]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Filters (v2)"
179 msgstr "Filtros"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 #, fuzzy
183 msgid "Subtitles/OSD"
184 msgstr "Legendas"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid ""
188 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "subpictures\"."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid ""
198 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
199 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 #, fuzzy
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Módulo de acesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
214 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 "cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Módulo de acesso"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Número do demux"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 #, fuzzy
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Codec de vídeo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 #, fuzzy
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Codec de audio"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 #, fuzzy
258 msgid "Other codecs"
259 msgstr "Estéreo"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:129
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Configurações Avançadas..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "stream de saída"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Manter aberto o sout"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #, fuzzy
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxer:"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 #, fuzzy
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Módulo de acesso de saída"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copiar packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Parar Stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
343 #, fuzzy
344 msgid "SAP"
345 msgstr "UDP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
355 #, fuzzy
356 msgid "VOD"
357 msgstr "DVD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
364 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reprodução"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
386 #, fuzzy
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Diretório fonte"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançado"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opções Avançadas"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 #, fuzzy
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Configurações Avançadas..."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Configurações de módulos chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 #, fuzzy
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 #, fuzzy
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 #, fuzzy
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr ""
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
478 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:241
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Sem ajuda disponível"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:242
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
502 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
503 "wxwin\"\n"
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
506 #, fuzzy
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Título"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
522 msgid "Author"
523 msgstr "Autor"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34
538 msgid "Album/movie/show title"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Track number/position in set"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrição"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Avaliação"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:39
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Ajuste"
561
562 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
564 msgid "URL"
565 msgstr "URL"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
569 msgid "Language"
570 msgstr "Linguagem"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
573 #, fuzzy
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr "Tocar"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Publicador"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "Encoded by"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "Codec Name"
587 msgstr "Nome do Codec"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "Codec Description"
591 msgstr "Descrição do Codec"
592
593 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
594 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Desabilitar"
598
599 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
600 #, fuzzy
601 msgid "Spectrometer"
602 msgstr "Espectro"
603
604 #: src/audio_output/input.c:84
605 msgid "Scope"
606 msgstr "Escopo"
607
608 #: src/audio_output/input.c:86
609 msgid "Spectrum"
610 msgstr "Espectro"
611
612 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 msgid "Equalizer"
616 msgstr ""
617
618 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
619 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
620 msgid "Audio filters"
621 msgstr "Filtros de audio"
622
623 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
624 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
626 msgid "Audio Channels"
627 msgstr "Canais de Audio"
628
629 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
630 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
631 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
632 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
633 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
634 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 msgid "Stereo"
636 msgstr "Estéreo"
637
638 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
639 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
640 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
643 #: modules/video_filter/time.c:99
644 msgid "Left"
645 msgstr "Esquerdo"
646
647 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
648 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
649 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
650 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
652 #: modules/video_filter/time.c:99
653 msgid "Right"
654 msgstr "Direito"
655
656 #: src/audio_output/output.c:135
657 msgid "Dolby Surround"
658 msgstr "Dolby Surround"
659
660 #: src/audio_output/output.c:147
661 msgid "Reverse stereo"
662 msgstr "Estéreo Invertido"
663
664 #: src/extras/getopt.c:636
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
667 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
668
669 #: src/extras/getopt.c:661
670 #, c-format
671 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
672 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
673
674 #: src/extras/getopt.c:666
675 #, c-format
676 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
677 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
678
679 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
682 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:713
685 #, c-format
686 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
687 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:717
690 #, c-format
691 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
692 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:743
695 #, c-format
696 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
697 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:746
700 #, c-format
701 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
702 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
705 #, c-format
706 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
707 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:823
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:841
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
718
719 #: src/input/control.c:283
720 #, c-format
721 msgid "Bookmark %i"
722 msgstr ""
723
724 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
725 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
726 #: modules/access/cdda/info.c:1012
727 #, c-format
728 msgid "Track %i"
729 msgstr "Faixa %i"
730
731 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
732 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
734 msgid "Program"
735 msgstr "Programa"
736
737 #: src/input/es_out.c:1572
738 #, c-format
739 msgid "Stream %d"
740 msgstr "Stream %d"
741
742 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 msgid "Codec"
746 msgstr "Codec"
747
748 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
749 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 msgid "Type"
751 msgstr "Tipo"
752
753 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 msgid "Channels"
756 msgstr "Canais"
757
758 #: src/input/es_out.c:1593
759 msgid "Sample rate"
760 msgstr "Taxa de Amostra:"
761
762 #: src/input/es_out.c:1594
763 #, c-format
764 msgid "%d Hz"
765 msgstr "%d Hz"
766
767 #: src/input/es_out.c:1600
768 msgid "Bits per sample"
769 msgstr "Bits por Amostra"
770
771 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
772 msgid "Bitrate"
773 msgstr "Taxa de Bits"
774
775 #: src/input/es_out.c:1606
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%d kb/s"
778 msgstr "%d bps"
779
780 #: src/input/es_out.c:1617
781 msgid "Resolution"
782 msgstr "Resolução"
783
784 #: src/input/es_out.c:1623
785 msgid "Display resolution"
786 msgstr "Resolução do monitor"
787
788 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
789 #, fuzzy
790 msgid "Frame rate"
791 msgstr "Taxa de Amostra:"
792
793 #: src/input/es_out.c:1640
794 msgid "Subtitle"
795 msgstr "Legenda"
796
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 msgid "Duration"
801 msgstr "Duração"
802
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
804 #, fuzzy
805 msgid "Errors"
806 msgstr "Erro"
807
808 #: src/input/var.c:115
809 msgid "Bookmark"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
813 #, fuzzy
814 msgid "Programs"
815 msgstr "Programa"
816
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
820 msgid "Chapter"
821 msgstr "Capítulo"
822
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
825 msgid "Navigation"
826 msgstr "Navegação"
827
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
830 msgid "Video Track"
831 msgstr "Faixa de Vídeo"
832
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
835 msgid "Audio Track"
836 msgstr "Faixa de Audio"
837
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
840 msgid "Subtitles Track"
841 msgstr "Faixa de Legendas"
842
843 #: src/input/var.c:256
844 msgid "Next title"
845 msgstr "Título posterior"
846
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
849 msgstr "Título anterior"
850
851 #: src/input/var.c:284
852 #, c-format
853 msgid "Title %i"
854 msgstr "Título %i"
855
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
857 #, c-format
858 msgid "Chapter %i"
859 msgstr "Capítulo %i"
860
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
863 msgid "Next chapter"
864 msgstr "Capítulo posterior"
865
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Capítulo anterior"
870
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Trocar a Interface"
874
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
877 #, fuzzy
878 msgid "Add Interface"
879 msgstr "Adicionar interface"
880
881 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
882 #: src/misc/modules.c:1988
883 msgid "C"
884 msgstr "Pt_br"
885
886 #: src/libvlc.c:348
887 msgid "Help options"
888 msgstr "Opções de ajuda"
889
890 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
891 msgid "string"
892 msgstr "string"
893
894 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
895 msgid "integer"
896 msgstr "inteiro"
897
898 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
899 msgid "float"
900 msgstr "flutuante"
901
902 #: src/libvlc.c:2248
903 msgid " (default enabled)"
904 msgstr "(padrão habilitado)"
905
906 #: src/libvlc.c:2249
907 msgid " (default disabled)"
908 msgstr "(padrão desabilitado)"
909
910 #: src/libvlc.c:2431
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "VLC version %s\n"
913 msgstr "Conversões de "
914
915 #: src/libvlc.c:2432
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
918 msgstr "Erro: %s\n"
919
920 #: src/libvlc.c:2434
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Compiler: %s\n"
923 msgstr "Erro: %s\n"
924
925 #: src/libvlc.c:2437
926 #, c-format
927 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/libvlc.c:2469
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/libvlc.c:2490
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Press the RETURN key to continue...\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Pressione ENTER para continuar...\n"
943
944 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Auto"
947
948 #: src/libvlc.h:37
949 #, fuzzy
950 msgid "American English"
951 msgstr "Inglês Americano"
952
953 #: src/libvlc.h:37
954 #, fuzzy
955 msgid "British English"
956 msgstr "Inglês (GB)"
957
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Catalan"
961 msgstr "Italiano"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
964 #, fuzzy
965 msgid "Czech"
966 msgstr "Codec"
967
968 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
969 #, fuzzy
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Espanhol"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
974 msgid "German"
975 msgstr "Alemão"
976
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
978 msgid "Spanish"
979 msgstr "Espanhol"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 msgid "French"
983 msgstr "Francês"
984
985 #: src/libvlc.h:39
986 #, fuzzy
987 msgid "Galician"
988 msgstr "Italiano"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
991 msgid "Hebrew"
992 msgstr ""
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
995 msgid "Hungarian"
996 msgstr "Húngaro"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiano"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japonês"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Georgian"
1009 msgstr "Alemão"
1010
1011 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Korean"
1014 msgstr "Norueguês"
1015
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Dutch"
1018 msgstr "Holandês"
1019
1020 #: src/libvlc.h:40
1021 msgid "Occitan"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:41
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1028
1029 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1030 msgid "Romanian"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1034 msgid "Russian"
1035 msgstr "Russo"
1036
1037 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1038 msgid "Swedish"
1039 msgstr "Sueco"
1040
1041 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Turkish"
1044 msgstr "Faixas"
1045
1046 #: src/libvlc.h:42
1047 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:42
1051 msgid "Chinese Traditional"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:61
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1058 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1059 "related options."
1060 msgstr ""
1061 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1062 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1063 "e definir várias opções relacionadas."
1064
1065 #: src/libvlc.h:65
1066 msgid "Interface module"
1067 msgstr "Módulo de interface"
1068
1069 #: src/libvlc.h:67
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1073 "automatically select the best module available."
1074 msgstr ""
1075 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1076 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1077
1078 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1079 msgid "Extra interface modules"
1080 msgstr "Módulos extra de interface"
1081
1082 #: src/libvlc.h:73
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1086 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1087 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1088 "\", \"gestures\" ...)"
1089 msgstr ""
1090 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1091 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1092 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1093 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1094
1095 #: src/libvlc.h:80
1096 #, fuzzy
1097 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1098 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1099
1100 #: src/libvlc.h:82
1101 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1102 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1103
1104 #: src/libvlc.h:84
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1108 "1=warnings, 2=debug)."
1109 msgstr ""
1110 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1111 "1=avisos, 2=depuração)."
1112
1113 #: src/libvlc.h:87
1114 msgid "Be quiet"
1115 msgstr "Silencioso"
1116
1117 #: src/libvlc.h:89
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Turn off all warning and information messages."
1120 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1121
1122 #: src/libvlc.h:91
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Default stream"
1125 msgstr "Padrão"
1126
1127 #: src/libvlc.h:93
1128 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/libvlc.h:96
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1135 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1136 msgstr ""
1137 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1138 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1139
1140 #: src/libvlc.h:100
1141 msgid "Color messages"
1142 msgstr "Mensagens coloridas"
1143
1144 #: src/libvlc.h:102
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1148 "needs Linux color support for this to work."
1149 msgstr ""
1150 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1151 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1152
1153 #: src/libvlc.h:105
1154 msgid "Show advanced options"
1155 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1156
1157 #: src/libvlc.h:107
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1161 "available options, including those that most users should never touch."
1162 msgstr ""
1163 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1164 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1165 "não deveriam tocar nunca"
1166
1167 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Show interface with mouse"
1170 msgstr "Mostrar Interface"
1171
1172 #: src/libvlc.h:113
1173 msgid ""
1174 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1175 "edge of the screen in fullscreen mode."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc.h:116
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Interface interaction"
1181 msgstr "Permite remapear as ações."
1182
1183 #: src/libvlc.h:118
1184 msgid ""
1185 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1186 "user input is required."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/libvlc.h:128
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1193 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1194 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1195 "the \"audio filters\" modules section."
1196 msgstr ""
1197 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1198 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1199 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1200 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1201 "seção módulos"
1202
1203 #: src/libvlc.h:134
1204 msgid "Audio output module"
1205 msgstr "Módulo de saída de audio"
1206
1207 #: src/libvlc.h:136
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1211 "automatically select the best method available."
1212 msgstr ""
1213 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1214 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1215 "disponível."
1216
1217 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1218 msgid "Enable audio"
1219 msgstr "Habilitar audio"
1220
1221 #: src/libvlc.h:142
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1225 "not take place, thus saving some processing power."
1226 msgstr ""
1227 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1228 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1229
1230 #: src/libvlc.h:145
1231 msgid "Force mono audio"
1232 msgstr "Forçar audio mono"
1233
1234 #: src/libvlc.h:146
1235 msgid "This will force a mono audio output."
1236 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1237
1238 #: src/libvlc.h:148
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Default audio volume"
1241 msgstr "Padrões"
1242
1243 #: src/libvlc.h:150
1244 msgid ""
1245 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1246 msgstr ""
1247 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1248 "a 1024."
1249
1250 #: src/libvlc.h:153
1251 msgid "Audio output saved volume"
1252 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1253
1254 #: src/libvlc.h:155
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1258 "should not change this option manually."
1259 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1260
1261 #: src/libvlc.h:158
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio output volume step"
1264 msgstr "Volume da saída de audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:160
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1270 "0 to 1024."
1271 msgstr ""
1272 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1273 "a 1024."
1274
1275 #: src/libvlc.h:163
1276 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1277 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1278
1279 #: src/libvlc.h:165
1280 msgid ""
1281 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1282 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1283 msgstr ""
1284 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1285 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286
1287 #: src/libvlc.h:169
1288 msgid "High quality audio resampling"
1289 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1290
1291 #: src/libvlc.h:171
1292 msgid ""
1293 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1294 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1295 "resampling algorithm will be used instead."
1296 msgstr ""
1297 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1298 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1299 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1300
1301 #: src/libvlc.h:176
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1304
1305 #: src/libvlc.h:178
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1309 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1310 msgstr ""
1311 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1312 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1313 "vídeo e o audio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:181
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Audio output channels mode"
1318 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1319
1320 #: src/libvlc.h:183
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1324 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1325 "played)."
1326 msgstr ""
1327 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1328 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1329 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1330
1331 #: src/libvlc.h:187
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Use S/PDIF when available"
1334 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1335
1336 #: src/libvlc.h:189
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1340 "audio stream being played."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1343 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1344
1345 #: src/libvlc.h:192
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1348 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1349
1350 #: src/libvlc.h:194
1351 msgid ""
1352 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1353 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1354 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1355 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:200
1359 #, fuzzy
1360 msgid "On"
1361 msgstr "Abrir"
1362
1363 #: src/libvlc.h:200
1364 msgid "Off"
1365 msgstr "Desligar"
1366
1367 #: src/libvlc.h:205
1368 #, fuzzy
1369 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1370 msgstr ""
1371 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1372 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:208
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Visualizações"
1378
1379 #: src/libvlc.h:210
1380 #, fuzzy
1381 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1384 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:218
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1390 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1391 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1392 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1393 "options."
1394 msgstr ""
1395 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1396 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1397 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1398 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1399 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:224
1402 msgid "Video output module"
1403 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1404
1405 #: src/libvlc.h:226
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1412 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1413 "disponível."
1414
1415 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1416 msgid "Enable video"
1417 msgstr "Habilitar vídeo"
1418
1419 #: src/libvlc.h:231
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1423 "not take place, thus saving some processing power."
1424 msgstr ""
1425 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1426 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1427 "processamento"
1428
1429 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1431 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1432 msgid "Video width"
1433 msgstr "Largura do vídeo"
1434
1435 #: src/libvlc.h:236
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1439 "characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1442 "adaptar às características do vídeo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1447 msgid "Video height"
1448 msgstr "Altura do vídeo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:241
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:244
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video X coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:246
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1467 "coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:249
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Video Y coordinate"
1473 msgstr "Codec de vídeo"
1474
1475 #: src/libvlc.h:251
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1478 "coordinate)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:254
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Video title"
1484 msgstr "Tamanho do vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:256
1487 msgid ""
1488 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1489 "interface)."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc.h:259
1493 msgid "Video alignment"
1494 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:261
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1500 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1501 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1504 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1505 "você também pode usar combinações desses valores)."
