]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Configurações Gerais"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:402
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtros"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr ""
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizações"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Métodos de saída"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
110 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Variados"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 #, fuzzy
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opções Variadas"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
121 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
122 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:174
126 msgid "Video"
127 msgstr "Vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 #, fuzzy
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Configurações Gerais"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 #, fuzzy
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr ""
143 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
144 "aqui."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 #, fuzzy
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Legendas"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 "subpictures"
159 msgstr ""
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Renderização direta"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
173 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing.\n"
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:110
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:150
300 #, fuzzy
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Copiar packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 #, fuzzy
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Parar Stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
325 #, fuzzy
326 msgid "SAP"
327 msgstr "UDP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Lista de reprodução"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 "modules'"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 "playlist"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avançado"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:183
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:184
393 msgid ""
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 msgid "Other"
400 msgstr "Outras"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 #, fuzzy
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Configurações Avançadas..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
410 msgid "Network"
411 msgstr "Rede"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:195
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Configurações de módulos chroma"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:196
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:198
426 #, fuzzy
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 #, fuzzy
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 #, fuzzy
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:207
441 #, fuzzy
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
459 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Sem ajuda disponível"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:224
470 msgid "No help is available for these modules"
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:137
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
477 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
490 msgid "Title"
491 msgstr "Título"
492
493 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
496 #: modules/mux/asf.c:51
497 msgid "Author"
498 msgstr "Autor"
499
500 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
501 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
502 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
506 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
507 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
508 msgid "Artist"
509 msgstr "Artista"
510
511 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
512 msgid "Genre"
513 msgstr "Gênero"
514
515 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
516 msgid "Copyright"
517 msgstr "Copyright"
518
519 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
521 msgid "Description"
522 msgstr "Descrição"
523
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
525 msgid "Rating"
526 msgstr "Avaliação"
527
528 #: include/vlc_meta.h:35
529 msgid "Date"
530 msgstr "Data"
531
532 #: include/vlc_meta.h:36
533 msgid "Setting"
534 msgstr "Ajuste"
535
536 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
538 msgid "URL"
539 msgstr "URL"
540
541 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
543 msgid "Language"
544 msgstr "Linguagem"
545
546 #: include/vlc_meta.h:39
547 #, fuzzy
548 msgid "Now Playing"
549 msgstr "Tocar"
550
551 #: include/vlc_meta.h:41
552 #, fuzzy
553 msgid "CDDB Artist"
554 msgstr "Artista"
555
556 #: include/vlc_meta.h:42
557 #, fuzzy
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43
562 msgid "CDDB Disc ID"
563 msgstr "ID CDDB do disco"
564
565 #: include/vlc_meta.h:44
566 #, fuzzy
567 msgid "CDDB Extended Data"
568 msgstr "Interface &Extendida"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 #, fuzzy
572 msgid "CDDB Genre"
573 msgstr "servidor CDDB"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 #, fuzzy
577 msgid "CDDB Year"
578 msgstr "servidor CDDB"
579
580 #: include/vlc_meta.h:47
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Title"
583 msgstr "Título"
584
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Arranger"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Composer"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "ID CDDB do disco"
597
598 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_meta.h:53
603 #, fuzzy
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "Mensagens"
606
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:56
616 #, fuzzy
617 msgid "CD-Text Title"
618 msgstr "Título Post."
619
620 #: include/vlc_meta.h:58
621 #, fuzzy
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "Aplicativo"
624
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 #, fuzzy
627 msgid "ISO-9660 Preparer"
628 msgstr "Preparador"
629
630 #: include/vlc_meta.h:60
631 #, fuzzy
632 msgid "ISO-9660 Publisher"
633 msgstr "Publicador"
634
635 #: include/vlc_meta.h:61
636 msgid "ISO-9660 Volume"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 #, fuzzy
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "Ajuste de Volume"
643
644 #: include/vlc_meta.h:64
645 msgid "Codec Name"
646 msgstr "Nome do Codec"
647
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrição do Codec"
651
652 #: include/vlc/vlc.h:577
653 msgid ""
654 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
655 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
656 "see the file named COPYING for details.\n"
657 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
658 msgstr ""
659 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
660 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
661 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
662 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
663
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:84
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:86
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
702 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
714 #: modules/video_filter/time.c:96
715 msgid "Left"
716 msgstr "Esquerdo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Right"
725 msgstr "Direito"
726
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
730
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Estéreo Invertido"
734
735 #: src/extras/getopt.c:636
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:661
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:666
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:713
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:717
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:743
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:746
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:823
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:841
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
789
790 #: src/input/control.c:283
791 #, c-format
792 msgid "Bookmark %i"
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
796 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
797 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
798 #, c-format
799 msgid "Track %i"
800 msgstr "Faixa %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
803 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
805 msgid "Program"
806 msgstr "Programa"
807
808 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
809 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
810 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
811 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
814 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
826 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
827 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
828 #: modules/services_discovery/daap.c:609
829 #, fuzzy
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Alvo de destino:"
832
833 #: src/input/es_out.c:1566
834 #, c-format
835 msgid "Stream %d"
836 msgstr "Stream %d"
837
838 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codec"
843
844 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Tipo"
848
849 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canais"
853
854 #: src/input/es_out.c:1586
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Taxa de Amostra:"
857
858 #: src/input/es_out.c:1587
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1591
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits por Amostra"
866
867 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Taxa de Bits"
871
872 #: src/input/es_out.c:1596
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d bps"
876
877 #: src/input/es_out.c:1605
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Resolução"
880
881 #: src/input/es_out.c:1611
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Resolução do monitor"
884
885 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
886 #, fuzzy
887 msgid "Frame rate"
888 msgstr "Taxa de Amostra:"
889
890 #: src/input/es_out.c:1624
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Legenda"
893
894 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
896 #: modules/gui/macosx/output.m:391
897 msgid "Stream"
898 msgstr "stream"
899
900 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Duração"
905
906 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
907 #, fuzzy
908 msgid "Errors"
909 msgstr "Erro"
910
911 #: src/input/var.c:115
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:131
916 #, fuzzy
917 msgid "Programs"
918 msgstr "Programa"
919
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
923 msgid "Chapter"
924 msgstr "Capítulo"
925
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
928 msgid "Navigation"
929 msgstr "Navegação"
930
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
933 msgid "Video Track"
934 msgstr "Faixa de Vídeo"
935
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
938 msgid "Audio Track"
939 msgstr "Faixa de Audio"
940
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Faixa de Legendas"
945
946 #: src/input/var.c:256
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Título posterior"
949
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Título anterior"
953
954 #: src/input/var.c:284
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Título %i"
958
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Capítulo %i"
963
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
966 msgid "Next chapter"
967 msgstr "Capítulo posterior"
968
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Capítulo anterior"
973
974 #: src/interface/interaction.c:430
975 #, fuzzy
976 msgid "Login"
977 msgstr "Alemão"
978
979 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
980 #, fuzzy
981 msgid "Password"
982 msgstr "Senha FTP"
983
984 #: src/interface/interface.c:336
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "Trocar a Interface"
987
988 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
990 #, fuzzy
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Adicionar interface"
993
994 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
995 #: src/misc/modules.c:1982
996 msgid "C"
997 msgstr "Pt_br"
998
999 #: src/libvlc.c:342
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Opções de ajuda"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
1004 msgid "string"
1005 msgstr "string"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1008 msgid "integer"
1009 msgstr "inteiro"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1012 msgid "float"
1013 msgstr "flutuante"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2254
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr "(padrão habilitado)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2255
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr "(padrão desabilitado)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2437
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Conversões de "
1027
1028 #: src/libvlc.c:2438
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1031 msgstr "Erro: %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2440
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Erro: %s\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2442
1039 #, c-format
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2473
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.c:2494
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1060 msgid "Auto"
1061 msgstr "Auto"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35
1064 #, fuzzy
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "Inglês Americano"
1067
1068 #: src/libvlc.h:35
1069 #, fuzzy
1070 msgid "British English"
1071 msgstr "Inglês (GB)"
1072
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Catalan"
1076 msgstr "Italiano"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Danish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1084 msgid "German"
1085 msgstr "Alemão"
1086
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1088 msgid "Spanish"
1089 msgstr "Espanhol"
1090
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1092 msgid "French"
1093 msgstr "Francês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1096 msgid "Italian"
1097 msgstr "Italiano"
1098
1099 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1100 msgid "Japanese"
1101 msgstr "Japonês"
1102
1103 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Georgian"
1106 msgstr "Alemão"
1107
1108 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Korean"
1111 msgstr "Norueguês"
1112
1113 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1114 msgid "Dutch"
1115 msgstr "Holandês"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38
1118 msgid "Occitan"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc.h:38
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Brazilian Portuguese"
1124 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1127 msgid "Romanian"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1131 msgid "Russian"
1132 msgstr "Russo"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Turkish"
1137 msgstr "Faixas"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39
1140 msgid "Simplified Chinese"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:40
1144 msgid "Chinese Traditional"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:53
1148 msgid ""
1149 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1150 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1151 "various related options."
1152 msgstr ""
1153 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1154 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1155 "e definir várias opções relacionadas."
1156
1157 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "Módulo de interface"
1160
1161 #: src/libvlc.h:59
1162 msgid ""
1163 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1164 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1165 msgstr ""
1166 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1167 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1168
1169 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1170 msgid "Extra interface modules"
1171 msgstr "Módulos extra de interface"
1172
1173 #: src/libvlc.h:65
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1177 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1178 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1179 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1180 msgstr ""
1181 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1182 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1183 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1184 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:72
1187 #, fuzzy
1188 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1189 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1190
1191 #: src/libvlc.h:74
1192 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1193 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:76
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1199 "1=warnings, 2=debug)."
1200 msgstr ""
1201 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1202 "1=avisos, 2=depuração)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:79
1205 msgid "Be quiet"
1206 msgstr "Silencioso"
1207
1208 #: src/libvlc.h:81
1209 #, fuzzy
1210 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1211 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1212
1213 #: src/libvlc.h:83
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Default stream"
1216 msgstr "Padrão"
1217
1218 #: src/libvlc.h:85
1219 #, fuzzy
1220 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1221 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1222
1223 #: src/libvlc.h:88
1224 msgid ""
1225 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1226 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1227 msgstr ""
1228 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1229 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1230
1231 #: src/libvlc.h:92
1232 msgid "Color messages"
1233 msgstr "Mensagens coloridas"
1234
1235 #: src/libvlc.h:94
1236 msgid ""
1237 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1238 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1239 msgstr ""
1240 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1241 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1242
1243 #: src/libvlc.h:97
1244 msgid "Show advanced options"
1245 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1246
1247 #: src/libvlc.h:99
1248 msgid ""
1249 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1250 "all the available options, including those that most users should never "
1251 "touch."
1252 msgstr ""
1253 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1254 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1255 "não deveriam tocar nunca"
1256
1257 #: src/libvlc.h:104
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1261 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1262 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1263 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1264 "modules section."
1265 msgstr ""
1266 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1267 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1268 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1269 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1270 "seção módulos"
1271
1272 #: src/libvlc.h:110
1273 msgid "Audio output module"
1274 msgstr "Módulo de saída de audio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:112
1277 msgid ""
1278 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1279 "default behavior is to automatically select the best method available."
1280 msgstr ""
1281 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1282 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1283 "disponível."
1284
1285 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1286 msgid "Enable audio"
1287 msgstr "Habilitar audio"
1288
1289 #: src/libvlc.h:118
1290 msgid ""
1291 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1292 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1293 msgstr ""
1294 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1295 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1296
1297 #: src/libvlc.h:121
1298 msgid "Force mono audio"
1299 msgstr "Forçar audio mono"
1300
1301 #: src/libvlc.h:122
1302 msgid "This will force a mono audio output."
1303 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1304
1305 #: src/libvlc.h:124
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Default audio volume"
1308 msgstr "Padrões"
1309
1310 #: src/libvlc.h:126
1311 msgid ""
1312 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1313 msgstr ""
1314 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1315 "a 1024."
1316
1317 #: src/libvlc.h:129
1318 msgid "Audio output saved volume"
1319 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1320
1321 #: src/libvlc.h:131
1322 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1323 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1324
1325 #: src/libvlc.h:133
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Audio output volume step"
1328 msgstr "Volume da saída de audio"
1329
1330 #: src/libvlc.h:135
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "0 to 1024."
1335 msgstr ""
1336 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1337 "a 1024."
1338
1339 #: src/libvlc.h:138
1340 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1341 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1342
1343 #: src/libvlc.h:140
1344 msgid ""
1345 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1346 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347 msgstr ""
1348 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1349 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350
1351 #: src/libvlc.h:144
1352 msgid "High quality audio resampling"
1353 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1354
1355 #: src/libvlc.h:146
1356 msgid ""
1357 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1358 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1359 "resampling algorithm will be used instead."
1360 msgstr ""
1361 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1362 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1363 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1364
1365 #: src/libvlc.h:151
1366 msgid "Audio desynchronization compensation"
1367 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1368
1369 #: src/libvlc.h:153
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1372 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1373 "the audio."
1374 msgstr ""
1375 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1376 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1377 "vídeo e o audio."
1378
1379 #: src/libvlc.h:157
1380 msgid "Preferred audio output channels mode"
1381 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1382
1383 #: src/libvlc.h:159
1384 msgid ""
1385 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1386 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1387 "the audio stream being played)."
1388 msgstr ""
1389 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1390 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1391 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:163
1394 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1395 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1396
1397 #: src/libvlc.h:165
1398 msgid ""
1399 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1400 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1401 msgstr ""
1402 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1403 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1404
1405 #: src/libvlc.h:168
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1409
1410 #: src/libvlc.h:170
1411 msgid ""
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:176
1419 #, fuzzy
1420 msgid "On"
1421 msgstr "Abrir"
1422
1423 #: src/libvlc.h:176
1424 msgid "Off"
1425 msgstr "Desligar"
1426
1427 #: src/libvlc.h:181
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1431 msgstr ""
1432 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1433 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1434
1435 #: src/libvlc.h:184
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Audio visualizations "
1438 msgstr "Visualizações"
1439
1440 #: src/libvlc.h:186
1441 #, fuzzy
1442 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1443 msgstr ""
1444 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1445 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:190
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1451 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1452 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1453 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1454 "options."
1455 msgstr ""
1456 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1457 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1458 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1459 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1460 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1461
1462 #: src/libvlc.h:196
1463 msgid "Video output module"
1464 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1465
1466 #: src/libvlc.h:198
1467 msgid ""
1468 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1469 "default behavior is to automatically select the best method available."
1470 msgstr ""
1471 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1472 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1473 "disponível."
1474
1475 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1476 msgid "Enable video"
1477 msgstr "Habilitar vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:204
1480 msgid ""
1481 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1482 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1483 msgstr ""
1484 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1485 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1486 "processamento"
1487
1488 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1491 msgid "Video width"
1492 msgstr "Largura do vídeo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:209
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1497 "video characteristics."
1498 msgstr ""
1499 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1500 "adaptar às características do vídeo."
1501
1502 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1505 msgid "Video height"
1506 msgstr "Altura do vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:214
1509 msgid ""
1510 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1511 "video characteristics."
1512 msgstr ""
1513 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1514 "adaptar às características do vídeo."
1515
1516 #: src/libvlc.h:217
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Video x coordinate"
1519 msgstr "Codec de vídeo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:219
1522 msgid ""
1523 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1524 "(x coordinate)."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc.h:222
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Video y coordinate"
1530 msgstr "Codec de vídeo"
1531
1532 #: src/libvlc.h:224
1533 msgid ""
1534 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1535 "(y coordinate)."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc.h:227
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Video title"
1541 msgstr "Tamanho do vídeo"
1542
1543 #: src/libvlc.h:229
1544 msgid "You can specify a custom video window title here."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:231
1548 msgid "Video alignment"
1549 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:233
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1555 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1556 "combinations of these values)."
1557 msgstr ""
1558 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1559 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1560 "você também pode usar combinações desses valores)."
1561
1562 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1563 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1564 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1565 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Center"
1567 msgstr "Centro"
1568
1569 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 msgid "Top"
1574 msgstr "Acima"
1575
1576 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1577 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1579 #: modules/video_filter/time.c:96
1580 msgid "Bottom"
1581 msgstr "Em baixo"
1582
1583 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Top-Left"
1588 msgstr "Acima à esquerda"
1589
1590 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Top-Right"
1595 msgstr "Acima à direita"
1596
1597 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Left"
1602 msgstr "Em baixo à esquerda"
1603
1604 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1607 #: modules/video_filter/time.c:97
1608 msgid "Bottom-Right"
1609 msgstr "Em baixo à direita"
1610
1611 #: src/libvlc.h:241
1612 msgid "Zoom video"
1613 msgstr "Ampliar vídeo"
1614
1615 #: src/libvlc.h:243
1616 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1617 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1618
1619 #: src/libvlc.h:245
1620 msgid "Grayscale video output"
1621 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1622
1623 #: src/libvlc.h:247
1624 msgid ""
1625 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1626 "can also allow you to save some processing power)."
1627 msgstr ""
1628 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1629 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1630
1631 #: src/libvlc.h:250
1632 msgid "Fullscreen video output"
1633 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1634
1635 #: src/libvlc.h:252
1636 msgid ""
1637 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1638 msgstr ""
1639 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1640 "modo tela cheia"
1641
1642 #: src/libvlc.h:255
1643 msgid "Overlay video output"
1644 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1645
1646 #: src/libvlc.h:257
1647 msgid ""
1648 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1649 "your graphics card (hardware acceleration)."
1650 msgstr ""
1651 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1652 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1653
1654 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1655 msgid "Always on top"
1656 msgstr "Sempre por cima"
1657
1658 #: src/libvlc.h:261
1659 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1660 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1661
1662 #: src/libvlc.h:264
1663 msgid "Disable screensaver"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:265
1667 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:267
1671 msgid "Window decorations"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:269
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1678 "etc... around the video."
1679 msgstr ""
1680 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1681 "modo tela cheia"
1682
1683 #: src/libvlc.h:272
1684 msgid "Video filter module"
1685 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1686
1687 #: src/libvlc.h:274
1688 msgid ""
1689 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1690 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1691 msgstr ""
1692 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1693 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1694 "janela de vídeo."
1695
1696 #: src/libvlc.h:278
1697 msgid "Video snapshot directory"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:280
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1704 msgstr ""
1705 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1706
1707 #: src/libvlc.h:283
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1711
1712 #: src/libvlc.h:285
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr ""
1718 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Video cropping"
1723 msgstr "Altura do vídeo"
1724
1725 #: src/libvlc.h:290
1726 msgid ""
1727 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1728 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:294
1732 msgid "Source aspect ratio"
1733 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1734
1735 #: src/libvlc.h:296
1736 msgid ""
1737 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1738 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1739 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1740 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1741 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1742 msgstr ""
1743 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1744 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1745 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1746 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1747 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1748 "retangularidade do pixel."
1749
1750 #: src/libvlc.h:303
1751 msgid "Fix HDTV height"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:305
1755 msgid ""
1756 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1757 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1758 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:310
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1764 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1765
1766 #: src/libvlc.h:312
1767 msgid ""
1768 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1769 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1770 "order to keep proportions."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:316
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Skip frames"
1776 msgstr "Blues"
1777
1778 #: src/libvlc.h:318
1779 msgid ""
1780 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1781 "your computer is not powerful enough"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:321
1785 msgid "Quiet synchro"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:323
1789 msgid ""
1790 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1791 "the video output synchro."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:327
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1798 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1799 "channel."
1800 msgstr ""
1801 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1802 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1803 "rede ou o canal de legendas"
1804
1805 #: src/libvlc.h:331
1806 msgid "Clock reference average counter"
1807 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1808
1809 #: src/libvlc.h:333
1810 msgid ""
1811 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1812 "to 10000."
1813 msgstr ""
1814 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1815 "isto para 10000."
1816
1817 #: src/libvlc.h:336
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Clock synchronisation"
1820 msgstr "Descrição do Codec"
1821
1822 #: src/libvlc.h:338
1823 msgid ""
1824 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1825 "sources."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1829 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1831 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1835 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1836 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1837 msgid "Default"
1838 msgstr "Padrão"
1839
1840 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1841 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1845 msgid "Enable"
1846 msgstr "Habilitar"
1847
1848 #: src/libvlc.h:345
1849 #, fuzzy
1850 msgid "UDP port"
1851 msgstr "Porta"
1852
1853 #: src/libvlc.h:347
1854 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1855 msgstr ""
1856 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1857
1858 #: src/libvlc.h:349
1859 msgid "MTU of the network interface"
1860 msgstr "MTU da interface de rede"
1861
1862 #: src/libvlc.h:351
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1866 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1867 msgstr ""
1868 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1869 "normalmente 1500"
1870
1871 #: src/libvlc.h:354
1872 msgid "Hop limit (TTL)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:356
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1879 "output."
1880 msgstr ""
1881 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1882 "saída"
1883
1884 #: src/libvlc.h:359
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Multicast output interface"
1887 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1888
1889 #: src/libvlc.h:361
1890 msgid ""
1891 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1892 "table."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:364
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Program to select"
1898 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1899
1900 #: src/libvlc.h:366
1901 msgid ""
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:370
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Programs to select"
1910 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1911
1912 #: src/libvlc.h:372
1913 msgid ""
1914 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1915 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1916 "streams for example)."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Audio track"
1922 msgstr "Faixa de Audio"
1923
1924 #: src/libvlc.h:379
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1928 msgstr ""
1929 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1930 "n)"
1931
1932 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Subtitles track"
1935 msgstr "Faixa de Legendas"
1936
1937 #: src/libvlc.h:384
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1941 msgstr ""
1942 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1943
1944 #: src/libvlc.h:387
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Audio language"
1947 msgstr "Escolha o canal de audio"
1948
1949 #: src/libvlc.h:389
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1953 "three letter country code)."
1954 msgstr ""
1955 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1956 "n)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:392
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Subtitle language"
1961 msgstr "Escolha o canal de audio"
1962
1963 #: src/libvlc.h:394
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1967 "or tree letter country code)."
1968 msgstr ""
1969 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1970
1971 #: src/libvlc.h:397
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Audio track ID"
1974 msgstr "Faixa de Audio"
1975
1976 #: src/libvlc.h:399
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1979 msgstr ""
1980 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1981 "n)"
1982
1983 #: src/libvlc.h:401
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Subtitles track ID"
1986 msgstr "Faixa de Legendas"
1987
1988 #: src/libvlc.h:403
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1991 msgstr ""
1992 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1993
1994 #: src/libvlc.h:405
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Input repetitions"
1997 msgstr "Opções de saída"
1998
1999 #: src/libvlc.h:406
2000 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2001 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2002
2003 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
2004 msgid "Input start time (seconds)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
2008 msgid "Input stop time (seconds)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:415
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Input list"
2014 msgstr "Entrada"
2015
2016 #: src/libvlc.h:416
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2020 "concatenated after the normal one."
2021 msgstr ""
2022 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2023
2024 #: src/libvlc.h:419
2025 msgid "Input slave (experimental)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:420
2029 msgid ""
2030 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2031 "experimental, not all formats are supported."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:424
2035 msgid "Bookmarks list for a stream"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:425
2039 msgid ""
2040 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2041 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2042 "{...}\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:430
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2049 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2050 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2051 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2052 msgstr ""
2053 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2054 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2055 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2056 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2057 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2058
2059 #: src/libvlc.h:436
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Force subtitle position"
2062 msgstr "Forçar posição SPU"
2063
2064 #: src/libvlc.h:438
2065 msgid ""
2066 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2067 "over the movie. Try several positions."
2068 msgstr ""
2069 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2070 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2071
2072 #: src/libvlc.h:441
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Enable sub-pictures"
2075 msgstr "Legendas"
2076
2077 #: src/libvlc.h:443
2078 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2082 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2083 msgid "On Screen Display"
2084 msgstr "Mostrar na tela"
2085
2086 #: src/libvlc.h:447
2087 msgid ""
2088 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2089 "Display). You can disable this feature here."
2090 msgstr ""
2091 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2092 "desabilitar esta função aqui."
2093
2094 #: src/libvlc.h:450
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Subpictures filter module"
2097 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2098
2099 #: src/libvlc.h:452
2100 msgid ""
2101 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2102 "logo."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:455
2106 msgid "Autodetect subtitle files"
2107 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2108
2109 #: src/libvlc.h:457
2110 msgid ""
2111 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:460
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2117 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2118
2119 #: src/libvlc.h:462
2120 msgid ""
2121 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2122 "Options are:\n"
2123 "0 = no subtitles autodetected\n"
2124 "1 = any subtitle file\n"
2125 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2126 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2127 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:470
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Subtitle autodetection paths"
2133 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2134
2135 #: src/libvlc.h:472
2136 msgid ""
2137 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2138 "found in the current directory."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:475
2142 msgid "Use subtitle file"
2143 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2144
2145 #: src/libvlc.h:477
2146 msgid ""
2147 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2148 "subtitle file."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:480
2152 msgid "DVD device"
2153 msgstr "Dispositivo de DVD"
2154
2155 #: src/libvlc.h:483
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2159 "the drive letter (eg. D:)"
2160 msgstr ""
2161 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2162 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2163
2164 #: src/libvlc.h:487
2165 msgid "This is the default DVD device to use."
2166 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2167
2168 #: src/libvlc.h:490
2169 msgid "VCD device"
2170 msgstr "Dispositivo de VCD"
2171
2172 #: src/libvlc.h:493
2173 msgid ""
2174 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2175 "scan for a suitable CD-ROM device."
2176 msgstr ""
2177 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2178 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2179
2180 #: src/libvlc.h:497
2181 msgid "This is the default VCD device to use."
2182 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2183
2184 #: src/libvlc.h:500
2185 msgid "Audio CD device"
2186 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2187
2188 #: src/libvlc.h:503
2189 msgid ""
2190 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2191 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2192 msgstr ""
2193 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2194 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2195
2196 #: src/libvlc.h:507
2197 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2198 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2199
2200 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2201 msgid "Force IPv6"
2202 msgstr "Forçar IPv6"
2203
2204 #: src/libvlc.h:512
2205 msgid ""
2206 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2207 "connections."
2208 msgstr ""
2209 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2210 "conexões UDP e HTTP"
2211
2212 #: src/libvlc.h:515
2213 msgid "Force IPv4"
2214 msgstr "Forçar IPv4"
2215
2216 #: src/libvlc.h:517
2217 msgid ""
2218 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2219 "connections."
2220 msgstr ""
2221 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2222 "conexões UDP e HTTP"
2223
2224 #: src/libvlc.h:520
2225 msgid "TCP connection timeout in ms"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:522
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2232 "be set in millisecond units."
2233 msgstr ""
2234 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2235 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2236
2237 #: src/libvlc.h:525
2238 #, fuzzy
2239 msgid "SOCKS server"
2240 msgstr "servidor CDDB"
2241
2242 #: src/libvlc.h:527
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2246 "port . It will be used for all TCP connections"
2247 msgstr ""
2248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2249
2250 #: src/libvlc.h:530
2251 #, fuzzy
2252 msgid "SOCKS user name"
2253 msgstr "Nome de usuário FTP"
2254
2255 #: src/libvlc.h:531
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2259 "the SOCKS server."
2260 msgstr ""
2261 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2262
2263 #: src/libvlc.h:534
2264 #, fuzzy
2265 msgid "SOCKS password"
2266 msgstr "Senha FTP"
2267
2268 #: src/libvlc.h:535
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2272 "the SOCKS server."
2273 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2274
2275 #: src/libvlc.h:538
2276 msgid "Title metadata"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:540
2280 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:542
2284 msgid "Author metadata"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:544
2288 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:546
2292 msgid "Artist metadata"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc.h:548
2296 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc.h:550
2300 msgid "Genre metadata"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:552
2304 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:554
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Copyright metadata"
2310 msgstr "Copyright"
2311
2312 #: src/libvlc.h:556
2313 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:558
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Description metadata"
2319 msgstr "Descrição"
2320
2321 #: src/libvlc.h:560
2322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:562
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Date metadata"
2328 msgstr "Death metal"
2329
2330 #: src/libvlc.h:564
2331 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:566
2335 msgid "URL metadata"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:568
2339 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:571
2343 msgid ""
2344 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2345 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2346 "can break playback of all your streams."
2347 msgstr ""
2348 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2349 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2350 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2351
2352 #: src/libvlc.h:575
2353 msgid "Preferred codecs list"
2354 msgstr "Lista de codecs preferida"
2355
2356 #: src/libvlc.h:577
2357 msgid ""
2358 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2359 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2360 "the other ones."
2361 msgstr ""
2362 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2363 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2364 "de tentar os outros."
2365
2366 #: src/libvlc.h:581
2367 msgid "Preferred encoders list"
2368 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2369
2370 #: src/libvlc.h:583
2371 msgid ""
2372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2373 msgstr ""
2374 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2375 "codificadores."
2376
2377 #: src/libvlc.h:587
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2380 "subsystem."
2381 msgstr ""
2382 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2383 "stream de saída."
2384
2385 #: src/libvlc.h:590
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Default stream output chain"
2388 msgstr "Duplicar stream de saída"
2389
2390 #: src/libvlc.h:592
2391 msgid ""
2392 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2393 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2394 "all streams."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:596
2398 msgid "Enable streaming of all ES"
2399 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2400
2401 #: src/libvlc.h:598
2402 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2403 msgstr ""
2404 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2405
2406 #: src/libvlc.h:600
2407 msgid "Display while streaming"
2408 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2409
2410 #: src/libvlc.h:602
2411 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2412 msgstr ""
2413 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2414 "mesmo."
2415
2416 #: src/libvlc.h:604
2417 msgid "Enable video stream output"
2418 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2419
2420 #: src/libvlc.h:606
2421 msgid ""
2422 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2423 "stream output facility when this last one is enabled."
2424 msgstr ""
2425 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2426 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2427
2428 #: src/libvlc.h:609
2429 msgid "Enable audio stream output"
2430 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2431
2432 #: src/libvlc.h:611
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2436 "stream output facility when this last one is enabled."
2437 msgstr ""
2438 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2439 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2440
2441 #: src/libvlc.h:614
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable SPU stream output"
2444 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2445
2446 #: src/libvlc.h:616
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2450 "stream output facility when this last one is enabled."
2451 msgstr ""
2452 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2453 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2454
2455 #: src/libvlc.h:619
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Keep stream output open"
2458 msgstr "Manter aberto o sout"
2459
2460 #: src/libvlc.h:621
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2464 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2465 "specified)"
2466 msgstr ""
2467 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2468 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2469 "stream_out se não especificado)"
2470
2471 #: src/libvlc.h:625
2472 msgid "Preferred packetizer list"
2473 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2474
2475 #: src/libvlc.h:627
2476 msgid ""
2477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2478 msgstr ""
2479 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2480 "empacotadores."
2481
2482 #: src/libvlc.h:630
2483 msgid "Mux module"
2484 msgstr "Módulo mux"
2485
2486 #: src/libvlc.h:632
2487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2488 msgstr ""
2489 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2490
2491 #: src/libvlc.h:634
2492 msgid "Access output module"
2493 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2494
2495 #: src/libvlc.h:636
2496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2497 msgstr ""
2498 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2499 "saída"
2500
2501 #: src/libvlc.h:638
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Control SAP flow"
2504 msgstr "Controlador"
2505
2506 #: src/libvlc.h:639
2507 msgid ""
2508 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2509 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc.h:643
2513 #, fuzzy
2514 msgid "SAP announcement interval"
2515 msgstr "Anúncio SAP"
2516
2517 #: src/libvlc.h:644
2518 msgid ""
2519 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2520 "between SAP announcements"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc.h:648
2524 msgid ""
2525 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2526 "You should always leave all these enabled."
2527 msgstr ""
2528 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2529 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2530
2531 #: src/libvlc.h:651
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Enable FPU support"
2534 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2535
2536 #: src/libvlc.h:653
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2540 "advantage of it."
2541 msgstr ""
2542 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2543 "tirarvantagem delas"
2544
2545 #: src/libvlc.h:656
2546 msgid "Enable CPU MMX support"
2547 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2548
2549 #: src/libvlc.h:658
2550 msgid ""
2551 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2552 "of them."
2553 msgstr ""
2554 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2555 "tirarvantagem delas"
2556
2557 #: src/libvlc.h:661
2558 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2559 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2560
2561 #: src/libvlc.h:663
2562 msgid ""
2563 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2564 "advantage of them."
2565 msgstr ""
2566 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2567 "tirarvantagem delas"
2568
2569 #: src/libvlc.h:666
2570 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2571 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2572
2573 #: src/libvlc.h:668
2574 msgid ""
2575 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2576 "advantage of them."
2577 msgstr ""
2578 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2579 "tirarvantagem delas"
2580
2581 #: src/libvlc.h:671
2582 msgid "Enable CPU SSE support"
2583 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2584
2585 #: src/libvlc.h:673
2586 msgid ""
2587 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2588 "of them."
2589 msgstr ""
2590 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2591 "tirarvantagem delas"
2592
2593 #: src/libvlc.h:676
2594 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2595 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2596
2597 #: src/libvlc.h:678
2598 msgid ""
2599 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2600 "of them."
2601 msgstr ""
2602 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2603 "tirarvantagem delas"
2604
2605 #: src/libvlc.h:681
2606 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2607 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2608
2609 #: src/libvlc.h:683
2610 msgid ""
2611 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2612 "advantage of them."
