9114 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9115 "for broken files)."
9118 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9120 msgid "Seek based on percent not time"
9121 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9123 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9125 msgid "Seek based on percent not time."
9126 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9128 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9129 msgid "Dummy Elements"
9132 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9133 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9136 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9138 msgid "--- DVD Menu"
9139 msgstr "Usar menus DVD"
9141 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9142 msgid "First Played"
9145 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9147 msgid "Video Manager"
9148 msgstr "Codec de vídeo"
9150 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9155 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9156 msgid "Segment filename"
9157 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9159 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9160 msgid "Muxing application"
9161 msgstr "Aplicação muxing"
9163 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9164 msgid "Writing application"
9165 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9167 #: modules/demux/mod.c:49
9168 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9169 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9171 #: modules/demux/mod.c:56
9173 msgstr "Reverberação"
9175 #: modules/demux/mod.c:57
9176 msgid "Reverb level (0-100)"
9177 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9179 #: modules/demux/mod.c:57
9180 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9181 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9183 #: modules/demux/mod.c:58
9184 msgid "Reverb delay (ms)"
9185 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9187 #: modules/demux/mod.c:58
9188 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9189 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9191 #: modules/demux/mod.c:60
9193 msgstr "Mega Graves"
9195 #: modules/demux/mod.c:61
9196 msgid "Mega bass level (0-100)"
9197 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9199 #: modules/demux/mod.c:61
9200 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9201 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9203 #: modules/demux/mod.c:62
9205 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9206 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9208 #: modules/demux/mod.c:62
9210 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9211 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9213 #: modules/demux/mod.c:64
9217 #: modules/demux/mod.c:65
9218 msgid "Surround level (0-100)"
9219 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9221 #: modules/demux/mod.c:65
9222 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9225 #: modules/demux/mod.c:66
9226 msgid "Surround delay (ms)"
9227 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9229 #: modules/demux/mod.c:66
9230 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9231 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
9233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9234 msgid "MP4 stream demuxer"
9235 msgstr "demuxer de stream MP4"
9237 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9239 msgid "Replay Gain type"
9240 msgstr "Sempre por cima"
9242 #: modules/demux/mpc.c:57
9247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9249 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9251 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9255 msgid "H264 video demuxer"
9256 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9258 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9260 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9261 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9264 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9265 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9267 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9268 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9269 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9271 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9273 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9275 #: modules/demux/nsc.c:43
9276 msgid "Windows Media NSC metademux"
9279 #: modules/demux/nsv.c:45
9280 msgid "NullSoft demuxer"
9281 msgstr "demuxer NullSoft"
9283 #: modules/demux/nuv.c:46
9288 #: modules/demux/ogg.c:43
9289 msgid "Ogg stream demuxer"
9290 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9292 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9300 msgstr "Corte automático"
9302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9303 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9308 msgid "Native playlist import"
9309 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9312 msgid "M3U playlist import"
9313 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9316 msgid "PLS playlist import"
9317 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9321 msgid "B4S playlist import"
9322 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9326 msgid "DVB playlist import"
9327 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9331 msgid "Podcast playlist import"
9332 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9336 msgid "Podcast Link"
9339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9341 msgid "Podcast Copyright"
9344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9346 msgid "Podcast Category"
9347 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9350 msgid "Podcast Keywords"
9353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9355 msgid "Podcast Subtitle"
9358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9359 msgid "Podcast Summary"
9362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9364 msgid "Podcast Publication Date"
9365 msgstr "Tipo de modulação"
9367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9369 msgid "Podcast Author"
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9374 msgid "Podcast Subcategory"
9375 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9379 msgid "Podcast Duration"
9382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9384 msgid "Podcast Size"
9385 msgstr "Copiar packetizer"
9387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9388 msgid "Podcast Type"
9391 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9395 #: modules/demux/pva.c:43
9397 msgstr "demuxer PVA"
9399 #: modules/demux/rawdv.c:39
9401 msgid "raw DV demuxer"
9402 msgstr "demuxer raw dv"
9404 #: modules/demux/real.c:39
9405 msgid "Real demuxer"
9406 msgstr "demuxer REAL"
9408 #: modules/demux/sgimb.c:113
9409 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9412 #: modules/demux/subtitle.c:62
9413 msgid "Text subtitles demux"
9414 msgstr "Demux de legendas de texto"
9416 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9417 msgid "Frames per second"
9418 msgstr "Quadros por segundo"
9420 #: modules/demux/subtitle.c:70
9422 msgid "Subtitles delay"
9423 msgstr "Arquivo de legendas"
9425 #: modules/demux/ts.c:82
9429 #: modules/demux/ts.c:84
9430 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9433 #: modules/demux/ts.c:86
9434 msgid "Set id of ES to PID"
9437 #: modules/demux/ts.c:87
9438 msgid "set id of es to pid"
9441 #: modules/demux/ts.c:89
9443 msgid "Fast udp streaming"
9444 msgstr "Parar Stream"
9446 #: modules/demux/ts.c:91
9447 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9450 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9451 msgid "MTU for out mode"
9454 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9459 #: modules/demux/ts.c:99
9462 msgstr "Selecionar Nenhum"
9464 #: modules/demux/ts.c:100
9465 msgid "do not complain on encrypted PES"
9468 #: modules/demux/ts.c:102
9470 msgid "CAPMT System ID"
9471 msgstr "Id do Sistema"
9473 #: modules/demux/ts.c:103
9474 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9477 #: modules/demux/ts.c:105
9478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9481 #: modules/demux/ts.c:106
9483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9487 #: modules/demux/ts.c:111
9489 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9490 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9492 #: modules/demux/ts.c:118
9494 msgid "Dump buffer size"
9495 msgstr "Interface de controle remoto"
9497 #: modules/demux/ts.c:120
9499 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9500 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9503 #: modules/demux/ts.c:124
9505 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9506 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9508 #: modules/demux/ty.c:70
9510 msgid "TY Stream audio/video demux"
9511 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9518 msgid "Classic rock"
9519 msgstr "Rock Clássico"
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9571 msgstr "Alternativo"
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9575 msgstr "Death metal"
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9583 msgstr "Trilha Sonora"
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9587 msgstr "Euro-Techno"
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9614 msgid "Instrumental"
9615 msgstr "Instrumental"
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9631 msgstr "Clip de Som"
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9642 msgid "Alternative rock"
9643 msgstr "Rock Alternativo"
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9666 msgid "Instrumental pop"
9667 msgstr "Pop Instrumental"
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9670 msgid "Instrumental rock"
9671 msgstr "Rock Instrumental"
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9686 msgid "Techno-Industrial"
9687 msgstr "Techno-Industrial"
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9706 msgid "Southern rock"
9707 msgstr "Rock Sulista"
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9726 msgid "Christian rap"
9727 msgstr "Rap cristão"
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9738 msgid "Native American"
9739 msgstr "Native American"
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9752 msgstr "Psychadelic"
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9760 msgstr "Musicas de shows"
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9796 msgstr "Rock & roll"
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9802 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9803 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9804 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9806 #: modules/demux/vobsub.c:48
9808 msgid "Vobsub subtitles demux"
9809 msgstr "Demux de legendas de texto"
9811 #: modules/demux/voc.c:42
9814 msgstr "demuxer AAC"
9816 #: modules/demux/wav.c:42
9818 msgstr "demuxer WAV"
9820 #: modules/demux/xa.c:42
9825 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9826 msgid "Use DVD Menus"
9827 msgstr "Usar menus DVD"
9829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9830 msgid "BeOS standard API interface"
9831 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9834 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9835 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9838 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9854 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9855 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9864 msgstr "Preferências"
9866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9878 msgstr "Abrir Arquivo"
9880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9883 msgstr "Abrir Disco"
9885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9886 msgid "Open Subtitles"
9887 msgstr "Abrir Legendas"
9889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9897 msgstr "Título Ant."
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9901 msgstr "Título Post."
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9905 msgstr "Vá ao Título"
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9908 msgid "Go to Chapter"
9909 msgstr "Vá ao Capítulo"
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9941 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9942 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9946 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9947 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9950 msgid "Drop files to play"
9951 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9955 msgstr "lista de reprodução"
9957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9974 msgstr "Selecionar Tudo"
9976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9978 msgstr "Selecionar Nenhum"
9980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9981 msgid "Sort Reverse"
9982 msgstr "Org, Invertido"
9984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9985 msgid "Sort by Name"
9986 msgstr "Org. por Nome"
9988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9989 msgid "Sort by Path"
9990 msgstr "Org. por Caminho"
9992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9994 msgstr "Aleatórizar"
9996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
10001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10003 msgstr "Remover Tudo"
10005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10022 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10026 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10038 msgid "Show Interface"
10039 msgstr "Mostrar Interface"
10041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10054 msgid "Vertical Sync"
10055 msgstr "Sinc. Vertical"
10057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10058 msgid "Correct Aspect Ratio"
10059 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10062 msgid "Stay On Top"
10063 msgstr "Ficar No Topo"
10065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10066 msgid "Take Screen Shot"
10067 msgstr "Fazer Screenshot"
10069 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10071 msgid "About VLC media player"
10072 msgstr "Sobre o VLC media player"
10074 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10076 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10083 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10106 msgid "Size offset"
10107 msgstr "Compensação de sombra"
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10112 msgid "Time offset"
10113 msgstr "Compensação vertical"
10115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10116 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10128 msgstr "Sem Título"
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10134 msgstr "Entrada FTP"
10136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10139 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10143 msgid "Input has changed"
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10149 "bookmarks to keep the same input."
10152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10155 msgid "Invalid selection"
10158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10159 msgid "You have to select two bookmarks."
10162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10165 msgid "No input found"
10166 msgstr "Não encontrado %@s"
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10169 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10172 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10174 msgstr "Aleatório Ligado"
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10178 msgstr "Aleatório Desligado"
10180 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10185 msgstr "Repertir Um"
10187 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10190 msgstr "Repertir Desligado"
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10197 msgstr "Repetir Tudo"
10199 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10202 msgstr "Metade do Tamanho"
10204 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10206 msgid "Normal Size"
10207 msgstr "Tamanho normal"
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10211 msgid "Double Size"
10212 msgstr "Tamanho dobrado"
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10216 msgid "Float on Top"
10217 msgstr "Flutuar por cima"
10219 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10221 msgid "Fit to Screen"
10222 msgstr "Ajustar para a tela"
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10227 msgstr "Aleatórizar"
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10230 msgid "Step Forward"
10231 msgstr "Passo Adiante"
10233 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10234 msgid "Step Backward"
10235 msgstr "Passo para Trás"
10237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10242 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10243 msgid "Fast Forward"
10244 msgstr "Avançar Rápido"
10246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10247 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10260 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10276 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10277 "effect will be sharper."
10280 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10282 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10291 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10293 msgid "Extended controls"
10294 msgstr "Interface &Extendida"
10296 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10298 msgid "Video filters"
10299 msgstr "Tamanho do vídeo"
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10302 msgid "Adjust Image"
10303 msgstr "Ajustar Imagem"
10305 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10313 msgstr "Info do ítem"
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10320 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10324 #: modules/video_filter/distort.c:78
10327 msgstr "Modo de distorção"
10329 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10330 msgid "Adds distorsion effects"
10333 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10334 msgid "Image clone"
10337 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10338 msgid "Creates several clones of the image"
10341 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10343 msgid "Image cropping"
10344 msgstr "Corte automático"
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10347 msgid "Crops the image"
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10352 msgid "Image inversion"
10353 msgstr "Conversões de "
10355 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10356 msgid "Inverts the image colors"
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10360 #: modules/video_filter/transform.c:67
10362 msgid "Transformation"
10363 msgstr "imprimir informações de versão"
10365 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10366 msgid "Rotates or flips the image"
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10371 msgid "Volume normalization"
10372 msgstr "Visualizações"
10374 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10377 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10378 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10381 msgid "Headphone virtualization"
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10386 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10391 msgid "Maximum level"
10392 msgstr "Qualidade:"
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10397 msgid "Restore Defaults"
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10404 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10418 msgid "More information"
10419 msgstr "imprimir informações de versão"
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10423 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10424 "these settings to take effect.\n"
10425 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10426 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10427 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10428 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10429 "(Preferences / Video / Filters)."
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10433 msgid "VLC - Controller"
10434 msgstr "VLC - Controlador"
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10439 msgid "VLC media player"
10440 msgstr "VLC media player"
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10443 msgid "Open CrashLog"
10444 msgstr "Abrir Crashlog"
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10447 msgid "Preferences..."
10448 msgstr "Preferências..."
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10454 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10456 msgstr "Esconder o VLC"
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10459 msgid "Hide Others"
10460 msgstr "Esconder Outros"
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10464 msgstr "Mostrar Tudo"
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10468 msgstr "Sair do VLC"
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10474 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10475 msgid "Open File..."