1506
1507 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1508 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1510 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "Centro"
1513
1514 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "Acima"
1520
1521 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1524 #: modules/video_filter/time.c:99
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "Em baixo"
1527
1528 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1529 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1531 #: modules/video_filter/time.c:100
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "Acima à esquerda"
1534
1535 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1536 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1538 #: modules/video_filter/time.c:100
1539 msgid "Top-Right"
1540 msgstr "Acima à direita"
1541
1542 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1543 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1545 #: modules/video_filter/time.c:100
1546 msgid "Bottom-Left"
1547 msgstr "Em baixo à esquerda"
1548
1549 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1550 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1552 #: modules/video_filter/time.c:100
1553 msgid "Bottom-Right"
1554 msgstr "Em baixo à direita"
1555
1556 #: src/libvlc.h:269
1557 msgid "Zoom video"
1558 msgstr "Ampliar vídeo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:271
1561 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1562 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1563
1564 #: src/libvlc.h:273
1565 msgid "Grayscale video output"
1566 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1567
1568 #: src/libvlc.h:275
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1572 "save some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1575 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1576
1577 #: src/libvlc.h:278
1578 msgid "Fullscreen video output"
1579 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1580
1581 #: src/libvlc.h:280
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Start video in fullscreen mode"
1584 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1585
1586 #: src/libvlc.h:282
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1589
1590 #: src/libvlc.h:284
1591 msgid ""
1592 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1593 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Sempre por cima"
1599
1600 #: src/libvlc.h:289
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1603
1604 #: src/libvlc.h:291
1605 msgid "Disable screensaver"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:292
1609 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:294
1613 msgid "Window decorations"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:296
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1620 "giving a \"minimal\" window."
1621 msgstr ""
1622 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1623 "modo tela cheia"
1624
1625 #: src/libvlc.h:299
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Video output filter module"
1628 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1629
1630 #: src/libvlc.h:301
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1634 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1635 msgstr ""
1636 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1637 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1638 "janela de vídeo."
1639
1640 #: src/libvlc.h:305
1641 msgid "Video filter module"
1642 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1643
1644 #: src/libvlc.h:307
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1648 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1649 msgstr ""
1650 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1651 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1652 "janela de vídeo."
1653
1654 #: src/libvlc.h:311
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1657 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:313
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1662 msgstr ""
1663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1664
1665 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Video snapshot file prefix"
1668 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1669
1670 #: src/libvlc.h:319
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Video snapshot format"
1673 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:321
1676 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:323
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Display video snapshot preview"
1682 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1683
1684 #: src/libvlc.h:325
1685 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:327
1689 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:329
1693 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:331
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Video cropping"
1699 msgstr "Altura do vídeo"
1700
1701 #: src/libvlc.h:333
1702 msgid ""
1703 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1704 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:337
1708 msgid "Source aspect ratio"
1709 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1710
1711 #: src/libvlc.h:339
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1715 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1716 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1717 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1718 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1719 msgstr ""
1720 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1721 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1722 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1723 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1724 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1725 "retangularidade do pixel."
1726
1727 #: src/libvlc.h:346
1728 msgid "Custom crop ratios list"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:348
1732 msgid ""
1733 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1734 "crop ratios list."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:351
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Custom aspect ratios list"
1740 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1741
1742 #: src/libvlc.h:353
1743 msgid ""
1744 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1745 "aspect ratio list."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:356
1749 msgid "Fix HDTV height"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:358
1753 msgid ""
1754 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1755 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1756 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:363
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1762 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1763
1764 #: src/libvlc.h:365
1765 msgid ""
1766 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1767 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1768 "order to keep proportions."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:370
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Skip frames"
1774 msgstr "Blues"
1775
1776 #: src/libvlc.h:372
1777 msgid ""
1778 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1779 "your computer is not powerful enough"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:375
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Drop late frames"
1785 msgstr "Blues"
1786
1787 #: src/libvlc.h:377
1788 msgid ""
1789 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1790 "intended display date)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:380
1794 msgid "Quiet synchro"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:382
1798 msgid ""
1799 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1800 "synchronization mechanism."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:391
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1808 "channel."
1809 msgstr ""
1810 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1811 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1812 "rede ou o canal de legendas"
1813
1814 #: src/libvlc.h:395
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1817
1818 #: src/libvlc.h:397
1819 msgid ""
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1821 "to 10000."
1822 msgstr ""
1823 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1824 "isto para 10000."
1825
1826 #: src/libvlc.h:400
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Descrição do Codec"
1830
1831 #: src/libvlc.h:402
1832 msgid ""
1833 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:407
1842 msgid ""
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1852 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1855 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1856 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Padrão"
1859
1860 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1861 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1865 msgid "Enable"
1866 msgstr "Habilitar"
1867
1868 #: src/libvlc.h:415
1869 #, fuzzy
1870 msgid "UDP port"
1871 msgstr "Porta"
1872
1873 #: src/libvlc.h:417
1874 #, fuzzy
1875 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1876 msgstr ""
1877 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1878
1879 #: src/libvlc.h:419
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU da interface de rede"
1882
1883 #: src/libvlc.h:421
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1888 msgstr ""
1889 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1890 "normalmente 1500"
1891
1892 #: src/libvlc.h:424
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:426
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1900 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1901 "in default)."
1902 msgstr ""
1903 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1904 "saída"
1905
1906 #: src/libvlc.h:430
1907 #, fuzzy
1908 msgid "IPv6 multicast output interface"
1909 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1910
1911 #: src/libvlc.h:432
1912 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:434
1916 #, fuzzy
1917 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1918 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1919
1920 #: src/libvlc.h:436
1921 msgid ""
1922 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1923 "table."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:441
1927 msgid ""
1928 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1929 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:447
1933 msgid ""
1934 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1935 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1936 "(like DVB streams for example)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Audio track"
1942 msgstr "Faixa de Audio"
1943
1944 #: src/libvlc.h:455
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1947 msgstr ""
1948 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1949 "n)"
1950
1951 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Subtitles track"
1954 msgstr "Faixa de Legendas"
1955
1956 #: src/libvlc.h:460
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1959 msgstr ""
1960 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1961
1962 #: src/libvlc.h:463
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Audio language"
1965 msgstr "Escolha o canal de audio"
1966
1967 #: src/libvlc.h:465
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1971 "letter country code)."
1972 msgstr ""
1973 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1974 "n)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:468
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Subtitle language"
1979 msgstr "Escolha o canal de audio"
1980
1981 #: src/libvlc.h:470
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1985 "letter country code)."
1986 msgstr ""
1987 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1988
1989 #: src/libvlc.h:474
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Audio track ID"
1992 msgstr "Faixa de Audio"
1993
1994 #: src/libvlc.h:476
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1997 msgstr ""
1998 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1999 "n)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:478
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Subtitles track ID"
2004 msgstr "Faixa de Legendas"
2005
2006 #: src/libvlc.h:480
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2009 msgstr ""
2010 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2011
2012 #: src/libvlc.h:482
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Input repetitions"
2015 msgstr "Opções de saída"
2016
2017 #: src/libvlc.h:484
2018 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2019 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2020
2021 #: src/libvlc.h:486
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Start time"
2024 msgstr "Iniciar!"
2025
2026 #: src/libvlc.h:488
2027 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:490
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Stop time"
2033 msgstr "Parar Stream"
2034
2035 #: src/libvlc.h:492
2036 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:494
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Input list"
2042 msgstr "Entrada"
2043
2044 #: src/libvlc.h:496
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2048 "together after the normal one."
2049 msgstr ""
2050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2051
2052 #: src/libvlc.h:499
2053 msgid "Input slave (experimental)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc.h:501
2057 msgid ""
2058 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2059 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2060 "inputs."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:505
2064 msgid "Bookmarks list for a stream"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:507
2068 msgid ""
2069 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2070 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2071 "{...}\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:513
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2078 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2079 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2080 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2081 msgstr ""
2082 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2083 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2084 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2085 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2086 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2087
2088 #: src/libvlc.h:519
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Force subtitle position"
2091 msgstr "Forçar posição SPU"
2092
2093 #: src/libvlc.h:521
2094 msgid ""
2095 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2096 "over the movie. Try several positions."
2097 msgstr ""
2098 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2099 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2100
2101 #: src/libvlc.h:524
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Enable sub-pictures"
2104 msgstr "Legendas"
2105
2106 #: src/libvlc.h:526
2107 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2111 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2112 msgid "On Screen Display"
2113 msgstr "Mostrar na tela"
2114
2115 #: src/libvlc.h:530
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2119 "Display)."
2120 msgstr ""
2121 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2122 "desabilitar esta função aqui."
2123
2124 #: src/libvlc.h:533
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Text rendering module"
2127 msgstr "Renderização direta"
2128
2129 #: src/libvlc.h:535
2130 msgid ""
2131 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2132 "instance."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:538
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Subpictures filter module"
2138 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2139
2140 #: src/libvlc.h:540
2141 msgid ""
2142 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2143 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:543
2147 msgid "Autodetect subtitle files"
2148 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2149
2150 #: src/libvlc.h:545
2151 msgid ""
2152 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2153 "(based on the filename of the movie)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:548
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2159 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2160
2161 #: src/libvlc.h:550
2162 msgid ""
2163 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2164 "Options are:\n"
2165 "0 = no subtitles autodetected\n"
2166 "1 = any subtitle file\n"
2167 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2168 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2169 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:558
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Subtitle autodetection paths"
2175 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2176
2177 #: src/libvlc.h:560
2178 msgid ""
2179 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2180 "found in the current directory."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:563
2184 msgid "Use subtitle file"
2185 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2186
2187 #: src/libvlc.h:565
2188 msgid ""
2189 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2190 "subtitle file."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc.h:568
2194 msgid "DVD device"
2195 msgstr "Dispositivo de DVD"
2196
2197 #: src/libvlc.h:571
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2201 "the drive letter (eg. D:)"
2202 msgstr ""
2203 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2204 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2205
2206 #: src/libvlc.h:575
2207 msgid "This is the default DVD device to use."
2208 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2209
2210 #: src/libvlc.h:578
2211 msgid "VCD device"
2212 msgstr "Dispositivo de VCD"
2213
2214 #: src/libvlc.h:581
2215 msgid ""
2216 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2217 "scan for a suitable CD-ROM device."
2218 msgstr ""
2219 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2220 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2221
2222 #: src/libvlc.h:585
2223 msgid "This is the default VCD device to use."
2224 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2225
2226 #: src/libvlc.h:588
2227 msgid "Audio CD device"
2228 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2229
2230 #: src/libvlc.h:591
2231 msgid ""
2232 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2233 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2234 msgstr ""
2235 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2236 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2237
2238 #: src/libvlc.h:595
2239 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2240 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2241
2242 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2243 msgid "Force IPv6"
2244 msgstr "Forçar IPv6"
2245
2246 #: src/libvlc.h:600
2247 #, fuzzy
2248 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2249 msgstr ""
2250 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2251 "conexões UDP e HTTP"
2252
2253 #: src/libvlc.h:602
2254 msgid "Force IPv4"
2255 msgstr "Forçar IPv4"
2256
2257 #: src/libvlc.h:604
2258 #, fuzzy
2259 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2260 msgstr ""
2261 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2262 "conexões UDP e HTTP"
2263
2264 #: src/libvlc.h:606
2265 msgid "TCP connection timeout"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:608
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2271 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2272
2273 #: src/libvlc.h:610
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SOCKS server"
2276 msgstr "servidor CDDB"
2277
2278 #: src/libvlc.h:612
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2282 "used for all TCP connections"
2283 msgstr ""
2284 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2285
2286 #: src/libvlc.h:615
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SOCKS user name"
2289 msgstr "Nome de usuário FTP"
2290
2291 #: src/libvlc.h:617
2292 #, fuzzy
2293 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2294 msgstr ""
2295 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2296
2297 #: src/libvlc.h:619
2298 #, fuzzy
2299 msgid "SOCKS password"
2300 msgstr "Senha FTP"
2301
2302 #: src/libvlc.h:621
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2305 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2306
2307 #: src/libvlc.h:623
2308 msgid "Title metadata"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:625
2312 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:627
2316 msgid "Author metadata"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc.h:629
2320 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc.h:631
2324 msgid "Artist metadata"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc.h:633
2328 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc.h:635
2332 msgid "Genre metadata"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:637
2336 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:639
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Copyright metadata"
2342 msgstr "Copyright"
2343
2344 #: src/libvlc.h:641
2345 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:643
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Description metadata"
2351 msgstr "Descrição"
2352
2353 #: src/libvlc.h:645
2354 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:647
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Date metadata"
2360 msgstr "Death metal"
2361
2362 #: src/libvlc.h:649
2363 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc.h:651
2367 msgid "URL metadata"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:653
2371 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:657
2375 msgid ""
2376 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2377 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2378 "can break playback of all your streams."
2379 msgstr ""
2380 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2381 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2382 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2383
2384 #: src/libvlc.h:661
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Preferred decoders list"
2387 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2388
2389 #: src/libvlc.h:663
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2393 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2394 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2395 msgstr ""
2396 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2397 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2398 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2399
2400 #: src/libvlc.h:668
2401 msgid "Preferred encoders list"
2402 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2403
2404 #: src/libvlc.h:670
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2408 msgstr ""
2409 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2410 "codificadores."
2411
2412 #: src/libvlc.h:679
2413 msgid ""
2414 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2415 "subsystem."
2416 msgstr ""
2417 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2418 "stream de saída."
2419
2420 #: src/libvlc.h:682
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Default stream output chain"
2423 msgstr "Duplicar stream de saída"
2424
2425 #: src/libvlc.h:684
2426 msgid ""
2427 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2428 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2429 "all streams."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc.h:688
2433 msgid "Enable streaming of all ES"
2434 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2435
2436 #: src/libvlc.h:690
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2439 msgstr ""
2440 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2441
2442 #: src/libvlc.h:692
2443 msgid "Display while streaming"
2444 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2445
2446 #: src/libvlc.h:694
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2449 msgstr ""
2450 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2451 "mesmo."
2452
2453 #: src/libvlc.h:696
2454 msgid "Enable video stream output"
2455 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2456
2457 #: src/libvlc.h:698
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2461 "facility when this last one is enabled."
2462 msgstr ""
2463 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2464 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2465
2466 #: src/libvlc.h:701
2467 msgid "Enable audio stream output"
2468 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2469
2470 #: src/libvlc.h:703
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2474 "facility when this last one is enabled."
2475 msgstr ""
2476 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2477 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2478
2479 #: src/libvlc.h:706
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Enable SPU stream output"
2482 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2483
2484 #: src/libvlc.h:708
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2488 "facility when this last one is enabled."
2489 msgstr ""
2490 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2491 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2492
2493 #: src/libvlc.h:711
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Keep stream output open"
2496 msgstr "Manter aberto o sout"
2497
2498 #: src/libvlc.h:713
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2502 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2503 "specified)"
2504 msgstr ""
2505 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2506 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2507 "stream_out se não especificado)"
2508
2509 #: src/libvlc.h:717
2510 msgid "Preferred packetizer list"
2511 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2512
2513 #: src/libvlc.h:719
2514 msgid ""
2515 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2516 msgstr ""
2517 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2518 "empacotadores."