2613 msgstr ""
2614 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2615 "tirarvantagem delas"
2616
2617 #: src/libvlc.h:687
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2621 "overridden in the playlist dialog box."
2622 msgstr ""
2623 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2624 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2625
2626 #: src/libvlc.h:690
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Services discovery modules"
2629 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2630
2631 #: src/libvlc.h:692
2632 msgid ""
2633 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2634 "Typical values are sap, hal, ..."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:695
2638 msgid "Play files randomly forever"
2639 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 msgid ""
2643 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2644 "interrupted."
2645 msgstr ""
2646 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2647 "aleatóriamente até ser interrompido"
2648
2649 #: src/libvlc.h:700
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Repeat all"
2652 msgstr "Repetir Tudo"
2653
2654 #: src/libvlc.h:702
2655 msgid ""
2656 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2657 "option."
2658 msgstr ""
2659 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2660 "então habilite esta opção."
2661
2662 #: src/libvlc.h:705
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Repeat current item"
2665 msgstr "Repetir ítem atual."
2666
2667 #: src/libvlc.h:707
2668 msgid ""
2669 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2670 "and over again."
2671 msgstr ""
2672 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2673 "reprodução."
2674
2675 #: src/libvlc.h:710
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Play and stop"
2678 msgstr "Sempre por cima"
2679
2680 #: src/libvlc.h:712
2681 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:715
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2687 "you really know what you are doing."
2688 msgstr ""
2689 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2690 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2691
2692 #: src/libvlc.h:718
2693 msgid "Memory copy module"
2694 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2695
2696 #: src/libvlc.h:720
2697 msgid ""
2698 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2699 "select the fastest one supported by your hardware."
2700 msgstr ""
2701 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2702 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2703
2704 #: src/libvlc.h:723
2705 msgid "Access module"
2706 msgstr "Módulo de acesso"
2707
2708 #: src/libvlc.h:725
2709 msgid ""
2710 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2711 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2712 "option unless you really know what you are doing."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:729
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Access filter module"
2718 msgstr "Módulo de acesso"
2719
2720 #: src/libvlc.h:731
2721 #, fuzzy
2722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2723 msgstr ""
2724 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2725
2726 #: src/libvlc.h:733
2727 msgid "Demux module"
2728 msgstr "Módulo de demux"
2729
2730 #: src/libvlc.h:735
2731 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2732 msgstr ""
2733 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2734
2735 #: src/libvlc.h:737
2736 msgid "Allow real-time priority"
2737 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2738
2739 #: src/libvlc.h:739
2740 msgid ""
2741 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2742 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2743 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2744 "only activate this if you know what you're doing."
2745 msgstr ""
2746 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2747 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2748 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2749 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2750
2751 #: src/libvlc.h:745
2752 msgid "Adjust VLC priority"
2753 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2754
2755 #: src/libvlc.h:747
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2760 "VLC instances."
2761 msgstr ""
2762 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2763 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2764 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2765
2766 #: src/libvlc.h:751
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "Minimizar o número de processos"
2769
2770 #: src/libvlc.h:753
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2772 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2773
2774 #: src/libvlc.h:755
2775 msgid "Modules search path"
2776 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2777
2778 #: src/libvlc.h:757
2779 msgid ""
2780 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2781 "modules."
2782 msgstr ""
2783 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2784 "procure por seus módulos."
2785
2786 #: src/libvlc.h:760
2787 #, fuzzy
2788 msgid "VLM configuration file"
2789 msgstr "Opções Comuns"
2790
2791 #: src/libvlc.h:762
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2795 "when VLM is launched."
2796 msgstr ""
2797 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2798 "procure por seus módulos."
2799
2800 #: src/libvlc.h:765
2801 msgid "Use a plugins cache"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:767
2805 msgid ""
2806 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2807 "start time of VLC."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc.h:770
2811 msgid "Run as daemon process"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:772
2815 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:774
2819 msgid "Allow only one running instance"
2820 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2821
2822 #: src/libvlc.h:776
2823 msgid ""
2824 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2825 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2826 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2827 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2828 "running instance or enqueue it."
2829 msgstr ""
2830 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2831 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2832 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2833 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2834 "instância já aberta ou colocar na fila."
2835
2836 #: src/libvlc.h:783
2837 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:785
2841 msgid ""
2842 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2843 "playing current item."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc.h:788
2847 msgid "Increase the priority of the process"
2848 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2849
2850 #: src/libvlc.h:790
2851 msgid ""
2852 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2853 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2854 "could otherwise take too much processor time.\n"
2855 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2856 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2857 "require a reboot of your machine."
2858 msgstr ""
2859 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2860 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2861 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2862 "processador.\n"
2863 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2864 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2865 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2866
2867 #: src/libvlc.h:797
2868 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2869 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2870
2871 #: src/libvlc.h:799
2872 #, fuzzy
2873 msgid ""
2874 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2875 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2876 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2877 msgstr ""
2878 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2879 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2880 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2881 "alguns problemas com ela."
2882
2883 #: src/libvlc.h:804
2884 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2885 msgstr ""
2886 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2887
2888 #: src/libvlc.h:807
2889 msgid ""
2890 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2891 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2892 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2893 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2894 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2895 msgstr ""
2896 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2897 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2898 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2899 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2900 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2901
2902 #: src/libvlc.h:815
2903 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2904 msgstr ""
2905 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2906 "como \"hotkeys\"."
2907
2908 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2911 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2913 msgid "Fullscreen"
2914 msgstr "Tela cheia"
2915
2916 #: src/libvlc.h:819
2917 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2918 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2919
2920 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2922 msgid "Play/Pause"
2923 msgstr "Tocar/Pausar"
2924
2925 #: src/libvlc.h:821
2926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2927 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2928
2929 #: src/libvlc.h:822
2930 msgid "Pause only"
2931 msgstr "Pausar apenas"
2932
2933 #: src/libvlc.h:823
2934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2935 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2936
2937 #: src/libvlc.h:824
2938 msgid "Play only"
2939 msgstr "Apenas tocar"
2940
2941 #: src/libvlc.h:825
2942 msgid "Select the hotkey to use to play."
2943 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2944
2945 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2947 msgid "Faster"
2948 msgstr "Mais Rápido"
2949
2950 #: src/libvlc.h:827
2951 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2952 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2953
2954 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2956 msgid "Slower"
2957 msgstr "Mais Devagar"
2958
2959 #: src/libvlc.h:829
2960 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2961 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2962
2963 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2964 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2969 msgid "Next"
2970 msgstr "Próximo"
2971
2972 #: src/libvlc.h:831
2973 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2974 msgstr ""
2975 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2976 "reprodução."
2977
2978 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2979 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2983 msgid "Previous"
2984 msgstr "Anterior"
2985
2986 #: src/libvlc.h:833
2987 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2988 msgstr ""
2989 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2990 "reprodução."
2991
2992 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3000 msgid "Stop"
3001 msgstr "Parar"
3002
3003 #: src/libvlc.h:835
3004 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3005 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3006
3007 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3010 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3011 msgid "Position"
3012 msgstr "Posição"
3013
3014 #: src/libvlc.h:837
3015 msgid "Select the hotkey to display the position."
3016 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3017
3018 #: src/libvlc.h:839
3019 msgid "Very short backwards jump"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:841
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3025 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3026
3027 #: src/libvlc.h:842
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Short backwards jump"
3030 msgstr "Ir para trás"
3031
3032 #: src/libvlc.h:844
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3035 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3036
3037 #: src/libvlc.h:846
3038 msgid "Medium backwards jump"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:848
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3044 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3045
3046 #: src/libvlc.h:849
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Long backwards jump"
3049 msgstr "Ir para trás"
3050
3051 #: src/libvlc.h:851
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3054 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3055
3056 #: src/libvlc.h:853
3057 msgid "Very short forward jump"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc.h:855
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3063 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3064
3065 #: src/libvlc.h:856
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Short forward jump"
3068 msgstr "Passo Adiante"
3069
3070 #: src/libvlc.h:858
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3073 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3074
3075 #: src/libvlc.h:860
3076 msgid "Medium forward jump"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:862
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3082 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3083
3084 #: src/libvlc.h:863
3085 msgid "Long forward jump"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:865
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3091 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3092
3093 #: src/libvlc.h:867
3094 msgid "Very short jump size"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:868
3098 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:869
3102 msgid "Short jump size"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:870
3106 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:871
3110 msgid "Medium jump size"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:872
3114 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:873
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Long jump size"
3120 msgstr "Tamanho da fonte"
3121
3122 #: src/libvlc.h:874
3123 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3128 msgid "Quit"
3129 msgstr "Sair"
3130
3131 #: src/libvlc.h:877
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3134 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3135
3136 #: src/libvlc.h:878
3137 msgid "Navigate up"
3138 msgstr "Navegar acima"
3139
3140 #: src/libvlc.h:879
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3143 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3144
3145 #: src/libvlc.h:880
3146 msgid "Navigate down"
3147 msgstr "Navegar abaixo"
3148
3149 #: src/libvlc.h:881
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3152 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3153
3154 #: src/libvlc.h:882
3155 msgid "Navigate left"
3156 msgstr "Navegar a esquerda"
3157
3158 #: src/libvlc.h:883
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3161 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3162
3163 #: src/libvlc.h:884
3164 msgid "Navigate right"
3165 msgstr "Navegar a direita"
3166
3167 #: src/libvlc.h:885
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3170 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3171
3172 #: src/libvlc.h:886
3173 msgid "Activate"
3174 msgstr "Ativar"
3175
3176 #: src/libvlc.h:887
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3179 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3180
3181 #: src/libvlc.h:888
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Go to the DVD menu"
3184 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3185
3186 #: src/libvlc.h:889
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3189 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3190
3191 #: src/libvlc.h:890
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select previous DVD title"
3194 msgstr "Seleciona título anterior"
3195
3196 #: src/libvlc.h:891
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3199 msgstr ""
3200 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3201 "reprodução."
3202
3203 #: src/libvlc.h:892
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select next DVD title"
3206 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3207
3208 #: src/libvlc.h:893
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3211 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3212
3213 #: src/libvlc.h:894
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select prev DVD chapter"
3216 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3217
3218 #: src/libvlc.h:895
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3221 msgstr ""
3222 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3223 "reprodução."
3224
3225 #: src/libvlc.h:896
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select next DVD chapter"
3228 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3229
3230 #: src/libvlc.h:897
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3233 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3234
3235 #: src/libvlc.h:898
3236 msgid "Volume up"
3237 msgstr "Aumentar Volume"
3238
3239 #: src/libvlc.h:899
3240 msgid "Select the key to increase audio volume."
3241 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3242
3243 #: src/libvlc.h:900
3244 msgid "Volume down"
3245 msgstr "Abaixar volume"
3246
3247 #: src/libvlc.h:901
3248 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3249 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3250
3251 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3253 msgid "Mute"
3254 msgstr "Mudo"
3255
3256 #: src/libvlc.h:903
3257 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3258 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3259
3260 #: src/libvlc.h:904
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Subtitle delay up"
3263 msgstr "Arquivo de legendas"
3264
3265 #: src/libvlc.h:905
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3268 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3269
3270 #: src/libvlc.h:906
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Subtitle delay down"
3273 msgstr "Codificação das legendas"
3274
3275 #: src/libvlc.h:907
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3278 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3279
3280 #: src/libvlc.h:908
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Audio delay up"
3283 msgstr "Arquivo de legendas"
3284
3285 #: src/libvlc.h:909
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3288 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3289
3290 #: src/libvlc.h:910
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Audio delay down"
3293 msgstr "Codificação das legendas"
3294
3295 #: src/libvlc.h:911
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3298 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3299
3300 #: src/libvlc.h:912
3301 msgid "Play playlist bookmark 1"
3302 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3303
3304 #: src/libvlc.h:913
3305 msgid "Play playlist bookmark 2"
3306 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3307
3308 #: src/libvlc.h:914
3309 msgid "Play playlist bookmark 3"
3310 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3311
3312 #: src/libvlc.h:915
3313 msgid "Play playlist bookmark 4"
3314 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3315
3316 #: src/libvlc.h:916
3317 msgid "Play playlist bookmark 5"
3318 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3319
3320 #: src/libvlc.h:917
3321 msgid "Play playlist bookmark 6"
3322 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3323
3324 #: src/libvlc.h:918
3325 msgid "Play playlist bookmark 7"
3326 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3327
3328 #: src/libvlc.h:919
3329 msgid "Play playlist bookmark 8"
3330 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3331
3332 #: src/libvlc.h:920
3333 msgid "Play playlist bookmark 9"
3334 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3335
3336 #: src/libvlc.h:921
3337 msgid "Play playlist bookmark 10"
3338 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3339
3340 #: src/libvlc.h:922
3341 msgid "Select the key to play this bookmark."
3342 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3343
3344 #: src/libvlc.h:923
3345 msgid "Set playlist bookmark 1"
3346 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3347
3348 #: src/libvlc.h:924
3349 msgid "Set playlist bookmark 2"
3350 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3351
3352 #: src/libvlc.h:925
3353 msgid "Set playlist bookmark 3"
3354 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3355
3356 #: src/libvlc.h:926
3357 msgid "Set playlist bookmark 4"
3358 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3359
3360 #: src/libvlc.h:927
3361 msgid "Set playlist bookmark 5"
3362 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3363
3364 #: src/libvlc.h:928
3365 msgid "Set playlist bookmark 6"
3366 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3367
3368 #: src/libvlc.h:929
3369 msgid "Set playlist bookmark 7"
3370 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3371
3372 #: src/libvlc.h:930
3373 msgid "Set playlist bookmark 8"
3374 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3375
3376 #: src/libvlc.h:931
3377 msgid "Set playlist bookmark 9"
3378 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3379
3380 #: src/libvlc.h:932
3381 msgid "Set playlist bookmark 10"
3382 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3383
3384 #: src/libvlc.h:933
3385 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3386 msgstr ""
3387 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3388
3389 #: src/libvlc.h:935
3390 msgid "Go back in browsing history"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:936
3394 #, fuzzy
3395 msgid ""
3396 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3397 "history."
3398 msgstr ""
3399 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3400 "reprodução."
3401
3402 #: src/libvlc.h:937
3403 msgid "Go forward in browsing history"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:938
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3410 "history."
3411 msgstr ""
3412 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3413 "reprodução."
3414
3415 #: src/libvlc.h:940
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Cycle audio track"
3418 msgstr "Faixa de Audio"
3419
3420 #: src/libvlc.h:941
3421 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:942
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Cycle subtitle track"
3427 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3428
3429 #: src/libvlc.h:943
3430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:944
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Cycle source aspect ratio"
3436 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3437
3438 #: src/libvlc.h:945
3439 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc.h:946
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Cycle video crop"
3445 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3446
3447 #: src/libvlc.h:947
3448 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:948
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Cycle deinterlace modes"
3454 msgstr "Modo desentrelaçado"
3455
3456 #: src/libvlc.h:949
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3459 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3460
3461 #: src/libvlc.h:950
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Show interface"
3464 msgstr "Mostrar Interface"
3465
3466 #: src/libvlc.h:951
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Raise the interface above all other windows"
3469 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3470
3471 #: src/libvlc.h:952
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Hide interface"
3474 msgstr "_Esconder Interface"
3475
3476 #: src/libvlc.h:953
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Lower the interface below all other windows"
3479 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3480
3481 #: src/libvlc.h:954
3482 msgid "Take video snapshot"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc.h:955
3486 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3490 #: modules/access_filter/record.c:51
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Record"
3493 msgstr "Combinar"
3494
3495 #: src/libvlc.h:958
3496 msgid "Record access filter start/stop."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc.h:962
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid ""
3502 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3503 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3504 "enqueued in the playlist.\n"
3505 "The first item specified will be played first.\n"
3506 "\n"
3507 "Options-styles:\n"
3508 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3509 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3510 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3511 "it\n"
3512 "            and that overrides previous settings.\n"
3513 "\n"
3514 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3515 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3516 "option=value ...]\n"
3517 "\n"
3518 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3519 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3520 "\n"
3521 "URL syntax:\n"
3522 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3523 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3524 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3525 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3526 "  screen://                      Screen capture\n"
3527 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3528 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3529 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3530 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3531 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3532 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3533 "certain time\n"
3534 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3538 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3539 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3540 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3541 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3542 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3543 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3544 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3545 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3546 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Snapshot"
3553 msgstr "Módulo de acesso"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1077
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Window properties"
3558 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1113
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Subpictures"
3563 msgstr "Legendas"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3567 msgid "Subtitles"
3568 msgstr "Legendas"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1135
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Overlays"
3573 msgstr "atraso"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1143
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Track settings"
3578 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1165
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Playback control"
3583 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1180
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Default devices"
3588 msgstr "Padrões"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1189
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Network settings"
3593 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1201
3596 msgid "Socks proxy"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc.h:1210
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Metadata"
3602 msgstr "Death metal"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1237
3605 msgid "Decoders"
3606 msgstr "Decodificadores"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Input"
3611 msgstr "Entrada"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1304
3614 #, fuzzy
3615 msgid "CPU"
3616 msgstr "CPU"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1319
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Special modules"
3621 msgstr "Selecionar Nenhum"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1325
3624 msgid "Plugins"
3625 msgstr "Plugins"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1331
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Performance options"
3630 msgstr "Opções Transcode"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1419
3633 msgid "Hot keys"
3634 msgstr "Endereço do host"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1742
3637 msgid "main program"
3638 msgstr "Programa principal"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1749
3641 #, fuzzy
3642 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3643 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1751
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3649 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1753
3652 #, fuzzy
3653 msgid "print help for the advanced options"
3654 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1755
3657 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc.h:1757
3661 msgid "print a list of available modules"
3662 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1759
3665 #, fuzzy
3666 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3667 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1761
3670 msgid "save the current command line options in the config"
3671 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1763
3674 msgid "reset the current config to the default values"
3675 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1765
3678 msgid "use alternate config file"
3679 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1767
3682 #, fuzzy
3683 msgid "resets the current plugins cache"
3684 msgstr "Repetir ítem atual."
3685
3686 #: src/libvlc.h:1769
3687 msgid "print version information"
3688 msgstr "imprimir informações de versão"
3689
3690 #: src/misc/configuration.c:1229
3691 msgid "boolean"
3692 msgstr "booleano"
3693
3694 #: src/misc/configuration.c:1240
3695 msgid "key"
3696 msgstr "tecla"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3699 msgid "Afar"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3703 msgid "Abkhazian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3707 msgid "Afrikaans"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3711 msgid "Albanian"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Amharic"
3717 msgstr "Inglês Americano"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3720 msgid "Arabic"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Armenian"
3726 msgstr "Inglês Americano"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Assamese"
3731 msgstr "Mensagens"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3734 msgid "Avestan"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3738 msgid "Aymara"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Azerbaijani"
3744 msgstr "Inglês Americano"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3747 msgid "Bashkir"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Basque"
3753 msgstr "Bass"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3756 msgid "Belarusian"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Bengali"
3762 msgstr "habilitar"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3765 msgid "Bihari"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3769 msgid "Bislama"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3773 msgid "Bosnian"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3777 msgid "Breton"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Bulgarian"
3783 msgstr "Húngaro"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Burmese"
3788 msgstr "Blues"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3791 msgid "Chamorro"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Chechen"
3797 msgstr "Techno"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Chinese"
3802 msgstr "Canais"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3805 msgid "Church Slavic"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3809 msgid "Chuvash"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Cornish"
3815 msgstr "Copyright"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Corsican"
3820 msgstr "Inglês Americano"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Czech"
3825 msgstr "Codec"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3828 msgid "Dzongkha"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3832 #, fuzzy
3833 msgid "English"
3834 msgstr "Polonês"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3837 msgid "Esperanto"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3841 msgid "Estonian"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Faroese"
3847 msgstr "Mais Rápido"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3850 msgid "Fijian"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3854 msgid "Finnish"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Frisian"
3860 msgstr "Português Brasileiro"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3863 msgid "Gaelic (Scots)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Irish"
3869 msgstr "Inglês (GB)"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3872 msgid "Gallegan"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Manx"
3878 msgstr "Mean"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3881 msgid "Greek, Modern ()"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Guarani"
3887 msgstr "Húngaro"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Gujarati"
3892 msgstr "Duração"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3895 msgid "Hebrew"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Herero"
3901 msgstr "estéreo"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3904 msgid "Hindi"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3908 msgid "Hiri Motu"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3912 msgid "Hungarian"
3913 msgstr "Húngaro"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3916 msgid "Icelandic"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3920 msgid "Inuktitut"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Interlingue"
3926 msgstr "Continuar"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Interlingua"
3931 msgstr "Interface"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Indonesian"
3936 msgstr "Industrial"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3939 msgid "Inupiaq"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Javanese"
3945 msgstr "Japonês"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3948 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3952 msgid "Kannada"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3956 msgid "Kashmiri"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3960 msgid "Kazakh"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Khmer"
3966 msgstr "Outras"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3969 msgid "Kikuyu"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3973 msgid "Kinyarwanda"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3977 msgid "Kirghiz"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3981 msgid "Komi"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3985 msgid "Kuanyama"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3989 msgid "Kurdish"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3993 msgid "Lao"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Latin"
3999 msgstr "Avaliação"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Latvian"
4004 msgstr "Avaliação"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Lingala"
4009 msgstr "Linear"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4012 msgid "Lithuanian"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4016 msgid "Letzeburgesch"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4020 msgid "Macedonian"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Marshall"
4026 msgstr "Matroska"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4029 msgid "Malayalam"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4033 msgid "Maori"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4037 msgid "Marathi"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Malay"
4043 msgstr "alaw"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4046 msgid "Malagasy"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4050 msgid "Maltese"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4054 msgid "Moldavian"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Mongolian"
4060 msgstr "booleano"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4063 msgid "Nauru"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Navajo"
4069 msgstr "Navegação"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4072 msgid "Ndebele, South"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4076 msgid "Ndebele, North"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Ndonga"
4082 msgstr "Nenhum"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Nepali"
4087 msgstr "pal"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4090 msgid "Norwegian"
4091 msgstr "Norueguês"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Norwegian Nynorsk"
4096 msgstr "Norueguês"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Norwegian Bokmaal"
4101 msgstr "Norueguês"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4104 msgid "Chichewa; Nyanja"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4108 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4112 msgid "Oriya"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4116 msgid "Oromo"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4120 msgid "Ossetian; Ossetic"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4124 msgid "Panjabi"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Persian"
4130 msgstr "Permissões"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Pali"
4135 msgstr "Lista de reprodução"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4138 msgid "Polish"
4139 msgstr "Polonês"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Portuguese"
4144 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Pushto"
4149 msgstr "auto"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4152 msgid "Quechua"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4156 msgid "Raeto-Romance"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Rundi"
4162 msgstr "Audio"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4165 msgid "Sango"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4169 msgid "Sanskrit"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Serbian"
4175 msgstr "Inglês Americano"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Croatian"
4180 msgstr "Duração"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4183 msgid "Sinhalese"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Slovak"
4189 msgstr "Devagar"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4192 msgid "Slovenian"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4196 msgid "Northern Sami"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Samoan"
4202 msgstr "mono"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4205 msgid "Shona"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4209 msgid "Sindhi"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Somali"
4215 msgstr "Pequeno"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4218 msgid "Sotho, Southern"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4222 msgid "Sardinian"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Swati"
4228 msgstr "Sat"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4231 msgid "Sundanese"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4235 msgid "Swahili"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4239 msgid "Swedish"
4240 msgstr "Sueco"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4243 msgid "Tahitian"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Tamil"
4249 msgstr "Trailer"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4252 msgid "Tatar"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4256 msgid "Telugu"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Tajik"
4262 msgstr "Faixa"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4265 msgid "Tagalog"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4269 msgid "Thai"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Tibetan"
4275 msgstr "Tribal"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4278 msgid "Tigrinya"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4282 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4286 msgid "Tswana"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4290 msgid "Tsonga"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4294 msgid "Turkmen"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4298 msgid "Twi"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4302 msgid "Uighur"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Ukrainian"
4308 msgstr "Português Brasileiro"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4311 msgid "Urdu"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4315 msgid "Uzbek"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Vietnamese"
4321 msgstr "Nome do arq."
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Volapuk"
4326 msgstr "Volume"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4329 msgid "Welsh"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4333 msgid "Wolof"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4337 msgid "Xhosa"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4341 msgid "Yiddish"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Yoruba"
4347 msgstr "vorb"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4350 msgid "Zhuang"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4354 msgid "Zulu"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Unknown"
4360 msgstr "<desconhecido>"
4361
4362 #: src/playlist/playlist.c:37
4363 #, fuzzy
4364 msgid "By category"
4365 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4366
4367 #: src/playlist/playlist.c:38
4368 msgid "Manually added"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/playlist/playlist.c:39
4372 msgid "All items, unsorted"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4376 msgid "Album/movie/show title"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4380 msgid "Undefined"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4385 msgid "Deinterlace"
4386 msgstr "Desentrelaçar"
4387
4388 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4389 msgid "Discard"
4390 msgstr "Descartar"
4391
4392 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4393 msgid "Blend"
4394 msgstr "Combinar"
4395
4396 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4397 msgid "Mean"
4398 msgstr "Mean"
4399
4400 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4401 msgid "Bob"
4402 msgstr "Bob"
4403
4404 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4405 msgid "Linear"
4406 msgstr "Linear"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4409 msgid "Zoom"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4413 msgid "1:4 Quarter"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4417 msgid "1:2 Half"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4421 msgid "1:1 Original"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4425 msgid "2:1 Double"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4429 msgid "Crop"
4430 msgstr "Cortar"
4431
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Aspect-ratio"
4435 msgstr "Proporção de Aspecto"
4436
4437 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4438 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4439 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4440 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4441 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4443 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4444 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4446 msgid "Caching value in ms"
4447 msgstr "Valor de cache em ms"
4448
4449 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4450 msgid ""
4451 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4452 "should be set in milliseconds units."
4453 msgstr ""
4454 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4455 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4456
4457 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4460 msgid "Audio CD"
4461 msgstr "CD de Audio"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:51
4464 msgid "Audio CD input"
4465 msgstr "Entrada de CD Audio"
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:57
4468 #, fuzzy
4469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4470 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Audio CD - Track "
4475 msgstr "Faixa de Audio"
4476
4477 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Audio CD - Track %i"
4480 msgstr "Faixa de Audio"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4483 #: modules/codec/x264.c:176
4484 msgid "none"
4485 msgstr "nenhum"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4488 #, fuzzy
4489 msgid "overlap"
4490 msgstr "atraso"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4493 msgid "full"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4500 "meta info          1\n"
4501 "events             2\n"
4502 "MRL                4\n"
4503 "external call      8\n"
4504 "all calls (0x10)  16\n"
4505 "LSN       (0x20)  32\n"
4506 "seek      (0x40)  64\n"
4507 "libcdio   (0x80) 128\n"
4508 "libcddb  (0x100) 256\n"
4509 msgstr ""
4510 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4511 "MRL           \t  \t 1\n"
4512 "eventos          \t 2\n"
4513 "chamadas externas   \t 4\n"
4514 "Todas as chamadas       8\n"
4515 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4516 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4517 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4518 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4519 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4522 msgid ""
4523 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4524 "should be set in millisecond units."
4525 msgstr ""
4526 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4527 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4530 msgid ""
4531 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4532 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4533 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4534 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4541 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4542 "   %a : The artist (for the album)\n"
4543 "   %A : The album information\n"
4544 "   %C : Category\n"
4545 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4546 "   %I : CDDB disk ID\n"
4547 "   %G : Genre\n"
4548 "   %M : The current MRL\n"
4549 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4550 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4551 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4552 "   %T : The track number\n"
4553 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4554 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4555 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4556 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4557 "   %% : a % \n"
4558 msgstr ""
4559 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4560 "date \n"
4561 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4562 "são: \n"
4563 "   %a : O Artista\n"
4564 "   %A : A informação do album\n"
4565 "   %C : Categoria\n"
4566 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4567 "   %G : Gênero\n"
4568 "   %M : O MRL atual\n"
4569 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4570 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4571 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4572 "   %T : O número da faixa\n"
4573 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4574 "   %t : O título\n"
4575 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4576 "   %% : a % \n"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 "   %M : The current MRL\n"
4584 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 "   %T : The track number\n"
4587 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4588 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4590 "   %% : a % \n"
4591 msgstr ""
4592 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4593 "date \n"
4594 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4595 "são: \n"
4596 "   %M : O MRL atual\n"
4597 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4598 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4599 "   %T : O número da faixa\n"
4600 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4601 "   %% : a % \n"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4608 msgid ""
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4616 #, fuzzy
4617 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4618 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4621 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4622 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Audio Compact Disc"
4627 msgstr "Opções de Audio"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4630 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4631 msgstr ""
4632 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4635 msgid "Caching value in microseconds"
4636 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Number of blocks per CD read"
4641 msgstr "Número de streams"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4644 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4645 msgstr ""
4646 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4647 "houver CDDB"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Use CD audio controls and output?"
4652 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4655 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Do CD-Text lookups?"
4661 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4664 #, fuzzy
4665 msgid "If set, get CD-Text information"
4666 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4669 msgid "Use Navigation-style playback?"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4673 msgid ""
4674 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4678 #, fuzzy
4679 msgid "CDDB"
4680 msgstr "servidor CDDB"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4683 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4684 msgstr ""
4685 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4686 "CDDB"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4689 msgid "Do CDDB lookups?"
4690 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4693 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4694 msgstr ""
4695 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4698 msgid "CDDB server"
4699 msgstr "servidor CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4702 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4703 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4706 msgid "CDDB server port"
4707 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4710 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4711 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4714 msgid "email address reported to CDDB server"
4715 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4718 msgid "Cache CDDB lookups?"
4719 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4722 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4723 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4726 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4727 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4730 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4731 msgstr ""
4732 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4735 msgid "CDDB server timeout"
4736 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4739 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4740 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4743 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4744 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4747 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4751 msgid ""
4752 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4753 "are available"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4757 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4758 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4759 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4760 msgid "Disc"
4761 msgstr "Disco"
4762
4763 #: modules/access/cdda/info.c:330
4764 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4768 msgid "Tracks"
4769 msgstr "Faixas"
4770
4771 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4772 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4773 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4776 msgid "Track"
4777 msgstr "Faixa"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:397
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MRL"
4782 msgstr "MRL :"
4783
4784 #: modules/access/cdda/info.c:857
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Track Number"
4787 msgstr "Faixa"
4788
4789 #: modules/access/directory.c:69
4790 msgid "Subdirectory behavior"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/directory.c:71
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4797 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4798 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4799 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4800 msgstr ""
4801 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4802 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4803 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4804 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4805
4806 #: modules/access/directory.c:77
4807 msgid "collapse"
4808 msgstr "ocultar"
4809
4810 #: modules/access/directory.c:78
4811 msgid "expand"
4812 msgstr "expandir"
4813
4814 #: modules/access/directory.c:80
4815 msgid "Ignore files with these extensions"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/directory.c:82
4819 msgid ""
4820 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4821 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4822 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/directory.c:88
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Directory"
4828 msgstr "Entrada DirectShow"
4829
4830 #: modules/access/directory.c:90
4831 msgid "Standard filesystem directory input"
4832 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4836 #: modules/video_output/opengl.c:129
4837 msgid "None"
4838 msgstr "Nenhum"
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Cable"
4843 msgstr "Habilitar"
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4846 msgid "Antenna"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4853 "value should be set in milliseconds units."
4854 msgstr ""
4855 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4856 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4859 msgid "Video device name"
4860 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4863 msgid ""
4864 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4865 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4866 "used."
4867 msgstr ""
4868 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4869 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4870 "usado."
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4873 msgid "Audio device name"
4874 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4877 msgid ""
4878 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4879 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4880 "used."
4881 msgstr ""
4882 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4883 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4884 "usado."
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4887 msgid "Video size"
4888 msgstr "Tamanho do vídeo"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4891 msgid ""
4892 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4893 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4894 "device will be used."
4895 msgstr ""
4896 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4897 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4898 "dispositivo será usado."
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4901 msgid "Video input chroma format"
4902 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4905 msgid ""
4906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4907 "(default), RV24, etc.)"
4908 msgstr ""
4909 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4910 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Video input frame rate"
4915 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4921 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4922 msgstr ""
4923 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4924 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4927 msgid "Device properties"
4928 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4934 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Tuner properties"
4939 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4942 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Tuner TV Channel"
4948 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4954 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4957 msgid "Tuner country code"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4961 msgid ""
4962 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4963 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Tuner input type"
4969 msgstr "Numero do sintonizdor"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4974 msgstr "Permite remapear as ações."
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4977 #, fuzzy
4978 msgid "DirectShow"
4979 msgstr "Entrada DirectShow"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4982 msgid "DirectShow input"
4983 msgstr "Entrada DirectShow"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4986 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4987 msgid "Refresh list"
4988 msgstr "Atualizar a lista"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4991 msgid "Configure"
4992 msgstr "Configurar"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:73
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4998 "should be set in millisecond units."
4999 msgstr ""
5000 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5001 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:76
5004 msgid "Adapter card to tune"
5005 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:77
5008 msgid ""
5009 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5010 "n>=0."