10476 msgstr "Abrir Arquivo..."
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10479 msgid "Quick Open File..."
10480 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10483 msgid "Open Disc..."
10484 msgstr "Abrir Disco..."
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10487 msgid "Open Network..."
10488 msgstr "Abrir Rede..."
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10491 msgid "Open Recent"
10492 msgstr "Abrir Recente"
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10496 msgstr "Limpar o Menu"
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10500 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10501 msgstr "Assistente de Streaming..."
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10518 msgstr "Pausar tocagem"
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10522 msgstr "Aumentar Volume"
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10525 msgid "Volume Down"
10526 msgstr "Abaixar volume"
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10529 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10530 msgid "Video Device"
10531 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10534 msgid "Minimize Window"
10535 msgstr "Minimizar janela"
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10538 msgid "Close Window"
10539 msgstr "Fechar janela"
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10543 msgstr "Controlador"
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10547 msgid "Extended Controls"
10548 msgstr "Interface &Extendida"
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10558 msgid "Bring All to Front"
10559 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10570 msgid "Online Documentation"
10571 msgstr "Documentação Online"
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10574 msgid "Report a Bug"
10575 msgstr "Reportar um bug"
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10578 msgid "VideoLAN Website"
10579 msgstr "website do Videolan"
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10586 msgid "Make a donation"
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10591 msgid "Online Forum"
10592 msgstr "Documentação Online"
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10600 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10602 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10605 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10606 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10609 msgid "Open Messages Window"
10610 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10618 msgid "Suppress further errors"
10619 msgstr "Suprimir erros futuros"
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10623 msgid "Volume: %d%%"
10624 msgstr "Abaixar volume"
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10627 msgid "No CrashLog found"
10628 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10632 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10634 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10635 "nenhum travamento pesado."
10637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10639 msgid "Use embedded video output"
10640 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10644 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10645 "instead of in the control window."
10648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10649 msgid "Video device"
10650 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10654 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10655 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10657 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10658 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10662 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10663 "is fully transparent."
10665 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10666 "completamente transparente."
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10669 msgid "Stretch video to fill window"
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10674 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10675 "stretch the video to fill the entire window."
10677 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10678 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10682 msgid "Fill fullscreen"
10683 msgstr "Tela cheia"
10685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10687 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10688 "screen without black borders (OpenGL only)."
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10692 msgid "Use as Desktop Background"
10695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10697 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10698 "be interacted with in this mode."
10701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10703 msgid "Mac OS X interface"
10704 msgstr "Interface XOSD"
10706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10707 msgid "Quartz video"
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10711 msgid "Open Source"
10712 msgstr "Abrir Fonte"
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10716 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10719 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10721 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10728 msgstr "Navegar..."
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10731 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10732 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10735 msgid "Device name"
10736 msgstr "Nome do dispositivo"
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10739 msgid "Use DVD menus"
10740 msgstr "Usar menus DVD"
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10743 msgid "VIDEO_TS folder"
10744 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10752 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10766 msgid "UDP/RTP Multicast"
10767 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10770 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10772 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10773 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10775 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10776 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10777 msgid "Allow timeshifting"
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10781 msgid "Load subtitles file:"
10782 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10784 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10786 msgid "Settings..."
10787 msgstr "Configurações..."
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10791 msgstr "Sobrepujar"
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10803 msgid "Subtitles encoding"
10804 msgstr "Codificação das legendas"
10806 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10807 #: modules/misc/win32text.c:67
10809 msgstr "Tamanho da fonte"
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10813 msgid "Font Properties"
10814 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10818 msgid "Subtitle File"
10819 msgstr "Arquivo de legendas"
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10824 msgid "No %@s found"
10825 msgstr "Não encontrado %@s"
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10828 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10829 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10832 msgid "Advanced output:"
10833 msgstr "Saída avançada:"
10835 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10836 msgid "Output Options"
10837 msgstr "Opções de saída"
10839 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10841 msgid "Play locally"
10842 msgstr "Tocar localmente"
10844 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10846 msgid "Dump raw input"
10847 msgstr "Entrada de Dump raw"
10849 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10851 msgid "Encapsulation Method"
10852 msgstr "Método de encapsulação"
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10855 msgid "Transcode options"
10856 msgstr "Opções Transcode"
10858 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10864 msgid "Bitrate (kb/s)"
10865 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10867 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10870 msgstr "Redimensionar"
10872 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10873 msgid "Stream Announcing"
10874 msgstr "Anúncio de Stream"
10876 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10878 msgid "SAP announce"
10879 msgstr "Anúncio SAP"
10881 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10883 msgid "RTSP announce"
10884 msgstr "Anúncio SAP"
10886 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10888 msgid "HTTP announce"
10889 msgstr "Anúncio SAP"
10891 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10892 msgid "Export SDP as file"
10895 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10896 msgid "Channel Name"
10897 msgstr "Nome do Canal"
10899 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10904 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10906 msgstr "Salvar Arquivo"
10908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10911 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10920 msgid "Save Playlist..."
10921 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10931 msgid "Expand Node"
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10939 msgstr "Preparador"
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10943 msgid "Sort Node by Name"
10944 msgstr "Org. por Nome"
10946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10948 msgid "Sort Node by Author"
10949 msgstr "Org. por &Autor"
10951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10953 msgid "No items in the playlist"
10954 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10963 msgid "Search in Playlist"
10964 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10967 msgid "Standard Play"
10970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10971 msgid "Save Playlist"
10972 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10976 msgid "%i items in the playlist"
10977 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10981 msgid "1 item in the playlist"
10982 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10987 msgstr "Zerar Tudo"
10989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10991 msgid "Reset Preferences"
10992 msgstr "Zerar Preferências"
10994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11001 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11002 "Are you sure you want to continue?"
11004 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11005 "Você tem certeza de quer continuar?"
11007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11008 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11013 msgid "Select a directory"
11014 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11018 msgid "Select a file"
11019 msgstr "Selecione o arquivo"
11021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11027 msgid "Subpicture Filters"
11028 msgstr "Arquivo de legendas"
11030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11035 #: modules/video_filter/marq.c:114
11040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11042 msgid "Save settings"
11043 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11055 msgstr "Salvar arquivo"
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11060 msgstr "Posição de início"
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11063 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11069 msgid "(in pixels)"
11070 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
11083 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11084 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
11090 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11091 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
11096 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11097 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11100 msgstr "Mais Devagar"
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
11103 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11104 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
11109 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11110 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11115 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11116 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11122 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11123 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11129 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11130 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11135 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11136 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11142 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11143 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11149 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11150 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11156 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11157 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11163 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11164 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11169 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11170 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11175 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11176 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11182 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11183 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11189 msgid "Center-Center"
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11194 msgid "Left-Center"
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11199 msgid "Right-Center"
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11219 msgid "Center-Bottom"
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11224 msgid "Left-Bottom"
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11229 msgid "Right-Bottom"
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11233 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11237 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11242 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11247 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11251 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11255 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11260 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11266 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11267 msgstr "Alvo de Destino: "
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11270 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11274 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11279 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11284 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11290 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11295 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11296 "ASF, OGG and RAW)"
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11301 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11305 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11310 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11315 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11316 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11319 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11323 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11329 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11334 msgid "MPEG Program Stream"
11335 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11339 msgid "MPEG Transport Stream"
11340 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11344 msgid "MPEG 1 Format"
11345 msgstr "Formato VCD"
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11349 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11350 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11351 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11352 "at http://yourip:8080 by default."
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11357 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11358 "the server needs to send the stream several times."
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11363 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11364 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11365 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11366 "at mms://yourip:8080 by default."
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11371 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11372 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11373 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11374 "encapsulated in HTTP)."
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11379 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11385 msgid "Use this to stream to a single computer."
11386 msgstr "stream de saída"
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11390 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11391 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11392 "address beginning with 239.255."
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11400 "but it does not work over Internet."
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11414 msgstr "Assistente de Streaming..."
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11418 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11420 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11425 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11426 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11434 msgid "Stream to network"
11435 msgstr "stream de saída"
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11440 msgid "Transcode/Save to file"
11441 msgstr "Transcodificar"
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11446 msgid "Choose input"
11447 msgstr "Escolha o título"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11451 msgid "Choose here your input stream."
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11458 msgid "Select a stream"
11459 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11464 msgid "Existing playlist item"
11465 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11470 msgstr "Escolher..."
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11474 msgid "Partial Extract"
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11479 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11480 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11481 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11504 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11510 msgid "Destination"
11511 msgstr "Alvo de destino:"
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11516 msgid "Streaming method"
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11521 msgid "UDP Unicast"
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11526 msgid "UDP Multicast"
11527 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11531 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11533 msgstr "Transcodificar"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11538 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11539 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11546 msgid "Transcode audio"
11547 msgstr "Opções Transcode"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11552 msgid "Transcode video"
11553 msgstr "Opções Transcode"
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11557 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11562 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11568 msgid "Encapsulation format"
11569 msgstr "Método de encapsulação"
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11574 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11575 "on the choices you made, all formats won't be available."
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11581 msgid "Additional streaming options"
11582 msgstr "Opções de taxa de bits"
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11586 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11593 msgid "SAP Announce"
11594 msgstr "Anunciação SAP:"
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11599 msgid "Local playback"
11600 msgstr "Parar a tocagem"
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11605 msgid "Additional transcode options"
11606 msgstr "Opções Transcode"
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11610 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11617 msgid "Select the file to save to"
11618 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11622 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11623 "streaming or transcoding."
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11632 msgid "Encap. format"
11633 msgstr "Método de encapsulação"
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11637 msgid "Input stream"
11638 msgstr "Parar Stream"
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11642 msgid "Save file to"
11643 msgstr "Salvar arquivo"
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11647 msgid "No input selected"
11648 msgstr "Não encontrado %@s"
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11652 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11653 "unable to guess, which input you want use.\n"
11655 "Choose one before going to the next page."
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11660 msgid "No valid destination"
11661 msgstr "Alvo de destino:"
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11665 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11666 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11668 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11669 "and the help texts in this window."
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11674 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11675 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11677 "Correct your selection and try again."
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11681 msgid "No file selected"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11686 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11688 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11716 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11725 msgid "Use this to stream on a network."
11726 msgstr "stream de saída"
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11731 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11732 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11733 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11734 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11744 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11750 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11751 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11752 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11758 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11759 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11760 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11761 "extra interface.\n"
11762 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11763 "name will be used."
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11768 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11771 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11775 #: modules/gui/ncurses.c:93
11776 msgid "Filebrowser starting point"
11779 #: modules/gui/ncurses.c:95
11782 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11783 "show you initially."
11785 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11786 "procure por seus módulos."
11788 #: modules/gui/ncurses.c:100
11790 msgid "Ncurses interface"
11791 msgstr "Interface ncurses"
11793 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11794 msgid "Autoplay selected file"
11795 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11797 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11798 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11800 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11803 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11804 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11805 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11807 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11810 msgstr "Nome do arq."
11812 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11813 msgid "Permissions"
11814 msgstr "Permissões"
11816 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11820 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11824 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11838 msgid "Add to Playlist"
11839 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11899 msgstr "Protocolo:"
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11903 msgstr "Transcodificar:"
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11933 msgstr "Freqüência:"
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11936 msgid "Samplerate:"
11937 msgstr "Taxa de Amostra:"
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11941 msgstr "Qualidade:"
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11945 msgstr "Sintonizador:"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11956 msgid "Decimation:"
11957 msgstr "Decimação:"
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12024 msgid "Video Codec:"
12025 msgstr "Codec de vídeo:"
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12056 msgid "Video Bitrate:"
12057 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12060 msgid "Bitrate Tolerance:"
12061 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12064 msgid "Keyframe Interval:"
12065 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12068 msgid "Audio Codec:"
12069 msgstr "Codec de audio:"
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12072 msgid "Deinterlace:"
12073 msgstr "Desentrelaçar"
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12088 msgid "Time To Live (TTL):"
12089 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12100 msgid "localhost.localdomain"
12101 msgstr "localhost.localdomain"
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12105 msgstr "239.0.0.42"
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12173 msgid "Audio Bitrate :"
12174 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12177 msgid "SAP Announce:"
12178 msgstr "Anunciação SAP:"
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12181 msgid "SLP Announce:"
12182 msgstr "Anunciação SLP:"
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12185 msgid "Announce Channel:"
12186 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12206 msgstr " Cancelar "
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12210 msgstr " Preferência "
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12215 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12216 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12217 "org/copyleft/gpl.html)."
12219 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12220 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12221 "org/copyleft/gpl.html)."