2519
2520 #: src/libvlc.h:722
2521 msgid "Mux module"
2522 msgstr "Módulo mux"
2523
2524 #: src/libvlc.h:724
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2526 msgstr ""
2527 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2528
2529 #: src/libvlc.h:726
2530 msgid "Access output module"
2531 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2532
2533 #: src/libvlc.h:728
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2535 msgstr ""
2536 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2537 "saída"
2538
2539 #: src/libvlc.h:730
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Control SAP flow"
2542 msgstr "Controlador"
2543
2544 #: src/libvlc.h:732
2545 msgid ""
2546 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2547 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:736
2551 #, fuzzy
2552 msgid "SAP announcement interval"
2553 msgstr "Anúncio SAP"
2554
2555 #: src/libvlc.h:738
2556 msgid ""
2557 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2558 "between SAP announcements."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:748
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2565 "always leave all these enabled."
2566 msgstr ""
2567 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2568 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2569
2570 #: src/libvlc.h:751
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Enable FPU support"
2573 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2574
2575 #: src/libvlc.h:753
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2579 "advantage of it."
2580 msgstr ""
2581 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2582 "tirarvantagem delas"
2583
2584 #: src/libvlc.h:756
2585 msgid "Enable CPU MMX support"
2586 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2587
2588 #: src/libvlc.h:758
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2591 "of them."
2592 msgstr ""
2593 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2594 "tirarvantagem delas"
2595
2596 #: src/libvlc.h:761
2597 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2598 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2599
2600 #: src/libvlc.h:763
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2603 "advantage of them."
2604 msgstr ""
2605 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2606 "tirarvantagem delas"
2607
2608 #: src/libvlc.h:766
2609 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2610 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2611
2612 #: src/libvlc.h:768
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2615 "advantage of them."
2616 msgstr ""
2617 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2618 "tirarvantagem delas"
2619
2620 #: src/libvlc.h:771
2621 msgid "Enable CPU SSE support"
2622 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2623
2624 #: src/libvlc.h:773
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2627 "of them."
2628 msgstr ""
2629 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2630 "tirarvantagem delas"
2631
2632 #: src/libvlc.h:776
2633 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2634 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2635
2636 #: src/libvlc.h:778
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2639 "of them."
2640 msgstr ""
2641 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2642 "tirarvantagem delas"
2643
2644 #: src/libvlc.h:781
2645 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2646 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2647
2648 #: src/libvlc.h:783
2649 msgid ""
2650 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2651 "advantage of them."
2652 msgstr ""
2653 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2654 "tirarvantagem delas"
2655
2656 #: src/libvlc.h:788
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2659 "you really know what you are doing."
2660 msgstr ""
2661 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2662 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2663
2664 #: src/libvlc.h:791
2665 msgid "Memory copy module"
2666 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2667
2668 #: src/libvlc.h:793
2669 msgid ""
2670 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2671 "select the fastest one supported by your hardware."
2672 msgstr ""
2673 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2674 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2675
2676 #: src/libvlc.h:796
2677 msgid "Access module"
2678 msgstr "Módulo de acesso"
2679
2680 #: src/libvlc.h:798
2681 msgid ""
2682 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2683 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2684 "option unless you really know what you are doing."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:802
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Access filter module"
2690 msgstr "Módulo de acesso"
2691
2692 #: src/libvlc.h:804
2693 msgid ""
2694 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2695 "used for instance for timeshifting."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:807
2699 msgid "Demux module"
2700 msgstr "Módulo de demux"
2701
2702 #: src/libvlc.h:809
2703 msgid ""
2704 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2705 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2706 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2707 "you really know what you are doing."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:814
2711 msgid "Allow real-time priority"
2712 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2713
2714 #: src/libvlc.h:816
2715 msgid ""
2716 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2717 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2718 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2719 "only activate this if you know what you're doing."
2720 msgstr ""
2721 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2722 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2723 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2724 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2725
2726 #: src/libvlc.h:822
2727 msgid "Adjust VLC priority"
2728 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2729
2730 #: src/libvlc.h:824
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2734 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2735 "VLC instances."
2736 msgstr ""
2737 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2738 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2739 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2740
2741 #: src/libvlc.h:828
2742 msgid "Minimize number of threads"
2743 msgstr "Minimizar o número de processos"
2744
2745 #: src/libvlc.h:830
2746 #, fuzzy
2747 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2748 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2749
2750 #: src/libvlc.h:832
2751 msgid "Modules search path"
2752 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2753
2754 #: src/libvlc.h:834
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2757 msgstr ""
2758 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2759 "procure por seus módulos."
2760
2761 #: src/libvlc.h:836
2762 #, fuzzy
2763 msgid "VLM configuration file"
2764 msgstr "Opções Comuns"
2765
2766 #: src/libvlc.h:838
2767 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:840
2771 msgid "Use a plugins cache"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:842
2775 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:844
2779 msgid "Collect statistics"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:846
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2785 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2786
2787 #: src/libvlc.h:848
2788 msgid "Run as daemon process"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:850
2792 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:852
2796 msgid "Write process id to file"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:854
2800 msgid "Writes process id into specified file."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:856
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Log to file"
2806 msgstr "Nome do arq. Logo"
2807
2808 #: src/libvlc.h:858
2809 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc.h:860
2813 msgid "Log to syslog"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:862
2817 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:864
2821 msgid "Allow only one running instance"
2822 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2823
2824 #: src/libvlc.h:866
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2828 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2829 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2830 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2831 "running instance or enqueue it."
2832 msgstr ""
2833 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2834 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2835 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2836 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2837 "instância já aberta ou colocar na fila."
2838
2839 #: src/libvlc.h:872
2840 msgid "VLC is started from file association"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:874
2844 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc.h:877
2848 #, fuzzy
2849 msgid "One instance when started from file"
2850 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2851
2852 #: src/libvlc.h:879
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2855 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2856
2857 #: src/libvlc.h:881
2858 msgid "Increase the priority of the process"
2859 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2860
2861 #: src/libvlc.h:883
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2865 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2866 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2867 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2868 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2869 "machine."
2870 msgstr ""
2871 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2872 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2873 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2874 "processador.\n"
2875 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2876 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2877 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2878
2879 #: src/libvlc.h:890
2880 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2881 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2882
2883 #: src/libvlc.h:892
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2887 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2888 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2889 msgstr ""
2890 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2891 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2892 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2893 "alguns problemas com ela."
2894
2895 #: src/libvlc.h:897
2896 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2897 msgstr ""
2898 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2899
2900 #: src/libvlc.h:900
2901 msgid ""
2902 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2903 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2904 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2905 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2906 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2907 msgstr ""
2908 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2909 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2910 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2911 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2912 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2913
2914 #: src/libvlc.h:909
2915 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:911
2919 msgid ""
2920 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2921 "playing current item."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:920
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2928 "overridden in the playlist dialog box."
2929 msgstr ""
2930 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2931 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2932
2933 #: src/libvlc.h:923
2934 msgid "Automatically preparse files"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:925
2938 msgid ""
2939 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2940 "metadata)."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:928
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Services discovery modules"
2946 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2947
2948 #: src/libvlc.h:930
2949 msgid ""
2950 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2951 "Typical values are sap, hal, ..."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:933
2955 msgid "Play files randomly forever"
2956 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2957
2958 #: src/libvlc.h:935
2959 #, fuzzy
2960 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2961 msgstr ""
2962 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2963 "aleatóriamente até ser interrompido"
2964
2965 #: src/libvlc.h:937
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Repeat all"
2968 msgstr "Repetir Tudo"
2969
2970 #: src/libvlc.h:939
2971 #, fuzzy
2972 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2973 msgstr ""
2974 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2975 "então habilite esta opção."
2976
2977 #: src/libvlc.h:941
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Repeat current item"
2980 msgstr "Repetir ítem atual."
2981
2982 #: src/libvlc.h:943
2983 #, fuzzy
2984 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2985 msgstr ""
2986 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2987 "reprodução."
2988
2989 #: src/libvlc.h:945
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Play and stop"
2992 msgstr "Sempre por cima"
2993
2994 #: src/libvlc.h:947
2995 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:949
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Use media library"
3001 msgstr "VLC media player"
3002
3003 #: src/libvlc.h:951
3004 msgid ""
3005 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3006 "VLC."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:954
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Use playlist tree"
3012 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3013
3014 #: src/libvlc.h:956
3015 msgid ""
3016 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3017 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3018 "needed."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:960
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Always"
3024 msgstr "Sempre por cima"
3025
3026 #: src/libvlc.h:960
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Never"
3029 msgstr "Reverberação"
3030
3031 #: src/libvlc.h:969
3032 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3033 msgstr ""
3034 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3035 "como \"hotkeys\"."
3036
3037 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3039 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3043 msgid "Fullscreen"
3044 msgstr "Tela cheia"
3045
3046 #: src/libvlc.h:973
3047 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3048 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3049
3050 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3052 msgid "Play/Pause"
3053 msgstr "Tocar/Pausar"
3054
3055 #: src/libvlc.h:975
3056 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3057 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3058
3059 #: src/libvlc.h:976
3060 msgid "Pause only"
3061 msgstr "Pausar apenas"
3062
3063 #: src/libvlc.h:977
3064 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3065 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3066
3067 #: src/libvlc.h:978
3068 msgid "Play only"
3069 msgstr "Apenas tocar"
3070
3071 #: src/libvlc.h:979
3072 msgid "Select the hotkey to use to play."
3073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3074
3075 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3078 msgid "Faster"
3079 msgstr "Mais Rápido"
3080
3081 #: src/libvlc.h:981
3082 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3083 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3084
3085 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3086 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3088 msgid "Slower"
3089 msgstr "Mais Devagar"
3090
3091 #: src/libvlc.h:983
3092 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3093 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3094
3095 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3096 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3103 msgid "Next"
3104 msgstr "Próximo"
3105
3106 #: src/libvlc.h:985
3107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3108 msgstr ""
3109 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3110 "reprodução."
3111
3112 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3118 msgid "Previous"
3119 msgstr "Anterior"
3120
3121 #: src/libvlc.h:987
3122 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3123 msgstr ""
3124 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3125 "reprodução."
3126
3127 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3136 msgid "Stop"
3137 msgstr "Parar"
3138
3139 #: src/libvlc.h:989
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3142 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3143
3144 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3147 #: modules/video_filter/rss.c:174
3148 msgid "Position"
3149 msgstr "Posição"
3150
3151 #: src/libvlc.h:991
3152 msgid "Select the hotkey to display the position."
3153 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3154
3155 #: src/libvlc.h:993
3156 msgid "Very short backwards jump"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:995
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3162 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3163
3164 #: src/libvlc.h:996
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Short backwards jump"
3167 msgstr "Ir para trás"
3168
3169 #: src/libvlc.h:998
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3172 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3173
3174 #: src/libvlc.h:999
3175 msgid "Medium backwards jump"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:1001
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3182
3183 #: src/libvlc.h:1002
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Long backwards jump"
3186 msgstr "Ir para trás"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1004
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3191 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1006
3194 msgid "Very short forward jump"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:1008
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3200 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3201
3202 #: src/libvlc.h:1009
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Short forward jump"
3205 msgstr "Passo Adiante"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1011
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3210 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3211
3212 #: src/libvlc.h:1012
3213 msgid "Medium forward jump"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:1014
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3219 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3220
3221 #: src/libvlc.h:1015
3222 msgid "Long forward jump"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc.h:1017
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3228 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1019
3231 msgid "Very short jump length"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc.h:1020
3235 msgid "Very short jump length, in seconds."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc.h:1021
3239 msgid "Short jump length"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc.h:1022
3243 msgid "Short jump length, in seconds."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1023
3247 msgid "Medium jump length"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:1024
3251 msgid "Medium jump length, in seconds."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:1025
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Long jump length"
3257 msgstr "Tamanho da fonte"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1026
3260 msgid "Long jump length, in seconds."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3265 msgid "Quit"
3266 msgstr "Sair"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1029
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3271 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1030
3274 msgid "Navigate up"
3275 msgstr "Navegar acima"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1031
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3280 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1032
3283 msgid "Navigate down"
3284 msgstr "Navegar abaixo"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1033
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3289 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3290
3291 #: src/libvlc.h:1034
3292 msgid "Navigate left"
3293 msgstr "Navegar a esquerda"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1035
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3298 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1036
3301 msgid "Navigate right"
3302 msgstr "Navegar a direita"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1037
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3307 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1038
3310 msgid "Activate"
3311 msgstr "Ativar"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1039
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3316 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1040
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Go to the DVD menu"
3321 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1041
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3326 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1042
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select previous DVD title"
3331 msgstr "Seleciona título anterior"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1043
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3336 msgstr ""
3337 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3338 "reprodução."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1044
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select next DVD title"
3343 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1045
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3348 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1046
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select prev DVD chapter"
3353 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1047
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3358 msgstr ""
3359 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3360 "reprodução."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1048
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Select next DVD chapter"
3365 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1049
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3370 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1050
3373 msgid "Volume up"
3374 msgstr "Aumentar Volume"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1051
3377 msgid "Select the key to increase audio volume."
3378 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3379
3380 #: src/libvlc.h:1052
3381 msgid "Volume down"
3382 msgstr "Abaixar volume"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1053
3385 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3386 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3387
3388 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3391 msgid "Mute"
3392 msgstr "Mudo"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1055
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the key to mute audio."
3397 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1056
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Subtitle delay up"
3402 msgstr "Arquivo de legendas"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1057
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3407 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1058
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Subtitle delay down"
3412 msgstr "Codificação das legendas"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1059
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3417 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1060
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Audio delay up"
3422 msgstr "Arquivo de legendas"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3427 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1062
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Audio delay down"
3432 msgstr "Codificação das legendas"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1063
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3437 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1064
3440 msgid "Play playlist bookmark 1"
3441 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1065
3444 msgid "Play playlist bookmark 2"
3445 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1066
3448 msgid "Play playlist bookmark 3"
3449 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1067
3452 msgid "Play playlist bookmark 4"
3453 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1068
3456 msgid "Play playlist bookmark 5"
3457 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1069
3460 msgid "Play playlist bookmark 6"
3461 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Play playlist bookmark 7"
3465 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Play playlist bookmark 8"
3469 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Play playlist bookmark 9"
3473 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Play playlist bookmark 10"
3477 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Select the key to play this bookmark."
3481 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Set playlist bookmark 1"
3485 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Set playlist bookmark 2"
3489 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Set playlist bookmark 3"
3493 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1078
3496 msgid "Set playlist bookmark 4"
3497 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Set playlist bookmark 5"
3501 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1080
3504 msgid "Set playlist bookmark 6"
3505 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1081
3508 msgid "Set playlist bookmark 7"
3509 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1082
3512 msgid "Set playlist bookmark 8"
3513 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1083
3516 msgid "Set playlist bookmark 9"
3517 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1084
3520 msgid "Set playlist bookmark 10"
3521 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1085
3524 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3525 msgstr ""
3526 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3529 msgid "Playlist bookmark 1"
3530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3533 msgid "Playlist bookmark 2"
3534 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3537 msgid "Playlist bookmark 3"
3538 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3541 msgid "Playlist bookmark 4"
3542 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3545 msgid "Playlist bookmark 5"
3546 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3549 msgid "Playlist bookmark 6"
3550 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3553 msgid "Playlist bookmark 7"
3554 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3557 msgid "Playlist bookmark 8"
3558 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3561 msgid "Playlist bookmark 9"
3562 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3565 msgid "Playlist bookmark 10"
3566 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1098
3569 #, fuzzy
3570 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3571 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1100
3574 msgid "Go back in browsing history"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc.h:1101
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3581 "history."
3582 msgstr ""
3583 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3584 "reprodução."
3585
3586 #: src/libvlc.h:1102
3587 msgid "Go forward in browsing history"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc.h:1103
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3594 "history."
3595 msgstr ""
3596 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3597 "reprodução."
3598
3599 #: src/libvlc.h:1105
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cycle audio track"
3602 msgstr "Faixa de Audio"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1106
3605 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc.h:1107
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Cycle subtitle track"
3611 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1108
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3616 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1109
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Cycle source aspect ratio"
3621 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1110
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3626 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1111
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cycle video crop"
3631 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1112
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3636 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1113
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Cycle deinterlace modes"
3641 msgstr "Modo desentrelaçado"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1114
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3646 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1115
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Show interface"
3651 msgstr "Mostrar Interface"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1116
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Raise the interface above all other windows."