5011 msgstr ""
5012 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5013 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:79
5016 msgid "Device number to use on adapter"
5017 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:82
5020 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:83
5024 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:85
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Inversion mode"
5030 msgstr "Conversões de "
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:86
5033 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:88
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5039 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:89
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5044 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:91
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Budget mode"
5049 msgstr "Selecionar Nenhum"
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:92
5052 #, fuzzy
5053 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5054 msgstr ""
5055 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5056 "mesmo."
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:95
5059 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:96
5063 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:98
5067 msgid "LNB voltage"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:99
5071 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:101
5075 msgid "High LNB voltage"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:102
5079 msgid ""
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:105
5085 msgid "22 kHz tone"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:106
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:108
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Transponder FEC"
5095 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:109
5098 #, fuzzy
5099 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5100 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:111
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:114
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:117
5112 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5113 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:120
5116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5117 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:124
5120 msgid "Modulation type"
5121 msgstr "Tipo de modulação"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:125
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Modulation type for front-end device."
5126 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:128
5129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:131
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:134
5137 msgid "Terrestrial bandwidth"
5138 msgstr "Largura de banda terrestre"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:135
5141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5142 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:137
5145 msgid "Terrestrial guard interval"
5146 msgstr "Terrestrial guard interval"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:140
5149 msgid "Terrestrial transmission mode"
5150 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:143
5153 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5154 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:146
5157 #, fuzzy
5158 msgid "HTTP Host address"
5159 msgstr "Endereço do host"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:150
5166 msgid "HTTP user name"
5167 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:152
5170 msgid ""
5171 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5172 "internal HTTP server."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:155
5176 msgid "HTTP password"
5177 msgstr "Senha HTTP"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:157
5180 msgid ""
5181 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5182 "HTTP server."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:160
5186 #, fuzzy
5187 msgid "HTTP ACL"
5188 msgstr "HTTP"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:162
5191 msgid ""
5192 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5193 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5197 #: modules/control/http/http.c:46
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Certificate file"
5200 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5203 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5207 #: modules/control/http/http.c:49
5208 msgid "Private key file"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5216 #: modules/control/http/http.c:51
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Root CA file"
5219 msgstr "Escolha o Arquivo"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5226 #: modules/control/http/http.c:54
5227 #, fuzzy
5228 msgid "CRL file"
5229 msgstr "Arquivo PLS"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:178
5232 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:181
5236 #, fuzzy
5237 msgid "DVB"
5238 msgstr "DVD"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:182
5241 msgid "DVB input with v4l2 support"
5242 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:234
5245 #, fuzzy
5246 msgid "HTTP server"
5247 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5248
5249 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5253 "should be set in millisecond units."
5254 msgstr ""
5255 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5256 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5257
5258 #: modules/access/dv.c:74
5259 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dv.c:75
5263 msgid "dv"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5267 msgid "DVD angle"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5273 msgstr "Permite remapear as ações."
5274
5275 #: modules/access/dvdnav.c:65
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5279 "value should be set in millisecond units."
5280 msgstr ""
5281 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5282 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5283
5284 #: modules/access/dvdnav.c:67
5285 msgid "Start directly in menu"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dvdnav.c:69
5289 msgid ""
5290 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5291 "all the useless warnings introductions."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvdnav.c:78
5295 #, fuzzy
5296 msgid "DVD with menus"
5297 msgstr "Usar menus DVD"
5298
5299 #: modules/access/dvdnav.c:79
5300 msgid "DVDnav Input"
5301 msgstr "Entrada DVDnav"
5302
5303 #: modules/access/dvdread.c:63
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5307 "value should be set in millisecond units."
5308 msgstr ""
5309 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5310 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5311
5312 #: modules/access/dvdread.c:66
5313 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5314 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5315
5316 #: modules/access/dvdread.c:68
5317 msgid ""
5318 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5319 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5320 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5321 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5322 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5323 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5324 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5325 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5326 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5327 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5328 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5329 "The default method is: key."
5330 msgstr ""
5331 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5332 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5333 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5334 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5335 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5336 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5337 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5338 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5339 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5340 "freqüentemente.\n"
5341 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5342 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5343 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5344 "libcss.\n"
5345 "O método padrão é: chave."
5346
5347 #: modules/access/dvdread.c:84
5348 msgid "title"
5349 msgstr "título"
5350
5351 #: modules/access/dvdread.c:84
5352 msgid "Key"
5353 msgstr "tecla"
5354
5355 #: modules/access/dvdread.c:90
5356 #, fuzzy
5357 msgid "DVD without menus"
5358 msgstr "Usar menus DVD"
5359
5360 #: modules/access/dvdread.c:91
5361 #, fuzzy
5362 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5363 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5364
5365 #: modules/access/fake.c:42
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5370 msgstr ""
5371 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5372 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5373
5374 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Framerate"
5378 msgstr "Taxa de Amostra:"
5379
5380 #: modules/access/fake.c:46
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5383 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5384
5385 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5387 msgid "ID"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/fake.c:49
5391 msgid ""
5392 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5393 "{} constructs (default 0)."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/fake.c:51
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Duration in ms"
5399 msgstr "Duração"
5400
5401 #: modules/access/fake.c:53
5402 msgid ""
5403 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5404 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Fake"
5410 msgstr "TTY falso"
5411
5412 #: modules/access/fake.c:58
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Fake input"
5415 msgstr "Entrada FTP"
5416
5417 #: modules/access/file.c:84
5418 msgid "Concatenate with additional files"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/file.c:86
5422 msgid ""
5423 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5424 "Specify a comma-separated list of files."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/file.c:90
5428 msgid "Standard filesystem file input"
5429 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5430
5431 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5432 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5440 msgid "File"
5441 msgstr "Arquivo"
5442
5443 #: modules/access_filter/record.c:42
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Record directory"
5446 msgstr "Diretório fonte"
5447
5448 #: modules/access_filter/record.c:44
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5451 msgstr ""
5452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5453
5454 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Timeshift granularity"
5457 msgstr "Posição de início"
5458
5459 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5460 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Timeshift directory"
5466 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5467
5468 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5469 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Timeshift"
5475 msgstr "Posição de início"
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:50
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5481 "should be set in millisecond units."
5482 msgstr ""
5483 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5484 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5485
5486 #: modules/access/ftp.c:52
5487 msgid "FTP user name"
5488 msgstr "Nome de usuário FTP"
5489
5490 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5491 msgid ""
5492 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5493 msgstr ""
5494 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5495
5496 #: modules/access/ftp.c:55
5497 msgid "FTP password"
5498 msgstr "Senha FTP"
5499
5500 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5501 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5502 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5503
5504 #: modules/access/ftp.c:58
5505 msgid "FTP account"
5506 msgstr "Conta FTP"
5507
5508 #: modules/access/ftp.c:59
5509 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5510 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5511
5512 #: modules/access/ftp.c:64
5513 msgid "FTP input"
5514 msgstr "Entrada FTP"
5515
5516 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5520 "value should be set in millisecond units."
5521 msgstr ""
5522 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5523 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5524
5525 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5526 #, fuzzy
5527 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5528 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5529
5530 #: modules/access/http.c:46
5531 msgid "HTTP proxy"
5532 msgstr "Proxy HTTP"
5533
5534 #: modules/access/http.c:48
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5538 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5539 "variable will be tried."
5540 msgstr ""
5541 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5542 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5543 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5544
5545 #: modules/access/http.c:54
5546 msgid ""
5547 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5549 msgstr ""
5550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5552
5553 #: modules/access/http.c:57
5554 msgid "HTTP user agent"
5555 msgstr "agente de usuário HTTP"
5556
5557 #: modules/access/http.c:58
5558 msgid ""
5559 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5560 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5561
5562 #: modules/access/http.c:61
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Auto re-connect"
5565 msgstr "Codec de audio"
5566
5567 #: modules/access/http.c:62
5568 msgid ""
5569 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/http.c:65
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Continuous stream"
5575 msgstr "Parar Stream"
5576
5577 #: modules/access/http.c:66
5578 msgid ""
5579 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5580 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5581 "as it will break all other types of HTTP streams."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/http.c:72
5585 msgid "HTTP input"
5586 msgstr "Entrada HTTP"
5587
5588 #: modules/access/http.c:74
5589 #, fuzzy
5590 msgid "HTTP(S)"
5591 msgstr "HTTP"
5592
5593 #: modules/access/mms/mms.c:48
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5597 "should be set in millisecond units."
5598 msgstr ""
5599 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5600 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5601
5602 #: modules/access/mms/mms.c:51
5603 msgid "Force selection of all streams"
5604 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5605
5606 #: modules/access/mms/mms.c:53
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Maximum bitrate"
5609 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5610
5611 #: modules/access/mms/mms.c:55
5612 msgid ""
5613 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5614 "will be selected"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/mms/mms.c:60
5618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5619 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5620
5621 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5622 msgid "Dummy stream output"
5623 msgstr "Stream de saída simulado"
5624
5625 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5626 msgid "Dummy"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access_output/file.c:65
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Append to file"
5632 msgstr "Abre um arquivo"
5633
5634 #: modules/access_output/file.c:66
5635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access_output/file.c:70
5639 #, fuzzy
5640 msgid "File stream output"
5641 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5642
5643 #: modules/access_output/http.c:60
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Username"
5646 msgstr "Nome de usuário FTP"
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:61
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5652 msgstr ""
5653 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5654
5655 #: modules/access_output/http.c:64
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5659 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5660
5661 #: modules/access_output/http.c:66
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Mime"
5664 msgstr "Tempo"
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5669 msgstr ""
5670 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5671
5672 #: modules/access_output/http.c:70
5673 msgid ""
5674 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5675 "stream output"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_output/http.c:73
5679 msgid ""
5680 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5681 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access_output/http.c:77
5685 msgid ""
5686 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5687 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5688 "don't have one."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access_output/http.c:82
5692 msgid ""
5693 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5694 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access_output/http.c:87
5698 #, fuzzy
5699 msgid "HTTP stream output"
5700 msgstr "Stream Http de saída"
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5704 msgid "HTTP"
5705 msgstr "HTTP"
5706
5707 #: modules/access_output/shout.c:58
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Stream-name"
5710 msgstr "stream"
5711
5712 #: modules/access_output/shout.c:59
5713 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access_output/shout.c:61
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Stream-description"
5719 msgstr "Descrição do Codec"
5720
5721 #: modules/access_output/shout.c:62
5722 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access_output/shout.c:65
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Stream MP3"
5728 msgstr "Stream"
5729
5730 #: modules/access_output/shout.c:66
5731 msgid ""
5732 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5733 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5734 "the icecast server."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access_output/shout.c:71
5738 msgid "libshout (icecast) output"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5742 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5743 msgid "Caching value (ms)"
5744 msgstr "Valor de cache (ms)"
5745
5746 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5750 "should be set in millisecond units."
5751 msgstr ""
5752 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5753 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5754
5755 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5761 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
5762
5763 #: modules/access_output/udp.c:81
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5766 msgstr ""
5767 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5768
5769 #: modules/access_output/udp.c:84
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Group packets"
5772 msgstr "Copiar packetizer"
5773
5774 #: modules/access_output/udp.c:85
5775 msgid ""
5776 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5777 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5778 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:90
5782 msgid "Raw write"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access_output/udp.c:91
5786 msgid ""
5787 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5788 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5789 "order to improve streaming)."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_output/udp.c:97
5793 #, fuzzy
5794 msgid "UDP stream output"
5795 msgstr "Stream UDP de saída"
5796
5797 #: modules/access_output/udp.c:98
5798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5799 msgid "UDP"
5800 msgstr "UDP"
5801
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5806 "should be set in millisecond units."
5807 msgstr ""
5808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5809 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5810
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5812 msgid "Device"
5813 msgstr "Dispositivo"
5814
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5816 #, fuzzy
5817 msgid "PVR video device"
5818 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5819
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Radio device"
5823 msgstr "Dispositivo de audio"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5826 #, fuzzy
5827 msgid "PVR radio device"
5828 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5831 msgid "Norm"
5832 msgstr "Norm"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5835 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5839 msgid "Width"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Height"
5849 msgstr "Direito"
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5856 msgid "Frequency"
5857 msgstr "Freqüência"
5858
5859 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5860 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5864 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Key interval"
5870 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5871
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5873 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5877 #, fuzzy
5878 msgid "B Frames"
5879 msgstr "Blues"
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5882 msgid ""
5883 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5884 "number of B-Frames."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5888 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Bitrate peak"
5894 msgstr "Taxa de Bits"
5895
5896 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5897 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5901 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5905 msgid "Bitrate mode to use"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Audio bitmask"
5911 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5914 msgid ""
5915 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5916 "of the card."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5920 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5921 msgid "Volume"
5922 msgstr "Volume"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5925 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5929 msgid "Channel"
5930 msgstr "Canal"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5936 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Automatic"
5941 msgstr "Corte automático"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5944 msgid "SECAM"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5948 msgid "PAL"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5952 #, fuzzy
5953 msgid "NTSC"
5954 msgstr "TS"
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5957 msgid "vbr"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5961 msgid "cbr"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5965 msgid "PVR"
5966 msgstr "PVR"
5967
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5969 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5970 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5971
5972 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5976 "should be set in millisecond units."
5977 msgstr ""
5978 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5979 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5980
5981 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Real RTSP"
5984 msgstr "RTsP"
5985
5986 #: modules/access/screen/screen.c:39
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5990 "This value should be set in millisecond units."
5991 msgstr ""
5992 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5993 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5994
5995 #: modules/access/screen/screen.c:43
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5998 msgstr ""
5999 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6000
6001 #: modules/access/screen/screen.c:46
6002 msgid "Capture fragment size"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/screen/screen.c:48
6006 msgid ""
6007 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6008 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/screen/screen.c:62
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Screen Input"
6014 msgstr "Tela"
6015
6016 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
6017 msgid "Screen"
6018 msgstr "Tela"
6019
6020 #: modules/access/smb.c:61
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6024 "should be set in millisecond units."
6025 msgstr ""
6026 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6027 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6028
6029 #: modules/access/smb.c:63
6030 #, fuzzy
6031 msgid "SMB user name"
6032 msgstr "Nome de usuário FTP"
6033
6034 #: modules/access/smb.c:66
6035 #, fuzzy
6036 msgid "SMB password"
6037 msgstr "Senha FTP"
6038
6039 #: modules/access/smb.c:69
6040 #, fuzzy
6041 msgid "SMB domain"
6042 msgstr "Pequeno"
6043
6044 #: modules/access/smb.c:70
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6048 "connection."
6049 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6050
6051 #: modules/access/smb.c:75
6052 #, fuzzy
6053 msgid "SMB input"
6054 msgstr "Entrada SLP"
6055
6056 #: modules/access/tcp.c:39
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6060 "should be set in millisecond units."
6061 msgstr ""
6062 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6063 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6064
6065 #: modules/access/tcp.c:46
6066 #, fuzzy
6067 msgid "TCP"
6068 msgstr "CPU"
6069
6070 #: modules/access/tcp.c:47
6071 msgid "TCP input"
6072 msgstr "Entrada TCP"
6073
6074 #: modules/access/udp.c:47
6075 msgid "Autodetection of MTU"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/udp.c:49
6079 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/udp.c:51
6083 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/udp.c:53
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6090 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6091 msgstr ""
6092 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6093 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6094
6095 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6096 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6098 msgid "UDP/RTP"
6099 msgstr "UDP/RTP"
6100
6101 #: modules/access/udp.c:62
6102 msgid "UDP/RTP input"
6103 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6106 msgid ""
6107 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6108 "should be set in millisecond units."
6109 msgstr ""
6110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6112
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6114 msgid ""
6115 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6116 "anything, no video device will be used."
6117 msgstr ""
6118 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6119 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6120
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6122 msgid ""
6123 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6124 "anything, no audio device will be used."
6125 msgstr ""
6126 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6127 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6130 msgid ""
6131 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6132 "(default), RV24, etc.)"
6133 msgstr ""
6134 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6135 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Audio Channel"
6140 msgstr "Canais de Audio"
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6148 msgid "Brightness"
6149 msgstr "Brilho"
6150
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Set the Brightness of the video input"
6154 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6158 msgid "Hue"
6159 msgstr "Tonalidade"
6160
6161 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Set the Hue of the video input"
6164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6165
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Color"
6170 msgstr "Country"
6171
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Set the Color of the video input"
6175 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6176
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6179 msgid "Contrast"
6180 msgstr "Contraste"
6181
6182 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Set the Contrast of the video input"
6185 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6186
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Tuner"
6190 msgstr "Sintonizador:"
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6193 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Samplerate"
6199 msgstr "Taxa de Amostra:"
6200
6201 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6202 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6206 #, fuzzy
6207 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6208 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6209
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6211 #, fuzzy
6212 msgid "MJPEG"
6213 msgstr "MPEG:"
6214
6215 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6216 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Decimation"
6222 msgstr "Decimação:"
6223
6224 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6225 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Quality"
6231 msgstr "Qualidade:"
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Set the quality of the stream"
6236 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6237
6238 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Video4Linux"
6241 msgstr "Entrada Video4Linux"
6242
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6244 msgid "Video4Linux input"
6245 msgstr "Entrada Video4Linux"
6246
6247 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6248 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6250 msgid "VCD"
6251 msgstr "VCD"
6252
6253 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6254 msgid "VCD input"
6255 msgstr "Entrada VCD"
6256
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6258 #, fuzzy
6259 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6260 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6263 msgid "The above message had unknown log level"
6264 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6267 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6268 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6273 msgid "Entry"
6274 msgstr "Entrada"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6277 msgid "Segments"
6278 msgstr "Segmentos"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6282 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6283 msgid "Segment"
6284 msgstr "Segmento"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6287 #, fuzzy
6288 msgid "LID"
6289 msgstr "LID PBC"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6292 msgid "VCD Format"
6293 msgstr "Formato VCD"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6296 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6297 msgid "Album"
6298 msgstr "Álbum"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6301 msgid "Application"
6302 msgstr "Aplicativo"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6305 msgid "Preparer"
6306 msgstr "Preparador"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6309 msgid "Vol #"
6310 msgstr "Vol #"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6313 msgid "Vol max #"
6314 msgstr "Vol máx #"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6317 msgid "Volume Set"
6318 msgstr "Ajuste de Volume"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6321 msgid "Publisher"
6322 msgstr "Publicador"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6325 msgid "System Id"
6326 msgstr "Id do Sistema"
6327
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6329 msgid "Entries"
6330 msgstr "Entradas"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6333 msgid "First Entry Point"
6334 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6335
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6337 msgid "Last Entry Point"
6338 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6341 msgid "Track size (in sectors)"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6346 #, fuzzy
6347 msgid "type"
6348 msgstr "Tipo"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6351 #, fuzzy
6352 msgid "end"
6353 msgstr "Combinar"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6356 #, fuzzy
6357 msgid "play list"
6358 msgstr "lista de reprodução"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6361 #, fuzzy
6362 msgid "extended selection list"
6363 msgstr "Interface &Extendida"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6366 #, fuzzy
6367 msgid "selection list"
6368 msgstr "Seleção"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6371 #, fuzzy
6372 msgid "unknown type"
6373 msgstr "<desconhecido>"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6377 msgid "List ID"
6378 msgstr "ID da lista"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6381 msgid "(Super) Video CD"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6386 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6387
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6390 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6391
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6395 msgstr "Número de streams"
6396
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6398 msgid "Use playback control?"
6399 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6402 msgid ""
6403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6404 "tracks."
6405 msgstr ""
6406 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6407 "tocamos por faixas."
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6414 msgid ""
6415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6416 "entry."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Show extended VCD info?"
6422 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6423
6424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6425 msgid ""
6426 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6427 "for example playback control navigation."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6433 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6434
6435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6438 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6441 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Dolby surround decoder"
6447 msgstr "Dolby Surround"
6448
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6453 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6454 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6455 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6456 "It works with any source format from mono to 7.1."
6457 msgstr ""
6458 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6459 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6460 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6461 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6462 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6465 msgid "Characteristic dimension"
6466 msgstr "Dimensão característica"
6467
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6471 msgstr ""
6472 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6473 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6476 msgid "Compensate delay"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6480 msgid ""
6481 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6482 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6486 #, fuzzy
6487 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6488 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6491 msgid ""
6492 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6493 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6499 msgstr ""
6500 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6501
6502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Headphone effect"
6505 msgstr "efeito de alcance"
6506
6507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6508 #, fuzzy
6509 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6510 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6511
6512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6513 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6514 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6517 msgid "A/52 dynamic range compression"
6518 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6522 msgid ""
6523 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6524 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6525 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6526 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6527 msgstr ""
6528 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6529 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6530 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6531 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Enable internal upmixing"
6536 msgstr "Codificação das legendas"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6539 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6544 #, fuzzy
6545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6546 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6550 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6553 msgid "DTS dynamic range compression"
6554 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6557 #, fuzzy
6558 msgid "DTS"
6559 msgstr "TS"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6562 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6563 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6564 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6565
6566 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6567 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6568 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6569
6570 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6571 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6572 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6573
6574 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6575 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6576 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6577
6578 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6579 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6580 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6583 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6584 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6585
6586 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6587 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6588 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6591 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6592 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6595 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6596 msgid "MPEG audio decoder"
6597 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6598
6599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6600 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6601 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6602
6603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6604 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6605 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6606
6607 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6608 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6609 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6610
6611 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6612 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6613 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6614
6615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6616 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6617 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6618
6619 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6620 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6621 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Equalizer preset"
6626 msgstr "Número de faixas"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6629 msgid "Bands gain"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6633 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Two pass"
6639 msgstr "Senha FTP"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6642 msgid "Filter twice the audio"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6646 msgid "Global gain"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6650 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Equalizer 10 bands"
6656 msgstr "Número de faixas"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Flat"
6661 msgstr "Rápido"
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6664 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6665 msgid "Classical"
6666 msgstr "Clássica"
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Club"
6671 msgstr "Cubo"
6672
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6674 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6675 msgid "Dance"
6676 msgstr "Dance"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Full bass"
6681 msgstr "Tela cheia"
6682
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Full bass and treble"
6686 msgstr "Tela cheia"
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Full treble"
6691 msgstr "Tela cheia"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6694 msgid "Headphones"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Large Hall"
6700 msgstr "Grande"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Live"
6705 msgstr "Linear"
6706
6707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Party"
6710 msgstr "Porta"
6711
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6713 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6714 msgid "Pop"
6715 msgstr "Pop"
6716
6717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6718 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6719 msgid "Reggae"
6720 msgstr "Reggae"
6721
6722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6723 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6724 msgid "Rock"
6725 msgstr "Rock"
6726
6727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6728 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6729 msgid "Ska"
6730 msgstr "Ska"
6731
6732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Soft"
6735 msgstr "&Ordenar"
6736
6737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Soft rock"
6740 msgstr "Rock Sulista"
6741
6742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6743 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6744 msgid "Techno"
6745 msgstr "Techno"
6746
6747 #: modules/audio_filter/format.c:201
6748 #, fuzzy
6749 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6750 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6751
6752 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Number of audio buffers"
6755 msgstr "Número de faixas"
6756
6757 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6758 msgid ""
6759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6761 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Max level"
6767 msgstr "Qualidade:"
6768
6769 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6770 msgid ""
6771 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6772 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6773 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Volume normalizer"
6779 msgstr "Visualizações"
6780
6781 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6782 #, fuzzy
6783 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6784 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6785
6786 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6787 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6788 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6789 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6790
6791 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6792 msgid "audio filter for trivial resampling"
6793 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6794
6795 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6796 msgid "audio filter for ugly resampling"
6797 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6798
6799 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6800 msgid "Float32 audio mixer"
6801 msgstr "Mixer de audio float32"
6802
6803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6806 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6807
6808 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6809 msgid "Trivial audio mixer"
6810 msgstr "Mixer de audio trivial"
6811
6812 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6813 #: modules/codec/x264.c:175
6814 msgid "default"
6815 msgstr "padrão"
6816
6817 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6818 msgid "ALSA audio output"
6819 msgstr "Saída de audio ALSA"
6820
6821 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6822 msgid "ALSA Device Name"
6823 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6824
6825 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6827 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6828 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6829 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6831 msgid "Audio Device"
6832 msgstr "Dispositivo de Audio"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6835 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6836 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6837 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6838 msgid "Mono"
6839 msgstr "Mono"
6840
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6842 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6843 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6844 msgid "2 Front 2 Rear"
6845 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6848 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6849 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6850 msgid "5.1"
6851 msgstr "5.1"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6854 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6855 msgid "A/52 over S/PDIF"
6856 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6857
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6859 msgid "Unknown soundcard"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_output/arts.c:67
6863 msgid "aRts audio output"
6864 msgstr "saída de audio aRts"
6865
6866 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6867 msgid ""
6868 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6869 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6870 "playback."
6871 msgstr ""
6872 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6873 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6874 "usado por padrão para tocar audio."
6875
6876 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6877 #, fuzzy
6878 msgid "HAL AudioUnit output"
6879 msgstr "Saída de audio ALSA"
6880
6881 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6882 #, c-format
6883 msgid "%s (Encoded Output)"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Output device"
6889 msgstr "Arquivo de saída"
6890
6891 #: modules/audio_output/directx.c:209
6892 msgid ""
6893 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6894 "default device appears as 0 AND another number)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Use float32 output"
6900 msgstr "Use a saída de stream"
6901
6902 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6903 msgid ""
6904 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6905 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/directx.c:217
6909 msgid "DirectX audio output"
6910 msgstr "Saída de audio DirectX"
6911
6912 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6913 msgid "3 Front 2 Rear"
6914 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6915
6916 #: modules/audio_output/esd.c:69
6917 msgid "EsounD audio output"
6918 msgstr "Saída de audio EsounD"
6919
6920 #: modules/audio_output/esd.c:72
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Esound server"
6923 msgstr "Sem Servidor"
6924
6925 #: modules/audio_output/file.c:80
6926 msgid "Output format"
6927 msgstr "Formato de saída"
6928
6929 #: modules/audio_output/file.c:81
6930 msgid ""
6931 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6932 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6933 msgstr ""
6934 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6936
6937 #: modules/audio_output/file.c:84
6938 msgid "Output channels number"
6939 msgstr "Número de canais de saída"
6940
6941 #: modules/audio_output/file.c:85
6942 msgid ""
6943 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6944 "restrict the number of channels here."
6945 msgstr ""
6946 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6947 "restringir o número de canais aqui."
6948
6949 #: modules/audio_output/file.c:88
6950 msgid "Add wave header"
6951 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6952
6953 #: modules/audio_output/file.c:89
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6956 msgstr ""
6957 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6958 "arquivo"
6959
6960 #: modules/audio_output/file.c:106
6961 msgid "Output file"
6962 msgstr "Arquivo de saída"
6963
6964 #: modules/audio_output/file.c:107
6965 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6966 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:110
6969 msgid "File audio output"
6970 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6971
6972 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Roku HD1000 audio output"
6975 msgstr "Saída de audio EsounD"
6976
6977 #: modules/audio_output/jack.c:66
6978 #, fuzzy
6979 msgid "JACK audio output"
6980 msgstr "Saída de audio ALSA"
6981
6982 #: modules/audio_output/oss.c:101
6983 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6984 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6985
6986 #: modules/audio_output/oss.c:103
6987 msgid ""
6988 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6989 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6990 "drivers, then you need to enable this option."
6991 msgstr ""
6992 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6993 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6994 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6995
6996 #: modules/audio_output/oss.c:109
6997 msgid "Linux OSS audio output"
6998 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6999
7000 #: modules/audio_output/oss.c:114
7001 #, fuzzy
7002 msgid "OSS DSP device"
7003 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7004
7005 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7006 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7010 #, fuzzy
7011 msgid "PORTAUDIO audio output"
7012 msgstr "Saída de audio ALSA"
7013
7014 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7015 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7016 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7017
7018 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7019 msgid "Win32 waveOut extension output"
7020 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7021
7022 #: modules/codec/a52.c:91
7023 msgid "A/52 parser"
7024 msgstr "Parser A/52"
7025
7026 #: modules/codec/a52.c:98
7027 msgid "A/52 audio packetizer"
7028 msgstr "packetizer de audio A/52"
7029
7030 #: modules/codec/adpcm.c:42
7031 msgid "ADPCM audio decoder"
7032 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7033
7034 #: modules/codec/araw.c:43
7035 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7036 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7037
7038 #: modules/codec/araw.c:52
7039 msgid "Raw audio encoder"
7040 msgstr "Codificador de audio Raw"
7041
7042 #: modules/codec/cinepak.c:38
7043 msgid "Cinepak video decoder"
7044 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7045
7046 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7047 #, fuzzy
7048 msgid "CMML annotations decoder"
7049 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7050
7051 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7052 msgid "CVD subtitle decoder"
7053 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7054
7055 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7056 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7057 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7058
7059 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7060 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Encoding quality"
7063 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7064
7065 #: modules/codec/dirac.c:68
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7068 msgstr "Permite remapear as ações."
7069
7070 #: modules/codec/dirac.c:73
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Dirac video decoder"
7073 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:79
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Dirac video encoder"
7078 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7079
7080 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7081 msgid "DirectMedia Object decoder"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7085 msgid "DirectMedia Object encoder"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/dts.c:95
7089 msgid "DTS parser"
7090 msgstr "Parser DTS"
7091
7092 #: modules/codec/dts.c:100
7093 msgid "DTS audio packetizer"
7094 msgstr "packetizer de audio DTS"
7095
7096 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7097 #, fuzzy
7098 msgid "X coordinate of the subpicture"
7099 msgstr "coordenada x do logo"
7100
7101 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7103 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7109 msgstr "coordenada y do logo"
7110
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Subpicture position"
7114 msgstr "Legendas"
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7121 msgstr ""
7122 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7123 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7124 "você também pode usar combinações desses valores)."
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7127 #, fuzzy
7128 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7129 msgstr "coordenada x do logo"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7134 msgstr "coordenada y do logo"
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Timeout of subpictures"
7139 msgstr "Legendas"
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7142 msgid ""
7143 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7144 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7148 msgid "DVB subtitles decoder"
7149 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7152 #, fuzzy
7153 msgid "DVB subtitles encoder"
7154 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7155
7156 #: modules/codec/faad.c:38
7157 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7158 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7159
7160 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Image file"
7163 msgstr "Salvar arquivo"
7164
7165 #: modules/codec/fake.c:46
7166 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7170 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Allows you to specify the output video width."
7173 msgstr "Permite remapear as ações."
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7176 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Allows you to specify the output video height."
7179 msgstr "Permite remapear as ações."
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:53
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Keep aspect ratio"
7184 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:55
7187 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/fake.c:56
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Background aspect ratio"
7193 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7194
7195 #: modules/codec/fake.c:58
7196 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Deinterlace video"
7202 msgstr "Modo desentrelaçado"
7203
7204 #: modules/codec/fake.c:61
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7207 msgstr ""
7208 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Deinterlace module"
7213 msgstr "Modo desentrelaçado"
7214
7215 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7216 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/fake.c:75
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Fake video decoder"
7222 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Non-ref"
7227 msgstr "Nenhum"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Bidir"
7232 msgstr "Linear"
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Non-key"
7237 msgstr "Nenhum"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7240 msgid "All"
7241 msgstr "Tudo"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7244 msgid "rd"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7248 #, fuzzy
7249 msgid "bits"
7250 msgstr "bits/s"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7253 #, fuzzy
7254 msgid "simple"
7255 msgstr "Ripple"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7261 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7264 #, fuzzy
7265 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7266 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Decoding"
7271 msgstr "Codificação das legendas"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7274 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7275 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Encoding"
7280 msgstr "Codificação das legendas"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7283 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7284 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7287 msgid "ffmpeg demuxer"
7288 msgstr "demuxer ffmpeg"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7291 #, fuzzy
7292 msgid "ffmpeg video filter"
7293 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7296 #, fuzzy
7297 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7298 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7301 msgid "Direct rendering"
7302 msgstr "Renderização direta"
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7305 msgid "Error resilience"
7306 msgstr "Elasticidade a erro"
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7313 "can produce a lot of errors.\n"
7314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7315 msgstr ""
7316 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7317 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7318 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7319 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7322 msgid "Workaround bugs"
7323 msgstr "Contornar bugs"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7326 msgid ""
7327 "Try to fix some bugs\n"
7328 "1  autodetect\n"
7329 "2  old msmpeg4\n"
7330 "4  xvid interlaced\n"
7331 "8  ump4 \n"
7332 "16 no padding\n"
7333 "32 ac vlc\n"
7334 "64 Qpel chroma"
7335 msgstr ""
7336 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7337 "1  autodetectar\n"
7338 "2  old msmpeg4\n"
7339 "4  xvid entrelaçado\n"
7340 "8  ump4 \n"
7341 "16 sem acolchoamento\n"
7342 "32 ac vlc\n"
7343 "64 chroma Qpel"
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7346 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7347 msgid "Hurry up"
7348 msgstr "Apressar"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7351 msgid ""
7352 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7353 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7354 "pictures."
7355 msgstr ""
7356 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7357 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7358 "imagens distorcidas."
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7361 msgid "Post processing quality"
7362 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7365 msgid ""
7366 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7367 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7368 "looking pictures."
7369 msgstr ""
7370 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7371 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7372 "imagens mais bonitas."
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7375 msgid "Debug mask"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Visualize motion vectors"
7385 msgstr "Visualizações"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7388 msgid ""
7389 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7396 msgid "Low resolution decoding"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7400 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7404 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7408 msgid ""
7409 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7410 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7414 #, fuzzy
7415 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7416 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7419 msgid "Ratio of key frames"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7426 "frame."