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12224 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12225 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12229 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12230 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12232 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12234 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12235 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12237 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12238 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12239 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12242 msgid "Open a skin file"
12243 msgstr "Abrir arquivo skin"
12245 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12247 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12248 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12252 msgid "Open playlist"
12253 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12256 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12261 msgid "Save playlist"
12262 msgstr "Salvar lista"
12264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12266 msgid "M3U file|*.m3u"
12267 msgstr "arquivo M3U"
12269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12270 msgid "Last skin used"
12271 msgstr "Última skin usada"
12273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12274 msgid "Select the path to the last skin used."
12275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12278 msgid "Config of last used skin"
12279 msgstr "Configuração da última skin usada"
12281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12282 msgid "Config of last used skin."
12283 msgstr "Configuração da última skin usada"
12285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12286 msgid "Enable transparency effects"
12289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12291 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12292 "when moving windows does not behave correctly."
12295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12300 msgid "Skinnable Interface"
12301 msgstr "Interface Skinnable"
12303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12304 msgid "Skins loader demux"
12307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12309 msgid "Select skin"
12312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12314 msgid "Open skin..."
12315 msgstr "Abrir Arquivo..."
12317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12321 "(WinCE interface)\n"
12324 " (Interface wxWindows)\n"
12327 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12330 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12333 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12338 msgid "Compiled by "
12341 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12344 msgstr "Erro: %s\n"
12346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12347 msgid "Based on SVN revision: "
12350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12353 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12354 "http://www.videolan.org/"
12356 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12357 "http://www.videolan.org/\n"
12360 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12365 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12367 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12370 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12375 msgid "Choose directory"
12376 msgstr "Escolha o Diretório"
12378 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12380 msgid "Choose file"
12381 msgstr "Escolha o Arquivo"
12383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12385 msgid "Embed video in interface"
12386 msgstr "_Esconder Interface"
12388 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12390 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12394 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12396 msgid "WinCE interface module"
12397 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12401 msgid "WinCE dialogs provider"
12402 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12406 msgid "Edit bookmark"
12407 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12410 msgid "You must select two bookmarks"
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12414 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12419 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12420 "bookmarks to keep the same input."
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12424 msgid "Input has changed "
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12428 msgid "Stream and media info"
12429 msgstr "Informações do stream e mídia"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12433 "The following errors happened. More details might be available in the "
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12451 msgid "Playlist item info"
12452 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12456 msgstr "Info do ítem"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12460 msgstr "Salvar como..."
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12463 msgid "Save Messages As..."
12464 msgstr "Salvar mensagens como..."
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12468 msgid "Advanced options..."
12469 msgstr "Opções Avançadas"
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12475 msgid "Advanced options"
12476 msgstr "Opções Avançadas"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12490 msgid "Stream/Save"
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12494 msgid "Use VLC as a server of streams"
12495 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12504 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12505 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12510 msgstr "Erro: %s\n"
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12515 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12516 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12519 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12521 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12522 "controles abaixo."
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12525 msgid "Use a subtitles file"
12526 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12530 msgid "Use an external subtitles file."
12531 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12535 msgid "Advanced Settings..."
12536 msgstr "Opções Avançadas"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12545 msgid "DVD (menus)"
12546 msgstr "Usar menus DVD"
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12550 msgstr "Tipo de disco"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12553 msgid "Probe Disc(s)"
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12558 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12559 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12560 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12561 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12562 "parameter ranges are set based on media we find."
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12567 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12568 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12575 msgid "Name of DVD device to read from."
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12580 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12581 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12585 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12590 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12591 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12595 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12600 msgid "Open subtitles file"
12601 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12605 msgid "Title number."
12606 msgstr "Numero do sintonizdor"
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12610 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12611 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12616 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12620 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12624 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12629 msgid "Track number."
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12634 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12635 "subtitle will be shown."
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12640 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12645 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12646 "given, then all tracks are played."
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12650 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12659 msgid "&Simple Add File..."
12660 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12664 msgid "Add &Directory..."
12665 msgstr "Entrada DirectShow"
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12668 msgid "&Add MRL..."
12669 msgstr "&Adicionar MRL..."
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12672 msgid "&Open Playlist..."
12673 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12676 msgid "&Save Playlist..."
12677 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12684 msgid "Sort by &title"
12685 msgstr "&Org. por título"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12688 msgid "&Reverse sort by title"
12689 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12692 msgid "&Shuffle Playlist"
12693 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12701 msgstr "Gere&nciar"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12713 msgid "&View items"
12714 msgstr "Tamanho do vídeo"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12717 msgid "Play this branch"
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12721 msgid "Sort this branch"
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12736 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12737 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12742 msgid "%i items in playlist"
12743 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12747 msgstr "arquivo M3U"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12751 msgid "Playlist is empty"
12752 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12759 #: modules/misc/win32text.c:71
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12765 msgid "Sorted by artist"
12766 msgstr "Org. por &Autor"
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12770 msgid "Sorted by Album"
12771 msgstr "Org. por Nome"
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12775 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12793 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12794 "modify the resulting chain by yourself"
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12798 msgid "Stream output MRL"
12799 msgstr "MRL do stream de saída"
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12802 msgid "Destination Target:"
12803 msgstr "Alvo de destino"
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12811 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12813 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12814 "controles abaixo."
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12817 msgid "Output methods"
12818 msgstr "Métodos de saída"
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12829 msgid "Miscellaneous options"
12830 msgstr "Opções Variadas"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12835 msgstr "Info do Grupo"
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12838 msgid "Channel name"
12839 msgstr "Nome do Canal"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12843 msgid "Select all elementary streams"
12844 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12847 msgid "Transcoding options"
12848 msgstr "Opções de transcodificação"
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12851 msgid "Video codec"
12852 msgstr "Codec de vídeo"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12855 msgid "Audio codec"
12856 msgstr "Codec de audio"
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12860 msgid "Subtitles codec"
12861 msgstr "Codificação das legendas"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12865 msgid "Subtitles overlay"
12866 msgstr "Arquivo de legendas"
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12870 msgstr "Salvar arquivo"
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12873 msgid "Subtitle options"
12874 msgstr "Opções das legendas"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12877 msgid "Subtitles file"
12878 msgstr "Arquivo de legendas"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12881 msgid "Subtitles options"
12882 msgstr "Opções das legendas"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12887 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12890 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12893 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12894 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12901 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12902 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12906 msgstr "Abrir arquivo"
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12910 msgid "Check for updates ..."
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12914 msgid "Check for updates now !"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12929 msgid "file size : "
12930 msgstr "Tamanho do vídeo"
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12933 msgid "file md5 hash : "
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12938 msgid "Choose a mirror"
12939 msgstr "Escolha o audio"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12943 msgid "Save file ..."
12944 msgstr "Salvar arquivo"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12947 msgid "Downloading..."
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12960 msgid "Load configuration"
12961 msgstr "Opções Comuns"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12965 msgid "Save configuration"
12966 msgstr "Opções Comuns"
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12969 msgid "New broadcast"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12977 msgstr "Escolher..."
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12987 msgstr "Taxa de Amostra:"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12995 msgid "VLM configuration"
12996 msgstr "Opções Comuns"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13001 msgstr "Tocar Stream"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13004 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13009 msgid "Use this to stream on a network"
13010 msgstr "stream de saída"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13014 msgid "You must choose a stream"
13015 msgstr "Escolha o stream de saída"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13018 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13023 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13024 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13026 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13030 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13035 msgid "You need to enter an address"
13036 msgstr "Endereço da interface de rede"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13040 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13046 msgid "You must choose a file to save to"
13047 msgstr "Escolha o stream de saída"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13051 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13056 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13057 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13058 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13059 "extra interface.\n"
13060 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13061 "name will be used"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13066 msgid "Save to file"
13067 msgstr "Salvar arquivo"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13071 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13072 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13080 msgid "Magnifies part of the image"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13084 msgid "Video Options"
13085 msgstr "Opções de Vídeo"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13088 msgid "Aspect Ratio"
13089 msgstr "Proporção de Aspecto"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13094 msgstr "Info do ítem"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13098 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13103 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13104 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13109 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13110 "effect will be sharper."
13113 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13118 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13135 msgid "Previous track"
13136 msgstr "Capítulo anterior"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13141 msgstr "Capítulo posterior"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13145 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13146 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13150 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13151 msgstr "A&brir Arquivo..."
13153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13155 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13156 msgstr "A&brir Arquivo..."
13158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13160 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13161 msgstr "Abrir &Disco"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13165 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13166 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13170 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13171 msgstr "Abrir &Disco"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13175 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13176 msgstr "Assistente de Streaming..."
13178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13179 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13184 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13185 msgstr "Lista de Re&produção"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13189 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13190 msgstr "&Mensagens..."
13192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13194 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13195 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13198 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13211 msgstr "&Configurações"
13213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13222 msgid "&Navigation"
13223 msgstr "&Navegação"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13231 msgid "Small playlist"
13232 msgstr "Salvar lista"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13235 msgid "Previous playlist item"
13236 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13239 msgid "Next playlist item"
13240 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13243 msgid "Play slower"
13244 msgstr "Tocar mais devagar"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13247 msgid "Play faster"
13248 msgstr "Tocar mais rápido"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13252 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13253 msgstr "Interface &Extendida"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13257 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13258 msgstr "Assistente de Streaming..."
13260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13262 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13263 msgstr "Preferências..."
13265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13268 " (wxWidgets interface)\n"
13271 " (Interface wxWindows)\n"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13276 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13277 "http://www.videolan.org/\n"
13280 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13281 "http://www.videolan.org/\n"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13291 msgid "Show/Hide interface"
13292 msgstr "Mostrar Interface"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13295 msgid "Quick &Open File..."
13296 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13299 msgid "Open &File..."
13300 msgstr "A&brir Arquivo..."
13302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13304 msgid "Open D&irectory..."
13305 msgstr "A&brir Arquivo..."
13307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13308 msgid "Open &Disc..."
13309 msgstr "Abrir &Disco"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13312 msgid "Open &Network Stream..."
13313 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13317 msgid "Open &Capture Device..."
13318 msgstr "Abrir &Disco"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13322 msgid "Media &Info..."
13323 msgstr "Informação do stream..."
13325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13327 msgid "&Messages..."
13328 msgstr "Mensagens..."
13330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13331 msgid "&Preferences..."
13332 msgstr "&Preferências"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13339 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13343 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13348 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13354 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13355 msgstr "Alvo de Destino: "
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13358 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13362 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13366 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13371 msgid "RTP Unicast"
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13376 msgid "RTP Multicast"
13377 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13381 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13382 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13383 "address beginning with 239.255."
13386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13387 msgid "Show bookmarks dialog"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13391 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13397 msgid "Show extended GUI"
13398 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13402 msgid "Show taskbar entry"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13407 msgid "Minimal interface"
13408 msgstr "Interface Skinnable"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13411 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13416 msgid "Size to video"
13417 msgstr "Tempo de vida"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13420 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13426 msgid "Show systray icon"
13427 msgstr "Mostrar posição do stream"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13431 msgid "wxWidgets interface module"
13432 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13436 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13437 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13440 msgid "Dummy image chroma format"
13441 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13448 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13449 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13453 msgid "Save raw codec data"
13454 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13458 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13459 "forced the dummy decoder in the main options."
13461 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13462 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13470 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13471 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13472 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13473 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13476 msgid "Dummy interface function"
13477 msgstr "Interface de função simulada"
13479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13481 msgid "Dummy Interface"
13484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13485 msgid "Dummy access function"
13486 msgstr "função de acesso simulado"
13488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13489 msgid "Dummy demux function"
13490 msgstr "função de demux simulado"
13492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13494 msgid "Dummy decoder"
13495 msgstr "função de decodificador simulado"
13497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13498 msgid "Dummy decoder function"
13499 msgstr "função de decodificador simulado"
13501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13502 msgid "Dummy encoder function"
13503 msgstr "função de codificador simulado"
13505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13506 msgid "Dummy audio output function"
13507 msgstr "função de saída de audio simulada"
13509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13510 msgid "Dummy video output function"
13511 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13515 msgid "Dummy Video output"
13516 msgstr "Stream de saída simulado"
13518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13519 msgid "Dummy font renderer function"
13520 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13522 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13523 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13524 #: modules/visualization/xosd.c:73
13528 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13529 msgid "Font filename"
13530 msgstr "Nome da fonte"
13532 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13533 msgid "Font size in pixels"
13534 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13536 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13538 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13539 "than 0 this option will override the relative font size "
13541 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13542 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13544 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13545 msgid "Opacity, 0..255"
13548 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13549 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13550 #: modules/video_filter/time.c:78
13552 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13553 "= totally opaque. "
13556 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13557 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13558 #: modules/video_filter/time.c:84
13559 msgid "Text Default Color"
13562 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13563 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13564 #: modules/video_filter/time.c:85
13566 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13567 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13570 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13571 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13572 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13574 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13578 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13582 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13586 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13590 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13592 msgid "Text renderer"
13593 msgstr "Renderização direta"
13595 #: modules/misc/freetype.c:114
13597 msgid "Freetype2 font renderer"
13598 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13600 #: modules/misc/gnutls.c:66
13601 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13604 #: modules/misc/gnutls.c:68
13606 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13607 "or SSL-based server-side encryption)."