3656 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1117
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Hide interface"
3661 msgstr "_Esconder Interface"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1118
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Lower the interface below all other windows."
3666 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1119
3669 msgid "Take video snapshot"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc.h:1120
3673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3677 #: modules/access_filter/record.c:52
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Record"
3680 msgstr "Combinar"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1123
3683 msgid "Record access filter start/stop."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3687 msgid "Zoom"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3691 msgid "Un-Zoom"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3695 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3699 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3703 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3707 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3711 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3715 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3721 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3724 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc.h:1153
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid ""
3730 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3731 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3732 "in the playlist.\n"
3733 "The first item specified will be played first.\n"
3734 "\n"
3735 "Options-styles:\n"
3736 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3737 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3738 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3739 "            and that overrides previous settings.\n"
3740 "\n"
3741 "Stream MRL syntax:\n"
3742 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3743 "option=value ...]\n"
3744 "\n"
3745 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3746 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3747 "\n"
3748 "URL syntax:\n"
3749 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3750 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3751 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3752 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3753 "  screen://                      Screen capture\n"
3754 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3755 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3756 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3757 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3758 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3759 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3760 "certain time\n"
3761 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3765 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3766 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3767 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3768 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3769 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3770 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3771 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3772 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3773 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3778 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Snapshot"
3781 msgstr "Módulo de acesso"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1276
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Window properties"
3786 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1321
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Subpictures"
3791 msgstr "Legendas"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3795 msgid "Subtitles"
3796 msgstr "Legendas"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Overlays"
3801 msgstr "atraso"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1353
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Track settings"
3806 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1375
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Playback control"
3811 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1390
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Default devices"
3816 msgstr "Padrões"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1399
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Network settings"
3821 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1411
3824 msgid "Socks proxy"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1420
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Metadata"
3830 msgstr "Death metal"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1450
3833 msgid "Decoders"
3834 msgstr "Decodificadores"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Input"
3842 msgstr "Entrada"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3845 msgid "VLM"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc.h:1524
3849 #, fuzzy
3850 msgid "CPU"
3851 msgstr "CPU"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1546
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Special modules"
3856 msgstr "Selecionar Nenhum"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1553
3859 msgid "Plugins"
3860 msgstr "Plugins"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1561
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Performance options"
3865 msgstr "Opções Transcode"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1694
3868 msgid "Hot keys"
3869 msgstr "Endereço do host"
3870
3871 #: src/libvlc.h:2005
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Jump sizes"
3874 msgstr "Tamanho da fonte"
3875
3876 #: src/libvlc.h:2084
3877 msgid "main program"
3878 msgstr "Programa principal"
3879
3880 #: src/libvlc.h:2091
3881 #, fuzzy
3882 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3883 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3884
3885 #: src/libvlc.h:2093
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3889 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3890
3891 #: src/libvlc.h:2095
3892 #, fuzzy
3893 msgid "print help for the advanced options"
3894 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3895
3896 #: src/libvlc.h:2097
3897 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc.h:2099
3901 msgid "print a list of available modules"
3902 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3903
3904 #: src/libvlc.h:2101
3905 #, fuzzy
3906 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3907 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3908
3909 #: src/libvlc.h:2103
3910 msgid "save the current command line options in the config"
3911 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3912
3913 #: src/libvlc.h:2105
3914 msgid "reset the current config to the default values"
3915 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3916
3917 #: src/libvlc.h:2107
3918 msgid "use alternate config file"
3919 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3920
3921 #: src/libvlc.h:2109
3922 #, fuzzy
3923 msgid "resets the current plugins cache"
3924 msgstr "Repetir ítem atual."
3925
3926 #: src/libvlc.h:2111
3927 msgid "print version information"
3928 msgstr "imprimir informações de versão"
3929
3930 #: src/misc/configuration.c:1212
3931 msgid "boolean"
3932 msgstr "booleano"
3933
3934 #: src/misc/configuration.c:1223
3935 msgid "key"
3936 msgstr "tecla"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3939 msgid "Afar"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3943 msgid "Abkhazian"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3947 msgid "Afrikaans"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3951 msgid "Albanian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Amharic"
3957 msgstr "Inglês Americano"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3960 msgid "Arabic"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Armenian"
3966 msgstr "Inglês Americano"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Assamese"
3971 msgstr "Mensagens"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3974 msgid "Avestan"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3978 msgid "Aymara"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Azerbaijani"
3984 msgstr "Inglês Americano"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3987 msgid "Bashkir"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Basque"
3993 msgstr "Bass"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3996 msgid "Belarusian"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Bengali"
4002 msgstr "habilitar"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4005 msgid "Bihari"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4009 msgid "Bislama"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4013 msgid "Bosnian"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4017 msgid "Breton"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Bulgarian"
4023 msgstr "Húngaro"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Burmese"
4028 msgstr "Blues"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4031 msgid "Chamorro"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Chechen"
4037 msgstr "Techno"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Chinese"
4042 msgstr "Canais"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4045 msgid "Church Slavic"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4049 msgid "Chuvash"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Cornish"
4055 msgstr "Copyright"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Corsican"
4060 msgstr "Inglês Americano"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4063 msgid "Dzongkha"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4067 #, fuzzy
4068 msgid "English"
4069 msgstr "Polonês"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4072 msgid "Esperanto"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4076 msgid "Estonian"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Faroese"
4082 msgstr "Mais Rápido"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4085 msgid "Fijian"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4089 msgid "Finnish"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Frisian"
4095 msgstr "Português Brasileiro"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4098 msgid "Gaelic (Scots)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Irish"
4104 msgstr "Inglês (GB)"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4107 msgid "Gallegan"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Manx"
4113 msgstr "Mean"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4116 msgid "Greek, Modern ()"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Guarani"
4122 msgstr "Húngaro"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Gujarati"
4127 msgstr "Duração"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Herero"
4132 msgstr "estéreo"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4135 msgid "Hindi"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4139 msgid "Hiri Motu"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4143 msgid "Icelandic"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4147 msgid "Inuktitut"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Interlingue"
4153 msgstr "Continuar"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Interlingua"
4158 msgstr "Interface"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Indonesian"
4163 msgstr "Industrial"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4166 msgid "Inupiaq"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Javanese"
4172 msgstr "Japonês"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4175 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4179 msgid "Kannada"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4183 msgid "Kashmiri"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4187 msgid "Kazakh"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Khmer"
4193 msgstr "Outras"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4196 msgid "Kikuyu"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4200 msgid "Kinyarwanda"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4204 msgid "Kirghiz"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4208 msgid "Komi"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4212 msgid "Kuanyama"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4216 msgid "Kurdish"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4220 msgid "Lao"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Latin"
4226 msgstr "Avaliação"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Latvian"
4231 msgstr "Avaliação"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Lingala"
4236 msgstr "Linear"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4239 msgid "Lithuanian"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4243 msgid "Letzeburgesch"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4247 msgid "Macedonian"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Marshall"
4253 msgstr "Matroska"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4256 msgid "Malayalam"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4260 msgid "Maori"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4264 msgid "Marathi"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Malay"
4270 msgstr "alaw"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4273 msgid "Malagasy"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4277 msgid "Maltese"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4281 msgid "Moldavian"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Mongolian"
4287 msgstr "booleano"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4290 msgid "Nauru"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Navajo"
4296 msgstr "Navegação"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4299 msgid "Ndebele, South"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4303 msgid "Ndebele, North"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Ndonga"
4309 msgstr "Nenhum"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Nepali"
4314 msgstr "pal"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4317 msgid "Norwegian"
4318 msgstr "Norueguês"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Norwegian Nynorsk"
4323 msgstr "Norueguês"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Norwegian Bokmaal"
4328 msgstr "Norueguês"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4331 msgid "Chichewa; Nyanja"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4335 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4339 msgid "Oriya"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4343 msgid "Oromo"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4347 msgid "Ossetian; Ossetic"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4351 msgid "Panjabi"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Persian"
4357 msgstr "Permissões"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Pali"
4362 msgstr "Lista de reprodução"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4365 msgid "Polish"
4366 msgstr "Polonês"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Portuguese"
4371 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Pushto"
4376 msgstr "auto"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4379 msgid "Quechua"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4383 msgid "Raeto-Romance"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Rundi"
4389 msgstr "Audio"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4392 msgid "Sango"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4396 msgid "Sanskrit"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Serbian"
4402 msgstr "Inglês Americano"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Croatian"
4407 msgstr "Duração"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4410 msgid "Sinhalese"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Slovak"
4416 msgstr "Devagar"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4419 msgid "Slovenian"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4423 msgid "Northern Sami"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Samoan"
4429 msgstr "mono"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4432 msgid "Shona"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4436 msgid "Sindhi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Somali"
4442 msgstr "Pequeno"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4445 msgid "Sotho, Southern"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4449 msgid "Sardinian"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Swati"
4455 msgstr "Sat"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4458 msgid "Sundanese"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4462 msgid "Swahili"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4466 msgid "Tahitian"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Tamil"
4472 msgstr "Trailer"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4475 msgid "Tatar"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4479 msgid "Telugu"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Tajik"
4485 msgstr "Faixa"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4488 msgid "Tagalog"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4492 msgid "Thai"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Tibetan"
4498 msgstr "Tribal"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4501 msgid "Tigrinya"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4505 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4509 msgid "Tswana"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4513 msgid "Tsonga"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4517 msgid "Turkmen"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4521 msgid "Twi"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4525 msgid "Uighur"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Ukrainian"
4531 msgstr "Português Brasileiro"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4534 msgid "Urdu"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4538 msgid "Uzbek"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Vietnamese"
4544 msgstr "Nome do arq."
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Volapuk"
4549 msgstr "Volume"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4552 msgid "Welsh"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4556 msgid "Wolof"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4560 msgid "Xhosa"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4564 msgid "Yiddish"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Yoruba"
4570 msgstr "vorb"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4573 msgid "Zhuang"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4577 msgid "Zulu"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Unknown"
4583 msgstr "<desconhecido>"
4584
4585 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4586 #, c-format
4587 msgid "Media: %s"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4591 msgid "Media Library"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4595 msgid "Undefined"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4599 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4600 msgid "Deinterlace"
4601 msgstr "Desentrelaçar"
4602
4603 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4604 msgid "Discard"
4605 msgstr "Descartar"
4606
4607 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4608 msgid "Blend"
4609 msgstr "Combinar"
4610
4611 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4612 msgid "Mean"
4613 msgstr "Mean"
4614
4615 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4616 msgid "Bob"
4617 msgstr "Bob"
4618
4619 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4620 msgid "Linear"
4621 msgstr "Linear"
4622
4623 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4624 msgid "1:4 Quarter"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4628 msgid "1:2 Half"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4632 msgid "1:1 Original"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4636 msgid "2:1 Double"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4640 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4641 msgid "Crop"
4642 msgstr "Cortar"
4643
4644 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Aspect-ratio"
4648 msgstr "Proporção de Aspecto"
4649
4650 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4651 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4652 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4653 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4654 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4655 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4656 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4657 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4658 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4659 msgid "Caching value in ms"
4660 msgstr "Valor de cache em ms"
4661
4662 #: modules/access/cdda.c:60
4663 #, fuzzy
4664 msgid ""
4665 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4666 "milliseconds."
4667 msgstr ""
4668 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4669 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4670
4671 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4674 msgid "Audio CD"
4675 msgstr "CD de Audio"
4676
4677 #: modules/access/cdda.c:65
4678 msgid "Audio CD input"
4679 msgstr "Entrada de CD Audio"
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:71
4682 #, fuzzy
4683 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4684 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4685
4686 #: modules/access/cdda.c:83
4687 #, fuzzy
4688 msgid "CDDB Server"
4689 msgstr "servidor CDDB"
4690
4691 #: modules/access/cdda.c:83
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Address of the CDDB server to use."
4694 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:86
4697 #, fuzzy
4698 msgid "CDDB port"
4699 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:86
4702 #, fuzzy
4703 msgid "CDDB Server port to use."
4704 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:452
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Audio CD - Track "
4709 msgstr "Faixa de Audio"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:469
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Audio CD - Track %i"
4714 msgstr "Faixa de Audio"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4717 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4718 msgid "none"
4719 msgstr "nenhum"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4722 #, fuzzy
4723 msgid "overlap"
4724 msgstr "atraso"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4727 msgid "full"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4734 "meta info          1\n"
4735 "events             2\n"
4736 "MRL                4\n"
4737 "external call      8\n"
4738 "all calls (0x10)  16\n"
4739 "LSN       (0x20)  32\n"
4740 "seek      (0x40)  64\n"
4741 "libcdio   (0x80) 128\n"
4742 "libcddb  (0x100) 256\n"
4743 msgstr ""
4744 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4745 "MRL           \t  \t 1\n"
4746 "eventos          \t 2\n"
4747 "chamadas externas   \t 4\n"
4748 "Todas as chamadas       8\n"
4749 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4750 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4751 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4752 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4753 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4759 "units."
4760 msgstr ""
4761 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4762 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4765 msgid ""
4766 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4767 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4768 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4769 "25 blocks per access."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4777 "   %a : The artist (for the album)\n"
4778 "   %A : The album information\n"
4779 "   %C : Category\n"
4780 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4781 "   %I : CDDB disk ID\n"
4782 "   %G : Genre\n"
4783 "   %M : The current MRL\n"
4784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4786 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4787 "   %T : The track number\n"
4788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4791 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4792 "   %% : a % \n"
4793 msgstr ""
4794 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4795 "date \n"
4796 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4797 "são: \n"
4798 "   %a : O Artista\n"
4799 "   %A : A informação do album\n"
4800 "   %C : Categoria\n"
4801 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4802 "   %G : Gênero\n"
4803 "   %M : O MRL atual\n"
4804 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4805 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4806 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4807 "   %T : O número da faixa\n"
4808 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4809 "   %t : O título\n"
4810 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4811 "   %% : a % \n"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4818 "   %M : The current MRL\n"
4819 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4820 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4821 "   %T : The track number\n"
4822 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4823 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4824 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4825 "   %% : a % \n"
4826 msgstr ""
4827 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4828 "date \n"
4829 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4830 "são: \n"
4831 "   %M : O MRL atual\n"
4832 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4833 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4834 "   %T : O número da faixa\n"
4835 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4836 "   %% : a % \n"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4839 msgid "Enable CD paranoia?"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4843 msgid ""
4844 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4845 "none: no paranoia - fastest.\n"
4846 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4847 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4851 #, fuzzy
4852 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4853 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4856 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4857 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Audio Compact Disc"
4862 msgstr "Opções de Audio"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4865 msgid "Additional debug"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4869 msgid "Caching value in microseconds"
4870 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Number of blocks per CD read"
4875 msgstr "Número de streams"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4879 msgstr ""
4880 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4881 "houver CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Use CD audio controls and output?"
4886 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4889 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Do CD-Text lookups?"
4895 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4898 #, fuzzy
4899 msgid "If set, get CD-Text information"
4900 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4903 msgid "Use Navigation-style playback?"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4907 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4911 #, fuzzy
4912 msgid "CDDB"
4913 msgstr "servidor CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4916 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4917 msgstr ""
4918 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4919 "CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4922 #, fuzzy
4923 msgid "CDDB lookups"
4924 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4928 msgstr ""
4929 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4932 msgid "CDDB server"
4933 msgstr "servidor CDDB"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4936 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4937 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4940 msgid "CDDB server port"
4941 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4944 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4945 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4948 msgid "email address reported to CDDB server"
4949 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4952 msgid "Cache CDDB lookups?"