7427 msgstr ""
7428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7431 msgid "Ratio of B frames"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7435 #, fuzzy
7436 msgid ""
7437 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7438 "reference frames."
7439 msgstr ""
7440 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Video bitrate tolerance"
7445 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7450 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Enable interlaced encoding"
7455 msgstr "Codificação das legendas"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7460 msgstr "Permite remapear as ações."
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7465 msgstr "Permite remapear as ações."
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7471 "more CPU."
7472 msgstr "Permite remapear as ações."
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Permite remapear as ações."
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7482 msgstr "Permite remapear as ações."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Enable strict rate control"
7487 msgstr "Codificação das legendas"
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7492 msgstr "Permite remapear as ações."
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Rate control buffer size"
7497 msgstr "Interface de controle remoto"
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7502 msgstr "Permite remapear as ações."
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7507 msgstr "Interface de controle remoto"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7512 msgstr "Permite remapear as ações."
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7515 msgid "I quantization factor"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7519 msgid ""
7520 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7521 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7525 msgid "Noise reduction"
7526 msgstr "Resolução de ruido"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7529 msgid ""
7530 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7531 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7535 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7539 msgid ""
7540 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7541 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7542 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Quality level"
7548 msgstr "Qualidade:"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7554 "(this can slow down the encoding very much)."
7555 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7558 msgid ""
7559 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7560 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7561 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7562 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7566 msgid "Minimum video quantizer scale"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7572 msgstr "Permite remapear as ações."
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7575 msgid "Maximum video quantizer scale"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7581 msgstr "Permite remapear as ações."
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7584 msgid "Enable trellis quantization"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7588 #, fuzzy
7589 msgid ""
7590 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7591 "coefficients)."
7592 msgstr "Permite remapear as ações."
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7595 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7599 msgid ""
7600 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7601 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7605 msgid "Strict standard compliance"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7612 "values: -1, 0, 1)."
7613 msgstr "Permite remapear as ações."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7616 msgid "Luminance masking"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7623 msgstr "Permite remapear as ações."
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7626 msgid "Darkness masking"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7633 msgstr "Permite remapear as ações."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Motion masking"
7638 msgstr "Mapeamento de ação"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7641 msgid ""
7642 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7643 "complexity (default: 0.0)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7647 msgid "Border masking"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7651 msgid ""
7652 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7653 "(default: 0.0)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7657 msgid "Luminance elimination"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7661 msgid ""
7662 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7663 "The H264 specification recommends -4."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7667 msgid "Chrominance elimination"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7671 msgid ""
7672 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7673 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7677 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7678 msgid "Post processing"
7679 msgstr "Pós processamento"
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7682 msgid "1 (Lowest)"
7683 msgstr "1 (menor)"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7686 msgid "6 (Highest)"
7687 msgstr "6 (maior)"
7688
7689 #: modules/codec/flac.c:171
7690 msgid "Flac audio decoder"
7691 msgstr "decodificador de audio flac"
7692
7693 #: modules/codec/flac.c:176
7694 msgid "Flac audio encoder"
7695 msgstr "codificador de audio flac"
7696
7697 #: modules/codec/flac.c:182
7698 msgid "Flac audio packetizer"
7699 msgstr "packetizer de audio Flac"
7700
7701 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7702 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7703 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7704
7705 #: modules/codec/lpcm.c:82
7706 msgid "Linear PCM audio decoder"
7707 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7708
7709 #: modules/codec/lpcm.c:87
7710 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7711 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7712
7713 #: modules/codec/mash.cpp:65
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Video decoder using openmash"
7716 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7717
7718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7719 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7720 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7721
7722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7723 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7724 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7725
7726 #: modules/codec/png.c:54
7727 #, fuzzy
7728 msgid "PNG video decoder"
7729 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7730
7731 #: modules/codec/quicktime.c:63
7732 msgid "QuickTime library decoder"
7733 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7734
7735 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7736 msgid "Pseudo raw video decoder"
7737 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7738
7739 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7740 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7741 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7742
7743 #: modules/codec/realaudio.c:61
7744 #, fuzzy
7745 msgid "RealAudio library decoder"
7746 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7747
7748 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7749 #, fuzzy
7750 msgid "SDL_image video decoder"
7751 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7752
7753 #: modules/codec/speex.c:105
7754 msgid "Speex audio decoder"
7755 msgstr "Decodificador de audio speex"
7756
7757 #: modules/codec/speex.c:110
7758 msgid "Speex audio packetizer"
7759 msgstr "Packetizer de audio speex"
7760
7761 #: modules/codec/speex.c:115
7762 msgid "Speex audio encoder"
7763 msgstr "codificador de audio speex"
7764
7765 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7766 msgid "Speex comment"
7767 msgstr "Comentário speex"
7768
7769 #: modules/codec/speex.c:552
7770 msgid "Mode"
7771 msgstr "Modo"
7772
7773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7774 msgid "DVD subtitles decoder"
7775 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7776
7777 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7778 msgid "DVD subtitles packetizer"
7779 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7780
7781 #: modules/codec/subsdec.c:86
7782 msgid "Subtitles text encoding"
7783 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7784
7785 #: modules/codec/subsdec.c:87
7786 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7787 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7788
7789 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7790 msgid "Subtitles justification"
7791 msgstr "Alinhamento das legendas"
7792
7793 #: modules/codec/subsdec.c:89
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Set the justification of subtitles"
7796 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7797
7798 #: modules/codec/subsdec.c:93
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Text subtitles decoder"
7801 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7802
7803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7804 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7805 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7806
7807 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7808 #, fuzzy
7809 msgid "SVCD subtitles"
7810 msgstr "Legenda"
7811
7812 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7814 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7815
7816 #: modules/codec/tarkin.c:75
7817 msgid "Tarkin decoder module"
7818 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7819
7820 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7821 msgid ""
7822 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7823 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/theora.c:99
7827 msgid "Theora video decoder"
7828 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7829
7830 #: modules/codec/theora.c:105
7831 msgid "Theora video packetizer"
7832 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7833
7834 #: modules/codec/theora.c:111
7835 msgid "Theora video encoder"
7836 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7837
7838 #: modules/codec/theora.c:512
7839 msgid "Theora comment"
7840 msgstr "Comentário Theora"
7841
7842 #: modules/codec/twolame.c:52
7843 msgid ""
7844 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7845 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/twolame.c:55
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Stereo mode"
7851 msgstr "Estéreo"
7852
7853 #: modules/codec/twolame.c:56
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7856 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7857
7858 #: modules/codec/twolame.c:57
7859 msgid "VBR mode"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/twolame.c:59
7863 msgid "By default the encoding is CBR."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/twolame.c:60
7867 msgid "Psycho-acoustic model"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/twolame.c:62
7871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:66
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Dual mono"
7877 msgstr "mono"
7878
7879 #: modules/codec/twolame.c:66
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Joint stereo"
7882 msgstr "estéreo"
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:71
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Libtwolame audio encoder"
7887 msgstr "codificador de audio flac"
7888
7889 #: modules/codec/vorbis.c:159
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Maximum encoding bitrate"
7892 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7893
7894 #: modules/codec/vorbis.c:161
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7898 "applications."
7899 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7900
7901 #: modules/codec/vorbis.c:163
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Minimum encoding bitrate"
7904 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7905
7906 #: modules/codec/vorbis.c:165
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7910 "fixed-size channel."
7911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7912
7913 #: modules/codec/vorbis.c:167
7914 #, fuzzy
7915 msgid "CBR encoding"
7916 msgstr "Codificação das legendas"
7917
7918 #: modules/codec/vorbis.c:169
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7921 msgstr "Permite remapear as ações."
7922
7923 #: modules/codec/vorbis.c:173
7924 msgid "Vorbis audio decoder"
7925 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7926
7927 #: modules/codec/vorbis.c:184
7928 msgid "Vorbis audio packetizer"
7929 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:191
7932 msgid "Vorbis audio encoder"
7933 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:618
7936 msgid "Vorbis comment"
7937 msgstr "Comentário Vorbis"
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:42
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Quantizer parameter"
7942 msgstr "Número de faixas"
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:44
7945 msgid ""
7946 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7947 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/x264.c:47
7951 msgid "Minimum quantizer parameter"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:48
7955 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/x264.c:51
7959 msgid "Maximum quantizer parameter"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:52
7963 msgid "Maximum quantizer parameter."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:54
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Enable CABAC"
7969 msgstr "Habilitar"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:55
7972 msgid ""
7973 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7974 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:59
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Enable loop filter"
7980 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:60
7983 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:62
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Analyse mode"
7989 msgstr "Selecionar Nenhum"
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:63
7992 msgid "This selects the analysing mode."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:65
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Bitrate tolerance"
7998 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:66
8001 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:69
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Maximum local bitrate"
8007 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:70
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8012 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:72
8015 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:73
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8021 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:76
8024 msgid "Initial buffer occupancy"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:77
8028 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:80
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8034 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:81
8037 msgid ""
8038 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8039 "cost of seeking precision."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:84
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8045 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:85
8048 msgid ""
8049 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8050 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8051 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8052 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8053 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8054 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8055 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:94
8059 #, fuzzy
8060 msgid "B frames"
8061 msgstr "Blues"
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:95
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8066 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:98
8069 msgid "B pyramid"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:99
8073 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:102
8077 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:103
8081 msgid ""
8082 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8083 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8084 "values."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:107
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Scene-cut detection."
8090 msgstr "Selecionado"
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:108
8093 msgid ""
8094 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8095 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8096 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8097 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8098 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8099 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:116
8103 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:117
8107 msgid ""
8108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8110 "quality)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:121
8114 msgid "Motion estimation algorithm."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:122
8118 msgid ""
8119 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8120 "(fast)\n"
8121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:128
8127 msgid "Motion estimation search range."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:129
8131 msgid ""
8132 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8133 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8134 "may benefit from settings between 24-32."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:133
8138 msgid "Disable PSNR calculation."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/x264.c:134
8142 msgid ""
8143 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8144 "from being calculated (for speed)."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:137
8148 msgid "Disable adaptive B-frames."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:138
8152 msgid ""
8153 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8154 "used, except possibly before an I-frame. "
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:141
8158 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:142
8162 msgid ""
8163 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8167 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:147
8171 msgid "Trellis RD quantization."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:148
8175 msgid ""
8176 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8177 " - 0: disabled\n"
8178 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8179 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8183 msgid "Decide references on a per partition basis."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:156
8187 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:157
8191 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8195 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8199 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:169
8203 msgid "dia"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:169
8207 msgid "hex"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:169
8211 msgid "umh"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:169
8215 #, fuzzy
8216 msgid "esa"
8217 msgstr "Sim"
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:175
8220 #, fuzzy
8221 msgid "all"
8222 msgstr "Pequeno"
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:175
8225 #, fuzzy
8226 msgid "slow"
8227 msgstr "Devagar"
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:175
8230 #, fuzzy
8231 msgid "normal"
8232 msgstr "Normal"
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:176
8235 #, fuzzy
8236 msgid "fast"
8237 msgstr "Rápido"
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:179
8240 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/control/corba/corba.c:687
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Corba control"
8246 msgstr "Módulo de controle corba"
8247
8248 #: modules/control/corba/corba.c:689
8249 #, fuzzy
8250 msgid "corba control module"
8251 msgstr "Módulo de controle corba"
8252
8253 #: modules/control/gestures.c:77
8254 msgid "Motion threshold (10-100)"
8255 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8256
8257 #: modules/control/gestures.c:79
8258 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8259 msgstr ""
8260 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8261
8262 #: modules/control/gestures.c:82
8263 msgid "Trigger button"
8264 msgstr "Botão gatilho"
8265
8266 #: modules/control/gestures.c:84
8267 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8268 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8269
8270 #: modules/control/gestures.c:87
8271 msgid "Middle"
8272 msgstr "Meio"
8273
8274 #: modules/control/gestures.c:90
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Gestures"
8277 msgstr "Gênero"
8278
8279 #: modules/control/gestures.c:97
8280 msgid "Mouse gestures control interface"
8281 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8282
8283 #: modules/control/hotkeys.c:84
8284 msgid "Playlist bookmark 1"
8285 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8286
8287 #: modules/control/hotkeys.c:85
8288 msgid "Playlist bookmark 2"
8289 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8290
8291 #: modules/control/hotkeys.c:86
8292 msgid "Playlist bookmark 3"
8293 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8294
8295 #: modules/control/hotkeys.c:87
8296 msgid "Playlist bookmark 4"
8297 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8298
8299 #: modules/control/hotkeys.c:88
8300 msgid "Playlist bookmark 5"
8301 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8302
8303 #: modules/control/hotkeys.c:89
8304 msgid "Playlist bookmark 6"
8305 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8306
8307 #: modules/control/hotkeys.c:90
8308 msgid "Playlist bookmark 7"
8309 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8310
8311 #: modules/control/hotkeys.c:91
8312 msgid "Playlist bookmark 8"
8313 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8314
8315 #: modules/control/hotkeys.c:92
8316 msgid "Playlist bookmark 9"
8317 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8318
8319 #: modules/control/hotkeys.c:93
8320 msgid "Playlist bookmark 10"
8321 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8322
8323 #: modules/control/hotkeys.c:95
8324 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8325 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8326
8327 #: modules/control/hotkeys.c:98
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Hotkeys"
8330 msgstr "Endereço do host"
8331
8332 #: modules/control/hotkeys.c:99
8333 msgid "Hotkeys management interface"
8334 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8335
8336 #: modules/control/hotkeys.c:481
8337 #, c-format
8338 msgid "Audio track: %s"
8339 msgstr "Faixa de audio: %s"
8340
8341 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8342 #, c-format
8343 msgid "Subtitle track: %s"
8344 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8345
8346 #: modules/control/hotkeys.c:495
8347 msgid "N/A"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/hotkeys.c:547
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "Aspect ratio: %s"
8353 msgstr "Proporção de Aspecto"
8354
8355 #: modules/control/hotkeys.c:573
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Crop: %s"
8358 msgstr "Cortar"
8359
8360 #: modules/control/hotkeys.c:599
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "Deinterlace mode: %s"
8363 msgstr "Modo desentrelaçado"
8364
8365 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8366 msgid "Host address"
8367 msgstr "Endereço do host"
8368
8369 #: modules/control/http/http.c:36
8370 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8371 msgstr ""
8372 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8373
8374 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8375 msgid "Source directory"
8376 msgstr "Diretório fonte"
8377
8378 #: modules/control/http/http.c:39
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Charset"
8381 msgstr "Cabaret"
8382
8383 #: modules/control/http/http.c:41
8384 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/control/http/http.c:42
8388 msgid "Handlers"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/control/http/http.c:44
8392 msgid ""
8393 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8394 "usr/bin/perl)."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/http/http.c:55
8398 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/http/http.c:59
8402 msgid "HTTP remote control interface"
8403 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8404
8405 #: modules/control/http/http.c:68
8406 #, fuzzy
8407 msgid "HTTP SSL"
8408 msgstr "HTTP"
8409
8410 #: modules/control/lirc.c:58
8411 msgid "Infrared remote control interface"
8412 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8413
8414 #: modules/control/netsync.c:59
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Act as master for network synchronisation"
8417 msgstr ""
8418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8419
8420 #: modules/control/netsync.c:60
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8424 "network synchronisation."
8425 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8426
8427 #: modules/control/netsync.c:63
8428 msgid "Master client ip address"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/control/netsync.c:64
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8435 "network synchronisation."
8436 msgstr ""
8437 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8438
8439 #: modules/control/netsync.c:68
8440 msgid "Netsync"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/control/netsync.c:69
8444 msgid "Network synchronisation"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/ntservice.c:39
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Install Windows Service"
8450 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8451
8452 #: modules/control/ntservice.c:41
8453 #, fuzzy
8454 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8455 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8456
8457 #: modules/control/ntservice.c:42
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Uninstall Windows Service"
8460 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8461
8462 #: modules/control/ntservice.c:44
8463 #, fuzzy
8464 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8465 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8466
8467 #: modules/control/ntservice.c:45
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Display name of the Service"
8470 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8471
8472 #: modules/control/ntservice.c:47
8473 #, fuzzy
8474 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8475 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8476
8477 #: modules/control/ntservice.c:48
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Configuration options"
8480 msgstr "Opções Comuns"
8481
8482 #: modules/control/ntservice.c:50
8483 #, fuzzy
8484 msgid ""
8485 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8486 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8487 "time so the Service is properly configured."
8488 msgstr ""
8489 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8490 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8491 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8492 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8493
8494 #: modules/control/ntservice.c:55
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8498 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8499 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8500 "are: logger, sap, rc, http)"
8501 msgstr ""
8502 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8503 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8504 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8505 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8506
8507 #: modules/control/ntservice.c:61
8508 #, fuzzy
8509 msgid "NT Service"
8510 msgstr "Seriços"
8511
8512 #: modules/control/ntservice.c:62
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Windows Service interface"
8515 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8516
8517 #: modules/control/rc.c:151
8518 msgid "Show stream position"
8519 msgstr "Mostrar posição do stream"
8520
8521 #: modules/control/rc.c:152
8522 msgid ""
8523 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8524 msgstr ""
8525 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8526
8527 #: modules/control/rc.c:155
8528 msgid "Fake TTY"
8529 msgstr "TTY falso"
8530
8531 #: modules/control/rc.c:156
8532 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8533 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:158
8536 #, fuzzy
8537 msgid "UNIX socket command input"
8538 msgstr "Entrada TCP"
8539
8540 #: modules/control/rc.c:159
8541 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/rc.c:162
8545 #, fuzzy
8546 msgid "TCP command input"
8547 msgstr "Entrada TCP"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:163
8550 #, fuzzy
8551 msgid ""
8552 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8553 "port the interface will bind to."
8554 msgstr ""
8555 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8556
8557 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8559 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:169
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8567 msgstr ""
8568 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8569 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8570 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8571 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8572
8573 #: modules/control/rc.c:176
8574 #, fuzzy
8575 msgid "RC"
8576 msgstr "Pt_br"
8577
8578 #: modules/control/rc.c:179
8579 msgid "Remote control interface"
8580 msgstr "Interface de controle remoto"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:332
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8585 msgstr "Interface de controle remoto"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:840
8588 #, c-format
8589 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/rc.c:873
8593 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/rc.c:875
8597 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/rc.c:876
8601 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/rc.c:877
8605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/rc.c:878
8609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/control/rc.c:879
8613 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/control/rc.c:880
8617 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/control/rc.c:881
8621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/control/rc.c:882
8625 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/control/rc.c:883
8629 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/control/rc.c:884
8633 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/control/rc.c:885
8637 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/control/rc.c:886
8641 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/rc.c:887
8645 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/control/rc.c:888
8649 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/rc.c:889
8653 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/control/rc.c:891
8657 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/control/rc.c:892
8661 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/rc.c:893
8665 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/control/rc.c:894
8669 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/control/rc.c:895
8673 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/control/rc.c:896
8677 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/control/rc.c:897
8681 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/control/rc.c:898
8685 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/control/rc.c:899
8689 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/control/rc.c:901
8693 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/control/rc.c:902
8697 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/control/rc.c:903
8701 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/control/rc.c:904
8705 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/rc.c:905
8709 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/rc.c:906
8713 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/rc.c:911
8717 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/rc.c:912
8721 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/control/rc.c:913
8725 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/control/rc.c:914
8729 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/control/rc.c:915
8733 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/control/rc.c:916
8737 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/control/rc.c:917
8741 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/control/rc.c:918
8745 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/control/rc.c:920
8749 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/control/rc.c:921
8753 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/control/rc.c:922
8757 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/control/rc.c:923
8761 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/control/rc.c:924
8765 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/control/rc.c:925
8769 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/control/rc.c:926
8773 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/control/rc.c:928
8777 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/rc.c:929
8781 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/rc.c:930
8785 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/control/rc.c:931
8789 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/control/rc.c:932
8793 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/control/rc.c:934
8797 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/control/rc.c:935
8801 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/control/rc.c:936
8805 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/control/rc.c:937
8809 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/control/rc.c:938
8813 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/control/rc.c:939
8817 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/control/rc.c:940
8821 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/control/rc.c:941
8825 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/control/rc.c:942
8829 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/control/rc.c:943
8833 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/control/rc.c:944
8837 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/control/rc.c:945
8841 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/control/rc.c:948
8845 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/rc.c:949
8849 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/rc.c:950
8853 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/control/rc.c:951
8857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/control/rc.c:953
8861 msgid "+----[ end of help ]"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8865 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8866 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8867 msgid "press menu select or pause to continue"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:1375
8871 #, fuzzy
8872 msgid "press pause to continue"
8873 msgstr ""
8874 "\n"
8875 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8878 msgid "please provide one of the following paramaters"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/showintf.c:62
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Threshold"
8884 msgstr "Limiar de movimento"
8885
8886 #: modules/control/showintf.c:63
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8889 msgstr "MTU da interface de rede"
8890
8891 #: modules/control/showintf.c:70
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Interface showing control interface"
8894 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8895
8896 #: modules/control/telnet.c:79
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Telnet Interface host"
8899 msgstr "Alternar _Interface"
8900
8901 #: modules/control/telnet.c:80
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8904 msgstr "MTU da interface de rede"
8905
8906 #: modules/control/telnet.c:81
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Telnet Interface port"
8909 msgstr "Alternar _Interface"
8910
8911 #: modules/control/telnet.c:82
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Default to 4212"
8914 msgstr "Padrão"
8915
8916 #: modules/control/telnet.c:84
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Telnet Interface password"
8919 msgstr "Alternar _Interface"
8920
8921 #: modules/control/telnet.c:85
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Default to admin"
8924 msgstr "Padrão"
8925
8926 #: modules/control/telnet.c:98
8927 #, fuzzy
8928 msgid "VLM remote control interface"
8929 msgstr "Interface de controle remoto"
8930
8931 #: modules/demux/a52.c:44
8932 msgid "Raw A/52 demuxer"
8933 msgstr "Demuxer raw A/52"
8934
8935 #: modules/demux/aiff.c:45
8936 msgid "AIFF demuxer"
8937 msgstr "demuxer AIFF"
8938
8939 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8941 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8942
8943 #: modules/demux/au.c:46
8944 msgid "AU demuxer"
8945 msgstr "demuxer AU"
8946
8947 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8948 msgid "Force interleaved method"
8949 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8950
8951 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8952 msgid "Force index creation"
8953 msgstr "Forçar criação do index"
8954
8955 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8956 #, fuzzy
8957 msgid ""
8958 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8959 "incomplete (not seekable)"
8960 msgstr ""
8961 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8962 "mesmo com mais facilmente."
8963
8964 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8965 msgid "AVI demuxer"
8966 msgstr "demuxer AVI"
8967
8968 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8969 #, fuzzy
8970 msgid "AVI Index"
8971 msgstr "Índice"
8972
8973 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8974 msgid ""
8975 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8976 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8980 msgid "Fixing AVI Index"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8984 msgid "Creating AVI Index ..."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8988 msgid "Filename of dump"
8989 msgstr "Nome do arq. do dump"
8990
8991 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8992 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8993 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8994
8995 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Append"
8998 msgstr "Abrir"
8999
9000 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9001 msgid ""
9002 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9003 "be overwritten."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9007 msgid "Filedump demuxer"
9008 msgstr "Filedump demuxer"
9009
9010 #: modules/demux/dts.c:40
9011 msgid "Raw DTS demuxer"
9012 msgstr "demuxer raw DTS"
9013
9014 #: modules/demux/flac.c:38
9015 msgid "FLAC demuxer"
9016 msgstr "demuxer AAC"
9017
9018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9019 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9023 msgid ""
9024 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9025 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9026 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9030 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9034 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9038 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Client port"
9044 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9045
9046 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9047 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9051 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9055 #, fuzzy
9056 msgid "HTTP tunnel port"
9057 msgstr "Entrada HTTP"
9058
9059 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9060 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/demux/m3u.c:68
9064 msgid "Playlist metademux"
9065 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9066
9067 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Frames per Second"
9070 msgstr "Quadros por segundo"
9071
9072 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9076 "live."
9077 msgstr ""
9078 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9079
9080 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9081 #, fuzzy
9082 msgid "JPEG camera demuxer"
9083 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9084
9085 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9086 msgid "Matroska stream demuxer"
9087 msgstr "Matroska stream demuxer"
9088
9089 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Ordered chapters"
9092 msgstr "Capítulo posterior"
9093
9094 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9095 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Chapter codecs"
9101 msgstr "Estéreo"
9102
9103 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9104 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Preload Directory"
9110 msgstr "Diretório fonte"
9111
9112 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9113 msgid ""
9114 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9115 "for broken files)."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Seek based on percent not time"
9121 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9122
9123 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Seek based on percent not time."
9126 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9127
9128 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9129 msgid "Dummy Elements"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9133 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9137 #, fuzzy
9138 msgid "---  DVD Menu"
9139 msgstr "Usar menus DVD"
9140
9141 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9142 msgid "First Played"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Video Manager"
9148 msgstr "Codec de vídeo"
9149
9150 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9151 #, fuzzy
9152 msgid "----- Title"
9153 msgstr "Título"
9154
9155 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9156 msgid "Segment filename"
9157 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9158
9159 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9160 msgid "Muxing application"
9161 msgstr "Aplicação muxing"
9162
9163 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9164 msgid "Writing application"
9165 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9166
9167 #: modules/demux/mod.c:49
9168 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9169 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9170
9171 #: modules/demux/mod.c:56
9172 msgid "Reverb"
9173 msgstr "Reverberação"
9174
9175 #: modules/demux/mod.c:57
9176 msgid "Reverb level (0-100)"
9177 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9178
9179 #: modules/demux/mod.c:57
9180 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9181 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9182
9183 #: modules/demux/mod.c:58
9184 msgid "Reverb delay (ms)"
9185 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9186
9187 #: modules/demux/mod.c:58
9188 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9189 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9190
9191 #: modules/demux/mod.c:60
9192 msgid "Mega bass"
9193 msgstr "Mega Graves"
9194
9195 #: modules/demux/mod.c:61
9196 msgid "Mega bass level (0-100)"
9197 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9198
9199 #: modules/demux/mod.c:61
9200 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9201 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9202
9203 #: modules/demux/mod.c:62
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9206 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9207
9208 #: modules/demux/mod.c:62
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9211 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9212
9213 #: modules/demux/mod.c:64
9214 msgid "Surround"
9215 msgstr "Surround"
9216
9217 #: modules/demux/mod.c:65
9218 msgid "Surround level (0-100)"
9219 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9220
9221 #: modules/demux/mod.c:65
9222 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9224
9225 #: modules/demux/mod.c:66
9226 msgid "Surround delay (ms)"
9227 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9228
9229 #: modules/demux/mod.c:66
9230 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9231 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9232
9233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9234 msgid "MP4 stream demuxer"
9235 msgstr "demuxer de stream MP4"
9236
9237 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Replay Gain type"
9240 msgstr "Sempre por cima"
9241
9242 #: modules/demux/mpc.c:57
9243 #, fuzzy
9244 msgid "MPC demuxer"
9245 msgstr "demuxer PS"
9246
9247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9250 msgstr ""
9251 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9252
9253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9254 #, fuzzy
9255 msgid "H264 video demuxer"
9256 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9257
9258 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9259 #, fuzzy
9260 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9261 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9262
9263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9264 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9265 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9266
9267 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9268 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9269 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9270
9271 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9273 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9274
9275 #: modules/demux/nsc.c:43
9276 msgid "Windows Media NSC metademux"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/demux/nsv.c:45
9280 msgid "NullSoft demuxer"
9281 msgstr "demuxer NullSoft"
9282
9283 #: modules/demux/nuv.c:46
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Nuv demuxer"
9286 msgstr "demuxer AU"
9287
9288 #: modules/demux/ogg.c:43
9289 msgid "Ogg stream demuxer"
9290 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9291
9292 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Listeners"
9295 msgstr "Linear"
9296
9297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Auto start"
9300 msgstr "Corte automático"
9301
9302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9303 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Native playlist import"
9309 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9310
9311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9312 msgid "M3U playlist import"
9313 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9314
9315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9316 msgid "PLS playlist import"
9317 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9318
9319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9320 #, fuzzy
9321 msgid "B4S playlist import"
9322 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9323
9324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9325 #, fuzzy
9326 msgid "DVB playlist import"
9327 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9328
9329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Podcast playlist import"
9332 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9333
9334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Podcast Link"
9337 msgstr "Posição"
9338
9339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Podcast Copyright"
9342 msgstr "Copyright"
9343
9344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Podcast Category"
9347 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9348
9349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9350 msgid "Podcast Keywords"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Podcast Subtitle"
9356 msgstr "Legenda"
9357
9358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9359 msgid "Podcast Summary"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Podcast Publication Date"
9365 msgstr "Tipo de modulação"
9366
9367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Podcast Author"
9370 msgstr "Autor"
9371
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Podcast Subcategory"
9375 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9376
9377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Podcast Duration"
9380 msgstr "Saturação"
9381
9382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Podcast Size"
9385 msgstr "Copiar packetizer"
9386
9387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9388 msgid "Podcast Type"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9392 msgid "PS demuxer"
9393 msgstr "demuxer PS"
9394
9395 #: modules/demux/pva.c:43
9396 msgid "PVA demuxer"
9397 msgstr "demuxer PVA"
9398
9399 #: modules/demux/rawdv.c:39
9400 #, fuzzy
9401 msgid "raw DV demuxer"
9402 msgstr "demuxer raw dv"
9403
9404 #: modules/demux/real.c:39
9405 msgid "Real demuxer"
9406 msgstr "demuxer REAL"
9407
9408 #: modules/demux/sgimb.c:113
9409 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/demux/subtitle.c:62
9413 msgid "Text subtitles demux"
9414 msgstr "Demux de legendas de texto"
9415
9416 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9417 msgid "Frames per second"
9418 msgstr "Quadros por segundo"
9419
9420 #: modules/demux/subtitle.c:70
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Subtitles delay"
9423 msgstr "Arquivo de legendas"
9424
9425 #: modules/demux/ts.c:82
9426 msgid "Extra PMT"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/demux/ts.c:84
9430 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/demux/ts.c:86
9434 msgid "Set id of ES to PID"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/demux/ts.c:87
9438 msgid "set id of es to pid"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/demux/ts.c:89
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Fast udp streaming"
9444 msgstr "Parar Stream"
9445
9446 #: modules/demux/ts.c:91
9447 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9451 msgid "MTU for out mode"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9455 #, fuzzy
9456 msgid "CSA ck"
9457 msgstr "tecla"
9458
9459 #: modules/demux/ts.c:99
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Silent mode"
9462 msgstr "Selecionar Nenhum"
9463
9464 #: modules/demux/ts.c:100
9465 msgid "do not complain on encrypted PES"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/demux/ts.c:102
9469 #, fuzzy
9470 msgid "CAPMT System ID"
9471 msgstr "Id do Sistema"
9472
9473 #: modules/demux/ts.c:103
9474 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/demux/ts.c:105
9478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/demux/ts.c:106
9482 msgid ""
9483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/demux/ts.c:111
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9490 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9491
9492 #: modules/demux/ts.c:118
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Dump buffer size"
9495 msgstr "Interface de controle remoto"
9496
9497 #: modules/demux/ts.c:120
9498 msgid ""
9499 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9500 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/demux/ts.c:124
9504 #, fuzzy
9505 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9506 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9507
9508 #: modules/demux/ty.c:70
9509 #, fuzzy
9510 msgid "TY Stream audio/video demux"
9511 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9514 msgid "Blues"
9515 msgstr "Blues"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9518 msgid "Classic rock"
9519 msgstr "Rock Clássico"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9522 msgid "Country"
9523 msgstr "Country"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9526 msgid "Disco"
9527 msgstr "Disco"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9530 msgid "Funk"
9531 msgstr "Funk"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9534 msgid "Grunge"
9535 msgstr "Grunge"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9538 msgid "Hip-Hop"
9539 msgstr "Hip-Hop"
9540
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9542 msgid "Jazz"
9543 msgstr "Jazz"
9544
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9546 msgid "Metal"
9547 msgstr "Metal"
9548
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9550 msgid "New Age"
9551 msgstr "New Age"
9552
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9554 msgid "Oldies"
9555 msgstr "Oldies"
9556
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9558 msgid "R&B"
9559 msgstr "R&B"
9560
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9562 msgid "Rap"
9563 msgstr "Rap"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9566 msgid "Industrial"
9567 msgstr "Industrial"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9570 msgid "Alternative"
9571 msgstr "Alternativo"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9574 msgid "Death metal"
9575 msgstr "Death metal"
9576
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9578 msgid "Pranks"
9579 msgstr "Pranks"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9582 msgid "Soundtrack"
9583 msgstr "Trilha Sonora"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9586 msgid "Euro-Techno"
9587 msgstr "Euro-Techno"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9590 msgid "Ambient"
9591 msgstr "Ambiente"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9594 msgid "Trip-Hop"
9595 msgstr "Trip-Hop"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9598 msgid "Vocal"
9599 msgstr "Vocal"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9602 msgid "Jazz+Funk"
9603 msgstr "Jazz+Funk"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9606 msgid "Fusion"
9607 msgstr "Fusion"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9610 msgid "Trance"
9611 msgstr "Trance"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9614 msgid "Instrumental"
9615 msgstr "Instrumental"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9618 msgid "Acid"
9619 msgstr "Acid"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9622 msgid "House"
9623 msgstr "House"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9626 msgid "Game"
9627 msgstr "Jogo"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9630 msgid "Sound clip"
9631 msgstr "Clip de Som"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9634 msgid "Gospel"
9635 msgstr "Gospel"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9638 msgid "Noise"
9639 msgstr "Noise"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9642 msgid "Alternative rock"
9643 msgstr "Rock Alternativo"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9646 msgid "Bass"
9647 msgstr "Bass"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9650 msgid "Soul"
9651 msgstr "Soul"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9654 msgid "Punk"
9655 msgstr "Punk"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9658 msgid "Space"
9659 msgstr "Space"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9662 msgid "Meditative"
9663 msgstr "Meditativa"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9666 msgid "Instrumental pop"
9667 msgstr "Pop Instrumental"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9670 msgid "Instrumental rock"
9671 msgstr "Rock Instrumental"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9674 msgid "Ethnic"
9675 msgstr "Étnica"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9678 msgid "Gothic"
9679 msgstr "Gótica"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9682 msgid "Darkwave"
9683 msgstr "Darkwave"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9686 msgid "Techno-Industrial"
9687 msgstr "Techno-Industrial"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9690 msgid "Electronic"
9691 msgstr "Eletrônica"
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9694 msgid "Pop-Folk"
9695 msgstr "Pop-Folk"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9698 msgid "Eurodance"
9699 msgstr "Eurodance"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9702 msgid "Dream"
9703 msgstr "Dream"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9706 msgid "Southern rock"
9707 msgstr "Rock Sulista"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9710 msgid "Comedy"
9711 msgstr "Comédia"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9714 msgid "Cult"
9715 msgstr "Cult"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9718 msgid "Gangsta"
9719 msgstr "Gangsta"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9722 msgid "Top 40"
9723 msgstr "Top 40"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9726 msgid "Christian rap"
9727 msgstr "Rap cristão"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9730 msgid "Pop/funk"
9731 msgstr "Pop/funk"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9734 msgid "Jungle"
9735 msgstr "Jungle"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9738 msgid "Native American"
9739 msgstr "Native American"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9742 msgid "Cabaret"
9743 msgstr "Cabaret"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9746 msgid "New wave"
9747 msgstr "New wave"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Psychedelic"
9752 msgstr "Psychadelic"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9755 msgid "Rave"
9756 msgstr "Rave"
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9759 msgid "Showtunes"
9760 msgstr "Musicas de shows"
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9763 msgid "Trailer"
9764 msgstr "Trailer"
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9767 msgid "Lo-Fi"
9768 msgstr "Lo-Fi"
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9771 msgid "Tribal"
9772 msgstr "Tribal"
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9775 msgid "Acid punk"
9776 msgstr "Acid punk"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9779 msgid "Acid jazz"
9780 msgstr "Acid jazz"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9783 msgid "Polka"
9784 msgstr "Polka"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9787 msgid "Retro"
9788 msgstr "Retro"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9791 msgid "Musical"
9792 msgstr "Musical"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9795 msgid "Rock & roll"
9796 msgstr "Rock & roll"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9799 msgid "Hard rock"
9800 msgstr "Hard rock"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9803 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9804 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9805
9806 #: modules/demux/vobsub.c:48
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Vobsub subtitles demux"
9809 msgstr "Demux de legendas de texto"
9810
9811 #: modules/demux/voc.c:42
9812 #, fuzzy
9813 msgid "VOC demuxer"
9814 msgstr "demuxer AAC"
9815
9816 #: modules/demux/wav.c:42
9817 msgid "WAV demuxer"
9818 msgstr "demuxer WAV"
9819
9820 #: modules/demux/xa.c:42
9821 #, fuzzy
9822 msgid "XA demuxer"
9823 msgstr "demuxer AU"
9824
9825 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9826 msgid "Use DVD Menus"
9827 msgstr "Usar menus DVD"
9828
9829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9830 msgid "BeOS standard API interface"
9831 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9832
9833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9834 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9835 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9836
9837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9838 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9850 msgid "Cancel"
9851 msgstr "Cancelar"
9852
9853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9854 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9855 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9857 msgid "Open"
9858 msgstr "Abrir"
9859
9860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9863 msgid "Preferences"
9864 msgstr "Preferências"
9865
9866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9869 msgid "Messages"
9870 msgstr "Mensagens"
9871
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9877 msgid "Open File"
9878 msgstr "Abrir Arquivo"
9879
9880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9882 msgid "Open Disc"
9883 msgstr "Abrir Disco"
9884
9885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9886 msgid "Open Subtitles"
9887 msgstr "Abrir Legendas"
9888
9889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9892 msgid "About"
9893 msgstr "Sobre"
9894
9895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9896 msgid "Prev Title"
9897 msgstr "Título Ant."