13610 #: modules/misc/gnutls.c:71
13611 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13614 #: modules/misc/gnutls.c:73
13616 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13619 #: modules/misc/gnutls.c:76
13620 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13623 #: modules/misc/gnutls.c:78
13626 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13629 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13631 #: modules/misc/gnutls.c:81
13632 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13635 #: modules/misc/gnutls.c:83
13637 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13638 "Certificate Authority)."
13641 #: modules/misc/gnutls.c:86
13642 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13645 #: modules/misc/gnutls.c:88
13646 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13649 #: modules/misc/gnutls.c:92
13650 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13653 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13654 msgid "Gtk+ GUI helper"
13655 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13657 #: modules/misc/logger.c:107
13661 #: modules/misc/logger.c:113
13663 msgstr "Formato do log"
13665 #: modules/misc/logger.c:115
13668 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13671 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13674 #: modules/misc/logger.c:117
13676 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13679 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13682 #: modules/misc/logger.c:123
13686 #: modules/misc/logger.c:124
13688 msgid "File logging"
13689 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13691 #: modules/misc/logger.c:126
13692 msgid "Log filename"
13693 msgstr "Nome do arq. Log"
13695 #: modules/misc/logger.c:126
13696 msgid "Specify the log filename."
13697 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13699 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13700 msgid "AltiVec memcpy"
13701 msgstr "memcpy AltiVec"
13703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13704 msgid "libc memcpy"
13705 msgstr "memcpy libc"
13707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13708 msgid "3D Now! memcpy"
13711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13713 msgstr "memcpy 3D Now!"
13715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13716 msgid "MMX EXT memcpy"
13717 msgstr "memcpy MMX EXT"
13719 #: modules/misc/msn.c:63
13720 msgid "MSN Title format string"
13723 #: modules/misc/msn.c:64
13724 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13727 #: modules/misc/msn.c:70
13732 #: modules/misc/msn.c:71
13733 msgid "MSN Title Plugin"
13736 #: modules/misc/msn.c:194
13739 msgstr "Sem Título"
13741 #: modules/misc/msn.c:195
13742 msgid "(no artist)"
13745 #: modules/misc/msn.c:196
13749 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13751 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13752 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13754 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13756 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13757 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13759 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13760 msgid "M3U playlist exporter"
13761 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13763 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13764 msgid "Old playlist exporter"
13765 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13767 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13768 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13769 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13771 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13773 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13774 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13776 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13777 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13779 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13780 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13781 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13783 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13788 #: modules/misc/rtsp.c:48
13791 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13792 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13795 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13797 #: modules/misc/rtsp.c:52
13800 msgstr "Sem Servidor"
13802 #: modules/misc/rtsp.c:53
13804 msgid "RTSP VoD server"
13805 msgstr "Sem Servidor"
13807 #: modules/misc/screensaver.c:44
13809 msgid "X Screensaver disabler"
13810 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13812 #: modules/misc/svg.c:57
13814 msgid "SVG template file"
13815 msgstr "Salvar arquivo"
13817 #: modules/misc/svg.c:58
13819 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13822 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13824 msgid "Playlist stress tests"
13825 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13827 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13828 msgid "C module that does nothing"
13829 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13832 msgid "Miscellaneous stress tests"
13833 msgstr "Testes de stress variados"
13835 #: modules/misc/win32text.c:85
13837 msgid "Win32 font renderer"
13838 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13840 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13841 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13844 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13846 msgid "Simple XML Parser"
13847 msgstr "id3 tag skipper simples"
13849 #: modules/mux/asf.c:49
13851 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13852 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13854 #: modules/mux/asf.c:52
13856 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13859 #: modules/mux/asf.c:55
13862 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13863 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13865 #: modules/mux/asf.c:57
13870 #: modules/mux/asf.c:58
13872 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13875 #: modules/mux/asf.c:61
13877 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13878 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13880 #: modules/mux/asf.c:63
13882 msgid "Packet Size"
13883 msgstr "Copiar packetizer"
13885 #: modules/mux/asf.c:64
13886 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13889 #: modules/mux/asf.c:67
13893 #: modules/mux/asf.c:540
13894 msgid "Unknown Video"
13895 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13897 #: modules/mux/avi.c:44
13901 #: modules/mux/dummy.c:41
13902 msgid "Dummy/Raw muxer"
13903 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13905 #: modules/mux/mp4.c:45
13906 msgid "Create \"Fast start\" files"
13907 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13909 #: modules/mux/mp4.c:47
13911 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13912 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13913 "previewing the file while it is downloading)."
13916 #: modules/mux/mp4.c:56
13917 msgid "MP4/MOV muxer"
13918 msgstr "muxer MP4/MOV"
13920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13922 msgid "DTS delay (ms)"
13923 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13927 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13928 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13929 "some buffering inside the client decoder."
13932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13933 msgid "PES maximum size"
13936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13938 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13953 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13960 msgstr "CD de Audio"
13962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13963 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13971 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13979 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13987 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13995 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13999 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14003 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14007 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14012 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14013 msgstr "Define se desenha picos"
14015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14016 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14020 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14024 msgid "Set PID to id of ES"
14027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14028 msgid "set PID to id of es"
14031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14033 msgid "Shaping delay (ms)"
14034 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14038 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14039 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14040 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14045 msgid "Use keyframes"
14046 msgstr "Nome de usuário FTP"
14048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14050 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14051 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14052 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14053 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14054 "the biggest frames in the stream."
14057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14059 msgid "PCR delay (ms)"
14060 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14064 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14065 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14069 msgid "Minimum B (deprecated)"
14072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14073 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14077 msgid "Maximum B (deprecated)"
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14082 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14083 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14084 "some buffering inside the client decoder."
14087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14089 msgid "Crypt audio"
14090 msgstr "Escolha o audio"
14092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14094 msgid "Crypt audio using CSA"
14095 msgstr "Escolha o audio"
14097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14099 msgid "Crypt video"
14100 msgstr "Escolha o audio"
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14104 msgid "Crypt video using CSA"
14105 msgstr "Escolha o audio"
14107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14114 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14119 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14124 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14125 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14130 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14132 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14133 msgid "Multipart separator string"
14136 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14138 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14139 "You can select this string. Default is --myboundary"
14142 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14144 msgid "Multipart jpeg muxer"
14145 msgstr "Arquivo de saída"
14147 #: modules/mux/ogg.c:50
14148 msgid "Ogg/ogm muxer"
14149 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14151 #: modules/mux/wav.c:42
14154 msgstr "demuxer WAV"
14156 #: modules/packetizer/copy.c:43
14157 msgid "Copy packetizer"
14158 msgstr "Copiar packetizer"
14160 #: modules/packetizer/h264.c:47
14162 msgid "H264 video packetizer"
14163 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14165 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14166 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14167 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14169 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14170 msgid "MPEG4 video packetizer"
14171 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14175 msgid "Sync on intraframe"
14176 msgstr "Mostrar Interface"
14178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14180 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14181 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14184 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14185 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14186 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14188 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14189 msgid "Bonjour services"
14192 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14196 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14197 msgid "DAAP shares"
14200 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14202 msgid "DAAP access"
14205 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14207 msgid "HAL device detection"
14208 msgstr "Selecionado"
14210 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14213 msgstr "Dispositivo"
14215 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14216 msgid "Podcast URLs list"
14219 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14220 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14223 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14225 msgid "Podcast Service Discovery"
14226 msgstr "Diretório fonte"
14228 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14234 msgid "SAP multicast address"
14235 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14239 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14240 msgstr "Anúncio SAP"
14242 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14243 msgid "IPv4-SAP listening"
14244 msgstr "IPv4-SAP listening"
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14249 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14250 "standard address."
14251 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14253 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14254 msgid "IPv6-SAP listening"
14255 msgstr "IPv6-SAP listening"
14257 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14260 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14261 "standard address."
14262 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14264 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14265 msgid "IPv6 SAP scope"
14266 msgstr "scope SAP IPv6 "
14268 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14270 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14271 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14274 msgid "SAP timeout (seconds)"
14277 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14279 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14283 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14284 msgid "Try to parse the SAP"
14287 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14289 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14290 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14293 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14295 msgid "SAP Strict mode"
14298 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14300 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14304 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14305 msgid "Use SAP cache"
14308 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14310 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14311 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14312 "corresponding to legacy streams."
14315 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14317 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14321 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14323 msgid "SAP Announcements"
14324 msgstr "Anunciação SAP:"
14326 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14327 msgid "SDP file parser for UDP"
14330 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14331 msgid "Session Announcements (SAP)"
14334 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14337 msgstr "Nome do dispositivo"
14339 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14344 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14347 msgstr "Nome de usuário FTP"
14349 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14350 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14353 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14354 msgid "Shoutcast radio listings"
14357 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14363 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14366 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14367 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14370 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14373 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14374 "caching and others."
14377 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14381 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14383 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14384 "IDs bridge_in will register."
14387 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14392 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14394 msgid "Bridge stream output"
14395 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14397 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14401 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14405 #: modules/stream_out/description.c:48
14407 msgid "Description stream output"
14408 msgstr "Mostrar stream de saída"
14410 #: modules/stream_out/display.c:38
14412 msgid "Enable/disable audio rendering."
14413 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14415 #: modules/stream_out/display.c:40
14417 msgid "Enable/disable video rendering."
14418 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14420 #: modules/stream_out/display.c:42
14421 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14424 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14429 #: modules/stream_out/display.c:51
14430 msgid "Display stream output"
14431 msgstr "Mostrar stream de saída"
14433 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14434 msgid "Duplicate stream output"
14435 msgstr "Duplicar stream de saída"
14437 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14439 msgid "Output access method"
14440 msgstr "Métodos de saída"
14442 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14445 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14446 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14448 #: modules/stream_out/es.c:41
14450 msgid "Audio output access method"
14451 msgstr "Módulo de saída de audio"
14453 #: modules/stream_out/es.c:43
14456 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14458 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14460 #: modules/stream_out/es.c:45
14462 msgid "Video output access method"
14463 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14465 #: modules/stream_out/es.c:47
14468 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14470 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14472 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14474 msgid "Output muxer"
14475 msgstr "Arquivo de saída"
14477 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14479 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14481 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14484 #: modules/stream_out/es.c:53
14486 msgid "Audio output muxer"
14487 msgstr "Módulo de saída de audio"
14489 #: modules/stream_out/es.c:55
14491 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14493 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14495 #: modules/stream_out/es.c:56
14497 msgid "Video output muxer"
14498 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14500 #: modules/stream_out/es.c:58
14502 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14504 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14507 #: modules/stream_out/es.c:60
14512 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14514 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14515 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14517 #: modules/stream_out/es.c:63
14519 msgid "Audio output URL"
14520 msgstr "Saída CoreAudio"
14522 #: modules/stream_out/es.c:65
14525 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14526 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14528 #: modules/stream_out/es.c:67
14530 msgid "Video output URL"
14531 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14533 #: modules/stream_out/es.c:69
14536 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14537 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14539 #: modules/stream_out/es.c:79
14540 msgid "Elementary stream output"
14541 msgstr "Stream de saída elementar"
14543 #: modules/stream_out/gather.c:40
14545 msgid "Gathering stream output"
14546 msgstr "Use a saída de stream"
14548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14549 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14554 msgid "Sample aspect ratio"
14555 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14558 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14563 msgid "Mosaic bridge"
14564 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14568 msgid "Mosaic bridge stream output"
14569 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14571 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14576 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14578 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14579 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14580 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14583 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14588 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14590 msgid "Session name"
14591 msgstr "Nome do dispositivo"
14593 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14595 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14597 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14599 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14601 msgid "Session description"
14602 msgstr "Descrição do Codec"
14604 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14606 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14607 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14609 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14611 msgid "Session URL"
14612 msgstr "Nome do dispositivo"
14614 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14616 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14620 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14622 msgid "Session email"
14623 msgstr "Nome do dispositivo"
14625 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14627 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14629 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14631 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14633 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14634 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14636 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14639 msgstr "Opções de Audio"
14641 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14644 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14647 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14650 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14652 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14655 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14656 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14658 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14660 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14662 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14664 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14665 msgid "RTP stream output"
14666 msgstr "Saída de Stream RTP"
14668 #: modules/stream_out/standard.c:48
14671 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14673 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14675 #: modules/stream_out/standard.c:50
14677 msgid "Output URL (deprecated)"
14678 msgstr "Arquivo de saída"
14680 #: modules/stream_out/standard.c:52
14683 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14684 "Deprecated, use dst instead."