4953 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4956 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4957 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4960 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4961 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4964 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4965 msgstr ""
4966 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4969 msgid "CDDB server timeout"
4970 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4973 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4974 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4977 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4978 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4981 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4985 msgid ""
4986 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4987 "are available"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4991 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4992 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4993 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4994 msgid "Disc"
4995 msgstr "Disco"
4996
4997 #: modules/access/cdda/info.c:333
4998 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5002 msgid "Tracks"
5003 msgstr "Faixas"
5004
5005 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5006 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
5007 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5010 msgid "Track"
5011 msgstr "Faixa"
5012
5013 #: modules/access/cdda/info.c:400
5014 #, fuzzy
5015 msgid "MRL"
5016 msgstr "MRL :"
5017
5018 #: modules/access/cdda/info.c:862
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Track Number"
5021 msgstr "Faixa"
5022
5023 #: modules/access/directory.c:69
5024 msgid "Subdirectory behavior"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/directory.c:71
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5031 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5032 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5033 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5034 msgstr ""
5035 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5036 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5037 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5038 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5039
5040 #: modules/access/directory.c:77
5041 msgid "collapse"
5042 msgstr "ocultar"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:78
5045 msgid "expand"
5046 msgstr "expandir"
5047
5048 #: modules/access/directory.c:80
5049 msgid "Ignored extensions"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/directory.c:82
5053 msgid ""
5054 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5055 "directory.\n"
5056 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5057 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/directory.c:89
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Directory"
5063 msgstr "Entrada DirectShow"
5064
5065 #: modules/access/directory.c:91
5066 msgid "Standard filesystem directory input"
5067 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5071 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5072 msgid "None"
5073 msgstr "Nenhum"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Cable"
5078 msgstr "Habilitar"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5081 msgid "Antenna"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5085 msgid "TV"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5089 #, fuzzy
5090 msgid "FM radio"
5091 msgstr "Escolha o audio"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5094 #, fuzzy
5095 msgid "AM radio"
5096 msgstr "Escolha o audio"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5099 #, fuzzy
5100 msgid "DSS"
5101 msgstr "TS"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5107 "millisecondss."
5108 msgstr ""
5109 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5110 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
5113 msgid "Video device name"
5114 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5120 "don't specify anything, the default device will be used."
5121 msgstr ""
5122 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5123 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5124 "usado."
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5127 msgid "Audio device name"
5128 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5131 #, fuzzy
5132 msgid ""
5133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5135 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5136 msgstr ""
5137 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5138 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5139 "usado."
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5142 msgid "Video size"
5143 msgstr "Tamanho do vídeo"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5149 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5150 msgstr ""
5151 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5152 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5153 "dispositivo será usado."
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5156 msgid "Video input chroma format"
5157 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5160 msgid ""
5161 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5162 "(default), RV24, etc.)"
5163 msgstr ""
5164 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5165 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Video input frame rate"
5170 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5173 #, fuzzy
5174 msgid ""
5175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5177 msgstr ""
5178 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5179 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5182 msgid "Device properties"
5183 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5189 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Tuner properties"
5194 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Tuner TV Channel"
5203 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5211 msgid "Tuner country code"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5215 msgid ""
5216 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5217 "mapping (0 means default)."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Tuner input type"
5223 msgstr "Numero do sintonizdor"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5228 msgstr "Permite remapear as ações."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Video input pin"
5233 msgstr "Opções de Vídeo"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5236 msgid ""
5237 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5238 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5239 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5240 "will not be changed."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Audio input pin"
5246 msgstr "Entrada de CD Audio"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5251 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Video output pin"
5256 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5261 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Audio output pin"
5266 msgstr "Saída CoreAudio"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5271 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5274 #, fuzzy
5275 msgid "AM Tuner mode"
5276 msgstr "Selecionar Nenhum"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5279 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5283 #, fuzzy
5284 msgid "DirectShow"
5285 msgstr "Entrada DirectShow"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5288 msgid "DirectShow input"
5289 msgstr "Entrada DirectShow"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5292 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5293 msgid "Refresh list"
5294 msgstr "Atualizar a lista"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5297 msgid "Configure"
5298 msgstr "Configurar"
5299
5300 #: modules/access/dv.c:70
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5303 msgstr ""
5304 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5305 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5306
5307 #: modules/access/dv.c:74
5308 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/dv.c:75
5312 msgid "dv"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:74
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5319 msgstr ""
5320 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5321 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:77
5324 msgid "Adapter card to tune"
5325 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:78
5328 msgid ""
5329 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5330 "n>=0."
5331 msgstr ""
5332 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5333 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:80
5336 msgid "Device number to use on adapter"
5337 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:83
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:84
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:86
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "Conversões de "
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:87
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:89
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5359 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:90
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5365 "disable this feature if you experience some trouble."
5366 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:92
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Budget mode"
5371 msgstr "Selecionar Nenhum"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:93
5374 #, fuzzy
5375 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5376 msgstr ""
5377 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5378 "mesmo."
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:96
5381 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:97
5385 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:99
5389 msgid "LNB voltage"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:100
5393 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:102
5397 msgid "High LNB voltage"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:103
5401 msgid ""
5402 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5403 "supported by all frontends."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:106
5407 msgid "22 kHz tone"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:107
5411 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:109
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Transponder FEC"
5417 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:110
5420 #, fuzzy
5421 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5422 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:112
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5427 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:115
5430 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5431 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:118
5434 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5435 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:121
5438 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5439 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:125
5442 msgid "Modulation type"
5443 msgstr "Tipo de modulação"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:126
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Modulation type for front-end device."
5448 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:129
5451 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5452 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:132
5455 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5456 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial bandwidth"
5460 msgstr "Largura de banda terrestre"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:136
5463 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5464 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:138
5467 msgid "Terrestrial guard interval"
5468 msgstr "Terrestrial guard interval"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:141
5471 msgid "Terrestrial transmission mode"
5472 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:144
5475 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5476 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:147
5479 #, fuzzy
5480 msgid "HTTP Host address"
5481 msgstr "Endereço do host"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:149
5484 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:151
5488 msgid "HTTP user name"
5489 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:153
5492 msgid ""
5493 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:156
5497 msgid "HTTP password"
5498 msgstr "Senha HTTP"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:158
5501 msgid ""
5502 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:161
5506 #, fuzzy
5507 msgid "HTTP ACL"
5508 msgstr "HTTP"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:163
5511 msgid ""
5512 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5513 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5517 #: modules/control/http/http.c:49
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Certificate file"
5520 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:168
5523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5527 #: modules/control/http/http.c:52
5528 msgid "Private key file"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:172
5532 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5536 #: modules/control/http/http.c:54
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Root CA file"
5539 msgstr "Escolha o Arquivo"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:175
5542 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5546 #: modules/control/http/http.c:57
5547 #, fuzzy
5548 msgid "CRL file"
5549 msgstr "Arquivo PLS"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:179
5552 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:182
5556 #, fuzzy
5557 msgid "DVB"
5558 msgstr "DVD"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:183
5561 msgid "DVB input with v4l2 support"
5562 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:235
5565 #, fuzzy
5566 msgid "HTTP server"
5567 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5568
5569 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5570 msgid "DVD angle"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Default DVD angle."
5576 msgstr "Padrão"
5577
5578 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5581 msgstr ""
5582 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5583 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5584
5585 #: modules/access/dvdnav.c:67
5586 msgid "Start directly in menu"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvdnav.c:69
5590 msgid ""
5591 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5592 "useless warning introductions."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvdnav.c:78
5596 #, fuzzy
5597 msgid "DVD with menus"
5598 msgstr "Usar menus DVD"
5599
5600 #: modules/access/dvdnav.c:79
5601 msgid "DVDnav Input"
5602 msgstr "Entrada DVDnav"
5603
5604 #: modules/access/dvdread.c:66
5605 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5606 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5607
5608 #: modules/access/dvdread.c:68
5609 msgid ""
5610 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5611 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5612 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5613 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5614 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5615 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5616 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5617 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5618 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5619 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5620 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5621 "The default method is: key."
5622 msgstr ""
5623 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5624 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5625 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5626 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5627 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5628 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5629 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5630 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5631 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5632 "freqüentemente.\n"
5633 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5634 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5635 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5636 "libcss.\n"
5637 "O método padrão é: chave."
5638
5639 #: modules/access/dvdread.c:84
5640 msgid "title"
5641 msgstr "título"
5642
5643 #: modules/access/dvdread.c:84
5644 msgid "Key"
5645 msgstr "tecla"
5646
5647 #: modules/access/dvdread.c:90
5648 #, fuzzy
5649 msgid "DVD without menus"
5650 msgstr "Usar menus DVD"
5651
5652 #: modules/access/dvdread.c:91
5653 #, fuzzy
5654 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5655 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5656
5657 #: modules/access/fake.c:42
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5663 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5664
5665 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Framerate"
5668 msgstr "Taxa de Amostra:"
5669
5670 #: modules/access/fake.c:46
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5673 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5674
5675 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5677 msgid "ID"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/fake.c:49
5681 msgid ""
5682 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5683 "(default 0)."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/fake.c:51
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Duration in ms"
5689 msgstr "Duração"
5690
5691 #: modules/access/fake.c:53
5692 msgid ""
5693 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5694 "meaning that the stream is unlimited)."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Fake"
5700 msgstr "TTY falso"
5701
5702 #: modules/access/fake.c:58
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Fake input"
5705 msgstr "Entrada FTP"
5706
5707 #: modules/access/file.c:81
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5710 msgstr ""
5711 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5712 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5713
5714 #: modules/access/file.c:83
5715 msgid "Concatenate with additional files"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/file.c:85
5719 msgid ""
5720 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5721 "a comma-separated list of files."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/file.c:89
5725 #, fuzzy
5726 msgid "File input"
5727 msgstr "Entrada FTP"
5728
5729 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5730 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5733 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5734 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5738 msgid "File"
5739 msgstr "Arquivo"
5740
5741 #: modules/access/ftp.c:44
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr ""
5746 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5747 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5748
5749 #: modules/access/ftp.c:46
5750 msgid "FTP user name"
5751 msgstr "Nome de usuário FTP"
5752
5753 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5754 #, fuzzy
5755 msgid "User name that will be used for the connection."
5756 msgstr ""
5757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5758
5759 #: modules/access/ftp.c:49
5760 msgid "FTP password"
5761 msgstr "Senha FTP"
5762
5763 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Password that will be used for the connection."
5766 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5767
5768 #: modules/access/ftp.c:52
5769 msgid "FTP account"
5770 msgstr "Conta FTP"
5771
5772 #: modules/access/ftp.c:53
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Account that will be used for the connection."
5775 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5776
5777 #: modules/access/ftp.c:58
5778 msgid "FTP input"
5779 msgstr "Entrada FTP"
5780
5781 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr ""
5786 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5787 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5788
5789 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5790 #, fuzzy
5791 msgid "GnomeVFS input"
5792 msgstr "Entrada FTP"
5793
5794 #: modules/access/http.c:47
5795 msgid "HTTP proxy"
5796 msgstr "Proxy HTTP"
5797
5798 #: modules/access/http.c:49
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5802 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5803 "tried."
5804 msgstr ""
5805 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5806 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5807 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5808
5809 #: modules/access/http.c:55
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5813 msgstr ""
5814 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5815 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5816
5817 #: modules/access/http.c:58
5818 msgid "HTTP user agent"
5819 msgstr "agente de usuário HTTP"
5820
5821 #: modules/access/http.c:59
5822 #, fuzzy
5823 msgid "User agent that will be used for the connection."
5824 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5825
5826 #: modules/access/http.c:62
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Auto re-connect"
5829 msgstr "Codec de audio"
5830
5831 #: modules/access/http.c:64
5832 msgid ""
5833 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/http.c:68
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Continuous stream"
5839 msgstr "Parar Stream"
5840
5841 #: modules/access/http.c:69
5842 msgid ""
5843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5844 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5845 "other types of HTTP streams."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/http.c:75
5849 msgid "HTTP input"
5850 msgstr "Entrada HTTP"
5851
5852 #: modules/access/http.c:77
5853 #, fuzzy
5854 msgid "HTTP(S)"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: modules/access/http.c:284
5858 msgid "HTTP authentication"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/http.c:285
5862 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/mms/mms.c:48
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5869 msgstr ""
5870 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5871 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5872
5873 #: modules/access/mms/mms.c:51
5874 msgid "Force selection of all streams"
5875 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5876
5877 #: modules/access/mms/mms.c:53
5878 msgid ""
5879 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5880 "You can choose to select all of them."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/mms/mms.c:56
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Maximum bitrate"
5886 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5887
5888 #: modules/access/mms/mms.c:58
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5891 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5892
5893 #: modules/access/mms/mms.c:62
5894 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5895 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5896
5897 #: modules/access/pvr.c:49
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5901 "milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5904 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:52
5907 msgid "Device"
5908 msgstr "Dispositivo"
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:53
5911 #, fuzzy
5912 msgid "PVR video device"
5913 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:55
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Radio device"
5918 msgstr "Dispositivo de audio"
5919
5920 #: modules/access/pvr.c:56
5921 #, fuzzy
5922 msgid "PVR radio device"
5923 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5924
5925 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5926 msgid "Norm"
5927 msgstr "Norm"
5928
5929 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5930 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5934 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5935 msgid "Width"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:63
5939 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5943 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Height"
5946 msgstr "Direito"
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:67
5949 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5953 msgid "Frequency"
5954 msgstr "Freqüência"
5955
5956 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5957 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5961 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr.c:77
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Key interval"
5967 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5968
5969 #: modules/access/pvr.c:78
5970 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/pvr.c:80
5974 #, fuzzy
5975 msgid "B Frames"
5976 msgstr "Blues"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:81
5979 msgid ""
5980 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5981 "number of B-Frames."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/pvr.c:85
5985 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/pvr.c:87
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Bitrate peak"
5991 msgstr "Taxa de Bits"
5992
5993 #: modules/access/pvr.c:88
5994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/pvr.c:91
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Bitrate mode)"
6000 msgstr "Modo de distorção"
6001
6002 #: modules/access/pvr.c:92
6003 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/pvr.c:94
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Audio bitmask"
6009 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6010
6011 #: modules/access/pvr.c:95
6012 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6016 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6017 msgid "Volume"
6018 msgstr "Volume"
6019
6020 #: modules/access/pvr.c:99
6021 msgid "Audio volume (0-65535)."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6025 msgid "Channel"
6026 msgstr "Canal"
6027
6028 #: modules/access/pvr.c:102
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6032 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6033
6034 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Automatic"
6037 msgstr "Corte automático"
6038
6039 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6040 msgid "SECAM"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6044 msgid "PAL"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6048 #, fuzzy
6049 msgid "NTSC"
6050 msgstr "TS"
6051
6052 #: modules/access/pvr.c:111
6053 msgid "vbr"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/pvr.c:111
6057 msgid "cbr"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/pvr.c:116
6061 msgid "PVR"
6062 msgstr "PVR"
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:117
6065 #, fuzzy
6066 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6067 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6068
6069 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6070 #: modules/demux/live555.cpp:61
6071 msgid "Caching value (ms)"
6072 msgstr "Valor de cache (ms)"
6073
6074 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6078 msgstr ""
6079 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6080 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6081
6082 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Real RTSP"
6085 msgstr "RTsP"
6086
6087 #: modules/access/screen/screen.c:39
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6093 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6094
6095 #: modules/access/screen/screen.c:43
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Desired frame rate for the capture."