9898
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9900 msgid "Next Title"
9901 msgstr "Título Post."
9902
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9904 msgid "Go to Title"
9905 msgstr "Vá ao Título"
9906
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9908 msgid "Go to Chapter"
9909 msgstr "Vá ao Capítulo"
9910
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9912 msgid "Speed"
9913 msgstr "Velocidade"
9914
9915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9916 msgid "Window"
9917 msgstr "janela"
9918
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9936 msgid "OK"
9937 msgstr "OK"
9938
9939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9940 #, fuzzy
9941 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9942 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9943
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9945 #, fuzzy
9946 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9947 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9948
9949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9950 msgid "Drop files to play"
9951 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9952
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9954 msgid "playlist"
9955 msgstr "lista de reprodução"
9956
9957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9960 msgid "Close"
9961 msgstr "Fechar"
9962
9963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9968 msgid "Edit"
9969 msgstr "Editar"
9970
9971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9973 msgid "Select All"
9974 msgstr "Selecionar Tudo"
9975
9976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9977 msgid "Select None"
9978 msgstr "Selecionar Nenhum"
9979
9980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9981 msgid "Sort Reverse"
9982 msgstr "Org, Invertido"
9983
9984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9985 msgid "Sort by Name"
9986 msgstr "Org. por Nome"
9987
9988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9989 msgid "Sort by Path"
9990 msgstr "Org. por Caminho"
9991
9992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9993 msgid "Randomize"
9994 msgstr "Aleatórizar"
9995
9996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9998 msgid "Remove"
9999 msgstr "Remover"
10000
10001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10002 msgid "Remove All"
10003 msgstr "Remover Tudo"
10004
10005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10006 msgid "View"
10007 msgstr "Exibir"
10008
10009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10010 msgid "Path"
10011 msgstr "Caminho"
10012
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10019 msgid "Name"
10020 msgstr "Nome"
10021
10022 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10023 msgid "Apply"
10024 msgstr "Aplicar"
10025
10026 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10030 msgid "Save"
10031 msgstr "Salvar"
10032
10033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10034 msgid "Defaults"
10035 msgstr "Padrões"
10036
10037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10038 msgid "Show Interface"
10039 msgstr "Mostrar Interface"
10040
10041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10042 msgid "50%"
10043 msgstr "50%"
10044
10045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10046 msgid "100%"
10047 msgstr "100%"
10048
10049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10050 msgid "200%"
10051 msgstr "200%"
10052
10053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10054 msgid "Vertical Sync"
10055 msgstr "Sinc. Vertical"
10056
10057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10058 msgid "Correct Aspect Ratio"
10059 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10060
10061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10062 msgid "Stay On Top"
10063 msgstr "Ficar No Topo"
10064
10065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10066 msgid "Take Screen Shot"
10067 msgstr "Fazer Screenshot"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10071 msgid "About VLC media player"
10072 msgstr "Sobre o VLC media player"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10075 #, c-format
10076 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Bookmarks"
10083 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10087 msgid "Add"
10088 msgstr "Adicionar"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10095 msgid "Clear"
10096 msgstr "Limpar"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10100 msgid "Extract"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Size offset"
10107 msgstr "Compensação de sombra"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Time offset"
10113 msgstr "Compensação vertical"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10116 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10117 msgid "Time"
10118 msgstr "Tempo"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Bytes"
10124 msgstr "Blues"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10127 msgid "Untitled"
10128 msgstr "Sem Título"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10132 #, fuzzy
10133 msgid "No input"
10134 msgstr "Entrada FTP"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10138 msgid ""
10139 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10143 msgid "Input has changed"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10147 msgid ""
10148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10149 "bookmarks to keep the same input."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Invalid selection"
10156 msgstr "Seleção"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10159 msgid "You have to select two bookmarks."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10164 #, fuzzy
10165 msgid "No input found"
10166 msgstr "Não encontrado %@s"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10169 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10173 msgid "Random On"
10174 msgstr "Aleatório Ligado"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10177 msgid "Random Off"
10178 msgstr "Aleatório Desligado"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10184 msgid "Repeat One"
10185 msgstr "Repertir Um"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10189 msgid "Repeat Off"
10190 msgstr "Repertir Desligado"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10196 msgid "Repeat All"
10197 msgstr "Repetir Tudo"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10201 msgid "Half Size"
10202 msgstr "Metade do Tamanho"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10206 msgid "Normal Size"
10207 msgstr "Tamanho normal"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10211 msgid "Double Size"
10212 msgstr "Tamanho dobrado"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10216 msgid "Float on Top"
10217 msgstr "Flutuar por cima"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10221 msgid "Fit to Screen"
10222 msgstr "Ajustar para a tela"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10226 msgid "Random"
10227 msgstr "Aleatórizar"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10230 msgid "Step Forward"
10231 msgstr "Passo Adiante"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10234 msgid "Step Backward"
10235 msgstr "Passo para Trás"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10239 msgid "Rewind"
10240 msgstr "Rebobinar"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10243 msgid "Fast Forward"
10244 msgstr "Avançar Rápido"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10247 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10257 msgid "Play"
10258 msgstr "Tocar"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10266 msgid "Pause"
10267 msgstr "Pausar"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10270 #, fuzzy
10271 msgid "2 Pass"
10272 msgstr "Bass"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10275 msgid ""
10276 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10277 "effect will be sharper."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10281 msgid ""
10282 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10283 "preset."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Preamp"
10289 msgstr "Dream"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Extended controls"
10294 msgstr "Interface &Extendida"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Video filters"
10299 msgstr "Tamanho do vídeo"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10302 msgid "Adjust Image"
10303 msgstr "Ajustar Imagem"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10311 #, fuzzy
10312 msgid "More Info"
10313 msgstr "Info do ítem"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10316 msgid "Blurring"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10320 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10324 #: modules/video_filter/distort.c:78
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Distortion"
10327 msgstr "Modo de distorção"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10330 msgid "Adds distorsion effects"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10334 msgid "Image clone"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10338 msgid "Creates several clones of the image"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Image cropping"
10344 msgstr "Corte automático"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10347 msgid "Crops the image"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Image inversion"
10353 msgstr "Conversões de "
10354
10355 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10356 msgid "Inverts the image colors"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10360 #: modules/video_filter/transform.c:67
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Transformation"
10363 msgstr "imprimir informações de versão"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10366 msgid "Rotates or flips the image"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Volume normalization"
10372 msgstr "Visualizações"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10378 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10379
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10381 msgid "Headphone virtualization"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10385 msgid ""
10386 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Maximum level"
10392 msgstr "Qualidade:"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Restore Defaults"
10398 msgstr "Padrões"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10401 msgid "Gamma"
10402 msgstr "Gamma"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10405 msgid "Saturation"
10406 msgstr "Saturação"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10411 msgid "Opaqueness"
10412 msgstr "Opacidade"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10417 #, fuzzy
10418 msgid "More information"
10419 msgstr "imprimir informações de versão"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10422 msgid ""
10423 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10424 "these settings to take effect.\n"
10425 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10426 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10427 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10428 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10429 "(Preferences / Video / Filters)."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10433 msgid "VLC - Controller"
10434 msgstr "VLC - Controlador"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10439 msgid "VLC media player"
10440 msgstr "VLC media player"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10443 msgid "Open CrashLog"
10444 msgstr "Abrir Crashlog"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10447 msgid "Preferences..."
10448 msgstr "Preferências..."
10449
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10451 msgid "Services"
10452 msgstr "Seriços"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10455 msgid "Hide VLC"
10456 msgstr "Esconder o VLC"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10459 msgid "Hide Others"
10460 msgstr "Esconder Outros"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10463 msgid "Show All"
10464 msgstr "Mostrar Tudo"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10467 msgid "Quit VLC"
10468 msgstr "Sair do VLC"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10471 msgid "1:File"
10472 msgstr "1:Arquivo"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10475 msgid "Open File..."
10476 msgstr "Abrir Arquivo..."
10477
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10479 msgid "Quick Open File..."
10480 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10481
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10483 msgid "Open Disc..."
10484 msgstr "Abrir Disco..."
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10487 msgid "Open Network..."
10488 msgstr "Abrir Rede..."
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10491 msgid "Open Recent"
10492 msgstr "Abrir Recente"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10495 msgid "Clear Menu"
10496 msgstr "Limpar o Menu"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10501 msgstr "Assistente de Streaming..."
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10504 msgid "Cut"
10505 msgstr "Recortar"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10508 msgid "Copy"
10509 msgstr "Copiar"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10512 msgid "Paste"
10513 msgstr "Colar"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Playback"
10518 msgstr "Pausar tocagem"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10521 msgid "Volume Up"
10522 msgstr "Aumentar Volume"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10525 msgid "Volume Down"
10526 msgstr "Abaixar volume"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10529 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10530 msgid "Video Device"
10531 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10534 msgid "Minimize Window"
10535 msgstr "Minimizar janela"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10538 msgid "Close Window"
10539 msgstr "Fechar janela"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10542 msgid "Controller"
10543 msgstr "Controlador"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Extended Controls"
10548 msgstr "Interface &Extendida"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10554 msgid "Info"
10555 msgstr "Info"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10558 msgid "Bring All to Front"
10559 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10562 msgid "Help"
10563 msgstr "Ajuda"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10566 msgid "ReadMe..."
10567 msgstr "LeiaMe..."
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10570 msgid "Online Documentation"
10571 msgstr "Documentação Online"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10574 msgid "Report a Bug"
10575 msgstr "Reportar um bug"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10578 msgid "VideoLAN Website"
10579 msgstr "website do Videolan"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10582 msgid "License"
10583 msgstr "Licença"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10586 msgid "Make a donation"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Online Forum"
10592 msgstr "Documentação Online"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10595 msgid "Error"
10596 msgstr "Erro"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10599 msgid ""
10600 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10601 msgstr ""
10602 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10605 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10606 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10609 msgid "Open Messages Window"
10610 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10613 msgid "Dismiss"
10614 msgstr "Liberar"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Suppress further errors"
10619 msgstr "Suprimir erros futuros"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Volume: %d%%"
10624 msgstr "Abaixar volume"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10627 msgid "No CrashLog found"
10628 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10631 #, fuzzy
10632 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10633 msgstr ""
10634 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10635 "nenhum travamento pesado."
10636
10637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Use embedded video output"
10640 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10643 msgid ""
10644 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10645 "instead of in the control window."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10649 msgid "Video device"
10650 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10653 msgid ""
10654 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10655 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10656 msgstr ""
10657 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10658 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10661 msgid ""
10662 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10663 "is fully transparent."
10664 msgstr ""
10665 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10666 "completamente transparente."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10669 msgid "Stretch video to fill window"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10673 msgid ""
10674 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10675 "stretch the video to fill the entire window."
10676 msgstr ""
10677 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10678 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10679
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Fill fullscreen"
10683 msgstr "Tela cheia"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10686 msgid ""
10687 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10688 "screen without black borders (OpenGL only)."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10692 msgid "Use as Desktop Background"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10696 msgid ""
10697 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10698 "be interacted with in this mode."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Mac OS X interface"
10704 msgstr "Interface XOSD"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10707 msgid "Quartz video"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10711 msgid "Open Source"
10712 msgstr "Abrir Fonte"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10716 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10719 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10721 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10727 msgid "Browse..."
10728 msgstr "Navegar..."
10729
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10731 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10732 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10735 msgid "Device name"
10736 msgstr "Nome do dispositivo"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10739 msgid "Use DVD menus"
10740 msgstr "Usar menus DVD"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10743 msgid "VIDEO_TS folder"
10744 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10748 msgid "DVD"
10749 msgstr "DVD"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10752 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10755 msgid "Port"
10756 msgstr "Porta"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10761 msgid "Address"
10762 msgstr "Endereço"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10766 msgid "UDP/RTP Multicast"
10767 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10770 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10771 #, fuzzy
10772 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10773 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10776 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10777 msgid "Allow timeshifting"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10781 msgid "Load subtitles file:"
10782 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10786 msgid "Settings..."
10787 msgstr "Configurações..."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10790 msgid "Override"
10791 msgstr "Sobrepujar"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10794 msgid "delay"
10795 msgstr "atraso"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10798 msgid "fps"
10799 msgstr "fps"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10803 msgid "Subtitles encoding"
10804 msgstr "Codificação das legendas"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10807 #: modules/misc/win32text.c:67
10808 msgid "Font size"
10809 msgstr "Tamanho da fonte"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Font Properties"
10814 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Subtitle File"
10819 msgstr "Arquivo de legendas"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10823 #, objc-format
10824 msgid "No %@s found"
10825 msgstr "Não encontrado %@s"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10828 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10829 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10832 msgid "Advanced output:"
10833 msgstr "Saída avançada:"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10836 msgid "Output Options"
10837 msgstr "Opções de saída"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10841 msgid "Play locally"
10842 msgstr "Tocar localmente"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10846 msgid "Dump raw input"
10847 msgstr "Entrada de Dump raw"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10851 msgid "Encapsulation Method"
10852 msgstr "Método de encapsulação"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10855 msgid "Transcode options"
10856 msgstr "Opções Transcode"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10864 msgid "Bitrate (kb/s)"
10865 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10869 msgid "Scale"
10870 msgstr "Redimensionar"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10873 msgid "Stream Announcing"
10874 msgstr "Anúncio de Stream"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10878 msgid "SAP announce"
10879 msgstr "Anúncio SAP"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10882 #, fuzzy
10883 msgid "RTSP announce"
10884 msgstr "Anúncio SAP"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10887 #, fuzzy
10888 msgid "HTTP announce"
10889 msgstr "Anúncio SAP"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10892 msgid "Export SDP as file"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10896 msgid "Channel Name"
10897 msgstr "Nome do Canal"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10900 #, fuzzy
10901 msgid "SDP URL"
10902 msgstr "UDP"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10905 msgid "Save File"
10906 msgstr "Salvar Arquivo"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Properties"
10911 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10916 msgid "URI"
10917 msgstr "URI"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10920 msgid "Save Playlist..."
10921 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10922
10923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10927 msgid "Delete"
10928 msgstr "Apagar"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10931 msgid "Expand Node"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Preparse"
10939 msgstr "Preparador"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Sort Node by Name"
10944 msgstr "Org. por Nome"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Sort Node by Author"
10949 msgstr "Org. por &Autor"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10952 #, fuzzy
10953 msgid "No items in the playlist"
10954 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10958 msgid "Search"
10959 msgstr "Procurar"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Search in Playlist"
10964 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10967 msgid "Standard Play"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10971 msgid "Save Playlist"
10972 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "%i items in the playlist"
10977 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10980 #, fuzzy
10981 msgid "1 item in the playlist"
10982 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10986 msgid "Reset All"
10987 msgstr "Zerar Tudo"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10991 msgid "Reset Preferences"
10992 msgstr "Zerar Preferências"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10995 msgid "Continue"
10996 msgstr "Continuar"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11000 msgid ""
11001 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11002 "Are you sure you want to continue?"
11003 msgstr ""
11004 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11005 "Você tem certeza de quer continuar?"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11008 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Select a directory"
11014 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Select a file"
11019 msgstr "Selecione o arquivo"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11022 msgid "Select"
11023 msgstr "Selecione"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Subpicture Filters"
11028 msgstr "Arquivo de legendas"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11031 msgid "Logo"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11035 #: modules/video_filter/marq.c:114
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Marquee"
11038 msgstr "Bass"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Save settings"
11043 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Enabled"
11050 msgstr "Habilitar"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Image"
11055 msgstr "Salvar arquivo"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Timestamp"
11060 msgstr "Posição de início"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11063 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11064 msgid "Size"
11065 msgstr "Tamanho"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11068 #, fuzzy
11069 msgid "(in pixels)"
11070 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Timeout"
11075 msgstr "Tempo"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11078 #, fuzzy
11079 msgid "ms"
11080 msgstr "mms"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
11083 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11084 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Black"
11087 msgstr "Voltar"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
11090 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11091 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11092 msgid "Gray"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
11096 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11097 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Silver"
11100 msgstr "Mais Devagar"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
11103 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11104 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11105 msgid "White"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
11109 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11110 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11111 msgid "Maroon"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11115 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11116 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Red"
11119 msgstr "Combinar"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11122 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11123 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Fuchsia"
11126 msgstr "Fusion"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11129 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11130 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11131 msgid "Yellow"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11135 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11136 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Olive"
11139 msgstr "Oldies"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11142 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11143 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Green"
11146 msgstr "Tela"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11149 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11150 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Teal"
11153 msgstr "Trailer"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11156 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11157 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Lime"
11160 msgstr "Tempo"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11163 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11164 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11165 msgid "Purple"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11169 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11170 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11171 msgid "Navy"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11175 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11176 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Blue"
11179 msgstr "Blues"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11182 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11183 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11184 msgid "Aqua"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Center-Center"
11190 msgstr "Centro"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Left-Center"
11195 msgstr "Centro"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Right-Center"
11200 msgstr "Centro"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Center-Top"
11205 msgstr "Centro"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Left-Top"
11210 msgstr "Esquerdo"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Right-Top"
11215 msgstr "Direito"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Center-Bottom"
11220 msgstr "Centro"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Left-Bottom"
11225 msgstr "Em baixo"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Right-Bottom"
11230 msgstr "Em baixo"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11233 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11237 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11241 msgid ""
11242 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11243 "RAW)"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11247 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11251 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11255 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11259 msgid ""
11260 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11261 "MPEG TS)"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11265 #, fuzzy
11266 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11267 msgstr "Alvo de Destino: "
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11270 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11274 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11278 msgid ""
11279 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11280 "ASF and OGG)"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11284 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11290 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11294 msgid ""
11295 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11296 "ASF, OGG and RAW)"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11300 msgid ""
11301 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11305 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11309 msgid ""
11310 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11316 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11319 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11323 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11329 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11333 #, fuzzy
11334 msgid "MPEG Program Stream"
11335 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11338 #, fuzzy
11339 msgid "MPEG Transport Stream"
11340 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11343 #, fuzzy
11344 msgid "MPEG 1 Format"
11345 msgstr "Formato VCD"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11348 msgid ""
11349 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11350 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11351 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11352 "at http://yourip:8080 by default."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11356 msgid ""
11357 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11358 "the server needs to send the stream several times."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11362 msgid ""
11363 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11364 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11365 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11366 "at mms://yourip:8080 by default."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11370 msgid ""
11371 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11372 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11373 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11374 "encapsulated in HTTP)."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11379 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Use this to stream to a single computer."
11386 msgstr "stream de saída"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11389 msgid ""
11390 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11391 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11392 "address beginning with 239.255."
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11397 msgid ""
11398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11400 "but it does not work over Internet."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11404 msgid "Back"
11405 msgstr "Voltar"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11414 msgstr "Assistente de Streaming..."
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11417 #, fuzzy
11418 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11419 msgstr ""
11420 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11421 "mesmo."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11424 msgid ""
11425 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11426 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11427 "of them."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Stream to network"
11435 msgstr "stream de saída"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Transcode/Save to file"
11441 msgstr "Transcodificar"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Choose input"
11447 msgstr "Escolha o título"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11451 msgid "Choose here your input stream."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Select a stream"
11459 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Existing playlist item"
11465 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11469 msgid "Choose..."
11470 msgstr "Escolher..."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11474 msgid "Partial Extract"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11478 msgid ""
11479 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11480 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11481 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11486 msgid "From"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11491 #, fuzzy
11492 msgid "To"
11493 msgstr "Acima"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Streaming"
11500 msgstr "stream"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11504 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Destination"
11511 msgstr "Alvo de destino:"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Streaming method"
11517 msgstr "stream"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11520 #, fuzzy
11521 msgid "UDP Unicast"
11522 msgstr "unicast"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11525 #, fuzzy
11526 msgid "UDP Multicast"
11527 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11531 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11532 msgid "Transcode"
11533 msgstr "Transcodificar"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11537 msgid ""
11538 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11539 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11540 "to next page.)"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Transcode audio"
11547 msgstr "Opções Transcode"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Transcode video"
11553 msgstr "Opções Transcode"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11557 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11562 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Encapsulation format"
11569 msgstr "Método de encapsulação"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11573 msgid ""
11574 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11575 "on the choices you made, all formats won't be available."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Additional streaming options"
11582 msgstr "Opções de taxa de bits"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11585 msgid ""
11586 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11592 #, fuzzy
11593 msgid "SAP Announce"
11594 msgstr "Anunciação SAP:"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Local playback"
11600 msgstr "Parar a tocagem"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Additional transcode options"
11606 msgstr "Opções Transcode"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11609 msgid ""
11610 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11611 "transcoding."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Select the file to save to"
11618 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11621 msgid ""
11622 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11623 "streaming or transcoding."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11627 msgid "Summary"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Encap. format"
11633 msgstr "Método de encapsulação"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Input stream"
11638 msgstr "Parar Stream"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Save file to"
11643 msgstr "Salvar arquivo"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11646 #, fuzzy
11647 msgid "No input selected"
11648 msgstr "Não encontrado %@s"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11651 msgid ""
11652 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11653 "unable to guess, which input you want use.\n"
11654 "\n"
11655 "Choose one before going to the next page."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11659 #, fuzzy
11660 msgid "No valid destination"
11661 msgstr "Alvo de destino:"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11664 msgid ""
11665 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11666 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11667 "\n"
11668 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11669 "and the help texts in this window."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11673 msgid ""
11674 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11675 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11676 "\n"
11677 "Correct your selection and try again."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11681 msgid "No file selected"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11685 msgid ""
11686 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11687 "\n"
11688 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11689 "box."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Finish"
11695 msgstr "Espanhol"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11700 #, fuzzy
11701 msgid "yes"
11702 msgstr "Blues"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11707 #, fuzzy
11708 msgid "no"
11709 msgstr "nenhum"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11712 msgid "from "
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11716 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11719 msgid " to "
11720 msgstr " para "
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Use this to stream on a network."
11726 msgstr "stream de saída"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11730 msgid ""
11731 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11732 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11733 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11734 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11744 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11749 msgid ""
11750 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11751 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11752 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11753 "setting to 1."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11757 msgid ""
11758 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11759 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11760 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11761 "extra interface.\n"
11762 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11763 "name will be used."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11767 msgid ""
11768 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11769 "streamed.\n"
11770 "\n"
11771 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11772 "streaming."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/ncurses.c:93
11776 msgid "Filebrowser starting point"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/ncurses.c:95
11780 #, fuzzy
11781 msgid ""
11782 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11783 "show you initially."
11784 msgstr ""
11785 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11786 "procure por seus módulos."
11787
11788 #: modules/gui/ncurses.c:100
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Ncurses interface"
11791 msgstr "Interface ncurses"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11794 msgid "Autoplay selected file"
11795 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11798 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11799 msgstr ""
11800 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11801 "aquivos"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11804 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11805 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11809 msgid "Filename"
11810 msgstr "Nome do arq."
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11813 msgid "Permissions"
11814 msgstr "Permissões"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11817 msgid "Owner"
11818 msgstr "Dono"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11821 msgid "Group"
11822 msgstr "Grupo"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11825 msgid "Index"
11826 msgstr "Índice"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11829 msgid "Forward"
11830 msgstr "Avançar"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11833 msgid "00:00:00"
11834 msgstr "00:00:00"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11838 msgid "Add to Playlist"
11839 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11842 msgid "MRL:"
11843 msgstr "MRL :"
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11846 msgid "Port:"
11847 msgstr "Porta:"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11850 msgid "Address:"
11851 msgstr "Endereço:"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11854 msgid "unicast"
11855 msgstr "unicast"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11858 msgid "multicast"
11859 msgstr "multicast"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11862 msgid "Network: "
11863 msgstr "Rede:"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11866 msgid "udp"
11867 msgstr "udp"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11870 msgid "udp6"
11871 msgstr "udp6"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11874 msgid "rtp"
11875 msgstr "rtp"
11876
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11878 msgid "rtp4"
11879 msgstr "rtp4"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11882 msgid "ftp"
11883 msgstr "ftp"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11886 msgid "http"
11887 msgstr "http"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11890 msgid "sout"
11891 msgstr "sout"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11894 msgid "mms"
11895 msgstr "mms"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11898 msgid "Protocol:"
11899 msgstr "Protocolo:"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11902 msgid "Transcode:"
11903 msgstr "Transcodificar:"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11908 msgid "enable"
11909 msgstr "habilitar"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11912 msgid "Video:"
11913 msgstr "Vídeo:"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11916 msgid "Audio:"
11917 msgstr "Audio:"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11920 msgid "Channel:"
11921 msgstr "Canal:"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11924 msgid "Norm:"
11925 msgstr "Norm:"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11928 msgid "Size:"
11929 msgstr "Tamanho:"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11932 msgid "Frequency:"
11933 msgstr "Freqüência:"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11936 msgid "Samplerate:"
11937 msgstr "Taxa de Amostra:"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11940 msgid "Quality:"
11941 msgstr "Qualidade:"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11944 msgid "Tuner:"
11945 msgstr "Sintonizador:"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11948 msgid "Sound:"
11949 msgstr "Som:"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11952 msgid "MJPEG:"
11953 msgstr "MPEG:"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11956 msgid "Decimation:"
11957 msgstr "Decimação:"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11960 msgid "pal"
11961 msgstr "pal"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11964 msgid "ntsc"
11965 msgstr "ntsc"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11968 msgid "secam"
11969 msgstr "secam"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11972 msgid "auto"
11973 msgstr "auto"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11976 msgid "240x192"
11977 msgstr "240x192"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11980 msgid "320x240"
11981 msgstr "320x240"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11984 msgid "qsif"
11985 msgstr "qsif"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11988 msgid "qcif"
11989 msgstr "qcif"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11992 msgid "sif"
11993 msgstr "sif"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11996 msgid "cif"
11997 msgstr "cif"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12000 msgid "vga"
12001 msgstr "vga"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12004 msgid "kHz"
12005 msgstr "kHz"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12008 msgid "Hz/s"
12009 msgstr "Hz/s"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12012 msgid "mono"
12013 msgstr "mono"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12016 msgid "stereo"
12017 msgstr "estéreo"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12020 msgid "Camera"
12021 msgstr "Câmera"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12024 msgid "Video Codec:"
12025 msgstr "Codec de vídeo:"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12028 msgid "huffyuv"
12029 msgstr "huffyuv"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12032 msgid "mp1v"
12033 msgstr "mp1v"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12036 msgid "mp2v"
12037 msgstr "mp2v"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12040 msgid "mp4v"
12041 msgstr "mp4v"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12044 msgid "H263"
12045 msgstr "H263"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12048 msgid "WMV1"
12049 msgstr "WMV1"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12052 msgid "WMV2"
12053 msgstr "WMV2"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12056 msgid "Video Bitrate:"
12057 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12058
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12060 msgid "Bitrate Tolerance:"
12061 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12064 msgid "Keyframe Interval:"
12065 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12068 msgid "Audio Codec:"
12069 msgstr "Codec de audio:"
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12072 msgid "Deinterlace:"
12073 msgstr "Desentrelaçar"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12076 msgid "Access:"
12077 msgstr "Acesso:"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12080 msgid "Muxer:"
12081 msgstr "Muxer:"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12084 msgid "URL:"
12085 msgstr "URL:"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12088 msgid "Time To Live (TTL):"
12089 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12092 msgid "127.0.0.1"
12093 msgstr "127.0.0.1"
12094
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12096 msgid "localhost"
12097 msgstr "localhost"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12100 msgid "localhost.localdomain"
12101 msgstr "localhost.localdomain"
12102
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12104 msgid "239.0.0.42"
12105 msgstr "239.0.0.42"
12106
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12108 msgid "PS"
12109 msgstr "PS"
12110
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12112 msgid "TS"
12113 msgstr "TS"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12116 #, fuzzy
12117 msgid "MPEG1"
12118 msgstr "MPEG:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12121 msgid "AVI"
12122 msgstr "AVI"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12125 msgid "OGG"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12129 msgid "MP4"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12133 msgid "MOV"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12137 msgid "ASF"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12141 msgid "kbits/s"
12142 msgstr "kbits/s"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12145 msgid "alaw"
12146 msgstr "alaw"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12149 msgid "ulaw"
12150 msgstr "ualaw"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12153 msgid "mpga"
12154 msgstr "mpga"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12157 msgid "mp3"
12158 msgstr "mp3"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12161 msgid "a52"
12162 msgstr "a52"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12165 msgid "vorb"
12166 msgstr "vorb"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12169 msgid "bits/s"
12170 msgstr "bits/s"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12173 msgid "Audio Bitrate :"
12174 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12177 msgid "SAP Announce:"
12178 msgstr "Anunciação SAP:"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12181 msgid "SLP Announce:"
12182 msgstr "Anunciação SLP:"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12185 msgid "Announce Channel:"
12186 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12189 msgid "Update"
12190 msgstr "Atualizar"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12193 msgid " Clear "
12194 msgstr " Limpar "
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12197 msgid " Save "
12198 msgstr " Salvar "
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12201 msgid " Apply "
12202 msgstr " Aplicar "
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12205 msgid " Cancel "
12206 msgstr " Cancelar "
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12209 msgid "Preference"
12210 msgstr " Preferência "
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12213 #, fuzzy
12214 msgid ""
12215 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12216 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12217 "org/copyleft/gpl.html)."