14685 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14687 #: modules/stream_out/standard.c:55
14689 msgid "Output destination"
14690 msgstr "Alvo de destino:"
14692 #: modules/stream_out/standard.c:57
14695 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14696 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14698 #: modules/stream_out/standard.c:61
14700 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14701 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14703 #: modules/stream_out/standard.c:63
14705 msgid "Session groupname"
14706 msgstr "Nome do dispositivo"
14708 #: modules/stream_out/standard.c:65
14710 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14711 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14713 #: modules/stream_out/standard.c:67
14715 msgid "SAP announcing"
14716 msgstr "Anúncio SAP"
14718 #: modules/stream_out/standard.c:68
14719 msgid "Announce this session with SAP"
14722 #: modules/stream_out/standard.c:76
14726 #: modules/stream_out/standard.c:77
14727 msgid "Standard stream output"
14728 msgstr "Saída de stream padrão"
14730 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14735 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14736 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14739 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14744 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14745 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14748 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14750 msgid "Aspect ratio"
14751 msgstr "Proporção de Aspecto"
14753 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14754 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14757 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14759 msgid "Command UDP port"
14762 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14763 msgid "UDP port to listen to for commands."
14766 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14770 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14771 msgid "Initial command to execute."
14774 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14778 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14780 msgid "Number of P frames between two I frames."
14781 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14783 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14785 msgid "Quantizer scale"
14786 msgstr "Número de faixas"
14788 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14790 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14791 msgstr "Número de faixas"
14793 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14796 msgstr "Escolha o audio"
14798 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14799 msgid "Mute audio when command is not 0."
14802 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14804 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14805 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14807 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14809 msgid "Video encoder"
14810 msgstr "Codec de vídeo"
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14815 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14817 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14819 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14821 msgid "Destination video codec"
14822 msgstr "Alvo de Destino: "
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14827 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14829 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14833 msgid "Video bitrate"
14834 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14836 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14838 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14839 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14843 msgid "Video scaling"
14844 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14846 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14848 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14849 msgstr "Permite remapear as ações."
14851 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14853 msgid "Video frame-rate"
14854 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14856 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14858 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14859 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14861 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14863 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14865 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14869 msgid "Maximum video width"
14870 msgstr "Largura do vídeo"
14872 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14874 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14875 msgstr "Permite remapear as ações."
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14879 msgid "Maximum video height"
14880 msgstr "Altura do vídeo"
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14884 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14885 msgstr "Permite remapear as ações."
14887 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14889 msgid "Video filter"
14890 msgstr "Tamanho do vídeo"
14892 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14895 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14896 "subpictures overlaying."
14898 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14901 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14903 msgid "Video crop top"
14904 msgstr "Opções de Vídeo"
14906 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14908 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14909 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14911 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14913 msgid "Video crop left"
14914 msgstr "Codec de vídeo"
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14918 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14919 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14921 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14923 msgid "Video crop bottom"
14924 msgstr "Opções de Vídeo"
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14928 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14929 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14931 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14933 msgid "Video crop right"
14934 msgstr "Altura do vídeo"
14936 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14938 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14939 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14941 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14943 msgid "Audio encoder"
14944 msgstr "Codec de audio"
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14949 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14951 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14953 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14955 msgid "Destination audio codec"
14956 msgstr "Alvo de destino:"
14958 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14961 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14963 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14965 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14967 msgid "Audio bitrate"
14968 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14972 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14973 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14977 msgid "Audio sample rate"
14978 msgstr "Taxa de Amostra:"
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14983 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14987 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14989 msgid "Audio channels"
14990 msgstr "Canais de Audio"
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14995 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15000 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15002 msgid "Subtitles encoder"
15003 msgstr "Codificação das legendas"
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15008 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15011 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15013 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15015 msgid "Destination subtitles codec"
15016 msgstr "Alvo de Destino: "
15018 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15021 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15025 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15027 msgid "Subpictures filter"
15028 msgstr "Arquivo de legendas"
15030 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15032 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15033 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15037 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15040 msgstr "Usar menus DVD"
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15044 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15047 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15049 msgid "Number of threads"
15050 msgstr "Número de streams"
15052 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15054 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15056 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15059 msgid "High priority"
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15064 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15067 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15069 msgid "Synchronise on audio track"
15070 msgstr "Faixa de Audio"
15072 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15074 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15075 "on the audio track."
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15080 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15081 "keep up with the encoding rate."
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15085 msgid "Transcode stream output"
15086 msgstr "Saída de stream transcode"
15088 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15090 msgid "Overlays/Subtitles"
15091 msgstr "Abrir Legendas"
15093 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15095 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15096 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15099 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15100 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15103 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15104 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15108 msgid "Conversions from "
15109 msgstr "Conversões de "
15111 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15113 msgid "MMX conversions from "
15114 msgstr "Conversões MMX de "
15116 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15118 msgid "AltiVec conversions from "
15119 msgstr "Conversões Altivec de "
15121 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15123 msgid "Enable brightness threshold"
15124 msgstr "Codificação das legendas"
15126 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15127 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15130 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15131 msgid "Image contrast (0-2)"
15132 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15134 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15135 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15136 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15138 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15139 msgid "Image hue (0-360)"
15140 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15142 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15143 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15144 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15146 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15147 msgid "Image saturation (0-3)"
15148 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15150 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15151 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15152 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15154 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15155 msgid "Image brightness (0-2)"
15156 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15158 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15159 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15160 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15162 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15163 msgid "Image gamma (0-10)"
15164 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15166 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15167 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15168 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15170 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15171 msgid "Image properties filter"
15172 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15174 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15175 msgid "Image adjust"
15178 #: modules/video_filter/blend.c:67
15180 msgid "Video pictures blending"
15181 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15183 #: modules/video_filter/clone.c:55
15184 msgid "Number of clones"
15185 msgstr "Número de clones"
15187 #: modules/video_filter/clone.c:56
15189 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15190 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15192 #: modules/video_filter/clone.c:59
15194 msgid "List of video output modules"
15195 msgstr "Listar módulos vout"
15197 #: modules/video_filter/clone.c:60
15199 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15200 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15202 #: modules/video_filter/clone.c:63
15203 msgid "Clone video filter"
15204 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15206 #: modules/video_filter/clone.c:65
15211 #: modules/video_filter/crop.c:54
15212 msgid "Crop geometry (pixels)"
15213 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15215 #: modules/video_filter/crop.c:55
15218 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15219 "<left offset> + <top offset>."
15221 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15222 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
15224 #: modules/video_filter/crop.c:57
15225 msgid "Automatic cropping"
15226 msgstr "Corte automático"
15228 #: modules/video_filter/crop.c:58
15229 msgid "Activate automatic black border cropping."
15230 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15232 #: modules/video_filter/crop.c:61
15233 msgid "Crop video filter"
15234 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15238 msgid "Deinterlace mode"
15239 msgstr "Modo desentrelaçado"
15241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15243 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15244 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15248 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15250 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15253 msgid "Deinterlacing video filter"
15254 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15256 #: modules/video_filter/distort.c:64
15257 msgid "Distort mode"
15258 msgstr "Modo de distorção"
15260 #: modules/video_filter/distort.c:65
15262 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15263 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15265 #: modules/video_filter/distort.c:67
15266 msgid "Gradient image type"
15269 #: modules/video_filter/distort.c:68
15270 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15273 #: modules/video_filter/distort.c:70
15275 msgid "Apply cartoon effect"
15276 msgstr "Selecionado"
15278 #: modules/video_filter/distort.c:71
15279 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15282 #: modules/video_filter/distort.c:74
15286 #: modules/video_filter/distort.c:74
15290 #: modules/video_filter/distort.c:74
15294 #: modules/video_filter/distort.c:74
15299 #: modules/video_filter/distort.c:77
15300 msgid "Distort video filter"
15301 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15303 #: modules/video_filter/invert.c:52
15304 msgid "Invert video filter"
15305 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15307 #: modules/video_filter/invert.c:53
15309 msgid "Color inversion"
15310 msgstr "Conversões de "
15312 #: modules/video_filter/logo.c:68
15313 msgid "Logo filename"
15314 msgstr "Nome do arq. Logo"
15316 #: modules/video_filter/logo.c:69
15317 msgid "Full path of the PNG file to use."
15320 #: modules/video_filter/logo.c:70
15321 msgid "X coordinate of the logo"
15322 msgstr "coordenada x do logo"
15324 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15326 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15327 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15329 #: modules/video_filter/logo.c:72
15330 msgid "Y coordinate of the logo"
15331 msgstr "coordenada y do logo"
15333 #: modules/video_filter/logo.c:74
15335 msgid "Transparency of the logo"
15336 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15338 #: modules/video_filter/logo.c:75
15340 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15341 "to 255 for full opacity)."
15344 #: modules/video_filter/logo.c:77
15346 msgid "Logo position"
15347 msgstr "Posição de início"
15349 #: modules/video_filter/logo.c:79
15352 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15353 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15355 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15356 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15357 "você também pode usar combinações desses valores)."
15359 #: modules/video_filter/logo.c:89
15360 msgid "Logo video filter"
15361 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15363 #: modules/video_filter/logo.c:91
15365 msgid "Logo overlay"
15366 msgstr "Formato do log"
15368 #: modules/video_filter/logo.c:109
15370 msgid "Logo sub filter"
15371 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15373 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15375 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15376 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15378 #: modules/video_filter/marq.c:76
15379 msgid "Marquee text"
15382 #: modules/video_filter/marq.c:77
15383 msgid "Marquee text to display"
15386 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15387 #: modules/video_filter/time.c:73
15388 msgid "X offset, from left"
15391 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15392 #: modules/video_filter/time.c:74
15393 msgid "X offset, from the left screen edge"
15396 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15397 #: modules/video_filter/time.c:75
15398 msgid "Y offset, from the top"
15401 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15402 #: modules/video_filter/time.c:76
15403 msgid "Y offset, down from the top"
15406 #: modules/video_filter/marq.c:82
15407 msgid "Marquee timeout"
15410 #: modules/video_filter/marq.c:83
15412 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15413 "value is 0 (remain forever)."
15416 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15417 #: modules/video_filter/time.c:77
15421 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15422 #: modules/video_filter/time.c:80
15424 msgid "Font size, pixels"
15425 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15427 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15428 #: modules/video_filter/time.c:81
15429 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15432 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15434 msgid "Marquee position"
15435 msgstr "Posição de início"
15437 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15440 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15444 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15445 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15446 "você também pode usar combinações desses valores)."
15448 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15453 #: modules/video_filter/marq.c:140
15454 msgid "Marquee display sub filter"
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15458 msgid "Alpha blending"
15461 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15462 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15465 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15467 msgid "Height in pixels"
15468 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15470 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15472 msgid "Width in pixels"
15473 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15475 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15477 msgid "Top left corner x coordinate"
15478 msgstr "Codec de vídeo"
15480 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15482 msgid "Top left corner y coordinate"
15483 msgstr "Codec de vídeo"
15485 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15486 msgid "Vertical border width in pixels"
15489 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15490 msgid "Horizontal border width in pixels"
15493 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15495 msgid "Mosaic alignment"
15496 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15498 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15500 msgid "Positioning method"
15503 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15505 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15506 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15509 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15510 msgid "Number of rows"
15511 msgstr "Número de linhas"
15513 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15514 msgid "Number of columns"
15515 msgstr "Número de colunas"
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15518 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15522 msgid "Keep original size"
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15526 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15531 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15532 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15540 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15542 msgid "Mosaic video sub filter"
15543 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15550 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15551 msgid "Blur factor (1-127)"
15552 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15554 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15556 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15557 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15559 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15561 msgid "Motion blur"
15562 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15564 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15565 msgid "Motion blur filter"
15566 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15568 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15570 msgid "Description file"
15573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15574 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15579 msgid "History parameter"
15580 msgstr "Número de faixas"
15582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15584 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15585 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15587 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15589 msgid "Motion detect video filter"
15590 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15594 msgid "Motion detect"
15595 msgstr "Tipo de modulação"
15597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15599 msgid "OSD menu configuration file"
15600 msgstr "Opções Comuns"
15602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15603 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15607 msgid "Path to OSD menu images"
15610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15612 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15613 "defined in the OSD configuration file."