6098 msgstr "O bitrate médio do stream"
6099
6100 #: modules/access/screen/screen.c:46
6101 msgid "Capture fragment size"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/screen/screen.c:48
6105 msgid ""
6106 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6107 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/screen/screen.c:62
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Screen Input"
6113 msgstr "Tela"
6114
6115 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6116 msgid "Screen"
6117 msgstr "Tela"
6118
6119 #: modules/access/smb.c:61
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6125 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6126
6127 #: modules/access/smb.c:63
6128 #, fuzzy
6129 msgid "SMB user name"
6130 msgstr "Nome de usuário FTP"
6131
6132 #: modules/access/smb.c:66
6133 #, fuzzy
6134 msgid "SMB password"
6135 msgstr "Senha FTP"
6136
6137 #: modules/access/smb.c:69
6138 #, fuzzy
6139 msgid "SMB domain"
6140 msgstr "Pequeno"
6141
6142 #: modules/access/smb.c:70
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6145 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6146
6147 #: modules/access/smb.c:75
6148 #, fuzzy
6149 msgid "SMB input"
6150 msgstr "Entrada SLP"
6151
6152 #: modules/access/tcp.c:39
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6158 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6159
6160 #: modules/access/tcp.c:46
6161 #, fuzzy
6162 msgid "TCP"
6163 msgstr "CPU"
6164
6165 #: modules/access/tcp.c:47
6166 msgid "TCP input"
6167 msgstr "Entrada TCP"
6168
6169 #: modules/access/udp.c:44
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6175 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6176
6177 #: modules/access/udp.c:47
6178 msgid "Autodetection of MTU"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/udp.c:49
6182 msgid ""
6183 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6184 "truncated packets are found"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/udp.c:52
6188 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/udp.c:54
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6195 "time specified here (in milliseconds)."
6196 msgstr ""
6197 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6198 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6199
6200 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6201 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6203 msgid "UDP/RTP"
6204 msgstr "UDP/RTP"
6205
6206 #: modules/access/udp.c:62
6207 msgid "UDP/RTP input"
6208 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6209
6210 #: modules/access/v4l.c:75
6211 #, fuzzy
6212 msgid ""
6213 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr ""
6215 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6216 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6217
6218 #: modules/access/v4l.c:79
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6222 "device will be used."
6223 msgstr ""
6224 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6225 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6226
6227 #: modules/access/v4l.c:83
6228 #, fuzzy
6229 msgid ""
6230 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6231 "device will be used."
6232 msgstr ""
6233 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6234 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6235
6236 #: modules/access/v4l.c:87
6237 msgid ""
6238 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6239 "(default), RV24, etc.)"
6240 msgstr ""
6241 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6242 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6243
6244 #: modules/access/v4l.c:94
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6248 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6249
6250 #: modules/access/v4l.c:99
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Audio Channel"
6253 msgstr "Canais de Audio"
6254
6255 #: modules/access/v4l.c:101
6256 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/v4l.c:103
6260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/v4l.c:106
6264 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6269 msgid "Brightness"
6270 msgstr "Brilho"
6271
6272 #: modules/access/v4l.c:110
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Brightness of the video input."
6275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6276
6277 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6279 msgid "Hue"
6280 msgstr "Tonalidade"
6281
6282 #: modules/access/v4l.c:113
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Hue of the video input."
6285 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6286
6287 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6288 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6289 #: modules/visualization/xosd.c:78
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Color"
6292 msgstr "Country"
6293
6294 #: modules/access/v4l.c:116
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Color of the video input."
6297 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6298
6299 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6301 msgid "Contrast"
6302 msgstr "Contraste"
6303
6304 #: modules/access/v4l.c:119
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Contrast of the video input."
6307 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6308
6309 #: modules/access/v4l.c:120
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Tuner"
6312 msgstr "Sintonizador:"
6313
6314 #: modules/access/v4l.c:121
6315 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/v4l.c:122
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Samplerate"
6321 msgstr "Taxa de Amostra:"
6322
6323 #: modules/access/v4l.c:124
6324 msgid ""
6325 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/v4l.c:127
6329 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/v4l.c:128
6333 #, fuzzy
6334 msgid "MJPEG"
6335 msgstr "MPEG:"
6336
6337 #: modules/access/v4l.c:130
6338 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/v4l.c:131
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Decimation"
6344 msgstr "Decimação:"
6345
6346 #: modules/access/v4l.c:133
6347 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/v4l.c:134
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Quality"
6353 msgstr "Qualidade:"
6354
6355 #: modules/access/v4l.c:135
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Quality of the stream."
6358 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6359
6360 #: modules/access/v4l.c:146
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Video4Linux"
6363 msgstr "Entrada Video4Linux"
6364
6365 #: modules/access/v4l.c:147
6366 msgid "Video4Linux input"
6367 msgstr "Entrada Video4Linux"
6368
6369 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6374 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6375
6376 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6377 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6379 msgid "VCD"
6380 msgstr "VCD"
6381
6382 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6383 msgid "VCD input"
6384 msgstr "Entrada VCD"
6385
6386 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6387 #, fuzzy
6388 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6389 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6390
6391 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6392 msgid "The above message had unknown log level"
6393 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6394
6395 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6396 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6397 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6398
6399 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6400 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6401 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6402 msgid "Entry"
6403 msgstr "Entrada"
6404
6405 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6406 msgid "Segments"
6407 msgstr "Segmentos"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6410 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6411 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6412 msgid "Segment"
6413 msgstr "Segmento"
6414
6415 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6416 #, fuzzy
6417 msgid "LID"
6418 msgstr "LID PBC"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6421 msgid "VCD Format"
6422 msgstr "Formato VCD"
6423
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6425 msgid "Album"
6426 msgstr "Álbum"
6427
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6429 msgid "Application"
6430 msgstr "Aplicativo"
6431
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6433 msgid "Preparer"
6434 msgstr "Preparador"
6435
6436 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6437 msgid "Vol #"
6438 msgstr "Vol #"
6439
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6441 msgid "Vol max #"
6442 msgstr "Vol máx #"
6443
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6445 msgid "Volume Set"
6446 msgstr "Ajuste de Volume"
6447
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6449 msgid "System Id"
6450 msgstr "Id do Sistema"
6451
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6453 msgid "Entries"
6454 msgstr "Entradas"
6455
6456 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6457 msgid "First Entry Point"
6458 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6459
6460 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6461 msgid "Last Entry Point"
6462 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6463
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6465 msgid "Track size (in sectors)"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6469 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6470 #, fuzzy
6471 msgid "type"
6472 msgstr "Tipo"
6473
6474 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6475 #, fuzzy
6476 msgid "end"
6477 msgstr "Combinar"
6478
6479 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6480 #, fuzzy
6481 msgid "play list"
6482 msgstr "lista de reprodução"
6483
6484 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6485 #, fuzzy
6486 msgid "extended selection list"
6487 msgstr "Interface &Extendida"
6488
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6490 #, fuzzy
6491 msgid "selection list"
6492 msgstr "Seleção"
6493
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6495 #, fuzzy
6496 msgid "unknown type"
6497 msgstr "<desconhecido>"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6500 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6501 msgid "List ID"
6502 msgstr "ID da lista"
6503
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6505 msgid "(Super) Video CD"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6509 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6510 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6511
6512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6513 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6514 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6515
6516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6517 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6518 msgstr ""
6519 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6520
6521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6524 msgstr "Número de streams"
6525
6526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6527 msgid "Use playback control?"
6528 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6529
6530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6531 msgid ""
6532 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6533 "tracks."
6534 msgstr ""
6535 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6536 "tocamos por faixas."
6537
6538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6539 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6543 msgid ""
6544 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6545 "entry."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Show extended VCD info?"
6551 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6552
6553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6554 msgid ""
6555 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6556 "for example playback control navigation."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6562 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6563
6564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6567 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6568
6569 #: modules/access_filter/record.c:43
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Record directory"
6572 msgstr "Diretório fonte"
6573
6574 #: modules/access_filter/record.c:45
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Directory where the record will be stored."
6577 msgstr ""
6578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6579
6580 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Timeshift granularity"
6583 msgstr "Posição de início"
6584
6585 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6586 msgid ""
6587 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6588 "timeshifted streams."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Timeshift directory"
6594 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6595
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6597 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6601 msgid "Force use of the timeshift module"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6605 msgid ""
6606 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6607 "control pace or pause."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Timeshift"
6613 msgstr "Posição de início"
6614
6615 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6616 msgid "Dummy stream output"
6617 msgstr "Stream de saída simulado"
6618
6619 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6620 msgid "Dummy"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/file.c:61
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Append to file"
6626 msgstr "Abre um arquivo"
6627
6628 #: modules/access_output/file.c:62
6629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/file.c:66
6633 #, fuzzy
6634 msgid "File stream output"
6635 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:60
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Username"
6640 msgstr "Nome de usuário FTP"
6641
6642 #: modules/access_output/http.c:61
6643 #, fuzzy
6644 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6645 msgstr ""
6646 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6647
6648 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Password"
6651 msgstr "Senha FTP"
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:64
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6656 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:68
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Mime"
6661 msgstr "Tempo"
6662
6663 #: modules/access_output/http.c:69
6664 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_output/http.c:73
6668 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/http.c:76
6672 msgid ""
6673 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6674 "empty if you don't have one."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/http.c:80
6678 msgid ""
6679 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6680 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:85
6684 msgid ""
6685 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6686 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:88
6690 msgid "Advertise with Bonjour"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_output/http.c:89
6694 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_output/http.c:93
6698 #, fuzzy
6699 msgid "HTTP stream output"
6700 msgstr "Stream Http de saída"
6701
6702 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6704 msgid "HTTP"
6705 msgstr "HTTP"
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:58
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Stream name"
6710 msgstr "stream"
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:59
6713 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:62
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Stream description"
6719 msgstr "Descrição do Codec"
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:63
6722 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access_output/shout.c:66
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Stream MP3"
6728 msgstr "Stream"
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:67
6731 msgid ""
6732 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6733 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6734 "icecast server."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access_output/shout.c:73
6738 #, fuzzy
6739 msgid "IceCAST output"
6740 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6741
6742 #: modules/access_output/udp.c:77
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6746 "milliseconds."
6747 msgstr ""
6748 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6749 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6750
6751 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6757 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6758
6759 #: modules/access_output/udp.c:81
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6762 msgstr ""
6763 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6764
6765 #: modules/access_output/udp.c:84
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Group packets"
6768 msgstr "Copiar packetizer"
6769
6770 #: modules/access_output/udp.c:85
6771 msgid ""
6772 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6773 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6774 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access_output/udp.c:90
6778 msgid "Raw write"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_output/udp.c:91
6782 msgid ""
6783 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6784 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_output/udp.c:97
6788 #, fuzzy
6789 msgid "UDP stream output"
6790 msgstr "Stream UDP de saída"
6791
6792 #: modules/access_output/udp.c:98
6793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6794 msgid "UDP"
6795 msgstr "UDP"
6796
6797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6798 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Dolby Surround decoder"
6804 msgstr "Dolby Surround"
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6807 #, fuzzy
6808 msgid ""
6809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6810 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6813 "It works with any source format from mono to 7.1."
6814 msgstr ""
6815 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6816 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6817 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6818 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6819 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6820
6821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6822 msgid "Characteristic dimension"
6823 msgstr "Dimensão característica"
6824
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6828 msgstr ""
6829 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6830 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6831
6832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6833 msgid "Compensate delay"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6837 msgid ""
6838 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6839 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6840 "case, turn this on to compensate."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6844 #, fuzzy
6845 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6846 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6847
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6849 msgid ""
6850 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6851 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6857 msgstr ""
6858 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6859
6860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Headphone effect"
6863 msgstr "efeito de alcance"
6864
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6868 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6873 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6874
6875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6876 msgid "A/52 dynamic range compression"
6877 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6878
6879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6881 msgid ""
6882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6886 msgstr ""
6887 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6888 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6889 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6890 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6891
6892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Enable internal upmixing"
6895 msgstr "Codificação das legendas"
6896
6897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6898 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6903 #, fuzzy
6904 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6905 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6906
6907 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6910 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6911
6912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6913 msgid "DTS dynamic range compression"
6914 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6915
6916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6918 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6919 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6920
6921 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6924 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6929 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6930
6931 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6934 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6935
6936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6939 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6940
6941 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6944 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6945
6946 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6949 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6950
6951 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6954 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6955
6956 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6957 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6958 msgid "MPEG audio decoder"
6959 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6960
6961 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6964 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6965
6966 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6969 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6970
6971 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6974 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6975
6976 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6979 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6980
6981 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6984 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6989 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Equalizer preset"
6994 msgstr "Número de faixas"
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6997 msgid "Preset to use for the equalizer."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7001 msgid "Bands gain"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7005 msgid ""
7006 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7007 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7008 "2 0\""
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Two pass"
7014 msgstr "Senha FTP"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7017 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7021 msgid "Global gain"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7025 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Equalizer with 10 bands"
7031 msgstr "Número de faixas"
7032
7033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Flat"
7036 msgstr "Rápido"
7037
7038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7040 msgid "Classical"
7041 msgstr "Clássica"
7042
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Club"
7046 msgstr "Cubo"
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7050 msgid "Dance"
7051 msgstr "Dance"
7052
7053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Full bass"
7056 msgstr "Tela cheia"
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Full bass and treble"
7061 msgstr "Tela cheia"
7062
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Full treble"
7066 msgstr "Tela cheia"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7069 msgid "Headphones"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Large Hall"
7075 msgstr "Grande"
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Live"
7080 msgstr "Linear"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Party"
7085 msgstr "Porta"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7089 msgid "Pop"
7090 msgstr "Pop"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7094 msgid "Reggae"
7095 msgstr "Reggae"
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7099 msgid "Rock"
7100 msgstr "Rock"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7104 msgid "Ska"
7105 msgstr "Ska"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Soft"
7110 msgstr "&Ordenar"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Soft rock"
7115 msgstr "Rock Sulista"
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7119 msgid "Techno"
7120 msgstr "Techno"
7121
7122 #: modules/audio_filter/format.c:201
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7125 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7126
7127 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Number of audio buffers"
7130 msgstr "Número de faixas"
7131
7132 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7133 msgid ""
7134 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7135 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7136 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Max level"
7142 msgstr "Qualidade:"
7143
7144 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7145 msgid ""
7146 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7147 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7148 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Volume normalizer"
7154 msgstr "Visualizações"
7155
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7157 msgid "Parametric Equalizer"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7161 msgid "Low freq (Hz)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7165 msgid "Low freq gain (Db)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7169 msgid "High freq (Hz)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7173 msgid "High freq gain (Db)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Freq 1 (Hz)"
7179 msgstr "Freqüência (kHz)"
7180
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7182 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7186 msgid "Freq 1 Q"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Freq 2 (Hz)"
7192 msgstr "Freqüência (kHz)"
7193
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7195 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7199 msgid "Freq 2 Q"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Freq 3 (Hz)"
7205 msgstr "Freqüência (kHz)"
7206
7207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7208 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7212 msgid "Freq 3 Q"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7218 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7219
7220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7221 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7224 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7225
7226 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7229 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7230
7231 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7234 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7235
7236 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7237 msgid "Float32 audio mixer"
7238 msgstr "Mixer de audio float32"
7239
7240 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7243 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7244
7245 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7246 msgid "Trivial audio mixer"
7247 msgstr "Mixer de audio trivial"
7248
7249 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7250 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7251 msgid "default"
7252 msgstr "padrão"
7253
7254 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7255 msgid "ALSA audio output"
7256 msgstr "Saída de audio ALSA"
7257
7258 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7259 msgid "ALSA Device Name"
7260 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7261
7262 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7263 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7264 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7265 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7266 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7267 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7268 msgid "Audio Device"
7269 msgstr "Dispositivo de Audio"
7270
7271 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7272 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7273 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7274 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7275 msgid "Mono"
7276 msgstr "Mono"
7277
7278 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7279 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7280 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7281 msgid "2 Front 2 Rear"
7282 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7283
7284 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7285 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7286 msgid "A/52 over S/PDIF"
7287 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7288
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7290 msgid "Unknown soundcard"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_output/arts.c:65
7294 msgid "aRts audio output"
7295 msgstr "saída de audio aRts"
7296
7297 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7298 msgid ""
7299 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7300 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7301 "playback."