12218 msgstr ""
12219 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12220 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12221 "org/copyleft/gpl.html)."
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12224 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12225 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12226
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12228 #, fuzzy
12229 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12230 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12233 #, c-format
12234 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12235 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12236
12237 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12238 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12239 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12240
12241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12242 msgid "Open a skin file"
12243 msgstr "Abrir arquivo skin"
12244
12245 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12248 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12249
12250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12252 msgid "Open playlist"
12253 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12254
12255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12256 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12261 msgid "Save playlist"
12262 msgstr "Salvar lista"
12263
12264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12265 #, fuzzy
12266 msgid "M3U file|*.m3u"
12267 msgstr "arquivo M3U"
12268
12269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12270 msgid "Last skin used"
12271 msgstr "Última skin usada"
12272
12273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12274 msgid "Select the path to the last skin used."
12275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12276
12277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12278 msgid "Config of last used skin"
12279 msgstr "Configuração da última skin usada"
12280
12281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12282 msgid "Config of last used skin."
12283 msgstr "Configuração da última skin usada"
12284
12285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12286 msgid "Enable transparency effects"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12290 msgid ""
12291 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12292 "when moving windows does not behave correctly."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12296 msgid "Skins"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12300 msgid "Skinnable Interface"
12301 msgstr "Interface Skinnable"
12302
12303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12304 msgid "Skins loader demux"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Select skin"
12310 msgstr "Seleção"
12311
12312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Open skin..."
12315 msgstr "Abrir Arquivo..."
12316
12317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "\n"
12321 "(WinCE interface)\n"
12322 "\n"
12323 msgstr ""
12324 " (Interface wxWindows)\n"
12325 "\n"
12326
12327 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12328 #, fuzzy
12329 msgid ""
12330 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12331 "\n"
12332 msgstr ""
12333 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12334 "\n"
12335
12336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Compiled by "
12339 msgstr "Comédia"
12340
12341 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Compiler: "
12344 msgstr "Erro: %s\n"
12345
12346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12347 msgid "Based on SVN revision: "
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12351 #, fuzzy
12352 msgid ""
12353 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12354 "http://www.videolan.org/"
12355 msgstr ""
12356 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12357 "http://www.videolan.org/\n"
12358 "\n"
12359
12360 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Open:"
12363 msgstr "Abrir:"
12364
12365 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12366 msgid ""
12367 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12368 "targets:"
12369 msgstr ""
12370 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12371 "pré-definidos:"
12372
12373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12375 msgid "Choose directory"
12376 msgstr "Escolha o Diretório"
12377
12378 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12380 msgid "Choose file"
12381 msgstr "Escolha o Arquivo"
12382
12383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Embed video in interface"
12386 msgstr "_Esconder Interface"
12387
12388 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12389 msgid ""
12390 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12391 "window."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12395 #, fuzzy
12396 msgid "WinCE interface module"
12397 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12398
12399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12400 #, fuzzy
12401 msgid "WinCE dialogs provider"
12402 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Edit bookmark"
12407 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12410 msgid "You must select two bookmarks"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12414 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12418 msgid ""
12419 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12420 "bookmarks to keep the same input."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12424 msgid "Input has changed "
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12428 msgid "Stream and media info"
12429 msgstr "Informações do stream e mídia"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12432 msgid ""
12433 "The following errors happened. More details might be available in the "
12434 "Messages window."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Yes"
12440 msgstr "Blues"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12443 msgid "No"
12444 msgstr "Não"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12447 msgid "Don't show"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12451 msgid "Playlist item info"
12452 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12455 msgid "Item Info"
12456 msgstr "Info do ítem"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12459 msgid "Save As..."
12460 msgstr "Salvar como..."
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12463 msgid "Save Messages As..."
12464 msgstr "Salvar mensagens como..."
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Advanced options..."
12469 msgstr "Opções Avançadas"
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12475 msgid "Advanced options"
12476 msgstr "Opções Avançadas"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Options:"
12481 msgstr "Opções"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12485 msgid "Open..."
12486 msgstr "Abrir..."
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Stream/Save"
12491 msgstr "stream"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12494 msgid "Use VLC as a server of streams"
12495 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Caching"
12500 msgstr "Avaliação"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12505 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Customize:"
12510 msgstr "Erro: %s\n"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12513 #, fuzzy
12514 msgid ""
12515 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12516 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12517 "controls above."
12518 msgstr ""
12519 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12520 "quer abrir.\n"
12521 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12522 "controles abaixo."
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12525 msgid "Use a subtitles file"
12526 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Use an external subtitles file."
12531 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Advanced Settings..."
12536 msgstr "Opções Avançadas"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12539 #, fuzzy
12540 msgid "File:"
12541 msgstr "Arquivo"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12544 #, fuzzy
12545 msgid "DVD (menus)"
12546 msgstr "Usar menus DVD"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12549 msgid "Disc type"
12550 msgstr "Tipo de disco"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12553 msgid "Probe Disc(s)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12557 msgid ""
12558 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12559 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12560 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12561 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12562 "parameter ranges are set based on media we find."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12566 #, fuzzy
12567 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12568 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12571 msgid "RTSP"
12572 msgstr "RTsP"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12575 msgid "Name of DVD device to read from."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12579 msgid ""
12580 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12581 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12585 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12589 msgid ""
12590 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12591 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12595 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Open subtitles file"
12601 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Title number."
12606 msgstr "Numero do sintonizdor"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12609 msgid ""
12610 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12611 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12612 "be shown."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12616 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12620 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12624 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Track number."
12630 msgstr "Faixa"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12633 msgid ""
12634 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12635 "subtitle will be shown."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12639 msgid ""
12640 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12644 msgid ""
12645 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12646 "given, then all tracks are played."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12650 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12654 msgid "Shuffle"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12658 #, fuzzy
12659 msgid "&Simple Add File..."
12660 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Add &Directory..."
12665 msgstr "Entrada DirectShow"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12668 msgid "&Add MRL..."
12669 msgstr "&Adicionar MRL..."
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12672 msgid "&Open Playlist..."
12673 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12676 msgid "&Save Playlist..."
12677 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12680 msgid "&Close"
12681 msgstr "Fe&char"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12684 msgid "Sort by &title"
12685 msgstr "&Org. por título"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12688 msgid "&Reverse sort by title"
12689 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12692 msgid "&Shuffle Playlist"
12693 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12696 msgid "D&elete"
12697 msgstr "&Apagar"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12700 msgid "&Manage"
12701 msgstr "Gere&nciar"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12704 msgid "S&ort"
12705 msgstr "&Ordenar"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12708 msgid "&Selection"
12709 msgstr "&Seleção"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12712 #, fuzzy
12713 msgid "&View items"
12714 msgstr "Tamanho do vídeo"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12717 msgid "Play this branch"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12721 msgid "Sort this branch"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12729 #, fuzzy
12730 msgid "root"
12731 msgstr "Raiz"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12737 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12741 #, c-format
12742 msgid "%i items in playlist"
12743 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12746 msgid "M3U file"
12747 msgstr "arquivo M3U"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Playlist is empty"
12752 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12755 msgid "Can't save"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12759 #: modules/misc/win32text.c:71
12760 msgid "Normal"
12761 msgstr "Normal"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Sorted by artist"
12766 msgstr "Org. por &Autor"
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Sorted by Album"
12771 msgstr "Org. por Nome"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12774 msgid ""
12775 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12776 "them."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12780 msgid "Alt"
12781 msgstr "Alt"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12784 msgid "Ctrl"
12785 msgstr "Ctrl"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12788 msgid "Shift"
12789 msgstr "Shift"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12792 msgid ""
12793 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12794 "modify the resulting chain by yourself"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12798 msgid "Stream output MRL"
12799 msgstr "MRL do stream de saída"
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12802 msgid "Destination Target:"
12803 msgstr "Alvo de destino"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12806 msgid ""
12807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12809 "controls below"
12810 msgstr ""
12811 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12812 "quer abrir.\n"
12813 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12814 "controles abaixo."
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12817 msgid "Output methods"
12818 msgstr "Métodos de saída"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12821 msgid "MMSH"
12822 msgstr "MMSH"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12825 msgid "RTP"
12826 msgstr "RTP"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12829 msgid "Miscellaneous options"
12830 msgstr "Opções Variadas"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Group name"
12835 msgstr "Info do Grupo"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12838 msgid "Channel name"
12839 msgstr "Nome do Canal"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Select all elementary streams"
12844 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12847 msgid "Transcoding options"
12848 msgstr "Opções de transcodificação"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12851 msgid "Video codec"
12852 msgstr "Codec de vídeo"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12855 msgid "Audio codec"
12856 msgstr "Codec de audio"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Subtitles codec"
12861 msgstr "Codificação das legendas"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Subtitles overlay"
12866 msgstr "Arquivo de legendas"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12869 msgid "Save file"
12870 msgstr "Salvar arquivo"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12873 msgid "Subtitle options"
12874 msgstr "Opções das legendas"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12877 msgid "Subtitles file"
12878 msgstr "Arquivo de legendas"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12881 msgid "Subtitles options"
12882 msgstr "Opções das legendas"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12885 #, fuzzy
12886 msgid ""
12887 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12888 "subtitles."
12889 msgstr ""
12890 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12893 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12894 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Delay"
12897 msgstr "atraso"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12902 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12905 msgid "Open file"
12906 msgstr "Abrir arquivo"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12910 msgid "Check for updates ..."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12914 msgid "Check for updates now !"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12918 #, fuzzy
12919 msgid "type : "
12920 msgstr "Tipo"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12923 #, fuzzy
12924 msgid "URL : "
12925 msgstr "URL:"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12928 #, fuzzy
12929 msgid "file size : "
12930 msgstr "Tamanho do vídeo"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12933 msgid "file md5 hash : "
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Choose a mirror"
12939 msgstr "Escolha o audio"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Save file ..."
12944 msgstr "Salvar arquivo"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12947 msgid "Downloading..."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12951 msgid "Broadcasts"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12955 msgid "Load"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Load configuration"
12961 msgstr "Opções Comuns"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Save configuration"
12966 msgstr "Opções Comuns"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12969 msgid "New broadcast"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Choose"
12977 msgstr "Escolher..."
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Output"
12982 msgstr "Saída MRL"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Create"
12987 msgstr "Taxa de Amostra:"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12990 msgid "Loop"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12994 #, fuzzy
12995 msgid "VLM configuration"
12996 msgstr "Opções Comuns"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12999 #, fuzzy
13000 msgid "VLM stream"
13001 msgstr "Tocar Stream"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13004 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Use this to stream on a network"
13010 msgstr "stream de saída"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13013 #, fuzzy
13014 msgid "You must choose a stream"
13015 msgstr "Escolha o stream de saída"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13018 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13022 msgid ""
13023 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13024 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13025 "stream.)\n"
13026 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13030 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13034 #, fuzzy
13035 msgid "You need to enter an address"
13036 msgstr "Endereço da interface de rede"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13039 msgid ""
13040 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13041 "transcoding"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13045 #, fuzzy
13046 msgid "You must choose a file to save to"
13047 msgstr "Escolha o stream de saída"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13050 msgid ""
13051 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13055 msgid ""
13056 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13057 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13058 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13059 "extra interface.\n"
13060 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13061 "name will be used"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Save to file"
13067 msgstr "Salvar arquivo"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13070 msgid ""
13071 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13072 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13076 msgid "Magnify"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13080 msgid "Magnifies part of the image"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13084 msgid "Video Options"
13085 msgstr "Opções de Vídeo"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13088 msgid "Aspect Ratio"
13089 msgstr "Proporção de Aspecto"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13092 #, fuzzy
13093 msgid "More info"
13094 msgstr "Info do ítem"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13097 msgid ""
13098 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13102 msgid ""
13103 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13104 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13108 msgid ""
13109 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13110 "effect will be sharper."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Stopped"
13116 msgstr "Parar"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Paused"
13121 msgstr "Pausar"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Playing"
13126 msgstr "Tocar"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Menu"
13131 msgstr "Mean"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Previous track"
13136 msgstr "Capítulo anterior"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Next track"
13141 msgstr "Capítulo posterior"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13146 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13151 msgstr "A&brir Arquivo..."
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13156 msgstr "A&brir Arquivo..."
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13161 msgstr "Abrir &Disco"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13166 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13171 msgstr "Abrir &Disco"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13174 #, fuzzy
13175 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13176 msgstr "Assistente de Streaming..."
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13179 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13183 #, fuzzy
13184 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13185 msgstr "Lista de Re&produção"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13188 #, fuzzy
13189 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13190 msgstr "&Mensagens..."
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13195 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13198 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13202 msgid "&File"
13203 msgstr "&Arquivo"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13206 msgid "&View"
13207 msgstr "&Visão"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13210 msgid "&Settings"
13211 msgstr "&Configurações"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13214 msgid "&Audio"
13215 msgstr "A&udio"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13218 msgid "&Video"
13219 msgstr "&Vídeo"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13222 msgid "&Navigation"
13223 msgstr "&Navegação"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13226 msgid "&Help"
13227 msgstr "A&juda"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Small playlist"
13232 msgstr "Salvar lista"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13235 msgid "Previous playlist item"
13236 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13239 msgid "Next playlist item"
13240 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13243 msgid "Play slower"
13244 msgstr "Tocar mais devagar"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13247 msgid "Play faster"
13248 msgstr "Tocar mais rápido"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13253 msgstr "Interface &Extendida"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13256 #, fuzzy
13257 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13258 msgstr "Assistente de Streaming..."
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13263 msgstr "Preferências..."
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13266 #, fuzzy
13267 msgid ""
13268 " (wxWidgets interface)\n"
13269 "\n"
13270 msgstr ""
13271 " (Interface wxWindows)\n"
13272 "\n"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13275 msgid ""
13276 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13277 "http://www.videolan.org/\n"
13278 "\n"
13279 msgstr ""
13280 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13281 "http://www.videolan.org/\n"
13282 "\n"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13285 #, c-format
13286 msgid "About %s"
13287 msgstr "Sobre %s"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Show/Hide interface"
13292 msgstr "Mostrar Interface"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13295 msgid "Quick &Open File..."
13296 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13299 msgid "Open &File..."
13300 msgstr "A&brir Arquivo..."
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Open D&irectory..."
13305 msgstr "A&brir Arquivo..."
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13308 msgid "Open &Disc..."
13309 msgstr "Abrir &Disco"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13312 msgid "Open &Network Stream..."
13313 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Open &Capture Device..."
13318 msgstr "Abrir &Disco"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Media &Info..."
13323 msgstr "Informação do stream..."
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13326 #, fuzzy
13327 msgid "&Messages..."
13328 msgstr "Mensagens..."
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13331 msgid "&Preferences..."
13332 msgstr "&Preferências"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13335 msgid "Empty"
13336 msgstr "Vazio"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13339 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13343 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13347 msgid ""
13348 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13349 "and RAW)"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13353 #, fuzzy
13354 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13355 msgstr "Alvo de Destino: "
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13358 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13362 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13366 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13370 #, fuzzy
13371 msgid "RTP Unicast"
13372 msgstr "unicast"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13375 #, fuzzy
13376 msgid "RTP Multicast"
13377 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13380 msgid ""
13381 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13382 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13383 "address beginning with 239.255."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13387 msgid "Show bookmarks dialog"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13391 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Show extended GUI"
13398 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13402 msgid "Show taskbar entry"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Minimal interface"
13408 msgstr "Interface Skinnable"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13411 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Size to video"
13417 msgstr "Tempo de vida"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13420 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Show systray icon"
13427 msgstr "Mostrar posição do stream"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13430 #, fuzzy
13431 msgid "wxWidgets interface module"
13432 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13435 #, fuzzy
13436 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13437 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13438
13439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13440 msgid "Dummy image chroma format"
13441 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13442
13443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13444 msgid ""
13445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13447 msgstr ""
13448 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13449 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13450 "eficiente."
13451
13452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13453 msgid "Save raw codec data"
13454 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13455
13456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13457 msgid ""
13458 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13459 "forced the dummy decoder in the main options."
13460 msgstr ""
13461 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13462 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13463
13464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13465 msgid ""
13466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13469 msgstr ""
13470 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13471 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13472 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13473 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13474
13475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13476 msgid "Dummy interface function"
13477 msgstr "Interface de função simulada"
13478
13479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Dummy Interface"
13482 msgstr "Interface"
13483
13484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13485 msgid "Dummy access function"
13486 msgstr "função de acesso simulado"
13487
13488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13489 msgid "Dummy demux function"
13490 msgstr "função de demux simulado"
13491
13492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Dummy decoder"
13495 msgstr "função de decodificador simulado"
13496
13497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13498 msgid "Dummy decoder function"
13499 msgstr "função de decodificador simulado"
13500
13501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13502 msgid "Dummy encoder function"
13503 msgstr "função de codificador simulado"
13504
13505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13506 msgid "Dummy audio output function"
13507 msgstr "função de saída de audio simulada"
13508
13509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13510 msgid "Dummy video output function"
13511 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13512
13513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Dummy Video output"
13516 msgstr "Stream de saída simulado"
13517
13518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13519 msgid "Dummy font renderer function"
13520 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13521
13522 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13523 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13524 #: modules/visualization/xosd.c:73
13525 msgid "Font"
13526 msgstr "Fonte"
13527
13528 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13529 msgid "Font filename"
13530 msgstr "Nome da fonte"
13531
13532 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13533 msgid "Font size in pixels"
13534 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13535
13536 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13537 msgid ""
13538 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13539 "than 0 this option will override the relative font size "
13540 msgstr ""
13541 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13542 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13543
13544 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13545 msgid "Opacity, 0..255"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13549 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13550 #: modules/video_filter/time.c:78
13551 msgid ""
13552 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13553 "= totally opaque. "
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13557 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13558 #: modules/video_filter/time.c:84
13559 msgid "Text Default Color"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13563 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13564 #: modules/video_filter/time.c:85
13565 msgid ""
13566 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13567 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13571 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13572 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13573
13574 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13575 msgid "Smaller"
13576 msgstr "Menor"
13577
13578 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13579 msgid "Small"
13580 msgstr "Pequeno"
13581
13582 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13583 msgid "Large"
13584 msgstr "Grande"
13585
13586 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13587 msgid "Larger"
13588 msgstr "Maior"
13589
13590 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Text renderer"
13593 msgstr "Renderização direta"
13594
13595 #: modules/misc/freetype.c:114
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Freetype2 font renderer"
13598 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13599
13600 #: modules/misc/gnutls.c:66
13601 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/misc/gnutls.c:68
13605 msgid ""
13606 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13607 "or SSL-based server-side encryption)."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/misc/gnutls.c:71
13611 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/misc/gnutls.c:73
13615 msgid ""
13616 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/misc/gnutls.c:76
13620 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/misc/gnutls.c:78
13624 #, fuzzy
13625 msgid ""
13626 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13627 "cache will hold."
13628 msgstr ""
13629 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13630
13631 #: modules/misc/gnutls.c:81
13632 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/misc/gnutls.c:83
13636 msgid ""
13637 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13638 "Certificate Authority)."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/misc/gnutls.c:86
13642 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/misc/gnutls.c:88
13646 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/misc/gnutls.c:92
13650 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13654 msgid "Gtk+ GUI helper"
13655 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13656
13657 #: modules/misc/logger.c:107
13658 msgid "Text"
13659 msgstr "Texto"
13660
13661 #: modules/misc/logger.c:113
13662 msgid "Log format"
13663 msgstr "Formato do log"
13664
13665 #: modules/misc/logger.c:115
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13669 "and \"syslog\"."
13670 msgstr ""
13671 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13672 "\"html\""
13673
13674 #: modules/misc/logger.c:117
13675 msgid ""
13676 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13677 "\"."
13678 msgstr ""
13679 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13680 "\"html\""
13681
13682 #: modules/misc/logger.c:123
13683 msgid "Logging"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/misc/logger.c:124
13687 #, fuzzy
13688 msgid "File logging"
13689 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13690
13691 #: modules/misc/logger.c:126
13692 msgid "Log filename"
13693 msgstr "Nome do arq. Log"
13694
13695 #: modules/misc/logger.c:126
13696 msgid "Specify the log filename."
13697 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13698
13699 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13700 msgid "AltiVec memcpy"
13701 msgstr "memcpy AltiVec"
13702
13703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13704 msgid "libc memcpy"
13705 msgstr "memcpy libc"
13706
13707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13708 msgid "3D Now! memcpy"
13709 msgstr "memcpy "
13710
13711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13712 msgid "MMX memcpy"
13713 msgstr "memcpy 3D Now!"
13714
13715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13716 msgid "MMX EXT memcpy"
13717 msgstr "memcpy MMX EXT"
13718
13719 #: modules/misc/msn.c:63
13720 msgid "MSN Title format string"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/misc/msn.c:64
13724 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/misc/msn.c:70
13728 #, fuzzy
13729 msgid "MSN"
13730 msgstr "MMSH"
13731
13732 #: modules/misc/msn.c:71
13733 msgid "MSN Title Plugin"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/misc/msn.c:194
13737 #, fuzzy
13738 msgid "(no title)"
13739 msgstr "Sem Título"
13740
13741 #: modules/misc/msn.c:195
13742 msgid "(no artist)"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/misc/msn.c:196
13746 msgid "(no album)"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13750 #, fuzzy
13751 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13752 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13753
13754 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13755 #, fuzzy
13756 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13757 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13758
13759 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13760 msgid "M3U playlist exporter"
13761 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13762
13763 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13764 msgid "Old playlist exporter"
13765 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13766
13767 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13768 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13769 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13770
13771 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13772 msgid ""
13773 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13774 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13775 msgstr ""
13776 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13777 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13778
13779 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13780 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13781 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13782
13783 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13784 #, fuzzy
13785 msgid "video"
13786 msgstr "Vídeo"
13787
13788 #: modules/misc/rtsp.c:48
13789 #, fuzzy
13790 msgid ""
13791 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13792 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13793 "with no path."
13794 msgstr ""
13795 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13796
13797 #: modules/misc/rtsp.c:52
13798 #, fuzzy
13799 msgid "RTSP VoD"
13800 msgstr "Sem Servidor"
13801
13802 #: modules/misc/rtsp.c:53
13803 #, fuzzy
13804 msgid "RTSP VoD server"
13805 msgstr "Sem Servidor"
13806
13807 #: modules/misc/screensaver.c:44
13808 #, fuzzy
13809 msgid "X Screensaver disabler"
13810 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13811
13812 #: modules/misc/svg.c:57
13813 #, fuzzy
13814 msgid "SVG template file"
13815 msgstr "Salvar arquivo"
13816
13817 #: modules/misc/svg.c:58
13818 msgid ""
13819 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Playlist stress tests"
13825 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13826
13827 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13828 msgid "C module that does nothing"
13829 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13830
13831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13832 msgid "Miscellaneous stress tests"
13833 msgstr "Testes de stress variados"
13834
13835 #: modules/misc/win32text.c:85
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Win32 font renderer"
13838 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13839
13840 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13841 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Simple XML Parser"
13847 msgstr "id3 tag skipper simples"
13848
13849 #: modules/mux/asf.c:49
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13852 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13853
13854 #: modules/mux/asf.c:52
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13858
13859 #: modules/mux/asf.c:55
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13863 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13864
13865 #: modules/mux/asf.c:57
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Comment"
13868 msgstr "Comando"
13869
13870 #: modules/mux/asf.c:58
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13874
13875 #: modules/mux/asf.c:61
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13878 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13879
13880 #: modules/mux/asf.c:63
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Packet Size"
13883 msgstr "Copiar packetizer"
13884
13885 #: modules/mux/asf.c:64
13886 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/mux/asf.c:67
13890 msgid "ASF muxer"
13891 msgstr "muxer ASF"
13892
13893 #: modules/mux/asf.c:540
13894 msgid "Unknown Video"
13895 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13896
13897 #: modules/mux/avi.c:44
13898 msgid "AVI muxer"
13899 msgstr "muxer AVI"
13900
13901 #: modules/mux/dummy.c:41
13902 msgid "Dummy/Raw muxer"
13903 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13904
13905 #: modules/mux/mp4.c:45
13906 msgid "Create \"Fast start\" files"
13907 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13908
13909 #: modules/mux/mp4.c:47
13910 msgid ""
13911 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13912 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13913 "previewing the file while it is downloading)."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/mux/mp4.c:56
13917 msgid "MP4/MOV muxer"
13918 msgstr "muxer MP4/MOV"
13919
13920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13921 #, fuzzy
13922 msgid "DTS delay (ms)"
13923 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13924
13925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13926 msgid ""
13927 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13928 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13929 "some buffering inside the client decoder."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13933 msgid "PES maximum size"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13937 msgid ""
13938 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13939 "stream."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13943 msgid "PS muxer"
13944 msgstr "muxer PS"
13945
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Video PID"
13949 msgstr "Vídeo"
13950
13951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13952 msgid ""
13953 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13954 "the video."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Audio PID"
13960 msgstr "CD de Audio"
13961
13962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13963 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13967 msgid "SPU PID"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13971 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13975 msgid "PMT PID"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13979 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13983 msgid "TS ID"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13987 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13991 msgid "NET ID"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13995 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13999 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14003 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14007 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14013 msgstr "Define se desenha picos"
14014
14015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14016 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14020 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14024 msgid "Set PID to id of ES"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14028 msgid "set PID to id of es"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Shaping delay (ms)"
14034 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14035
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14037 msgid ""
14038 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14039 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14040 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Use keyframes"
14046 msgstr "Nome de usuário FTP"
14047
14048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14049 msgid ""
14050 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14051 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14052 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14053 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14054 "the biggest frames in the stream."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14058 #, fuzzy
14059 msgid "PCR delay (ms)"
14060 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14061
14062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14063 msgid ""
14064 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14065 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14069 msgid "Minimum B (deprecated)"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14073 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14077 msgid "Maximum B (deprecated)"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14081 msgid ""
14082 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14083 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14084 "some buffering inside the client decoder."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Crypt audio"
14090 msgstr "Escolha o audio"
14091
14092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Crypt audio using CSA"
14095 msgstr "Escolha o audio"
14096
14097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Crypt video"
14100 msgstr "Escolha o audio"
14101
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Crypt video using CSA"
14105 msgstr "Escolha o audio"
14106
14107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14108 #, fuzzy
14109 msgid "CSA Key"
14110 msgstr "tecla"
14111
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14113 msgid ""
14114 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14115 "bytes)."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14119 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14123 msgid ""
14124 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14125 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14130 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14131
14132 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14133 msgid "Multipart separator string"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14137 msgid ""
14138 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14139 "You can select this string. Default is --myboundary"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Multipart jpeg muxer"
14145 msgstr "Arquivo de saída"
14146
14147 #: modules/mux/ogg.c:50
14148 msgid "Ogg/ogm muxer"
14149 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14150
14151 #: modules/mux/wav.c:42
14152 #, fuzzy
14153 msgid "WAV muxer"
14154 msgstr "demuxer WAV"
14155
14156 #: modules/packetizer/copy.c:43
14157 msgid "Copy packetizer"
14158 msgstr "Copiar packetizer"
14159
14160 #: modules/packetizer/h264.c:47
14161 #, fuzzy
14162 msgid "H264 video packetizer"
14163 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14164
14165 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14166 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14167 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14168
14169 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14170 msgid "MPEG4 video packetizer"
14171 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14172
14173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Sync on intraframe"
14176 msgstr "Mostrar Interface"
14177
14178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14179 msgid ""
14180 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14181 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14185 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14186 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14187
14188 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14189 msgid "Bonjour services"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14193 msgid "Bonjour"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14197 msgid "DAAP shares"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14201 #, fuzzy
14202 msgid "DAAP access"
14203 msgstr "Acesso:"
14204
14205 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14206 #, fuzzy
14207 msgid "HAL device detection"
14208 msgstr "Selecionado"
14209
14210 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Devices"
14213 msgstr "Dispositivo"
14214
14215 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14216 msgid "Podcast URLs list"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14220 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Podcast Service Discovery"
14226 msgstr "Diretório fonte"
14227
14228 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Podcast"
14231 msgstr "Colar"
14232
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14234 msgid "SAP multicast address"
14235 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14236
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14240 msgstr "Anúncio SAP"
14241
14242 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14243 msgid "IPv4-SAP listening"
14244 msgstr "IPv4-SAP listening"
14245
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14250 "standard address."
14251 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14252
14253 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14254 msgid "IPv6-SAP listening"
14255 msgstr "IPv6-SAP listening"
14256
14257 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14258 #, fuzzy
14259 msgid ""
14260 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14261 "standard address."
14262 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14263
14264 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14265 msgid "IPv6 SAP scope"
14266 msgstr "scope SAP IPv6 "
14267
14268 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14271 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14272
14273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14274 msgid "SAP timeout (seconds)"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14278 msgid ""
14279 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14280 "received."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14284 msgid "Try to parse the SAP"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14288 msgid ""
14289 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14290 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14294 #, fuzzy
14295 msgid "SAP Strict mode"
14296 msgstr "Estéreo"
14297
14298 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14299 msgid ""
14300 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14301 "announcements."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14305 msgid "Use SAP cache"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14309 msgid ""
14310 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14311 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14312 "corresponding to legacy streams."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14316 msgid ""
14317 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14318 "announcements."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14322 #, fuzzy
14323 msgid "SAP Announcements"
14324 msgstr "Anunciação SAP:"
14325
14326 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14327 msgid "SDP file parser for UDP"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14331 msgid "Session Announcements (SAP)"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Session"
14337 msgstr "Nome do dispositivo"
14338
14339 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Tool"
14342 msgstr "Acima"
14343
14344 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14345 #, fuzzy
14346 msgid "User"
14347 msgstr "Nome de usuário FTP"
14348
14349 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14350 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14354 msgid "Shoutcast radio listings"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Shoutcast"
14360 msgstr "multicast"
14361
14362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14363 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14367 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14371 msgid ""
14372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14373 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14374 "caching and others."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14378 msgid "ID Offset"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14382 msgid ""
14383 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14384 "IDs bridge_in will register."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Bridge"
14390 msgstr "Brilho"
14391
14392 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Bridge stream output"
14395 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14396
14397 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14398 msgid "Bridge out"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14402 msgid "Bridge in"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/stream_out/description.c:48
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Description stream output"
14408 msgstr "Mostrar stream de saída"
14409
14410 #: modules/stream_out/display.c:38
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Enable/disable audio rendering."
14413 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14414
14415 #: modules/stream_out/display.c:40
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Enable/disable video rendering."
14418 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14419
14420 #: modules/stream_out/display.c:42
14421 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Display"
14427 msgstr "atraso"
14428
14429 #: modules/stream_out/display.c:51
14430 msgid "Display stream output"
14431 msgstr "Mostrar stream de saída"
14432
14433 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14434 msgid "Duplicate stream output"
14435 msgstr "Duplicar stream de saída"
14436
14437 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Output access method"
14440 msgstr "Métodos de saída"
14441
14442 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14443 #, fuzzy
14444 msgid ""
14445 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14446 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14447
14448 #: modules/stream_out/es.c:41
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Audio output access method"
14451 msgstr "Módulo de saída de audio"
14452
14453 #: modules/stream_out/es.c:43
14454 #, fuzzy
14455 msgid ""
14456 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14457 "output."
14458 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14459
14460 #: modules/stream_out/es.c:45
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Video output access method"
14463 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14464
14465 #: modules/stream_out/es.c:47
14466 #, fuzzy
14467 msgid ""
14468 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14469 "output."
14470 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14471
14472 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Output muxer"
14475 msgstr "Arquivo de saída"
14476
14477 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14480 msgstr ""
14481 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14482 "mesmo."
14483
14484 #: modules/stream_out/es.c:53
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Audio output muxer"
14487 msgstr "Módulo de saída de audio"
14488
14489 #: modules/stream_out/es.c:55
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14492 msgstr ""
14493 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14494
14495 #: modules/stream_out/es.c:56
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Video output muxer"
14498 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14499
14500 #: modules/stream_out/es.c:58
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14503 msgstr ""
14504 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14505 "mesmo."