15616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15618 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15619 msgstr "coordenada x do logo"
15621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15623 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15624 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15628 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15629 msgstr "coordenada y do logo"
15631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15633 msgid "OSD menu position"
15634 msgstr "Posição de início"
15636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15639 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15642 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15643 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15644 "você também pode usar combinações desses valores)."
15646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15647 msgid "Timeout of OSD menu"
15650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15652 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15653 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15659 msgid "Update speed of OSD menu"
15660 msgstr "coordenada x do logo"
15662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15664 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15665 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15666 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15667 "range is 0 - 1000 ms."
15670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15672 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15673 msgstr "Mostrar na tela"
15675 #: modules/video_filter/rss.c:110
15676 msgid "RSS feed URLs"
15679 #: modules/video_filter/rss.c:111
15680 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15683 #: modules/video_filter/rss.c:112
15684 msgid "RSS feed speed"
15687 #: modules/video_filter/rss.c:113
15688 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15691 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15692 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15695 #: modules/video_filter/rss.c:116
15696 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15699 #: modules/video_filter/rss.c:117
15701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15702 "will never be updated."
15705 #: modules/video_filter/rss.c:180
15707 msgid "RSS feed display"
15708 msgstr "Mostrar na tela"
15710 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15712 msgid "RV32 conversion filter"
15713 msgstr "Conversões MMX de "
15715 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15717 msgid "Video scaling filter"
15718 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15722 msgid "Scaling mode"
15723 msgstr "Selecionar Nenhum"
15725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15727 msgid "You can choose the default scaling mode."
15728 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15732 msgid "Fast bilinear"
15733 msgstr "Mais Rápido"
15735 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15741 msgid "Bicubic (good quality)"
15744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15745 msgid "Experimental"
15748 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15749 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15758 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15775 msgid "Bicubic spline"
15778 #: modules/video_filter/time.c:71
15779 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15782 #: modules/video_filter/time.c:72
15784 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15788 #: modules/video_filter/time.c:88
15790 msgid "Time position"
15791 msgstr "Posição de início"
15793 #: modules/video_filter/time.c:90
15796 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15797 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15800 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15801 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15802 "você também pode usar combinações desses valores)."
15804 #: modules/video_filter/time.c:104
15806 msgid "Time overlay"
15807 msgstr "Tempo de vida"
15809 #: modules/video_filter/time.c:121
15810 msgid "Time display sub filter"
15813 #: modules/video_filter/transform.c:57
15814 msgid "Transform type"
15815 msgstr "Tipo de transformação"
15817 #: modules/video_filter/transform.c:58
15818 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15819 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15821 #: modules/video_filter/transform.c:61
15822 msgid "Rotate by 90 degrees"
15823 msgstr "Girar 90 graus"
15825 #: modules/video_filter/transform.c:62
15826 msgid "Rotate by 180 degrees"
15827 msgstr "Girar 180 graus"
15829 #: modules/video_filter/transform.c:62
15830 msgid "Rotate by 270 degrees"
15831 msgstr "Girar 270 graus"
15833 #: modules/video_filter/transform.c:63
15834 msgid "Flip horizontally"
15835 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15837 #: modules/video_filter/transform.c:63
15838 msgid "Flip vertically"
15839 msgstr "Inverter verticalmente"
15841 #: modules/video_filter/transform.c:66
15842 msgid "Video transformation filter"
15843 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15845 #: modules/video_filter/wall.c:54
15848 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15850 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15852 #: modules/video_filter/wall.c:58
15855 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15856 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15858 #: modules/video_filter/wall.c:61
15859 msgid "Active windows"
15860 msgstr "Janelas ativas"
15862 #: modules/video_filter/wall.c:62
15863 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15864 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15866 #: modules/video_filter/wall.c:65
15868 msgid "Element aspect ratio"
15869 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15871 #: modules/video_filter/wall.c:66
15872 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15875 #: modules/video_filter/wall.c:69
15877 msgid "Wall video filter"
15878 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15880 #: modules/video_filter/wall.c:70
15885 #: modules/video_output/aa.c:55
15889 #: modules/video_output/aa.c:58
15890 msgid "ASCII-art video output"
15891 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15893 #: modules/video_output/caca.c:57
15895 msgid "Color ASCII art video output"
15896 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15898 #: modules/video_output/directfb.c:69
15899 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15902 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15903 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15904 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15906 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15908 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15909 "doesn't have any effect when using overlays."
15911 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15912 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15914 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15915 msgid "Use video buffers in system memory"
15916 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15918 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15923 "doesn't have any effect when using overlays."
15925 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15926 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15927 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15928 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15930 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15931 msgid "Use triple buffering for overlays"
15932 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15934 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15937 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15938 "better video quality (no flickering)."
15940 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15941 "qualidade de vídeo muito maior. "
15943 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15944 msgid "Name of desired display device"
15945 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15947 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15949 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15950 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15951 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15954 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15955 msgid "Enable wallpaper mode "
15958 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15960 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15961 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15962 "desktop must not already have a wallpaper."
15965 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15966 msgid "DirectX video output"
15967 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15969 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15974 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15975 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15977 msgid "OpenGL video output"
15978 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15980 #: modules/video_output/fb.c:67
15981 msgid "Framebuffer device"
15982 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15984 #: modules/video_output/fb.c:69
15986 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15987 "(usually /dev/fb0)."
15990 #: modules/video_output/fb.c:78
15991 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15992 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15994 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15995 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15996 msgid "X11 display name"
15997 msgstr "Nome do display X11"
15999 #: modules/video_output/ggi.c:58
16001 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16002 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16004 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16005 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16007 #: modules/video_output/glide.c:64
16008 msgid "3dfx Glide video output"
16009 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16011 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16013 msgid "HD1000 video output"
16014 msgstr "Saída de audio EsounD"
16016 #: modules/video_output/image.c:48
16018 msgid "Image format"
16019 msgstr "Formato do log"
16021 #: modules/video_output/image.c:49
16023 msgid "Set the format of the output image."
16024 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16026 #: modules/video_output/image.c:51
16027 msgid "Recording ratio"
16030 #: modules/video_output/image.c:52
16032 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16033 "three is recorded."
16036 #: modules/video_output/image.c:55
16038 msgid "Filename prefix"
16039 msgstr "Nome do arq."
16041 #: modules/video_output/image.c:56
16043 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16044 "prefixNUMBER.format"
16047 #: modules/video_output/image.c:64
16049 msgid "Image video output"
16050 msgstr "Saída de vídeo X11"
16052 #: modules/video_output/mga.c:59
16053 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16054 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16056 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16057 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16060 #: modules/video_output/opengl.c:119
16061 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16064 #: modules/video_output/opengl.c:122
16066 msgid "Select effect"
16067 msgstr "Selecionado"
16069 #: modules/video_output/opengl.c:124
16071 msgid "Allows you to select different visual effects."
16072 msgstr "Permite remapear as ações."
16074 #: modules/video_output/opengl.c:129
16079 #: modules/video_output/opengl.c:129
16081 msgid "Transparent Cube"
16082 msgstr "Cubo transparente"
16084 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16085 msgid "QT Embedded display name"
16086 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16088 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16090 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16091 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16093 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16094 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16096 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16097 msgid "QT Embedded video output"
16098 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16100 #: modules/video_output/sdl.c:108
16101 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16102 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16104 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16106 msgid "snapshot width"
16107 msgstr "Módulo de acesso"
16109 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16111 msgid "Set the width of the snapshot image."
16112 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16114 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16116 msgid "snapshot height"
16117 msgstr "Módulo de acesso"
16119 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16121 msgid "Set the height of the snapshot image."
16122 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16124 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16128 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16130 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16133 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16135 msgid "cache size (number of images)"
16136 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16138 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16140 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16141 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16143 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16145 msgid "snapshot module"
16146 msgstr "Módulo de acesso"
16148 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16149 msgid "SVGAlib video output"
16150 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16152 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16154 msgid "Windows GAPI video output"
16155 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16157 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16158 msgid "Windows GDI video output"
16159 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16161 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16162 msgid "XVideo adaptor number"
16163 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16165 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16167 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16168 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16170 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16171 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16173 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16174 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16175 msgid "Alternate fullscreen method"
16176 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16178 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16182 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16184 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16185 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16186 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16187 "show on top of the video."
16189 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16190 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16191 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16192 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16194 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
16195 "mostrado por cima do vídeo."
16197 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16200 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16201 "the value of the DISPLAY environment variable."
16203 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16204 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16206 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16207 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16208 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16210 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16213 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16214 "0 for first screen, 1 for the second."
16216 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16217 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16219 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16220 msgid "Use shared memory"
16221 msgstr "Usar memória compartilhada"
16223 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16224 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16226 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16228 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16229 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16230 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16232 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16233 msgid "X11 video output"
16234 msgstr "Saída de vídeo X11"
16236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16237 msgid "XVimage chroma format"
16238 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16242 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16243 "to improve performances by using the most efficient one."
16245 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16246 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16249 msgid "XVideo extension video output"
16250 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16256 #: modules/visualization/goom.c:58
16257 msgid "Goom display width"
16260 #: modules/visualization/goom.c:59
16261 msgid "Goom display height"
16264 #: modules/visualization/goom.c:60
16266 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16267 "will be prettier but more CPU intensive)."
16270 #: modules/visualization/goom.c:63
16271 msgid "Goom animation speed"
16274 #: modules/visualization/goom.c:64
16276 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16277 msgstr "Permite remapear as ações."
16279 #: modules/visualization/goom.c:70
16284 #: modules/visualization/goom.c:71
16286 msgid "Goom effect"
16287 msgstr "efeito goom"
16289 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16290 msgid "Effects list"
16291 msgstr "Lista de efeitos"
16293 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16296 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16297 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16299 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16300 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16302 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16303 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16304 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16306 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16307 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16308 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16310 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16311 msgid "Number of bands"
16312 msgstr "Número de faixas"
16314 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16315 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16317 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16322 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16324 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16327 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16328 msgid "Band separator"
16329 msgstr "Separador de faixas"
16331 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16332 msgid "Number of blank pixels between bands."
16333 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16335 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16336 msgid "Amplification"
16337 msgstr "Amplificação"
16339 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16340 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16341 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16343 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16344 msgid "Enable peaks"
16345 msgstr "Habilitar picos"
16347 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16348 msgid "Defines whether to draw peaks."
16349 msgstr "Define se desenha picos"
16351 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16352 msgid "Enable original graphic spectrum"
16355 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16357 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16358 msgstr "Define se desenha picos"
16360 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16362 msgid "Enable bands"
16363 msgstr "Habilitar audio"
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16367 msgid "Defines whether to draw the bands."
16368 msgstr "Define se desenha picos"
16370 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16372 msgid "Enable base"
16373 msgstr "Habilitar picos"
16375 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16377 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16378 msgstr "Define se desenha picos"
16380 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16381 msgid "Base pixel radius"
16384 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16385 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16388 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16390 msgid "Spectral sections"
16393 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16394 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16397 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16399 msgid "Peak height"
16400 msgstr "Altura do vídeo"
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16404 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16405 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16407 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16408 msgid "Peak extra width"
16411 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16412 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16416 msgid "V-plane color"
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16420 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16423 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16424 msgid "Number of stars"
16425 msgstr "Número de estrelas"
16427 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16428 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16429 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16431 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16434 msgstr "Filtro do visualizador"
16436 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16438 msgid "Visualizer filter"
16439 msgstr "Filtro do visualizador"
16441 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16443 msgid "Spectrum analyser"
16446 #: modules/visualization/xosd.c:63
16447 msgid "Flip vertical position"
16448 msgstr "Inverter posição vertical"
16450 #: modules/visualization/xosd.c:64
16451 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16452 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16454 #: modules/visualization/xosd.c:67
16455 msgid "Vertical offset"
16456 msgstr "Compensação vertical"
16458 #: modules/visualization/xosd.c:68
16459 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16460 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16462 #: modules/visualization/xosd.c:70
16463 msgid "Shadow offset"
16464 msgstr "Compensação de sombra"
16466 #: modules/visualization/xosd.c:71
16467 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16468 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16470 #: modules/visualization/xosd.c:74
16471 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16472 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16474 #: modules/visualization/xosd.c:82
16475 msgid "XOSD interface"
16476 msgstr "Interface XOSD"
16479 #~ msgid "Time To Live"
16480 #~ msgstr "Tempo de vida"
16483 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16484 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16486 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16487 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16489 #~ msgid "CoreAudio output"
16490 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16492 #~ msgid "SLP announce"
16493 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16496 #~ msgid "SLP announcing"
16497 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16500 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16501 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16502 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16504 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16505 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16507 #~ "For more information, have a look at the web site."