7302 msgstr ""
7303 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7304 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7305 "usado por padrão para tocar audio."
7306
7307 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7308 #, fuzzy
7309 msgid "HAL AudioUnit output"
7310 msgstr "Saída de audio ALSA"
7311
7312 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7313 #, c-format
7314 msgid "%s (Encoded Output)"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Output device"
7320 msgstr "Arquivo de saída"
7321
7322 #: modules/audio_output/directx.c:207
7323 msgid ""
7324 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7325 "default device appears as 0 AND another number)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Use float32 output"
7331 msgstr "Use a saída de stream"
7332
7333 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7334 msgid ""
7335 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7336 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_output/directx.c:215
7340 msgid "DirectX audio output"
7341 msgstr "Saída de audio DirectX"
7342
7343 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7344 msgid "3 Front 2 Rear"
7345 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7346
7347 #: modules/audio_output/esd.c:68
7348 msgid "EsounD audio output"
7349 msgstr "Saída de audio EsounD"
7350
7351 #: modules/audio_output/esd.c:71
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Esound server"
7354 msgstr "Sem Servidor"
7355
7356 #: modules/audio_output/file.c:81
7357 msgid "Output format"
7358 msgstr "Formato de saída"
7359
7360 #: modules/audio_output/file.c:82
7361 msgid ""
7362 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7363 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7364 msgstr ""
7365 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7366 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7367
7368 #: modules/audio_output/file.c:85
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Number of output channels"
7371 msgstr "Número de clones"
7372
7373 #: modules/audio_output/file.c:86
7374 msgid ""
7375 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7376 "restrict the number of channels here."
7377 msgstr ""
7378 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7379 "restringir o número de canais aqui."
7380
7381 #: modules/audio_output/file.c:89
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Add WAVE header"
7384 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7385
7386 #: modules/audio_output/file.c:90
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7389 msgstr ""
7390 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7391 "arquivo"
7392
7393 #: modules/audio_output/file.c:107
7394 msgid "Output file"
7395 msgstr "Arquivo de saída"
7396
7397 #: modules/audio_output/file.c:108
7398 #, fuzzy
7399 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7400 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7401
7402 #: modules/audio_output/file.c:111
7403 msgid "File audio output"
7404 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7405
7406 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Roku HD1000 audio output"
7409 msgstr "Saída de audio EsounD"
7410
7411 #: modules/audio_output/jack.c:64
7412 #, fuzzy
7413 msgid "JACK audio output"
7414 msgstr "Saída de audio ALSA"
7415
7416 #: modules/audio_output/oss.c:101
7417 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7418 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7419
7420 #: modules/audio_output/oss.c:103
7421 msgid ""
7422 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7423 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7424 "drivers, then you need to enable this option."
7425 msgstr ""
7426 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7427 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7428 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7429
7430 #: modules/audio_output/oss.c:109
7431 msgid "Linux OSS audio output"
7432 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7433
7434 #: modules/audio_output/oss.c:114
7435 #, fuzzy
7436 msgid "OSS DSP device"
7437 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7438
7439 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7440 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7444 #, fuzzy
7445 msgid "PORTAUDIO audio output"
7446 msgstr "Saída de audio ALSA"
7447
7448 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7449 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7450 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7451
7452 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7453 msgid "Win32 waveOut extension output"
7454 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7455
7456 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7457 msgid "5.1"
7458 msgstr "5.1"
7459
7460 #: modules/codec/a52.c:91
7461 msgid "A/52 parser"
7462 msgstr "Parser A/52"
7463
7464 #: modules/codec/a52.c:98
7465 msgid "A/52 audio packetizer"
7466 msgstr "packetizer de audio A/52"
7467
7468 #: modules/codec/adpcm.c:42
7469 msgid "ADPCM audio decoder"
7470 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7471
7472 #: modules/codec/araw.c:43
7473 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7474 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7475
7476 #: modules/codec/araw.c:52
7477 msgid "Raw audio encoder"
7478 msgstr "Codificador de audio Raw"
7479
7480 #: modules/codec/cinepak.c:38
7481 msgid "Cinepak video decoder"
7482 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7483
7484 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7485 #, fuzzy
7486 msgid "CMML annotations decoder"
7487 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7488
7489 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7490 msgid "CVD subtitle decoder"
7491 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7492
7493 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7494 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7495 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7496
7497 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7498 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Encoding quality"
7501 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7502
7503 #: modules/codec/dirac.c:68
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7506 msgstr "Permite remapear as ações."
7507
7508 #: modules/codec/dirac.c:73
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Dirac video decoder"
7511 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7512
7513 #: modules/codec/dirac.c:79
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Dirac video encoder"
7516 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7517
7518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7519 msgid "DirectMedia Object decoder"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7523 msgid "DirectMedia Object encoder"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/dts.c:95
7527 msgid "DTS parser"
7528 msgstr "Parser DTS"
7529
7530 #: modules/codec/dts.c:100
7531 msgid "DTS audio packetizer"
7532 msgstr "packetizer de audio DTS"
7533
7534 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Decoding X coordinate"
7537 msgstr "Codec de vídeo"
7538
7539 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7540 #, fuzzy
7541 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7542 msgstr "coordenada x do logo"
7543
7544 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Decoding Y coordinate"
7547 msgstr "Codec de vídeo"
7548
7549 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7552 msgstr "coordenada x do logo"
7553
7554 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Subpicture position"
7557 msgstr "Legendas"
7558
7559 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7564 "g. 6=top-right)."
7565 msgstr ""
7566 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7567 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7568 "você também pode usar combinações desses valores)."
7569
7570 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Encoding X coordinate"
7573 msgstr "Codec de vídeo"
7574
7575 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7576 #, fuzzy
7577 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7578 msgstr "coordenada x do logo"
7579
7580 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Encoding Y coordinate"
7583 msgstr "Codec de vídeo"
7584
7585 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7588 msgstr "coordenada x do logo"
7589
7590 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7591 msgid "DVB subtitles decoder"
7592 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7593
7594 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7595 #, fuzzy
7596 msgid "DVB subtitles encoder"
7597 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7598
7599 #: modules/codec/faad.c:38
7600 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7601 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7602
7603 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Image file"
7606 msgstr "Salvar arquivo"
7607
7608 #: modules/codec/fake.c:47
7609 msgid "Path of the image file for fake input."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7613 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Output video width."
7616 msgstr "Largura do vídeo"
7617
7618 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7619 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Output video height."
7622 msgstr "Altura do vídeo"
7623
7624 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Keep aspect ratio"
7627 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7628
7629 #: modules/codec/fake.c:56
7630 msgid "Consider width and height as maximum values."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/fake.c:57
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Background aspect ratio"
7636 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7637
7638 #: modules/codec/fake.c:59
7639 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Deinterlace video"
7645 msgstr "Modo desentrelaçado"
7646
7647 #: modules/codec/fake.c:62
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7650 msgstr ""
7651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7652
7653 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Deinterlace module"
7656 msgstr "Modo desentrelaçado"
7657
7658 #: modules/codec/fake.c:65
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Deinterlace module to use."
7661 msgstr "Modo desentrelaçado"
7662
7663 #: modules/codec/fake.c:76
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Fake video decoder"
7666 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Non-ref"
7671 msgstr "Nenhum"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Bidir"
7676 msgstr "Linear"
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Non-key"
7681 msgstr "Nenhum"
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7684 msgid "All"
7685 msgstr "Tudo"
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7688 msgid "rd"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7692 #, fuzzy
7693 msgid "bits"
7694 msgstr "bits/s"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7697 #, fuzzy
7698 msgid "simple"
7699 msgstr "Ripple"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7702 #, fuzzy
7703 msgid ""
7704 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7705 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7708 #, fuzzy
7709 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7710 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Decoding"
7715 msgstr "Codificação das legendas"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7718 #, fuzzy
7719 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7720 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Encoding"
7726 msgstr "Codificação das legendas"
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7729 #, fuzzy
7730 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7731 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7734 #, fuzzy
7735 msgid "FFmpeg demuxer"
7736 msgstr "demuxer ffmpeg"
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7739 #, fuzzy
7740 msgid "FFmpeg video filter"
7741 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7744 #, fuzzy
7745 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7746 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7749 #, fuzzy
7750 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7751 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7754 msgid "Direct rendering"
7755 msgstr "Renderização direta"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7758 msgid "Error resilience"
7759 msgstr "Elasticidade a erro"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7765 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7766 "can produce a lot of errors.\n"
7767 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7768 msgstr ""
7769 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7770 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7771 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7772 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7775 msgid "Workaround bugs"
7776 msgstr "Contornar bugs"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "Try to fix some bugs:\n"
7782 "1  autodetect\n"
7783 "2  old msmpeg4\n"
7784 "4  xvid interlaced\n"
7785 "8  ump4 \n"
7786 "16 no padding\n"
7787 "32 ac vlc\n"
7788 "64 Qpel chroma.\n"
7789 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7790 "\", enter 40."
7791 msgstr ""
7792 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7793 "1  autodetectar\n"
7794 "2  old msmpeg4\n"
7795 "4  xvid entrelaçado\n"
7796 "8  ump4 \n"
7797 "16 sem acolchoamento\n"
7798 "32 ac vlc\n"
7799 "64 chroma Qpel"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7802 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7803 msgid "Hurry up"
7804 msgstr "Apressar"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7810 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7811 msgstr ""
7812 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7813 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7814 "imagens distorcidas."
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7817 msgid "Post processing quality"
7818 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7821 msgid ""
7822 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7823 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7824 "looking pictures."
7825 msgstr ""
7826 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7827 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7828 "imagens mais bonitas."
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7831 msgid "Debug mask"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7835 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Visualize motion vectors"
7841 msgstr "Visualizações"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7844 msgid ""
7845 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7846 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7847 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7848 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7849 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7850 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7854 msgid "Low resolution decoding"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7858 msgid ""
7859 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7860 "processing power"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7864 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7868 msgid ""
7869 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7870 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7874 #, fuzzy
7875 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7876 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7879 msgid "Ratio of key frames"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7885 msgstr ""
7886 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7889 msgid "Ratio of B frames"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7895 msgstr ""
7896 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Video bitrate tolerance"
7901 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7906 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Interlaced encoding"
7911 msgstr "Codificação das legendas"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7916 msgstr "Permite remapear as ações."
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Interlaced motion estimation"
7921 msgstr "Permite remapear as ações."
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7926 msgstr "Permite remapear as ações."
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Pre-motion estimation"
7931 msgstr "Permite remapear as ações."
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7936 msgstr "Permite remapear as ações."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Strict rate control"
7941 msgstr "Codificação das legendas"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7946 msgstr "Permite remapear as ações."
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Rate control buffer size"
7951 msgstr "Interface de controle remoto"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7954 msgid ""
7955 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7956 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7962 msgstr "Interface de controle remoto"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7967 msgstr "Interface de controle remoto"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7970 msgid "I quantization factor"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7974 msgid ""
7975 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7976 "same qscale for I and P frames)."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7980 #: modules/demux/mod.c:73
7981 msgid "Noise reduction"
7982 msgstr "Resolução de ruido"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7985 msgid ""
7986 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7987 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7991 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7995 msgid ""
7996 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7997 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7998 "standard MPEG2 decoders."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Quality level"
8004 msgstr "Qualidade:"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8010 "encoding very much)."
8011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8014 msgid ""
8015 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8016 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8017 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8018 "to ease the encoder's task."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8022 msgid "Minimum video quantizer scale"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Minimum video quantizer scale."
8028 msgstr "Permite remapear as ações."
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8031 msgid "Maximum video quantizer scale"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Maximum video quantizer scale."
8037 msgstr "Permite remapear as ações."
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Trellis quantization"
8042 msgstr "Visualizações"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8047 msgstr "Permite remapear as ações."
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Fixed quantizer scale"
8052 msgstr "Número de faixas"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8055 msgid ""
8056 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8057 "255.0)."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8061 msgid "Strict standard compliance"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8068 msgstr "Permite remapear as ações."
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8071 msgid "Luminance masking"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8077 msgstr "Permite remapear as ações."
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8080 msgid "Darkness masking"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8086 msgstr "Permite remapear as ações."
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Motion masking"
8091 msgstr "Mapeamento de ação"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8094 #, fuzzy
8095 msgid ""
8096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8097 "(default: 0.0)."
8098 msgstr "Permite remapear as ações."
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8101 msgid "Border masking"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8108 "0.0)."
8109 msgstr "Permite remapear as ações."
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8112 msgid "Luminance elimination"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8116 msgid ""
8117 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8118 "The H264 specification recommends -4."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8122 msgid "Chrominance elimination"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8126 msgid ""
8127 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8128 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8132 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8133 msgid "Post processing"
8134 msgstr "Pós processamento"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8137 msgid "1 (Lowest)"
8138 msgstr "1 (menor)"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8141 msgid "6 (Highest)"
8142 msgstr "6 (maior)"
8143
8144 #: modules/codec/flac.c:171
8145 msgid "Flac audio decoder"
8146 msgstr "decodificador de audio flac"
8147
8148 #: modules/codec/flac.c:176
8149 msgid "Flac audio encoder"
8150 msgstr "codificador de audio flac"
8151
8152 #: modules/codec/flac.c:182
8153 msgid "Flac audio packetizer"
8154 msgstr "packetizer de audio Flac"
8155
8156 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8157 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8158 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8159
8160 #: modules/codec/lpcm.c:82
8161 msgid "Linear PCM audio decoder"
8162 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8163
8164 #: modules/codec/lpcm.c:87
8165 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8166 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8167
8168 #: modules/codec/mash.cpp:65
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Video decoder using openmash"
8171 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8172
8173 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8174 #, fuzzy
8175 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8176 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8177
8178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8179 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8180 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8181
8182 #: modules/codec/png.c:54
8183 #, fuzzy
8184 msgid "PNG video decoder"
8185 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8186
8187 #: modules/codec/quicktime.c:63
8188 msgid "QuickTime library decoder"
8189 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8190
8191 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8192 msgid "Pseudo raw video decoder"
8193 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8194
8195 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8196 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8197 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8198
8199 #: modules/codec/realaudio.c:61
8200 #, fuzzy
8201 msgid "RealAudio library decoder"
8202 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8203
8204 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8205 #, fuzzy
8206 msgid "SDL_image video decoder"
8207 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8208
8209 #: modules/codec/speex.c:105
8210 msgid "Speex audio decoder"
8211 msgstr "Decodificador de audio speex"
8212
8213 #: modules/codec/speex.c:110
8214 msgid "Speex audio packetizer"
8215 msgstr "Packetizer de audio speex"
8216
8217 #: modules/codec/speex.c:115
8218 msgid "Speex audio encoder"
8219 msgstr "codificador de audio speex"
8220
8221 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8222 msgid "Speex comment"
8223 msgstr "Comentário speex"
8224
8225 #: modules/codec/speex.c:552
8226 msgid "Mode"
8227 msgstr "Modo"
8228
8229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8230 msgid "DVD subtitles decoder"
8231 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8232
8233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8234 msgid "DVD subtitles packetizer"
8235 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8236
8237 #: modules/codec/subsdec.c:131
8238 msgid "Subtitles text encoding"
8239 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8240
8241 #: modules/codec/subsdec.c:132
8242 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8243 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8244
8245 #: modules/codec/subsdec.c:133
8246 msgid "Subtitles justification"
8247 msgstr "Alinhamento das legendas"
8248
8249 #: modules/codec/subsdec.c:134
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Set the justification of subtitles"
8252 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8253
8254 #: modules/codec/subsdec.c:135
8255 #, fuzzy
8256 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8257 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8258
8259 #: modules/codec/subsdec.c:136
8260 msgid ""
8261 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/subsdec.c:138
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Formatted Subtitles"
8267 msgstr "Legenda"
8268
8269 #: modules/codec/subsdec.c:139
8270 msgid ""
8271 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8272 "but you can choose to disable all formatting."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/subsdec.c:145
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Text subtitles decoder"
8278 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8279
8280 #: modules/codec/subsdec.c:364
8281 msgid ""
8282 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8283 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8287 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8288 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8289
8290 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8291 #, fuzzy
8292 msgid "SVCD subtitles"
8293 msgstr "Legenda"
8294
8295 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8296 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8297 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8298
8299 #: modules/codec/tarkin.c:75
8300 msgid "Tarkin decoder module"
8301 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8302
8303 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8304 msgid ""
8305 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8306 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/theora.c:99
8310 msgid "Theora video decoder"
8311 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8312
8313 #: modules/codec/theora.c:105
8314 msgid "Theora video packetizer"
8315 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8316
8317 #: modules/codec/theora.c:111
8318 msgid "Theora video encoder"
8319 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8320
8321 #: modules/codec/theora.c:512
8322 msgid "Theora comment"
8323 msgstr "Comentário Theora"
8324
8325 #: modules/codec/twolame.c:52
8326 msgid ""
8327 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8328 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/twolame.c:55
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Stereo mode"
8334 msgstr "Estéreo"
8335
8336 #: modules/codec/twolame.c:56
8337 msgid "Handling mode for stereo streams"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/twolame.c:57
8341 msgid "VBR mode"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/twolame.c:59
8345 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/twolame.c:60
8349 msgid "Psycho-acoustic model"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/twolame.c:62
8353 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/twolame.c:66
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Dual mono"
8359 msgstr "mono"
8360
8361 #: modules/codec/twolame.c:66
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Joint stereo"
8364 msgstr "estéreo"
8365
8366 #: modules/codec/twolame.c:71
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Libtwolame audio encoder"
8369 msgstr "codificador de audio flac"
8370
8371 #: modules/codec/vorbis.c:159
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Maximum encoding bitrate"
8374 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8375
8376 #: modules/codec/vorbis.c:161
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8379 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8380
8381 #: modules/codec/vorbis.c:162
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Minimum encoding bitrate"
8384 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8385
8386 #: modules/codec/vorbis.c:164
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8390 "channel."