14506
14507 #: modules/stream_out/es.c:60
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Output URL"
14510 msgstr "Saída MRL"
14511
14512 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14515 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14516
14517 #: modules/stream_out/es.c:63
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Audio output URL"
14520 msgstr "Saída CoreAudio"
14521
14522 #: modules/stream_out/es.c:65
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14526 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14527
14528 #: modules/stream_out/es.c:67
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Video output URL"
14531 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14532
14533 #: modules/stream_out/es.c:69
14534 #, fuzzy
14535 msgid ""
14536 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14537 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14538
14539 #: modules/stream_out/es.c:79
14540 msgid "Elementary stream output"
14541 msgstr "Stream de saída elementar"
14542
14543 #: modules/stream_out/gather.c:40
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Gathering stream output"
14546 msgstr "Use a saída de stream"
14547
14548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14549 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Sample aspect ratio"
14555 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14556
14557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14558 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Mosaic bridge"
14564 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14565
14566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Mosaic bridge stream output"
14569 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14570
14571 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14572 #, fuzzy
14573 msgid "SDP"
14574 msgstr "UDP"
14575
14576 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14577 msgid ""
14578 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14579 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14580 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Muxer"
14586 msgstr "Muxer:"
14587
14588 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Session name"
14591 msgstr "Nome do dispositivo"
14592
14593 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14596 msgstr ""
14597 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14598
14599 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Session description"
14602 msgstr "Descrição do Codec"
14603
14604 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14607 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14608
14609 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Session URL"
14612 msgstr "Nome do dispositivo"
14613
14614 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14617 msgstr ""
14618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14619
14620 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Session email"
14623 msgstr "Nome do dispositivo"
14624
14625 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14628 msgstr ""
14629 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14630
14631 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14634 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14635
14636 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Audio port"
14639 msgstr "Opções de Audio"
14640
14641 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14642 #, fuzzy
14643 msgid ""
14644 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14646
14647 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Video port"
14650 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14651
14652 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14653 #, fuzzy
14654 msgid ""
14655 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14656 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14657
14658 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14661 msgstr ""
14662 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14663
14664 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14665 msgid "RTP stream output"
14666 msgstr "Saída de Stream RTP"
14667
14668 #: modules/stream_out/standard.c:48
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14672 msgstr ""
14673 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14674
14675 #: modules/stream_out/standard.c:50
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Output URL (deprecated)"
14678 msgstr "Arquivo de saída"
14679
14680 #: modules/stream_out/standard.c:52
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14684 "Deprecated, use dst instead."
14685 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14686
14687 #: modules/stream_out/standard.c:55
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Output destination"
14690 msgstr "Alvo de destino:"
14691
14692 #: modules/stream_out/standard.c:57
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14696 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14697
14698 #: modules/stream_out/standard.c:61
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14701 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14702
14703 #: modules/stream_out/standard.c:63
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Session groupname"
14706 msgstr "Nome do dispositivo"
14707
14708 #: modules/stream_out/standard.c:65
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14711 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14712
14713 #: modules/stream_out/standard.c:67
14714 #, fuzzy
14715 msgid "SAP announcing"
14716 msgstr "Anúncio SAP"
14717
14718 #: modules/stream_out/standard.c:68
14719 msgid "Announce this session with SAP"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/stream_out/standard.c:76
14723 msgid "Standard"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/stream_out/standard.c:77
14727 msgid "Standard stream output"
14728 msgstr "Saída de stream padrão"
14729
14730 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Files"
14733 msgstr "Arquivo"
14734
14735 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14736 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Sizes"
14742 msgstr "Tamanho"
14743
14744 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14745 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Aspect ratio"
14751 msgstr "Proporção de Aspecto"
14752
14753 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14754 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Command UDP port"
14760 msgstr "Porta"
14761
14762 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14763 msgid "UDP port to listen to for commands."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14767 msgid "Command"
14768 msgstr "Comando"
14769
14770 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14771 msgid "Initial command to execute."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14775 msgid "GOP size"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Number of P frames between two I frames."
14781 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14782
14783 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Quantizer scale"
14786 msgstr "Número de faixas"
14787
14788 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14791 msgstr "Número de faixas"
14792
14793 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Mute audio"
14796 msgstr "Escolha o audio"
14797
14798 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14799 msgid "Mute audio when command is not 0."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14803 #, fuzzy
14804 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14805 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14806
14807 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Video encoder"
14810 msgstr "Codec de vídeo"
14811
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14813 #, fuzzy
14814 msgid ""
14815 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14816 msgstr ""
14817 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14818
14819 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Destination video codec"
14822 msgstr "Alvo de Destino: "
14823
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14825 #, fuzzy
14826 msgid ""
14827 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14828 "output."
14829 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14830
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Video bitrate"
14834 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14835
14836 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14839 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14840
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Video scaling"
14844 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14845
14846 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14849 msgstr "Permite remapear as ações."
14850
14851 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Video frame-rate"
14854 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14855
14856 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14859 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14860
14861 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14864 msgstr ""
14865 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14866
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Maximum video width"
14870 msgstr "Largura do vídeo"
14871
14872 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14875 msgstr "Permite remapear as ações."
14876
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Maximum video height"
14880 msgstr "Altura do vídeo"
14881
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14885 msgstr "Permite remapear as ações."
14886
14887 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Video filter"
14890 msgstr "Tamanho do vídeo"
14891
14892 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14896 "subpictures overlaying."
14897 msgstr ""
14898 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14899 "mesmo."
14900
14901 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Video crop top"
14904 msgstr "Opções de Vídeo"
14905
14906 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14909 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14910
14911 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Video crop left"
14914 msgstr "Codec de vídeo"
14915
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14919 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14920
14921 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Video crop bottom"
14924 msgstr "Opções de Vídeo"
14925
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14929 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14930
14931 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Video crop right"
14934 msgstr "Altura do vídeo"
14935
14936 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14939 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14940
14941 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Audio encoder"
14944 msgstr "Codec de audio"
14945
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14950 msgstr ""
14951 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14952
14953 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Destination audio codec"
14956 msgstr "Alvo de destino:"
14957
14958 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14962 "output."
14963 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14964
14965 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Audio bitrate"
14968 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14973 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14974
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Audio sample rate"
14978 msgstr "Taxa de Amostra:"
14979
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14981 #, fuzzy
14982 msgid ""
14983 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14984 msgstr ""
14985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14986
14987 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Audio channels"
14990 msgstr "Canais de Audio"
14991
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14993 #, fuzzy
14994 msgid ""
14995 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14996 "output."
14997 msgstr ""
14998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14999
15000 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Subtitles encoder"
15003 msgstr "Codificação das legendas"
15004
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15009 "options."
15010 msgstr ""
15011 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15012
15013 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Destination subtitles codec"
15016 msgstr "Alvo de Destino: "
15017
15018 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15019 #, fuzzy
15020 msgid ""
15021 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15022 "output."
15023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15024
15025 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Subpictures filter"
15028 msgstr "Arquivo de legendas"
15029
15030 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15031 msgid ""
15032 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15033 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15034 "video."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15038 #, fuzzy
15039 msgid "OSD menu"
15040 msgstr "Usar menus DVD"
15041
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15043 msgid ""
15044 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Number of threads"
15050 msgstr "Número de streams"
15051
15052 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15055 msgstr ""
15056 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15057
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15059 msgid "High priority"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15063 msgid ""
15064 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Synchronise on audio track"
15070 msgstr "Faixa de Audio"
15071
15072 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15073 msgid ""
15074 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15075 "on the audio track."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15079 msgid ""
15080 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15081 "keep up with the encoding rate."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15085 msgid "Transcode stream output"
15086 msgstr "Saída de stream transcode"
15087
15088 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Overlays/Subtitles"
15091 msgstr "Abrir Legendas"
15092
15093 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15094 #, fuzzy
15095 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15096 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15097
15098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15099 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15100 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15101
15102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15103 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15104 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15105
15106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15108 msgid "Conversions from "
15109 msgstr "Conversões de "
15110
15111 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15113 msgid "MMX conversions from "
15114 msgstr "Conversões MMX de "
15115
15116 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15117 #, fuzzy
15118 msgid "AltiVec conversions from "
15119 msgstr "Conversões Altivec de "
15120
15121 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Enable brightness threshold"
15124 msgstr "Codificação das legendas"
15125
15126 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15127 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15131 msgid "Image contrast (0-2)"
15132 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15133
15134 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15135 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15136 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15137
15138 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15139 msgid "Image hue (0-360)"
15140 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15141
15142 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15143 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15144 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15145
15146 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15147 msgid "Image saturation (0-3)"
15148 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15149
15150 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15151 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15152 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15153
15154 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15155 msgid "Image brightness (0-2)"
15156 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15157
15158 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15159 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15160 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15161
15162 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15163 msgid "Image gamma (0-10)"
15164 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15165
15166 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15167 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15168 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15169
15170 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15171 msgid "Image properties filter"
15172 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15173
15174 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15175 msgid "Image adjust"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_filter/blend.c:67
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Video pictures blending"
15181 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15182
15183 #: modules/video_filter/clone.c:55
15184 msgid "Number of clones"
15185 msgstr "Número de clones"
15186
15187 #: modules/video_filter/clone.c:56
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15190 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15191
15192 #: modules/video_filter/clone.c:59
15193 #, fuzzy
15194 msgid "List of video output modules"
15195 msgstr "Listar módulos vout"
15196
15197 #: modules/video_filter/clone.c:60
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15200 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15201
15202 #: modules/video_filter/clone.c:63
15203 msgid "Clone video filter"
15204 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15205
15206 #: modules/video_filter/clone.c:65
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Clone"
15209 msgstr "Fechar"
15210
15211 #: modules/video_filter/crop.c:54
15212 msgid "Crop geometry (pixels)"
15213 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15214
15215 #: modules/video_filter/crop.c:55
15216 #, fuzzy
15217 msgid ""
15218 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15219 "<left offset> + <top offset>."
15220 msgstr ""
15221 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15222 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15223
15224 #: modules/video_filter/crop.c:57
15225 msgid "Automatic cropping"
15226 msgstr "Corte automático"
15227
15228 #: modules/video_filter/crop.c:58
15229 msgid "Activate automatic black border cropping."
15230 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15231
15232 #: modules/video_filter/crop.c:61
15233 msgid "Crop video filter"
15234 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15235
15236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15238 msgid "Deinterlace mode"
15239 msgstr "Modo desentrelaçado"
15240
15241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15244 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15245
15246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15249 msgstr ""
15250 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15251
15252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15253 msgid "Deinterlacing video filter"
15254 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15255
15256 #: modules/video_filter/distort.c:64
15257 msgid "Distort mode"
15258 msgstr "Modo de distorção"
15259
15260 #: modules/video_filter/distort.c:65
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15263 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15264
15265 #: modules/video_filter/distort.c:67
15266 msgid "Gradient image type"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/video_filter/distort.c:68
15270 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/video_filter/distort.c:70
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Apply cartoon effect"
15276 msgstr "Selecionado"
15277
15278 #: modules/video_filter/distort.c:71
15279 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/video_filter/distort.c:74
15283 msgid "Wave"
15284 msgstr "Wave"
15285
15286 #: modules/video_filter/distort.c:74
15287 msgid "Ripple"
15288 msgstr "Ripple"
15289
15290 #: modules/video_filter/distort.c:74
15291 msgid "gradient"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/video_filter/distort.c:74
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Edge"
15297 msgstr "Brilho"
15298
15299 #: modules/video_filter/distort.c:77
15300 msgid "Distort video filter"
15301 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15302
15303 #: modules/video_filter/invert.c:52
15304 msgid "Invert video filter"
15305 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15306
15307 #: modules/video_filter/invert.c:53
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Color inversion"
15310 msgstr "Conversões de "
15311
15312 #: modules/video_filter/logo.c:68
15313 msgid "Logo filename"
15314 msgstr "Nome do arq. Logo"
15315
15316 #: modules/video_filter/logo.c:69
15317 msgid "Full path of the PNG file to use."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/video_filter/logo.c:70
15321 msgid "X coordinate of the logo"
15322 msgstr "coordenada x do logo"
15323
15324 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15325 #, fuzzy
15326 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15327 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15328
15329 #: modules/video_filter/logo.c:72
15330 msgid "Y coordinate of the logo"
15331 msgstr "coordenada y do logo"
15332
15333 #: modules/video_filter/logo.c:74
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Transparency of the logo"
15336 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15337
15338 #: modules/video_filter/logo.c:75
15339 msgid ""
15340 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15341 "to 255 for full opacity)."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/video_filter/logo.c:77
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Logo position"
15347 msgstr "Posição de início"
15348
15349 #: modules/video_filter/logo.c:79
15350 #, fuzzy
15351 msgid ""
15352 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15353 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15354 msgstr ""
15355 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15356 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15357 "você também pode usar combinações desses valores)."
15358
15359 #: modules/video_filter/logo.c:89
15360 msgid "Logo video filter"
15361 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15362
15363 #: modules/video_filter/logo.c:91
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Logo overlay"
15366 msgstr "Formato do log"
15367
15368 #: modules/video_filter/logo.c:109
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Logo sub filter"
15371 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15372
15373 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15376 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15377
15378 #: modules/video_filter/marq.c:76
15379 msgid "Marquee text"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/video_filter/marq.c:77
15383 msgid "Marquee text to display"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15387 #: modules/video_filter/time.c:73
15388 msgid "X offset, from left"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15392 #: modules/video_filter/time.c:74
15393 msgid "X offset, from the left screen edge"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15397 #: modules/video_filter/time.c:75
15398 msgid "Y offset, from the top"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15402 #: modules/video_filter/time.c:76
15403 msgid "Y offset, down from the top"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/video_filter/marq.c:82
15407 msgid "Marquee timeout"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/video_filter/marq.c:83
15411 msgid ""
15412 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15413 "value is 0 (remain forever)."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15417 #: modules/video_filter/time.c:77
15418 msgid "Opacity"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15422 #: modules/video_filter/time.c:80
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Font size, pixels"
15425 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15426
15427 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15428 #: modules/video_filter/time.c:81
15429 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Marquee position"
15435 msgstr "Posição de início"
15436
15437 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15438 #, fuzzy
15439 msgid ""
15440 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15442 "adding them)."
15443 msgstr ""
15444 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15445 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15446 "você também pode usar combinações desses valores)."
15447
15448 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Misc"
15451 msgstr "Disco"
15452
15453 #: modules/video_filter/marq.c:140
15454 msgid "Marquee display sub filter"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15458 msgid "Alpha blending"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15462 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Height in pixels"
15468 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15469
15470 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Width in pixels"
15473 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15474
15475 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Top left corner x coordinate"
15478 msgstr "Codec de vídeo"
15479
15480 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Top left corner y coordinate"
15483 msgstr "Codec de vídeo"
15484
15485 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15486 msgid "Vertical border width in pixels"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15490 msgid "Horizontal border width in pixels"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Mosaic alignment"
15496 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15497
15498 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Positioning method"
15501 msgstr "stream"
15502
15503 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15504 msgid ""
15505 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15506 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15510 msgid "Number of rows"
15511 msgstr "Número de linhas"
15512
15513 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15514 msgid "Number of columns"
15515 msgstr "Número de colunas"
15516
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15518 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15522 msgid "Keep original size"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15526 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15530 msgid ""
15531 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15532 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15533 "others."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15537 msgid "fixed"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Mosaic video sub filter"
15543 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15544
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Mosaic"
15548 msgstr "Musical"
15549
15550 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15551 msgid "Blur factor (1-127)"
15552 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15553
15554 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15555 #, fuzzy
15556 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15557 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15558
15559 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Motion blur"
15562 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15563
15564 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15565 msgid "Motion blur filter"
15566 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15567
15568 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Description file"
15571 msgstr "Descrição"
15572
15573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15574 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15578 #, fuzzy
15579 msgid "History parameter"
15580 msgstr "Número de faixas"
15581
15582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15583 #, fuzzy
15584 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15585 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15586
15587 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Motion detect video filter"
15590 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15591
15592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Motion detect"
15595 msgstr "Tipo de modulação"
15596
15597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15598 #, fuzzy
15599 msgid "OSD menu configuration file"
15600 msgstr "Opções Comuns"
15601
15602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15603 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15607 msgid "Path to OSD menu images"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15611 msgid ""
15612 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15613 "defined in the OSD configuration file."
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15617 #, fuzzy
15618 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15619 msgstr "coordenada x do logo"
15620
15621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15622 #, fuzzy
15623 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15624 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15625
15626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15629 msgstr "coordenada y do logo"
15630
15631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15632 #, fuzzy
15633 msgid "OSD menu position"
15634 msgstr "Posição de início"
15635
15636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15637 #, fuzzy
15638 msgid ""
15639 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15641 msgstr ""
15642 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15643 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15644 "você também pode usar combinações desses valores)."
15645
15646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15647 msgid "Timeout of OSD menu"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15651 msgid ""
15652 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15653 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15654 "visible."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Update speed of OSD menu"
15660 msgstr "coordenada x do logo"
15661
15662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15663 msgid ""
15664 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15665 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15666 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15667 "range is 0 - 1000 ms."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15671 #, fuzzy
15672 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15673 msgstr "Mostrar na tela"
15674
15675 #: modules/video_filter/rss.c:110
15676 msgid "RSS feed URLs"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/video_filter/rss.c:111
15680 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/video_filter/rss.c:112
15684 msgid "RSS feed speed"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/video_filter/rss.c:113
15688 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15692 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/video_filter/rss.c:116
15696 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/video_filter/rss.c:117
15700 msgid ""
15701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15702 "will never be updated."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/video_filter/rss.c:180
15706 #, fuzzy
15707 msgid "RSS feed display"
15708 msgstr "Mostrar na tela"
15709
15710 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15711 #, fuzzy
15712 msgid "RV32 conversion filter"
15713 msgstr "Conversões MMX de "
15714
15715 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Video scaling filter"
15718 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15719
15720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Scaling mode"
15723 msgstr "Selecionar Nenhum"
15724
15725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15726 #, fuzzy
15727 msgid "You can choose the default scaling mode."
15728 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15729
15730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Fast bilinear"
15733 msgstr "Mais Rápido"
15734
15735 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Bilinear"
15738 msgstr "Linear"
15739
15740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15741 msgid "Bicubic (good quality)"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15745 msgid "Experimental"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15749 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Area"
15755 msgstr "Dream"
15756
15757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15758 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Gauss"
15764 msgstr "Bass"
15765
15766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15767 msgid "SincR"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15771 msgid "Lanczos"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15775 msgid "Bicubic spline"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/video_filter/time.c:71
15779 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/video_filter/time.c:72
15783 msgid ""
15784 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15785 "%S = second"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/video_filter/time.c:88
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Time position"
15791 msgstr "Posição de início"
15792
15793 #: modules/video_filter/time.c:90
15794 #, fuzzy
15795 msgid ""
15796 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15797 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15798 "them)."
15799 msgstr ""
15800 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15801 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15802 "você também pode usar combinações desses valores)."
15803
15804 #: modules/video_filter/time.c:104
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Time overlay"
15807 msgstr "Tempo de vida"
15808
15809 #: modules/video_filter/time.c:121
15810 msgid "Time display sub filter"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/video_filter/transform.c:57
15814 msgid "Transform type"
15815 msgstr "Tipo de transformação"
15816
15817 #: modules/video_filter/transform.c:58
15818 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15819 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15820
15821 #: modules/video_filter/transform.c:61
15822 msgid "Rotate by 90 degrees"
15823 msgstr "Girar 90 graus"
15824
15825 #: modules/video_filter/transform.c:62
15826 msgid "Rotate by 180 degrees"
15827 msgstr "Girar 180 graus"
15828
15829 #: modules/video_filter/transform.c:62
15830 msgid "Rotate by 270 degrees"
15831 msgstr "Girar 270 graus"
15832
15833 #: modules/video_filter/transform.c:63
15834 msgid "Flip horizontally"
15835 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15836
15837 #: modules/video_filter/transform.c:63
15838 msgid "Flip vertically"
15839 msgstr "Inverter verticalmente"
15840
15841 #: modules/video_filter/transform.c:66
15842 msgid "Video transformation filter"
15843 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15844
15845 #: modules/video_filter/wall.c:54
15846 #, fuzzy
15847 msgid ""
15848 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15849 msgstr ""
15850 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15851
15852 #: modules/video_filter/wall.c:58
15853 #, fuzzy
15854 msgid ""
15855 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15856 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15857
15858 #: modules/video_filter/wall.c:61
15859 msgid "Active windows"
15860 msgstr "Janelas ativas"
15861
15862 #: modules/video_filter/wall.c:62
15863 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15864 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15865
15866 #: modules/video_filter/wall.c:65
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Element aspect ratio"
15869 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15870
15871 #: modules/video_filter/wall.c:66
15872 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/video_filter/wall.c:69
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Wall video filter"
15878 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15879
15880 #: modules/video_filter/wall.c:70
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Image wall"
15883 msgstr "Grande"
15884
15885 #: modules/video_output/aa.c:55
15886 msgid "Ascii Art"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/video_output/aa.c:58
15890 msgid "ASCII-art video output"
15891 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15892
15893 #: modules/video_output/caca.c:57
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Color ASCII art video output"
15896 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15897
15898 #: modules/video_output/directfb.c:69
15899 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15903 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15904 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15905
15906 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15907 msgid ""
15908 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15909 "doesn't have any effect when using overlays."
15910 msgstr ""
15911 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15912 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15913
15914 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15915 msgid "Use video buffers in system memory"
15916 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15917
15918 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15919 msgid ""
15920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15923 "doesn't have any effect when using overlays."
15924 msgstr ""
15925 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15926 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15927 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15928 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15929
15930 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15931 msgid "Use triple buffering for overlays"
15932 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15933
15934 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15935 #, fuzzy
15936 msgid ""
15937 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15938 "better video quality (no flickering)."
15939 msgstr ""
15940 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15941 "qualidade de vídeo muito maior. "
15942
15943 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15944 msgid "Name of desired display device"
15945 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15946
15947 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15948 msgid ""
15949 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15950 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15951 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15955 msgid "Enable wallpaper mode "
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15959 msgid ""
15960 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15961 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15962 "desktop must not already have a wallpaper."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15966 msgid "DirectX video output"
15967 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15968
15969 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Wallpaper"
15972 msgstr "Menor"
15973
15974 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15975 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15976 #, fuzzy
15977 msgid "OpenGL video output"
15978 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15979
15980 #: modules/video_output/fb.c:67
15981 msgid "Framebuffer device"
15982 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15983
15984 #: modules/video_output/fb.c:69
15985 msgid ""
15986 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15987 "(usually /dev/fb0)."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/video_output/fb.c:78
15991 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15992 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15993
15994 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15995 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15996 msgid "X11 display name"
15997 msgstr "Nome do display X11"
15998
15999 #: modules/video_output/ggi.c:58
16000 msgid ""
16001 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16002 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16003 msgstr ""
16004 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16005 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16006
16007 #: modules/video_output/glide.c:64
16008 msgid "3dfx Glide video output"
16009 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16010
16011 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16012 #, fuzzy
16013 msgid "HD1000 video output"
16014 msgstr "Saída de audio EsounD"
16015
16016 #: modules/video_output/image.c:48
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Image format"
16019 msgstr "Formato do log"
16020
16021 #: modules/video_output/image.c:49
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Set the format of the output image."
16024 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16025
16026 #: modules/video_output/image.c:51
16027 msgid "Recording ratio"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/video_output/image.c:52
16031 msgid ""
16032 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16033 "three is recorded."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/video_output/image.c:55
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Filename prefix"
16039 msgstr "Nome do arq."
16040
16041 #: modules/video_output/image.c:56
16042 msgid ""
16043 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16044 "prefixNUMBER.format"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/video_output/image.c:64
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Image video output"
16050 msgstr "Saída de vídeo X11"
16051
16052 #: modules/video_output/mga.c:59
16053 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16054 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16055
16056 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16057 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/video_output/opengl.c:119
16061 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/video_output/opengl.c:122
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Select effect"
16067 msgstr "Selecionado"
16068
16069 #: modules/video_output/opengl.c:124
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Allows you to select different visual effects."
16072 msgstr "Permite remapear as ações."
16073
16074 #: modules/video_output/opengl.c:129
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Cube"
16077 msgstr "Cubo"
16078
16079 #: modules/video_output/opengl.c:129
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Transparent Cube"
16082 msgstr "Cubo transparente"
16083
16084 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16085 msgid "QT Embedded display name"
16086 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16087
16088 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16089 msgid ""
16090 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16091 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16092 msgstr ""
16093 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16094 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16095
16096 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16097 msgid "QT Embedded video output"
16098 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16099
16100 #: modules/video_output/sdl.c:108
16101 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16102 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16103
16104 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16105 #, fuzzy
16106 msgid "snapshot width"
16107 msgstr "Módulo de acesso"
16108
16109 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Set the width of the snapshot image."
16112 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16113
16114 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16115 #, fuzzy
16116 msgid "snapshot height"
16117 msgstr "Módulo de acesso"
16118
16119 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Set the height of the snapshot image."
16122 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16123
16124 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16125 msgid "chroma"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16132
16133 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16134 #, fuzzy
16135 msgid "cache size (number of images)"
16136 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16137
16138 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16141 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16142
16143 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16144 #, fuzzy
16145 msgid "snapshot module"
16146 msgstr "Módulo de acesso"
16147
16148 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16149 msgid "SVGAlib video output"
16150 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16151
16152 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Windows GAPI video output"
16155 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16156
16157 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16158 msgid "Windows GDI video output"
16159 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16160
16161 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16162 msgid "XVideo adaptor number"
16163 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16164
16165 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16166 msgid ""
16167 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16168 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16169 msgstr ""
16170 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16171 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16172
16173 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16174 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16175 msgid "Alternate fullscreen method"
16176 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16177
16178 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16180 #, fuzzy
16181 msgid ""
16182 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16183 "its drawbacks.\n"
16184 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16185 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16186 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16187 "show on top of the video."
16188 msgstr ""
16189 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16190 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16191 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16192 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16193 "do vídeo.\n"
16194 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16195 "mostrado por cima do vídeo."
16196
16197 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16199 msgid ""
16200 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16201 "the value of the DISPLAY environment variable."
16202 msgstr ""
16203 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16204 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16205
16206 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16207 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16208 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16209
16210 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16212 msgid ""
16213 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16214 "0 for first screen, 1 for the second."
16215 msgstr ""
16216 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16217 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16218
16219 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16220 msgid "Use shared memory"
16221 msgstr "Usar memória compartilhada"
16222
16223 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16224 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16225 msgstr ""
16226 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16227
16228 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16229 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16230 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16231
16232 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16233 msgid "X11 video output"
16234 msgstr "Saída de vídeo X11"
16235
16236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16237 msgid "XVimage chroma format"
16238 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16239
16240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16241 msgid ""
16242 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16243 "to improve performances by using the most efficient one."
16244 msgstr ""
16245 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16246 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16247
16248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16249 msgid "XVideo extension video output"
16250 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16251
16252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/visualization/goom.c:58
16257 msgid "Goom display width"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/visualization/goom.c:59
16261 msgid "Goom display height"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/visualization/goom.c:60
16265 msgid ""
16266 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16267 "will be prettier but more CPU intensive)."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/visualization/goom.c:63
16271 msgid "Goom animation speed"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/visualization/goom.c:64
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16277 msgstr "Permite remapear as ações."
16278
16279 #: modules/visualization/goom.c:70
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Goom"
16282 msgstr "Vá para:"
16283
16284 #: modules/visualization/goom.c:71
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Goom effect"
16287 msgstr "efeito goom"
16288
16289 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16290 msgid "Effects list"
16291 msgstr "Lista de efeitos"
16292
16293 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16294 #, fuzzy
16295 msgid ""
16296 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16297 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16298 msgstr ""
16299 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16300 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16301
16302 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16303 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16304 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16305
16306 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16307 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16308 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16309
16310 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16311 msgid "Number of bands"
16312 msgstr "Número de faixas"
16313
16314 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16315 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16316 msgstr ""
16317 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16318 "80"
16319
16320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16323 msgstr ""
16324 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16325 "80"
16326
16327 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16328 msgid "Band separator"
16329 msgstr "Separador de faixas"
16330
16331 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16332 msgid "Number of blank pixels between bands."
16333 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16334
16335 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16336 msgid "Amplification"
16337 msgstr "Amplificação"
16338
16339 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16340 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16341 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16342
16343 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16344 msgid "Enable peaks"
16345 msgstr "Habilitar picos"
16346
16347 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16348 msgid "Defines whether to draw peaks."
16349 msgstr "Define se desenha picos"
16350
16351 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16352 msgid "Enable original graphic spectrum"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16358 msgstr "Define se desenha picos"
16359
16360 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Enable bands"
16363 msgstr "Habilitar audio"
16364
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Defines whether to draw the bands."
16368 msgstr "Define se desenha picos"
16369
16370 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Enable base"
16373 msgstr "Habilitar picos"
16374
16375 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16378 msgstr "Define se desenha picos"
16379
16380 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16381 msgid "Base pixel radius"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16385 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Spectral sections"
16391 msgstr "Seleção"
16392
16393 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16394 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Peak height"
16400 msgstr "Altura do vídeo"
16401
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16403 #, fuzzy
16404 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16405 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16406
16407 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16408 msgid "Peak extra width"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16412 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16416 msgid "V-plane color"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16420 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16424 msgid "Number of stars"
16425 msgstr "Número de estrelas"
16426
16427 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16428 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16429 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16430
16431 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Visualizer"
16434 msgstr "Filtro do visualizador"
16435
16436 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Visualizer filter"
16439 msgstr "Filtro do visualizador"
16440
16441 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Spectrum analyser"
16444 msgstr "Espectro"
16445
16446 #: modules/visualization/xosd.c:63
16447 msgid "Flip vertical position"
16448 msgstr "Inverter posição vertical"
16449
16450 #: modules/visualization/xosd.c:64
16451 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16452 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16453
16454 #: modules/visualization/xosd.c:67
16455 msgid "Vertical offset"
16456 msgstr "Compensação vertical"
16457
16458 #: modules/visualization/xosd.c:68
16459 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16460 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16461
16462 #: modules/visualization/xosd.c:70
16463 msgid "Shadow offset"
16464 msgstr "Compensação de sombra"
16465
16466 #: modules/visualization/xosd.c:71
16467 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16468 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16469
16470 #: modules/visualization/xosd.c:74
16471 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16472 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16473
16474 #: modules/visualization/xosd.c:82
16475 msgid "XOSD interface"
16476 msgstr "Interface XOSD"
16477
16478 #, fuzzy
16479 #~ msgid "Time To Live"
16480 #~ msgstr "Tempo de vida"
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16484 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16485
16486 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16487 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16488
16489 #~ msgid "CoreAudio output"
16490 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16491
16492 #~ msgid "SLP announce"
16493 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "SLP announcing"
16497 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16498
16499 #~ msgid ""
16500 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16501 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16502 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16503 #~ "\n"
16504 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16505 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16506 #~ "\n"
16507 #~ "For more information, have a look at the web site."
16508 #~ msgstr ""
16509 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16510 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16511 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16512 #~ "\n"
16513 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16514 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16515 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16516 #~ "\n"
16517 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16521 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16522
16523 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16524 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16525
16526 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16527 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16528
16529 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16530 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16531
16532 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16533 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16537 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16538
16539 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16540 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16541
16542 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16543 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16544
16545 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16546 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16547
16548 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16549 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16550
16551 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16552 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16556 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16557
16558 #, fuzzy
16559 #~ msgid "Shout"
16560 #~ msgstr "multicast"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid ""
16564 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16565 #~ "port 8080)."
16566 #~ msgstr ""
16567 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Entry "
16571 #~ msgstr "Entrada"
16572
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Segment "
16575 #~ msgstr "Segmento"
16576
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Track "
16579 #~ msgstr "Faixa"
16580
16581 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16582 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Windows GAPI"
16586 #~ msgstr "janela"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Windows GDI"
16590 #~ msgstr "janela"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "Open MRL"
16594 #~ msgstr "Abrir"
16595
16596 #~ msgid "Audio output volume"
16597 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16598
16599 #~ msgid "Network interface address"
16600 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16601
16602 #~ msgid ""
16603 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16604 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16605 #~ "multicasting interface here."
16606 #~ msgstr ""
16607 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16608 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16609 #~ "interface de multicast aqui"
16610
16611 #~ msgid "Choose program (SID)"
16612 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid "Choose programs"
16616 #~ msgstr "Escolha o programa"
16617
16618 #, fuzzy
16619 #~ msgid "Choose audio track"
16620 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16621
16622 #, fuzzy
16623 #~ msgid "Choose subtitles track"
16624 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16625
16626 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16627 #~ msgstr ""
16628 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16632 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16633
16634 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16635 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16636
16637 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16638 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16639
16640 #~ msgid "Old playlist open"
16641 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "Current version"
16645 #~ msgstr "Conversões de "
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "Your version"
16649 #~ msgstr "Conversões de "
16650
16651 #, fuzzy
16652 #~ msgid "Mirror"
16653 #~ msgstr "Erro"
16654
16655 #, fuzzy
16656 #~ msgid "SAP announces"
16657 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16658
16659 #, fuzzy
16660 #~ msgid "Streamming"
16661 #~ msgstr "stream"
16662
16663 #~ msgid "Channel mixer"
16664 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16665
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16668 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16669 #~ "headphone."
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16672 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16673 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "About VLC media player..."
16677 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Wizard..."
16681 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16682
16683 #~ msgid "Controls"
16684 #~ msgstr "Controles"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "Random effect"
16688 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16689
16690 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16691 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16692
16693 #~ msgid "SLP scopes list"
16694 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16695
16696 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16697 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16698
16699 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16700 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16701
16702 #~ msgid "SLP input"
16703 #~ msgstr "Entrada SLP"
16704
16705 #~ msgid "Motion threshold"
16706 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16707
16708 #~ msgid ""
16709 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16710 #~ ">32767)."
16711 #~ msgstr ""
16712 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16713 #~ "gravado (0->32767)"
16714
16715 #~ msgid "Joystick device"
16716 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16717
16718 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16719 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16720
16721 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16722 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16723
16724 #~ msgid ""
16725 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16726 #~ "milliseconds."