16509 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16510 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16511 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16513 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16514 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16515 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16517 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16520 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16521 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16523 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16524 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16526 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16527 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16529 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16530 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16532 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16533 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16536 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16537 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16539 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16540 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16542 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16543 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16545 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16546 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16548 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16549 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16551 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16552 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16555 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16556 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16560 #~ msgstr "multicast"
16564 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16567 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16571 #~ msgstr "Entrada"
16574 #~ msgid "Segment "
16575 #~ msgstr "Segmento"
16581 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16582 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16585 #~ msgid "Windows GAPI"
16589 #~ msgid "Windows GDI"
16593 #~ msgid "Open MRL"
16596 #~ msgid "Audio output volume"
16597 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16599 #~ msgid "Network interface address"
16600 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16603 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16604 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16605 #~ "multicasting interface here."
16607 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16608 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16609 #~ "interface de multicast aqui"
16611 #~ msgid "Choose program (SID)"
16612 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16615 #~ msgid "Choose programs"
16616 #~ msgstr "Escolha o programa"
16619 #~ msgid "Choose audio track"
16620 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16623 #~ msgid "Choose subtitles track"
16624 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16626 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16628 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16631 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16632 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16634 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16635 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16637 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16638 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16640 #~ msgid "Old playlist open"
16641 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16644 #~ msgid "Current version"
16645 #~ msgstr "Conversões de "
16648 #~ msgid "Your version"
16649 #~ msgstr "Conversões de "
16656 #~ msgid "SAP announces"
16657 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16660 #~ msgid "Streamming"
16663 #~ msgid "Channel mixer"
16664 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16667 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16668 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16671 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16672 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
16673 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16676 #~ msgid "About VLC media player..."
16677 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16680 #~ msgid "Wizard..."
16681 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16683 #~ msgid "Controls"
16684 #~ msgstr "Controles"
16687 #~ msgid "Random effect"
16688 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16690 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16691 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16693 #~ msgid "SLP scopes list"
16694 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16696 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16697 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16699 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16700 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16702 #~ msgid "SLP input"
16703 #~ msgstr "Entrada SLP"
16705 #~ msgid "Motion threshold"
16706 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16709 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16712 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16713 #~ "gravado (0->32767)"
16715 #~ msgid "Joystick device"
16716 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16718 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16719 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16721 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16722 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16725 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16728 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16731 #~ msgid "Wait time (ms)"
16732 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16734 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16735 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16737 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16738 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16741 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16742 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16744 #~ msgid "Action mapping"
16745 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16747 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16748 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16750 #~ msgid "Joystick control interface"
16751 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16753 #~ msgid "Show tooltips"
16754 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16756 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16757 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16759 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16760 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16762 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16763 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16765 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16766 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16769 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16770 #~ "preferences menu will occupy."
16772 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16773 #~ "de preferências irão ocupar."
16775 #~ msgid "Interface default search path"
16776 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16779 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16780 #~ "open when looking for a file."
16782 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16783 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16785 #~ msgid "GNOME interface"
16786 #~ msgstr "Interface GNOME"
16788 #~ msgid "_Open File..."
16789 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16791 #~ msgid "Open a file"
16792 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16794 #~ msgid "Open _Disc..."
16795 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16797 #~ msgid "Open Disc Media"
16798 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16800 #~ msgid "_Network stream..."
16801 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16803 #~ msgid "Select a network stream"
16804 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16806 #~ msgid "_Eject Disc"
16807 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16809 #~ msgid "Eject disc"
16810 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16812 #~ msgid "_Hide interface"
16813 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16815 #~ msgid "Progr_am"
16816 #~ msgstr "Prog_ram"
16818 #~ msgid "Choose the program"
16819 #~ msgstr "Escolha o programa"
16822 #~ msgstr "_Título"
16824 #~ msgid "Choose title"
16825 #~ msgstr "Escolha o título"
16827 #~ msgid "_Chapter"
16828 #~ msgstr "_Capítulo"
16830 #~ msgid "Choose chapter"
16831 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16833 #~ msgid "_Playlist..."
16834 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16836 #~ msgid "Open the playlist window"
16837 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16839 #~ msgid "_Modules..."
16840 #~ msgstr "_Módulos..."
16842 #~ msgid "Open the module manager"
16843 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16845 #~ msgid "Messages..."
16846 #~ msgstr "Mensagens..."
16848 #~ msgid "Open the messages window"
16849 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16851 #~ msgid "_Language"
16852 #~ msgstr "_Linguagem"
16854 #~ msgid "Select audio channel"
16855 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16857 #~ msgid "_Subtitles"
16858 #~ msgstr "Legenda_s"
16860 #~ msgid "Select subtitles channel"
16861 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16863 #~ msgid "_Fullscreen"
16864 #~ msgstr "_Tela cheia"
16872 #~ msgid "Open disc"
16873 #~ msgstr "Abrir Disco"
16881 #~ msgid "Open a satellite card"
16882 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16884 #~ msgid "Stop stream"
16885 #~ msgstr "Parar Stream"
16890 #~ msgid "Pause stream"
16891 #~ msgstr "Pausar Stream"
16894 #~ msgstr "Devagar"
16902 #~ msgid "Previous file"
16903 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16905 #~ msgid "Next file"
16906 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16909 #~ msgstr "Título:"
16911 #~ msgid "Select previous title"
16912 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16914 #~ msgid "Chapter:"
16915 #~ msgstr "Capítulo:"
16917 #~ msgid "Select previous chapter"
16918 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16920 #~ msgid "No server"
16921 #~ msgstr "Sem Servidor"
16923 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16924 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16926 #~ msgid "_Network Stream..."
16927 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16929 #~ msgid "_Jump..."
16930 #~ msgstr "_Pular...."
16932 #~ msgid "Got directly so specified point"
16933 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16935 #~ msgid "Switch program"
16936 #~ msgstr "Trocar programa"
16938 #~ msgid "_Navigation"
16939 #~ msgstr "_Navegação"
16941 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16942 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16944 #~ msgid "Toggle _Interface"
16945 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16947 #~ msgid "Playlist..."
16948 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16950 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16951 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16954 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16955 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16957 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16958 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16960 #~ msgid "Open Stream"
16961 #~ msgstr "Abrir Stream"
16963 #~ msgid "Open Target:"
16964 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16966 #~ msgid "Symbol Rate"
16967 #~ msgstr "Symbol Rate"
16969 #~ msgid "Polarization"
16970 #~ msgstr "Polarização"
16975 #~ msgid "Vertical"
16976 #~ msgstr "Vertical"
16978 #~ msgid "Horizontal"
16979 #~ msgstr "Horizontal"
16981 #~ msgid "Satellite"
16982 #~ msgstr "Satélite"
16984 #~ msgid "stream output"
16985 #~ msgstr "stream de saída"
16988 #~ msgstr "Módulos"
16991 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16994 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16995 #~ "novamente em uma próxima versão."
17001 #~ msgstr "Inverter"
17003 #~ msgid "Jump to: "
17004 #~ msgstr "Pular para:"
17006 #~ msgid "stream output (MRL)"
17007 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17009 #~ msgid "Destination Target: "
17010 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17013 #~ msgstr "Caminho:"
17015 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17016 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17018 #~ msgid "Gtk+ interface"
17019 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17022 #~ msgstr "_Arquivo"
17025 #~ msgstr "_Fechar"
17027 #~ msgid "Close the window"
17028 #~ msgstr "Fechar a janela"
17033 #~ msgid "Exit the program"
17034 #~ msgstr "Fecha o programa"
17039 #~ msgid "Hide the main interface window"
17040 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17042 #~ msgid "Navigate through the stream"
17043 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17045 #~ msgid "_Settings"
17046 #~ msgstr "_Configurações"
17048 #~ msgid "_Preferences..."
17049 #~ msgstr "_Preferências..."
17051 #~ msgid "Configure the application"
17052 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17057 #~ msgid "_About..."
17058 #~ msgstr "S_obre..."
17060 #~ msgid "About this application"
17061 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17063 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17064 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17066 #~ msgid "Go Backward"
17067 #~ msgstr "Ir para trás"
17069 #~ msgid "Stop Stream"
17070 #~ msgstr "Parar Stream"
17072 #~ msgid "Play Stream"
17073 #~ msgstr "Tocar Stream"
17075 #~ msgid "Pause Stream"
17076 #~ msgstr "Pausar Stream"
17078 #~ msgid "Play Slower"
17079 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17081 #~ msgid "Play Faster"
17082 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17084 #~ msgid "Open Playlist"
17085 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17087 #~ msgid "Previous File"
17088 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17090 #~ msgid "Next File"
17091 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17097 #~ msgstr "Autores"
17099 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17100 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17102 #~ msgid "Open Target"
17103 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17105 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17106 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17108 #~ msgid "Select a subtitles file"
17109 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17111 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17112 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17114 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17115 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17117 #~ msgid "Use stream output"
17118 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17120 #~ msgid "Stream output configuration "
17121 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17123 #~ msgid "Select File"
17124 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17130 #~ msgstr "Vá para:"
17141 #~ msgid "Selected"
17142 #~ msgstr "Selecionado"
17145 #~ msgstr "_Recortar"
17148 #~ msgstr "_Inverter"
17151 #~ msgstr "_Selecionar"
17153 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17154 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17156 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17157 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17159 #~ msgid "Title %d (%d)"
17160 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17162 #~ msgid "Chapter %d"
17163 #~ msgstr "Capítulo %d"
17165 #~ msgid "Selected:"
17166 #~ msgstr "Selecionado:"
17168 #~ msgid "Disk type"
17169 #~ msgstr "Tipo de disco"
17171 #~ msgid "Starting position"
17172 #~ msgstr "Posição de início"
17177 #~ msgid "Chapter "
17178 #~ msgstr "Capítulo"
17180 #~ msgid "Device name "
17181 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17183 #~ msgid "Languages"
17184 #~ msgstr "Linguagem"
17186 #~ msgid "language"
17189 #~ msgid "Open &Disk"
17190 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17192 #~ msgid "Open &Stream"
17193 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17195 #~ msgid "&Backward"
17196 #~ msgstr "Ir para &trás"
17208 #~ msgstr "&Devagar"
17211 #~ msgstr "&Rápido"
17213 #~ msgid "Stream info..."
17214 #~ msgstr "Informação do stream..."
17216 #~ msgid "Opens an existing document"
17217 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17219 #~ msgid "Opens a recently used file"
17220 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17222 #~ msgid "Quits the application"
17223 #~ msgstr "Sai do programa"
17225 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17226 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17229 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17230 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17232 #~ msgid "Opens a disk"
17233 #~ msgstr "Abre um disco"
17235 #~ msgid "Opens a network stream"
17236 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17238 #~ msgid "Backward"
17239 #~ msgstr "Ir para trás"
17241 #~ msgid "Starts playback"
17242 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17245 #~ msgstr "Pronto."
17247 #~ msgid "Opening file..."
17248 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17250 #~ msgid "Exiting..."
17251 #~ msgstr "Saindo..."
17253 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17254 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17257 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17258 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17260 #~ msgid "KDE interface"
17261 #~ msgstr "Interface KDE"
17263 #~ msgid "path to ui.rc file"
17264 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17266 #~ msgid "Messages:"
17267 #~ msgstr "Mensagens:"
17269 #~ msgid "Protocol"
17270 #~ msgstr "Protocolo"
17272 #~ msgid "Address "
17273 #~ msgstr "Endereço"
17279 #~ msgstr "&Salvar"
17281 #~ msgid "Qt interface"
17282 #~ msgstr "Interface Qt"
17285 #~ msgid "Video Filters"
17286 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17288 #~ msgid "Demux number"
17289 #~ msgstr "Número do demux"
17291 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17292 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17294 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17295 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17297 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17298 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17300 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17301 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17303 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17304 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17306 #~ msgid "Satellite input"
17307 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17315 #~ msgstr "Próximo"
17318 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17320 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17324 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17325 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17328 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17329 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17332 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17333 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17336 #~ msgid "DivX second version"
17337 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17340 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17341 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17344 #~ msgid "DVD audio format"
17345 #~ msgstr "Formato VCD"
17359 #~ msgid "Brazilian"
17360 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17368 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17369 #~ "(Basic authentication only)."