16727 #~ msgstr ""
16728 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16729 #~ "milisegundos"
16730
16731 #~ msgid "Wait time (ms)"
16732 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16733
16734 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16735 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16736
16737 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16738 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16739
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16742 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16743
16744 #~ msgid "Action mapping"
16745 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16746
16747 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16748 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16749
16750 #~ msgid "Joystick control interface"
16751 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16752
16753 #~ msgid "Show tooltips"
16754 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16755
16756 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16757 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16758
16759 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16760 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16761
16762 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16763 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16764
16765 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16766 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16767
16768 #~ msgid ""
16769 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16770 #~ "preferences menu will occupy."
16771 #~ msgstr ""
16772 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16773 #~ "de preferências irão ocupar."
16774
16775 #~ msgid "Interface default search path"
16776 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16777
16778 #~ msgid ""
16779 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16780 #~ "open when looking for a file."
16781 #~ msgstr ""
16782 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16783 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16784
16785 #~ msgid "GNOME interface"
16786 #~ msgstr "Interface GNOME"
16787
16788 #~ msgid "_Open File..."
16789 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16790
16791 #~ msgid "Open a file"
16792 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16793
16794 #~ msgid "Open _Disc..."
16795 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16796
16797 #~ msgid "Open Disc Media"
16798 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16799
16800 #~ msgid "_Network stream..."
16801 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16802
16803 #~ msgid "Select a network stream"
16804 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16805
16806 #~ msgid "_Eject Disc"
16807 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16808
16809 #~ msgid "Eject disc"
16810 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16811
16812 #~ msgid "_Hide interface"
16813 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16814
16815 #~ msgid "Progr_am"
16816 #~ msgstr "Prog_ram"
16817
16818 #~ msgid "Choose the program"
16819 #~ msgstr "Escolha o programa"
16820
16821 #~ msgid "_Title"
16822 #~ msgstr "_Título"
16823
16824 #~ msgid "Choose title"
16825 #~ msgstr "Escolha o título"
16826
16827 #~ msgid "_Chapter"
16828 #~ msgstr "_Capítulo"
16829
16830 #~ msgid "Choose chapter"
16831 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16832
16833 #~ msgid "_Playlist..."
16834 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16835
16836 #~ msgid "Open the playlist window"
16837 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16838
16839 #~ msgid "_Modules..."
16840 #~ msgstr "_Módulos..."
16841
16842 #~ msgid "Open the module manager"
16843 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16844
16845 #~ msgid "Messages..."
16846 #~ msgstr "Mensagens..."
16847
16848 #~ msgid "Open the messages window"
16849 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16850
16851 #~ msgid "_Language"
16852 #~ msgstr "_Linguagem"
16853
16854 #~ msgid "Select audio channel"
16855 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16856
16857 #~ msgid "_Subtitles"
16858 #~ msgstr "Legenda_s"
16859
16860 #~ msgid "Select subtitles channel"
16861 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16862
16863 #~ msgid "_Fullscreen"
16864 #~ msgstr "_Tela cheia"
16865
16866 #~ msgid "_Audio"
16867 #~ msgstr "_Audio"
16868
16869 #~ msgid "_Video"
16870 #~ msgstr "_Vídeo"
16871
16872 #~ msgid "Open disc"
16873 #~ msgstr "Abrir Disco"
16874
16875 #~ msgid "Net"
16876 #~ msgstr "Rede"
16877
16878 #~ msgid "Sat"
16879 #~ msgstr "Sat"
16880
16881 #~ msgid "Open a satellite card"
16882 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16883
16884 #~ msgid "Stop stream"
16885 #~ msgstr "Parar Stream"
16886
16887 #~ msgid "Eject"
16888 #~ msgstr "Ejetar"
16889
16890 #~ msgid "Pause stream"
16891 #~ msgstr "Pausar Stream"
16892
16893 #~ msgid "Slow"
16894 #~ msgstr "Devagar"
16895
16896 #~ msgid "Fast"
16897 #~ msgstr "Rápido"
16898
16899 #~ msgid "Prev"
16900 #~ msgstr "Ant."
16901
16902 #~ msgid "Previous file"
16903 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16904
16905 #~ msgid "Next file"
16906 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16907
16908 #~ msgid "Title:"
16909 #~ msgstr "Título:"
16910
16911 #~ msgid "Select previous title"
16912 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16913
16914 #~ msgid "Chapter:"
16915 #~ msgstr "Capítulo:"
16916
16917 #~ msgid "Select previous chapter"
16918 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16919
16920 #~ msgid "No server"
16921 #~ msgstr "Sem Servidor"
16922
16923 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16924 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16925
16926 #~ msgid "_Network Stream..."
16927 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16928
16929 #~ msgid "_Jump..."
16930 #~ msgstr "_Pular...."
16931
16932 #~ msgid "Got directly so specified point"
16933 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16934
16935 #~ msgid "Switch program"
16936 #~ msgstr "Trocar programa"
16937
16938 #~ msgid "_Navigation"
16939 #~ msgstr "_Navegação"
16940
16941 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16942 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16943
16944 #~ msgid "Toggle _Interface"
16945 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16946
16947 #~ msgid "Playlist..."
16948 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16949
16950 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16951 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16952
16953 #~ msgid ""
16954 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16955 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16956 #~ msgstr ""
16957 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16958 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16959
16960 #~ msgid "Open Stream"
16961 #~ msgstr "Abrir Stream"
16962
16963 #~ msgid "Open Target:"
16964 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16965
16966 #~ msgid "Symbol Rate"
16967 #~ msgstr "Symbol Rate"
16968
16969 #~ msgid "Polarization"
16970 #~ msgstr "Polarização"
16971
16972 #~ msgid "FEC"
16973 #~ msgstr "FEC"
16974
16975 #~ msgid "Vertical"
16976 #~ msgstr "Vertical"
16977
16978 #~ msgid "Horizontal"
16979 #~ msgstr "Horizontal"
16980
16981 #~ msgid "Satellite"
16982 #~ msgstr "Satélite"
16983
16984 #~ msgid "stream output"
16985 #~ msgstr "stream de saída"
16986
16987 #~ msgid "Modules"
16988 #~ msgstr "Módulos"
16989
16990 #~ msgid ""
16991 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16992 #~ "version."
16993 #~ msgstr ""
16994 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16995 #~ "novamente em uma próxima versão."
16996
16997 #~ msgid "Item"
16998 #~ msgstr "Ítem"
16999
17000 #~ msgid "Invert"
17001 #~ msgstr "Inverter"
17002
17003 #~ msgid "Jump to: "
17004 #~ msgstr "Pular para:"
17005
17006 #~ msgid "stream output (MRL)"
17007 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17008
17009 #~ msgid "Destination Target: "
17010 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17011
17012 #~ msgid "Path:"
17013 #~ msgstr "Caminho:"
17014
17015 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17016 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17017
17018 #~ msgid "Gtk+ interface"
17019 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17020
17021 #~ msgid "_File"
17022 #~ msgstr "_Arquivo"
17023
17024 #~ msgid "_Close"
17025 #~ msgstr "_Fechar"
17026
17027 #~ msgid "Close the window"
17028 #~ msgstr "Fechar a janela"
17029
17030 #~ msgid "E_xit"
17031 #~ msgstr "_Sair"
17032
17033 #~ msgid "Exit the program"
17034 #~ msgstr "Fecha o programa"
17035
17036 #~ msgid "_View"
17037 #~ msgstr "_Visão"
17038
17039 #~ msgid "Hide the main interface window"
17040 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17041
17042 #~ msgid "Navigate through the stream"
17043 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17044
17045 #~ msgid "_Settings"
17046 #~ msgstr "_Configurações"
17047
17048 #~ msgid "_Preferences..."
17049 #~ msgstr "_Preferências..."
17050
17051 #~ msgid "Configure the application"
17052 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17053
17054 #~ msgid "_Help"
17055 #~ msgstr "_Ajuda"
17056
17057 #~ msgid "_About..."
17058 #~ msgstr "S_obre..."
17059
17060 #~ msgid "About this application"
17061 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17062
17063 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17064 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17065
17066 #~ msgid "Go Backward"
17067 #~ msgstr "Ir para trás"
17068
17069 #~ msgid "Stop Stream"
17070 #~ msgstr "Parar Stream"
17071
17072 #~ msgid "Play Stream"
17073 #~ msgstr "Tocar Stream"
17074
17075 #~ msgid "Pause Stream"
17076 #~ msgstr "Pausar Stream"
17077
17078 #~ msgid "Play Slower"
17079 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17080
17081 #~ msgid "Play Faster"
17082 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17083
17084 #~ msgid "Open Playlist"
17085 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17086
17087 #~ msgid "Previous File"
17088 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17089
17090 #~ msgid "Next File"
17091 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17092
17093 #~ msgid "_Play"
17094 #~ msgstr "_Tocar"
17095
17096 #~ msgid "Authors"
17097 #~ msgstr "Autores"
17098
17099 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17100 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17101
17102 #~ msgid "Open Target"
17103 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17104
17105 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17106 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17107
17108 #~ msgid "Select a subtitles file"
17109 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17110
17111 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17112 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17113
17114 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17115 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17116
17117 #~ msgid "Use stream output"
17118 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17119
17120 #~ msgid "Stream output configuration "
17121 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17122
17123 #~ msgid "Select File"
17124 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17125
17126 #~ msgid "Jump"
17127 #~ msgstr "Pular"
17128
17129 #~ msgid "Go To:"
17130 #~ msgstr "Vá para:"
17131
17132 #~ msgid "s."
17133 #~ msgstr "s."
17134
17135 #~ msgid "m:"
17136 #~ msgstr "m:"
17137
17138 #~ msgid "h:"
17139 #~ msgstr "h:"
17140
17141 #~ msgid "Selected"
17142 #~ msgstr "Selecionado"
17143
17144 #~ msgid "_Crop"
17145 #~ msgstr "_Recortar"
17146
17147 #~ msgid "_Invert"
17148 #~ msgstr "_Inverter"
17149
17150 #~ msgid "_Select"
17151 #~ msgstr "_Selecionar"
17152
17153 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17154 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17155
17156 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17157 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17158
17159 #~ msgid "Title %d (%d)"
17160 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17161
17162 #~ msgid "Chapter %d"
17163 #~ msgstr "Capítulo %d"
17164
17165 #~ msgid "Selected:"
17166 #~ msgstr "Selecionado:"
17167
17168 #~ msgid "Disk type"
17169 #~ msgstr "Tipo de disco"
17170
17171 #~ msgid "Starting position"
17172 #~ msgstr "Posição de início"
17173
17174 #~ msgid "Title "
17175 #~ msgstr "Título"
17176
17177 #~ msgid "Chapter "
17178 #~ msgstr "Capítulo"
17179
17180 #~ msgid "Device name "
17181 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17182
17183 #~ msgid "Languages"
17184 #~ msgstr "Linguagem"
17185
17186 #~ msgid "language"
17187 #~ msgstr "lingua"
17188
17189 #~ msgid "Open &Disk"
17190 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17191
17192 #~ msgid "Open &Stream"
17193 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17194
17195 #~ msgid "&Backward"
17196 #~ msgstr "Ir para &trás"
17197
17198 #~ msgid "&Stop"
17199 #~ msgstr "&Parar"
17200
17201 #~ msgid "&Play"
17202 #~ msgstr "&Tocar"
17203
17204 #~ msgid "P&ause"
17205 #~ msgstr "Pa&usa"
17206
17207 #~ msgid "&Slow"
17208 #~ msgstr "&Devagar"
17209
17210 #~ msgid "Fas&t"
17211 #~ msgstr "&Rápido"
17212
17213 #~ msgid "Stream info..."
17214 #~ msgstr "Informação do stream..."
17215
17216 #~ msgid "Opens an existing document"
17217 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17218
17219 #~ msgid "Opens a recently used file"
17220 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17221
17222 #~ msgid "Quits the application"
17223 #~ msgstr "Sai do programa"
17224
17225 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17226 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17230 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17231
17232 #~ msgid "Opens a disk"
17233 #~ msgstr "Abre um disco"
17234
17235 #~ msgid "Opens a network stream"
17236 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17237
17238 #~ msgid "Backward"
17239 #~ msgstr "Ir para trás"
17240
17241 #~ msgid "Starts playback"
17242 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17243
17244 #~ msgid "Ready."
17245 #~ msgstr "Pronto."
17246
17247 #~ msgid "Opening file..."
17248 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17249
17250 #~ msgid "Exiting..."
17251 #~ msgstr "Saindo..."
17252
17253 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17254 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17258 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17259
17260 #~ msgid "KDE interface"
17261 #~ msgstr "Interface KDE"
17262
17263 #~ msgid "path to ui.rc file"
17264 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17265
17266 #~ msgid "Messages:"
17267 #~ msgstr "Mensagens:"
17268
17269 #~ msgid "Protocol"
17270 #~ msgstr "Protocolo"
17271
17272 #~ msgid "Address "
17273 #~ msgstr "Endereço"
17274
17275 #~ msgid "Port "
17276 #~ msgstr "Porta"
17277
17278 #~ msgid "&Save"
17279 #~ msgstr "&Salvar"
17280
17281 #~ msgid "Qt interface"
17282 #~ msgstr "Interface Qt"
17283
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Video Filters"
17286 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17287
17288 #~ msgid "Demux number"
17289 #~ msgstr "Número do demux"
17290
17291 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17292 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17293
17294 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17295 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17296
17297 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17298 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17299
17300 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17301 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17302
17303 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17304 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17305
17306 #~ msgid "Satellite input"
17307 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "< Back"
17311 #~ msgstr "Voltar"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "Next >"
17315 #~ msgstr "Próximo"
17316
17317 #, fuzzy
17318 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17319 #~ msgstr ""
17320 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17321 #~ "do mesmo."
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17325 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17329 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17333 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "DivX second version"
17337 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17341 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "DVD audio format"
17345 #~ msgstr "Formato VCD"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "MPEG4"
17349 #~ msgstr "MPEG:"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "WAV"
17353 #~ msgstr "AVI"
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Pashto"
17357 #~ msgstr "auto"
17358
17359 #~ msgid "Brazilian"
17360 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17361
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "Tetum"
17364 #~ msgstr "Texto"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17369 #~ "(Basic authentication only)."
17370 #~ msgstr ""
17371 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17372 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "Late delay (ms)"
17376 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17377
17378 #~ msgid "I263"
17379 #~ msgstr "I263"
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17383 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17384
17385 #~ msgid "Time to live"
17386 #~ msgstr "Tempo de vida"
17387
17388 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17389 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Matroska"
17393 #~ msgstr "Matroska"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "MPJPEG"
17397 #~ msgstr "MPEG:"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Caca"
17401 #~ msgstr "Clássica"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "DirectX"
17405 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "XVideo"
17409 #~ msgstr "Vídeo"
17410
17411 #~ msgid ""
17412 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17413 #~ "meta info         1\n"
17414 #~ "event info        2\n"
17415 #~ "MRL               4\n"
17416 #~ "external call     8\n"
17417 #~ "all calls (10)   16\n"
17418 #~ "LSN       (20)   32\n"
17419 #~ "PBC       (40)   64\n"
17420 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17421 #~ "seek-set (100)  256\n"
17422 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17423 #~ "still    (400) 1024\n"
17424 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17425 #~ msgstr ""
17426 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17427 #~ "meta info         1\n"
17428 #~ "event info        2\n"
17429 #~ "MRL               4\n"
17430 #~ "external call     8\n"
17431 #~ "all calls (10)   16\n"
17432 #~ "LSN       (20)   32\n"
17433 #~ "PBC       (40)   64\n"
17434 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17435 #~ "seek-set (100)  256\n"
17436 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17437 #~ "still    (400) 1024\n"
17438 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid ""
17442 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17443 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17444 #~ "   %A : The album information\n"
17445 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17446 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17447 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17448 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17449 #~ "SEGMENT...\n"
17450 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17451 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17452 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17453 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17454 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17455 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17456 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17457 #~ "   %v : The volume ID\n"
17458 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17459 #~ "   %% : a % \n"
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17462 #~ "date \n"
17463 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17464 #~ "são: \n"
17465 #~ "   %A : A informação do album\n"
17466 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17467 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17468 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17469 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17470 #~ "SEGMENT...\n"
17471 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17472 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17473 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17474 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17475 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17476 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17477 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17478 #~ "   %v : O volume I\n"
17479 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17480 #~ "   %% : a % \n"
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "bad entry number"
17484 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "Ffmpeg"
17488 #~ msgstr "mpeg1"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "Toolame"
17492 #~ msgstr "Volume"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Vorbis"
17496 #~ msgstr "Copyright"
17497
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid "Showintf"
17500 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17501
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "Telnet"
17504 #~ msgstr "Selecione"
17505
17506 #, fuzzy
17507 #~ msgid "MPEG-TS"
17508 #~ msgstr "MPEG:"
17509
17510 #~ msgid "Control"
17511 #~ msgstr "Controle"
17512
17513 #~ msgid "Option/Alt"
17514 #~ msgstr "Opção/Alt"
17515
17516 #~ msgid "&Invert"
17517 #~ msgstr "&Inverter"
17518
17519 #~ msgid "&Select All"
17520 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17521
17522 #~ msgid "PLS file"
17523 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17524
17525 #, fuzzy
17526 #~ msgid "wxWindows"
17527 #~ msgstr "janela"
17528
17529 #, fuzzy
17530 #~ msgid "Picture"
17531 #~ msgstr "Legendas"
17532
17533 #, fuzzy
17534 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17535 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17536
17537 #~ msgid "AAC demuxer"
17538 #~ msgstr "demuxer AAC"
17539
17540 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17541 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17542
17543 #~ msgid "Screenshot Path"
17544 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17545
17546 #~ msgid "Screenshot Format"
17547 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17548
17549 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17550 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17551
17552 #~ msgid ""
17553 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17554 #~ "\n"
17555 #~ msgstr ""
17556 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17557 #~ "\n"
17558
17559 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17560 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17561
17562 #~ msgid "Choose audio channel"
17563 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17564
17565 #~ msgid "Choose subtitle track"
17566 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17567
17568 #~ msgid "Choose a stream output"
17569 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17570
17571 #~ msgid "Empty if no stream output."
17572 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17573
17574 #~ msgid "Loop playlist on end"
17575 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17576
17577 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17578 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17579
17580 #~ msgid "Vol %%%d"
17581 #~ msgstr "Vol %%%d"
17582
17583 #~ msgid "Vol %d%%"
17584 #~ msgstr "Vol %d%%"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid "Extended help"
17588 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17589
17590 #, fuzzy
17591 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17592 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid ""
17596 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17597 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17598 #~ msgstr ""
17599 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17600 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17601 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17602 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "Real time control interface"
17606 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17610 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17614 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17615
17616 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17617 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17618
17619 #~ msgid "vlc preferences"
17620 #~ msgstr "preferências do vlc"
17621
17622 #, fuzzy
17623 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17624 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17625
17626 #~ msgid "Select file or directory"
17627 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17628
17629 #~ msgid ""
17630 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17631 #~ "\n"
17632 #~ msgstr ""
17633 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17634 #~ "\n"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "Repeat"
17638 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17639
17640 #~ msgid "SAP interface"
17641 #~ msgstr "Interface SAP"
17642
17643 #~ msgid "Server port"
17644 #~ msgstr "Porta do servidor"
17645
17646 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17647 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid ""
17651 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17652 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "IDR frames"
17656 #~ msgstr "Blues"
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid ""
17660 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17661 #~ "module in the Modules section.\n"
17662 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17663 #~ msgstr ""
17664 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17665 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17666 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17667
17668 #~ msgid "VLC modules preferences"
17669 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid ""
17673 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17674 #~ "Modules are sorted by type."
17675 #~ msgstr ""
17676 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17677 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17678 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17679
17680 #~ msgid "Access modules settings"
17681 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17682
17683 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17684 #~ msgstr ""
17685 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17686
17687 #~ msgid "Audio output modules settings"
17688 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17689
17690 #~ msgid "Decoder modules settings"
17691 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17692
17693 #~ msgid ""
17694 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17695 #~ "preferred subtitles."
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17698 #~ "legendas de sua preferência."
17699
17700 #~ msgid "Demuxers settings"
17701 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17702
17703 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17704 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17705
17706 #~ msgid ""
17707 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17708 #~ "here."
17709 #~ msgstr ""
17710 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17711 #~ "configurados aqui."
17712
17713 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17714 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17715
17716 #, fuzzy
17717 #~ msgid ""
17718 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17719 #~ "access modules."
17720 #~ msgstr ""
17721 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17722 #~ "stream de saída."
17723
17724 #, fuzzy
17725 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17726 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17727
17728 #, fuzzy
17729 #~ msgid "Stream output modules settings"
17730 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17731
17732 #~ msgid "Text renderer settings"
17733 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17734
17735 #~ msgid "Video output modules settings"
17736 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17737
17738 #~ msgid ""
17739 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17740 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17741 #~ "settings."
17742 #~ msgstr ""
17743 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17744 #~ "aqui.\n"
17745 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17746 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17747
17748 #~ msgid ""
17749 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17750 #~ msgstr ""
17751 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17752 #~ "desenvolvedores)"
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "DVDRead Input"
17756 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17757
17758 #~ msgid ""
17759 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17760 #~ "external call          1\n"
17761 #~ "all calls              2\n"
17762 #~ "packet assembly info   4\n"
17763 #~ "image bitmaps          8\n"
17764 #~ "image transformations 16\n"
17765 #~ "rendering information 32\n"
17766 #~ "extract subtitles     64\n"
17767 #~ "misc info            128\n"
17768 #~ msgstr ""
17769 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17770 #~ "chamada externa    1\n"
17771 #~ "todas as chamadas  2\n"
17772 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17773 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17774 #~ "informação de renderização 32\n"
17775
17776 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17777 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17778
17779 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17780 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17784 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17785
17786 #~ msgid "Xvid video decoder"
17787 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17788
17789 #~ msgid "Item Enabled"
17790 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17791
17792 #, fuzzy
17793 #~ msgid "Enable all group items"
17794 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17795
17796 #, fuzzy
17797 #~ msgid "Disable all group items"
17798 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17799
17800 #, fuzzy
17801 #~ msgid "Delete Group"
17802 #~ msgstr "Apagar"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "Add Group"
17806 #~ msgstr "Grupo"
17807
17808 #~ msgid "Sort by &author"
17809 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17810
17811 #~ msgid "Reverse sort by author"
17812 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17813
17814 #~ msgid "&Enable"
17815 #~ msgstr "&Habilitar"
17816
17817 #~ msgid "&Disable"
17818 #~ msgstr "&Desabilitar"
17819
17820 #, fuzzy
17821 #~ msgid "Enable/Disable"
17822 #~ msgstr "Desabilitar"
17823
17824 #~ msgid "Up"
17825 #~ msgstr "Subir"
17826
17827 #~ msgid "Down"
17828 #~ msgstr "Descer"
17829
17830 #~ msgid "New Group"
17831 #~ msgstr "Novo Grupo"
17832
17833 #~ msgid "Sort by &group"
17834 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17835
17836 #~ msgid "Reverse sort by group"
17837 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17838
17839 #~ msgid "&Enable all group items"
17840 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17841
17842 #~ msgid "&Disable all group items"
17843 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17844
17845 #~ msgid "&Groups"
17846 #~ msgstr "&Grupos"
17847
17848 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17849 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "Effect"
17853 #~ msgstr "Ejetar"
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid "no input\n"
17857 #~ msgstr "Entrada FTP"
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "| no entries\n"
17861 #~ msgstr "Entradas"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "Extended Data"
17865 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17866
17867 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17868 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17869
17870 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17871 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17872
17873 #~ msgid "Year"
17874 #~ msgstr "Ano"
17875
17876 #~ msgid "Track Artist"
17877 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17878
17879 #~ msgid "Track Title"
17880 #~ msgstr "Título da Faixa"
17881
17882 #~ msgid "C post processing"
17883 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17884
17885 #~ msgid "MMX post processing"
17886 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17890 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17894 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17898 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17899
17900 #, fuzzy
17901 #~ msgid "mp4a"
17902 #~ msgstr "mp4"
17903
17904 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17905 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17906
17907 #, fuzzy
17908 #~ msgid "CDDB error: %s"
17909 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid "unimplemented query in control"
17913 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17917 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17921 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17922
17923 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17924 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17925
17926 #~ msgid "Goto Menu"
17927 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17928
17929 #~ msgid "Options"
17930 #~ msgstr "Opções"
17931
17932 #~ msgid "Audio menu"
17933 #~ msgstr "Menu de audio"
17934
17935 #~ msgid "Video menu"
17936 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17937
17938 #~ msgid "Input menu"
17939 #~ msgstr "Menu de entrada"
17940
17941 #~ msgid "Interface menu"
17942 #~ msgstr "Menu de interface"
17943
17944 #, fuzzy
17945 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17946 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17950 #~ msgstr ""
17951 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17952 #~ "esquerda para a direita"
17953
17954 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17955 #~ msgstr ""
17956 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17957
17958 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17959 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17960
17961 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17962 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17963
17964 #~ msgid "Angle"
17965 #~ msgstr "Ângulo"
17966
17967 #~ msgid "Resume"
17968 #~ msgstr "Continuar"
17969
17970 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17971 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17972
17973 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17974 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17975
17976 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17977 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17978
17979 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17980 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17981
17982 #~ msgid "Jump -1 minute"
17983 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17984
17985 #~ msgid "Jump +1 minute"
17986 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17987
17988 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17989 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17990
17991 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17992 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17993
17994 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17995 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17996
17997 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17998 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17999
18000 #~ msgid ""
18001 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18002 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18003 #~ "using an old version, select this option."
18004 #~ msgstr ""
18005 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18006 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18007 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18008 #~ "opção."
18009
18010 #~ msgid "Buggy PSI"
18011 #~ msgstr "Buggy PSI"
18012
18013 #~ msgid ""
18014 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18015 #~ "continuity counters, select this option."
18016 #~ msgstr ""
18017 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18018 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18019
18020 #~ msgid "Output MRL"
18021 #~ msgstr "Saída MRL"
18022
18023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18024 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18025
18026 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18027 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18028
18029 #~ msgid "caching value in ms"
18030 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18031
18032 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18033 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18034
18035 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18036 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18037
18038 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18039 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18043 #~ msgstr "Legenda"
18044
18045 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18046 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18050 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18054 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "video rendering mode"
18058 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18059
18060 #~ msgid "OpenGL effect"
18061 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18062
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid ""
18065 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18066 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18067 #~ "this cube transparent."
18068 #~ msgstr ""
18069 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18070 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18071 #~ "para tornar este cubo transparente."
18072
18073 #~ msgid "Last skin actually used"
18074 #~ msgstr "Última skin usada"
18075
18076 #~ msgid "Show application in system tray"
18077 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18078
18079 #~ msgid "Show application in taskbar"
18080 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18081
18082 #, fuzzy
18083 #~ msgid "DVD (test)"
18084 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18085
18086 #~ msgid "Item info"
18087 #~ msgstr "Info do codec"
18088
18089 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18090 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18091
18092 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18093 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18094
18095 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18096 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18097
18098 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18099 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18100
18101 #~ msgid "Start!"
18102 #~ msgstr "Iniciar!"
18103
18104 #~ msgid "TS muxer"
18105 #~ msgstr "muxer TS"
18106
18107 #~ msgid "DVD (menus support)"
18108 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid ""
18112 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18113 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18114
18115 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18116 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "slowest"
18120 #~ msgstr "Mais Devagar"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "fastest"
18124 #~ msgstr "Colar"
18125
18126 #~ msgid "Url"
18127 #~ msgstr "Url"
18128
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18131 #~ "value should be set in miliseconds units."
18132 #~ msgstr ""
18133 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18134 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18135
18136 #~ msgid ""
18137 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18138 #~ "value should be set in miliseconds units."
18139 #~ msgstr ""
18140 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18141 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18142
18143 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18144 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18148 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18149
18150 #~ msgid ""
18151 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18152 #~ "value should be set in miliseconds units."
18153 #~ msgstr ""
18154 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18155 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18156
18157 #~ msgid ""
18158 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18159 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18160 #~ msgstr ""
18161 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18162 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18163
18164 #~ msgid "Visualisations"
18165 #~ msgstr "Visualizações"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18169 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid ""
18173 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18174 #~ "output."
18175 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18179 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18180
18181 #~ msgid "Use OpenGL"
18182 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18183
18184 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18185 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18186
18187 #~ msgid "Toggle enabled"
18188 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18192 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18196 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18200 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18201
18202 #~ msgid ""
18203 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18204 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18205 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18206 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18209 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18210 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18211 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18212
18213 #~ msgid ""
18214 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18215 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18216 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18217 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18218 #~ "expressing pixel squareness."
18219 #~ msgstr ""
18220 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18221 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18222 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18223 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18224 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18225 #~ "retangularidade dos pixels."
18226
18227 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18228 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18229
18230 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18231 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18232
18233 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18234 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18235
18236 #~ msgid "Truncated stream"
18237 #~ msgstr "stream truncado"
18238
18239 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18240 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18241
18242 #~ msgid ""
18243 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18244 #~ "value should be set in miliseconds units."
18245 #~ msgstr ""
18246 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18247 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18248
18249 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18250 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18251
18252 #~ msgid "UTC date"
18253 #~ msgstr "Data UTC"
18254
18255 #~ msgid "Codec name"
18256 #~ msgstr "Nome do codec"
18257
18258 #~ msgid "Codec setting"
18259 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18260
18261 #~ msgid "Codec info"
18262 #~ msgstr "Info do codec"
18263
18264 #~ msgid "Codec download"
18265 #~ msgstr "Baixar Codec"
18266
18267 #~ msgid "udp://@:1234"
18268 #~ msgstr "udp://@:1234"
18269
18270 #~ msgid "udp6://@:1234"
18271 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18272
18273 #~ msgid "rtp://"
18274 #~ msgstr "rtp://"
18275
18276 #~ msgid "rtp6://"
18277 #~ msgstr "rtp6://"
18278
18279 #~ msgid "ftp://"
18280 #~ msgstr "ftp://"
18281
18282 #~ msgid "http://"
18283 #~ msgstr "http://"
18284
18285 #~ msgid "mms://"
18286 #~ msgstr "mms://"
18287
18288 #~ msgid "/dev/video"
18289 #~ msgstr "/dev/video"
18290
18291 #~ msgid "/dev/video0"
18292 #~ msgstr "/dev/video0"
18293
18294 #~ msgid "/dev/video1"
18295 #~ msgstr "/dev/video1"
18296
18297 #~ msgid "/dev/dsp"
18298 #~ msgstr "/dev/dsp"
18299
18300 #~ msgid "/dev/audio"
18301 #~ msgstr "/dev/audio"
18302
18303 #~ msgid "/dev/audio0"
18304 #~ msgstr "/dev/audio0"
18305
18306 #~ msgid "/dev/audio1"
18307 #~ msgstr "/dev/audio1"
18308
18309 #~ msgid "ps"
18310 #~ msgstr "ps"
18311
18312 #~ msgid "ts"
18313 #~ msgstr "ts"
18314
18315 #~ msgid "avi"
18316 #~ msgstr "avi"
18317
18318 #~ msgid "ogg"
18319 #~ msgstr "ogg"
18320
18321 #~ msgid "mov"
18322 #~ msgstr "mov"
18323
18324 #~ msgid "asf"
18325 #~ msgstr "asf"
18326
18327 #~ msgid "Open a skin file."
18328 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18329
18330 #~ msgid "Quick file open"
18331 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18332
18333 #~ msgid "Advanced open"
18334 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18335
18336 #~ msgid "Open a network stream"
18337 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18338
18339 #~ msgid "Open a satellite stream"
18340 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18341
18342 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18343 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18344
18345 #~ msgid "Exit this program"
18346 #~ msgstr "Sair deste programa"
18347
18348 #~ msgid "Open other types of inputs"
18349 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18350
18351 #~ msgid "Open the playlist"
18352 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18353
18354 #~ msgid "Show the program logs"
18355 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18356
18357 #~ msgid "Show information about the file being played"
18358 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18359
18360 #~ msgid "About this program"
18361 #~ msgstr "Sobre este programa"
18362
18363 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18364 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18365
18366 #~ msgid "E&xit"
18367 #~ msgstr "&Sair"
18368
18369 #~ msgid "Video for Linux"
18370 #~ msgstr "Video For Linux"
18371
18372 #~ msgid "Webcam"
18373 #~ msgstr "WebCam"
18374
18375 #~ msgid "TV card"
18376 #~ msgstr "Placa de TV"
18377
18378 #~ msgid "Kfir"
18379 #~ msgstr "Kfir"
18380
18381 #~ msgid "Video device type"
18382 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18383
18384 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18385 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18386
18387 #~ msgid "Advanced video device options"
18388 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18389
18390 #~ msgid "Video device MRL"
18391 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18392
18393 #~ msgid ""
18394 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18395 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18396 #~ "controls below"
18397 #~ msgstr ""
18398 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18399 #~ "você quer abrir.\n"
18400 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18401 #~ "usar os controles abaixo."
18402
18403 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18404 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18405
18406 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18407 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18408
18409 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18410 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18411
18412 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18413 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18414
18415 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18416 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18417
18418 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18419 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18420
18421 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18422 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18423
18424 #~ msgid "Html"
18425 #~ msgstr "Html"