17371 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17372 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17375 #~ msgid "Late delay (ms)"
17376 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17382 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17383 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17385 #~ msgid "Time to live"
17386 #~ msgstr "Tempo de vida"
17388 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17389 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17392 #~ msgid "Matroska"
17393 #~ msgstr "Matroska"
17401 #~ msgstr "Clássica"
17405 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17412 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17414 #~ "event info 2\n"
17416 #~ "external call 8\n"
17417 #~ "all calls (10) 16\n"
17420 #~ "libcdio (80) 128\n"
17421 #~ "seek-set (100) 256\n"
17422 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17423 #~ "still (400) 1024\n"
17424 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17426 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17428 #~ "event info 2\n"
17430 #~ "external call 8\n"
17431 #~ "all calls (10) 16\n"
17434 #~ "libcdio (80) 128\n"
17435 #~ "seek-set (100) 256\n"
17436 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17437 #~ "still (400) 1024\n"
17438 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17442 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17443 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17444 #~ " %A : The album information\n"
17445 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17446 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17447 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17448 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17450 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17451 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17452 #~ " %P : The publisher ID\n"
17453 #~ " %p : The preparer ID\n"
17454 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17455 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17456 #~ " %V : The volume set ID\n"
17457 #~ " %v : The volume ID\n"
17458 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17461 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17463 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17465 #~ " %A : A informação do album\n"
17466 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17467 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
17468 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17469 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17471 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17472 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17473 #~ " %P : O ID do Editor\n"
17474 #~ " %p : O Preparador I\n"
17475 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17476 #~ " %T : O número da faixa\n"
17477 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
17478 #~ " %v : O volume I\n"
17479 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17483 #~ msgid "bad entry number"
17484 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17496 #~ msgstr "Copyright"
17499 #~ msgid "Showintf"
17500 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17504 #~ msgstr "Selecione"
17511 #~ msgstr "Controle"
17513 #~ msgid "Option/Alt"
17514 #~ msgstr "Opção/Alt"
17517 #~ msgstr "&Inverter"
17519 #~ msgid "&Select All"
17520 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17522 #~ msgid "PLS file"
17523 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17526 #~ msgid "wxWindows"
17531 #~ msgstr "Legendas"
17534 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17535 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17537 #~ msgid "AAC demuxer"
17538 #~ msgstr "demuxer AAC"
17540 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17541 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17543 #~ msgid "Screenshot Path"
17544 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17546 #~ msgid "Screenshot Format"
17547 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17549 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17550 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17553 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17556 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17559 #~ msgid "[module] [description]\n"
17560 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
17562 #~ msgid "Choose audio channel"
17563 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17565 #~ msgid "Choose subtitle track"
17566 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17568 #~ msgid "Choose a stream output"
17569 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17571 #~ msgid "Empty if no stream output."
17572 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17574 #~ msgid "Loop playlist on end"
17575 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17577 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17578 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17580 #~ msgid "Vol %%%d"
17581 #~ msgstr "Vol %%%d"
17583 #~ msgid "Vol %d%%"
17584 #~ msgstr "Vol %d%%"
17587 #~ msgid "Extended help"
17588 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17591 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17592 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17596 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17597 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17599 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17600 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17601 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17602 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17605 #~ msgid "Real time control interface"
17606 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17609 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17610 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17613 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17614 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17616 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17617 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17619 #~ msgid "vlc preferences"
17620 #~ msgstr "preferências do vlc"
17623 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17624 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17626 #~ msgid "Select file or directory"
17627 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17630 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17633 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17638 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17640 #~ msgid "SAP interface"
17641 #~ msgstr "Interface SAP"
17643 #~ msgid "Server port"
17644 #~ msgstr "Porta do servidor"
17646 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17647 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17651 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17652 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17655 #~ msgid "IDR frames"
17660 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17661 #~ "module in the Modules section.\n"
17662 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17664 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17665 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17666 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17668 #~ msgid "VLC modules preferences"
17669 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17673 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17674 #~ "Modules are sorted by type."
17676 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17677 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17678 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17680 #~ msgid "Access modules settings"
17681 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17683 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17685 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17687 #~ msgid "Audio output modules settings"
17688 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17690 #~ msgid "Decoder modules settings"
17691 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17694 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17695 #~ "preferred subtitles."
17697 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17698 #~ "legendas de sua preferência."
17700 #~ msgid "Demuxers settings"
17701 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17703 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17704 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17707 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17710 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17711 #~ "configurados aqui."
17713 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17714 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17718 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17719 #~ "access modules."
17721 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17722 #~ "stream de saída."
17725 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17726 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17729 #~ msgid "Stream output modules settings"
17730 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17732 #~ msgid "Text renderer settings"
17733 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17735 #~ msgid "Video output modules settings"
17736 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17739 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17740 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17743 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17745 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17746 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17749 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17751 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17752 #~ "desenvolvedores)"
17755 #~ msgid "DVDRead Input"
17756 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17759 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17760 #~ "external call 1\n"
17762 #~ "packet assembly info 4\n"
17763 #~ "image bitmaps 8\n"
17764 #~ "image transformations 16\n"
17765 #~ "rendering information 32\n"
17766 #~ "extract subtitles 64\n"
17767 #~ "misc info 128\n"
17769 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17770 #~ "chamada externa 1\n"
17771 #~ "todas as chamadas 2\n"
17772 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
17773 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17774 #~ "informação de renderização 32\n"
17776 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17777 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17779 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17780 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17783 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17784 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17786 #~ msgid "Xvid video decoder"
17787 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17789 #~ msgid "Item Enabled"
17790 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17793 #~ msgid "Enable all group items"
17794 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17797 #~ msgid "Disable all group items"
17798 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17801 #~ msgid "Delete Group"
17805 #~ msgid "Add Group"
17808 #~ msgid "Sort by &author"
17809 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17811 #~ msgid "Reverse sort by author"
17812 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17815 #~ msgstr "&Habilitar"
17817 #~ msgid "&Disable"
17818 #~ msgstr "&Desabilitar"
17821 #~ msgid "Enable/Disable"
17822 #~ msgstr "Desabilitar"
17830 #~ msgid "New Group"
17831 #~ msgstr "Novo Grupo"
17833 #~ msgid "Sort by &group"
17834 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17836 #~ msgid "Reverse sort by group"
17837 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17839 #~ msgid "&Enable all group items"
17840 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17842 #~ msgid "&Disable all group items"
17843 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17846 #~ msgstr "&Grupos"
17848 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17849 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17856 #~ msgid "no input\n"
17857 #~ msgstr "Entrada FTP"
17860 #~ msgid "| no entries\n"
17861 #~ msgstr "Entradas"
17864 #~ msgid "Extended Data"
17865 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17867 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17868 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17870 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17871 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17876 #~ msgid "Track Artist"
17877 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17879 #~ msgid "Track Title"
17880 #~ msgstr "Título da Faixa"
17882 #~ msgid "C post processing"
17883 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17885 #~ msgid "MMX post processing"
17886 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
17889 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17890 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17893 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17894 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17897 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17898 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17904 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17905 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17908 #~ msgid "CDDB error: %s"
17909 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17912 #~ msgid "unimplemented query in control"
17913 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17916 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17917 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17920 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17921 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17923 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17924 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17926 #~ msgid "Goto Menu"
17927 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17932 #~ msgid "Audio menu"
17933 #~ msgstr "Menu de audio"
17935 #~ msgid "Video menu"
17936 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17938 #~ msgid "Input menu"
17939 #~ msgstr "Menu de entrada"
17941 #~ msgid "Interface menu"
17942 #~ msgstr "Menu de interface"
17945 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17946 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17949 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17951 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17952 #~ "esquerda para a direita"
17954 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17956 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17958 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17959 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17961 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17962 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17968 #~ msgstr "Continuar"
17970 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17971 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17973 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17974 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17976 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17977 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17979 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17980 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17982 #~ msgid "Jump -1 minute"
17983 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17985 #~ msgid "Jump +1 minute"
17986 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17988 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17989 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17991 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17992 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17994 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17995 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17997 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17998 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18001 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18002 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18003 #~ "using an old version, select this option."
18005 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18006 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18007 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
18010 #~ msgid "Buggy PSI"
18011 #~ msgstr "Buggy PSI"
18014 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18015 #~ "continuity counters, select this option."
18017 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18018 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18020 #~ msgid "Output MRL"
18021 #~ msgstr "Saída MRL"
18023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18024 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18026 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18027 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18029 #~ msgid "caching value in ms"
18030 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18032 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18033 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18035 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18036 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18038 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18039 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18042 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18043 #~ msgstr "Legenda"
18045 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18046 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18049 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18050 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18053 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18054 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18057 #~ msgid "video rendering mode"
18058 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18060 #~ msgid "OpenGL effect"
18061 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18065 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18066 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18067 #~ "this cube transparent."
18069 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18070 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18071 #~ "para tornar este cubo transparente."
18073 #~ msgid "Last skin actually used"
18074 #~ msgstr "Última skin usada"
18076 #~ msgid "Show application in system tray"
18077 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18079 #~ msgid "Show application in taskbar"
18080 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18083 #~ msgid "DVD (test)"
18084 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18086 #~ msgid "Item info"
18087 #~ msgstr "Info do codec"
18089 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18090 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18092 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18093 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18095 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18096 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18098 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18099 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18102 #~ msgstr "Iniciar!"
18104 #~ msgid "TS muxer"
18105 #~ msgstr "muxer TS"
18107 #~ msgid "DVD (menus support)"
18108 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18112 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18113 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18115 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18116 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18120 #~ msgstr "Mais Devagar"
18130 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18131 #~ "value should be set in miliseconds units."
18133 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18134 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18137 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18138 #~ "value should be set in miliseconds units."
18140 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18141 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18143 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18144 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18147 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18148 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18151 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18152 #~ "value should be set in miliseconds units."
18154 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18155 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18158 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18159 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18161 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18162 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18164 #~ msgid "Visualisations"
18165 #~ msgstr "Visualizações"
18168 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18169 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18173 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18175 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18178 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18179 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18181 #~ msgid "Use OpenGL"
18182 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18184 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18185 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18187 #~ msgid "Toggle enabled"
18188 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18191 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18192 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18195 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18196 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18199 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18200 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18203 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18204 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18205 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18206 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18208 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18209 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18210 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18211 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18214 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18215 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18216 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18217 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18218 #~ "expressing pixel squareness."
18220 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18221 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18222 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18223 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18224 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18225 #~ "retangularidade dos pixels."
18227 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18228 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18230 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18231 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18233 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18234 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18236 #~ msgid "Truncated stream"
18237 #~ msgstr "stream truncado"
18239 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18240 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18243 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18244 #~ "value should be set in miliseconds units."
18246 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18247 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18249 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18250 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18252 #~ msgid "UTC date"
18253 #~ msgstr "Data UTC"
18255 #~ msgid "Codec name"
18256 #~ msgstr "Nome do codec"
18258 #~ msgid "Codec setting"
18259 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18261 #~ msgid "Codec info"
18262 #~ msgstr "Info do codec"
18264 #~ msgid "Codec download"
18265 #~ msgstr "Baixar Codec"
18267 #~ msgid "udp://@:1234"
18268 #~ msgstr "udp://@:1234"
18270 #~ msgid "udp6://@:1234"
18271 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18277 #~ msgstr "rtp6://"
18283 #~ msgstr "http://"
18288 #~ msgid "/dev/video"
18289 #~ msgstr "/dev/video"
18291 #~ msgid "/dev/video0"
18292 #~ msgstr "/dev/video0"
18294 #~ msgid "/dev/video1"
18295 #~ msgstr "/dev/video1"
18297 #~ msgid "/dev/dsp"
18298 #~ msgstr "/dev/dsp"
18300 #~ msgid "/dev/audio"
18301 #~ msgstr "/dev/audio"
18303 #~ msgid "/dev/audio0"
18304 #~ msgstr "/dev/audio0"
18306 #~ msgid "/dev/audio1"
18307 #~ msgstr "/dev/audio1"
18327 #~ msgid "Open a skin file."
18328 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18330 #~ msgid "Quick file open"
18331 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18333 #~ msgid "Advanced open"
18334 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18336 #~ msgid "Open a network stream"
18337 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18339 #~ msgid "Open a satellite stream"
18340 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18342 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18343 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18345 #~ msgid "Exit this program"
18346 #~ msgstr "Sair deste programa"
18348 #~ msgid "Open other types of inputs"
18349 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18351 #~ msgid "Open the playlist"
18352 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18354 #~ msgid "Show the program logs"
18355 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18357 #~ msgid "Show information about the file being played"
18358 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18360 #~ msgid "About this program"
18361 #~ msgstr "Sobre este programa"
18363 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18364 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18369 #~ msgid "Video for Linux"
18370 #~ msgstr "Video For Linux"
18376 #~ msgstr "Placa de TV"
18381 #~ msgid "Video device type"
18382 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18384 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18385 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18387 #~ msgid "Advanced video device options"
18388 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18390 #~ msgid "Video device MRL"
18391 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18394 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18395 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18396 #~ "controls below"
18398 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18399 #~ "você quer abrir.\n"
18400 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18401 #~ "usar os controles abaixo."
18403 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18404 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18406 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18407 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18409 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18410 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18412 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18413 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18415 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18416 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18418 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18419 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18421 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18422 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"