8391 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8392
8393 #: modules/codec/vorbis.c:165
8394 #, fuzzy
8395 msgid "CBR encoding"
8396 msgstr "Codificação das legendas"
8397
8398 #: modules/codec/vorbis.c:167
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8401 msgstr "Permite remapear as ações."
8402
8403 #: modules/codec/vorbis.c:171
8404 msgid "Vorbis audio decoder"
8405 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8406
8407 #: modules/codec/vorbis.c:182
8408 msgid "Vorbis audio packetizer"
8409 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8410
8411 #: modules/codec/vorbis.c:189
8412 msgid "Vorbis audio encoder"
8413 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8414
8415 #: modules/codec/vorbis.c:616
8416 msgid "Vorbis comment"
8417 msgstr "Comentário Vorbis"
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:44
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Maximum GOP size"
8422 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:45
8425 msgid ""
8426 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8427 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:49
8431 msgid "Minimum GOP size"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:50
8435 msgid ""
8436 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8437 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8438 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8439 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8440 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8441 "Frame. \n"
8442 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8443 "frames, but do not start a new GOP."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:59
8447 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:60
8451 msgid ""
8452 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8453 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8454 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8455 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8456 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8457 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8458 "(1-100)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:70
8462 #, fuzzy
8463 msgid "B-frames between I and P"
8464 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:71
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8469 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:75
8472 msgid "Adaptive B-frame decision"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:76
8476 #, fuzzy
8477 msgid ""
8478 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8479 "possibly before an I-frame. "
8480 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:80
8483 msgid "B-frames usage"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:81
8487 msgid ""
8488 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8489 "negative values cause less B-frames. "
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:84
8493 msgid "Keep some B-frames as references"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:85
8497 msgid ""
8498 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8499 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8500 "appropriately."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:89
8504 msgid "CABAC"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:90
8508 msgid ""
8509 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8510 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:94
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Number of reference frames"
8516 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:95
8519 msgid ""
8520 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8521 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8522 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:100
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Skip loop filter"
8528 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:101
8531 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:103
8535 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:104
8539 msgid ""
8540 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8541 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:110
8545 msgid "Set QP"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:111
8549 msgid ""
8550 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8551 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8552 "lossless"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:116
8556 msgid "Quality-based VBR"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:117
8560 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:119
8564 msgid "Min QP"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:120
8568 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:124
8572 msgid "Max QP"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:125
8576 msgid "Maximum quantizer parameter."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:127
8580 msgid "Max QP step"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:128
8584 msgid "Max QP step between frames."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:130
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Average bitrate tolerance"
8590 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:131
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8595 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:134
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Max local bitrate"
8600 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:135
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8605 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:137
8608 #, fuzzy
8609 msgid "VBV buffer"
8610 msgstr "Compensação de sombra"
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:138
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8615 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:141
8618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:142
8622 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:145
8626 msgid "QP factor between I and P"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:146
8630 msgid "QP factor between I and P."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:148
8634 msgid "QP factor between P and B"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:149
8638 msgid "QP factor between P and B."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/x264.c:151
8642 msgid "QP difference between chroma and luma"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:152
8646 msgid "QP difference between chroma and luma."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:154
8650 #, fuzzy
8651 msgid "QP curve compression"
8652 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:155
8655 #, fuzzy
8656 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8657 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8660 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:158
8664 msgid ""
8665 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8666 "blurs complexity."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:162
8670 msgid ""
8671 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8672 "quants."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:167
8676 msgid "Partitions to consider"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:168
8680 msgid ""
8681 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8682 " - none  : \n"
8683 " - fast  : i4x4\n"
8684 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8685 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8686 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8687 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:177
8691 msgid "Direct MV prediction mode"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:178
8695 msgid "Direct MV prediction mode. "
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:180
8699 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:181
8703 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:183
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8709 msgstr "Permite remapear as ações."
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:184
8712 msgid ""
8713 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8714 "(fast)\n"
8715 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8716 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8717 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:190
8721 msgid "Maximum motion vector search range"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:191
8725 msgid ""
8726 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8727 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8728 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:197
8732 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:201
8736 msgid ""
8737 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8738 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8739 "quality). Range 1 to 7."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:206
8743 msgid ""
8744 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8745 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8746 "quality). Range 1 to 6."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:211
8750 msgid ""
8751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8753 "quality). Range 1 to 5."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:216
8757 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:217
8761 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:220
8765 msgid "Decide references on a per partition basis"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:221
8769 msgid ""
8770 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8771 "as opposed to only one ref per macroblock."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:225
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8777 msgstr "Permite remapear as ações."
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:226
8780 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:229
8784 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:230
8788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:232
8792 msgid "Adaptive spatial transform size"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:234
8796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:236
8800 msgid "Trellis RD quantization"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:237
8804 msgid ""
8805 "Trellis RD quantization: \n"
8806 " - 0: disabled\n"
8807 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8808 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8809 "This requires CABAC."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:243
8813 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:244
8817 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:246
8821 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:247
8825 msgid ""
8826 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8827 "small single coefficient."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:251
8831 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:255
8835 #, fuzzy
8836 msgid "CPU optimizations"
8837 msgstr "Polarização"
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:256
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8842 msgstr "Polarização"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:258
8845 #, fuzzy
8846 msgid "PSNR calculation"
8847 msgstr "Saturação"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:259
8850 msgid ""
8851 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8852 "from being calculated (for speed)."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:262
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Quiet mode"
8858 msgstr "Selecionar Nenhum"
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:263
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Quiet mode."
8863 msgstr "Selecionar Nenhum"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8867 msgid "Statistics"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:266
8871 msgid "Print stats for each frame."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:272
8875 msgid "dia"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:272
8879 msgid "hex"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:272
8883 msgid "umh"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:272
8887 #, fuzzy
8888 msgid "esa"
8889 msgstr "Sim"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:278
8892 #, fuzzy
8893 msgid "fast"
8894 msgstr "Rápido"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:278
8897 #, fuzzy
8898 msgid "normal"
8899 msgstr "Normal"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:279
8902 #, fuzzy
8903 msgid "slow"
8904 msgstr "Devagar"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:279
8907 #, fuzzy
8908 msgid "all"
8909 msgstr "Pequeno"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8912 msgid "spatial"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8916 msgid "temporal"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8921 msgid "auto"
8922 msgstr "auto"
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:294
8925 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/control/corba/corba.c:687
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Corba control"
8931 msgstr "Módulo de controle corba"
8932
8933 #: modules/control/corba/corba.c:689
8934 msgid "Reactivity"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/corba/corba.c:691
8938 msgid ""
8939 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8940 "to be a sensible value."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/corba/corba.c:694
8944 #, fuzzy
8945 msgid "corba control module"
8946 msgstr "Módulo de controle corba"
8947
8948 #: modules/control/gestures.c:77
8949 msgid "Motion threshold (10-100)"
8950 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8951
8952 #: modules/control/gestures.c:79
8953 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8954 msgstr ""
8955 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8956
8957 #: modules/control/gestures.c:81
8958 msgid "Trigger button"
8959 msgstr "Botão gatilho"
8960
8961 #: modules/control/gestures.c:83
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8964 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8965
8966 #: modules/control/gestures.c:86
8967 msgid "Middle"
8968 msgstr "Meio"
8969
8970 #: modules/control/gestures.c:89
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Gestures"
8973 msgstr "Gênero"
8974
8975 #: modules/control/gestures.c:97
8976 msgid "Mouse gestures control interface"
8977 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8978
8979 #: modules/control/hotkeys.c:94
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Define playlist bookmarks."
8982 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8983
8984 #: modules/control/hotkeys.c:97
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Hotkeys"
8987 msgstr "Endereço do host"
8988
8989 #: modules/control/hotkeys.c:98
8990 msgid "Hotkeys management interface"
8991 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8992
8993 #: modules/control/hotkeys.c:475
8994 #, c-format
8995 msgid "Audio track: %s"
8996 msgstr "Faixa de audio: %s"
8997
8998 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8999 #, c-format
9000 msgid "Subtitle track: %s"
9001 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9002
9003 #: modules/control/hotkeys.c:490
9004 msgid "N/A"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/hotkeys.c:543
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid "Aspect ratio: %s"
9010 msgstr "Proporção de Aspecto"
9011
9012 #: modules/control/hotkeys.c:569
9013 #, fuzzy, c-format
9014 msgid "Crop: %s"
9015 msgstr "Cortar"
9016
9017 #: modules/control/hotkeys.c:595
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "Deinterlace mode: %s"
9020 msgstr "Modo desentrelaçado"
9021
9022 #: modules/control/hotkeys.c:625
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "Zoom mode: %s"
9025 msgstr "Ampliar vídeo"
9026
9027 #: modules/control/http/http.c:34
9028 msgid "Host address"
9029 msgstr "Endereço do host"
9030
9031 #: modules/control/http/http.c:36
9032 msgid ""
9033 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9034 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9035 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9039 msgid "Source directory"
9040 msgstr "Diretório fonte"
9041
9042 #: modules/control/http/http.c:42
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Charset"
9045 msgstr "Cabaret"
9046
9047 #: modules/control/http/http.c:44
9048 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/http/http.c:45
9052 msgid "Handlers"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/http/http.c:47
9056 msgid ""
9057 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9058 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/http/http.c:50
9062 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/control/http/http.c:53
9066 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/control/http/http.c:55
9070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/control/http/http.c:58
9074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/http/http.c:62
9078 msgid "HTTP remote control interface"
9079 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9080
9081 #: modules/control/http/http.c:71
9082 #, fuzzy
9083 msgid "HTTP SSL"
9084 msgstr "HTTP"
9085
9086 #: modules/control/lirc.c:58
9087 msgid "Infrared remote control interface"
9088 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9089
9090 #: modules/control/motion.c:62
9091 #, fuzzy
9092 msgid "motion"
9093 msgstr "Posição"
9094
9095 #: modules/control/motion.c:64
9096 #, fuzzy
9097 msgid "motion control interface"
9098 msgstr "Interface de controle remoto"
9099
9100 #: modules/control/netsync.c:60
9101 msgid "Act as master"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/netsync.c:61
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9107 msgstr ""
9108 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9109
9110 #: modules/control/netsync.c:65
9111 msgid "Master client ip address"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/control/netsync.c:66
9115 #, fuzzy
9116 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9117 msgstr ""
9118 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9119
9120 #: modules/control/netsync.c:70
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Network Sync"
9123 msgstr "Rede:"
9124
9125 #: modules/control/ntservice.c:39
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Install Windows Service"
9128 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9129
9130 #: modules/control/ntservice.c:41
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Install the Service and exit."
9133 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9134
9135 #: modules/control/ntservice.c:42
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Uninstall Windows Service"
9138 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9139
9140 #: modules/control/ntservice.c:44
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Uninstall the Service and exit."
9143 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9144
9145 #: modules/control/ntservice.c:45
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Display name of the Service"
9148 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9149
9150 #: modules/control/ntservice.c:47
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Change the display name of the Service."
9153 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9154
9155 #: modules/control/ntservice.c:48
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Configuration options"
9158 msgstr "Opções Comuns"
9159
9160 #: modules/control/ntservice.c:50
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9164 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9165 "configured."
9166 msgstr ""
9167 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9168 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9169 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9170 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9171
9172 #: modules/control/ntservice.c:55
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9176 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9177 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9178 msgstr ""
9179 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9180 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9181 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9182 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9183
9184 #: modules/control/ntservice.c:61
9185 #, fuzzy
9186 msgid "NT Service"
9187 msgstr "Seriços"
9188
9189 #: modules/control/ntservice.c:62
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Windows Service interface"
9192 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:154
9195 msgid "Show stream position"
9196 msgstr "Mostrar posição do stream"
9197
9198 #: modules/control/rc.c:155
9199 msgid ""
9200 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9201 msgstr ""
9202 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9203
9204 #: modules/control/rc.c:158
9205 msgid "Fake TTY"
9206 msgstr "TTY falso"
9207
9208 #: modules/control/rc.c:159
9209 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9210 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:161
9213 #, fuzzy
9214 msgid "UNIX socket command input"
9215 msgstr "Entrada TCP"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:162
9218 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:165
9222 #, fuzzy
9223 msgid "TCP command input"
9224 msgstr "Entrada TCP"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:166
9227 #, fuzzy
9228 msgid ""
9229 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9230 "port the interface will bind to."
9231 msgstr ""
9232 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9233
9234 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9235 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9236 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:172
9239 #, fuzzy
9240 msgid ""
9241 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9242 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9243 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9244 msgstr ""
9245 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9246 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9247 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9248 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9249
9250 #: modules/control/rc.c:179
9251 #, fuzzy
9252 msgid "RC"
9253 msgstr "Pt_br"
9254
9255 #: modules/control/rc.c:182
9256 msgid "Remote control interface"
9257 msgstr "Interface de controle remoto"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:323
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9262 msgstr "Interface de controle remoto"
9263
9264 #: modules/control/rc.c:837
9265 #, c-format
9266 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:870
9270 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:872
9274 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:873
9278 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:874
9282 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:875
9286 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:876
9290 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:877
9294 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:878
9298 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:879
9302 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:880
9306 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:881
9310 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/rc.c:882
9314 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/rc.c:883
9318 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/control/rc.c:884
9322 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:885
9326 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:886
9330 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:888
9334 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:889
9338 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:890
9342 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/rc.c:891
9346 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/rc.c:892
9350 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/rc.c:893
9354 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:894
9358 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:895
9362 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:896
9366 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:897
9370 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:898
9374 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:899
9378 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:900
9382 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:902
9386 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:903
9390 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:904
9394 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/rc.c:905
9398 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/rc.c:906
9402 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/rc.c:907
9406 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/rc.c:912
9410 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/rc.c:913
9414 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/rc.c:914
9418 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/rc.c:915
9422 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/rc.c:916
9426 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/rc.c:917
9430 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/rc.c:918
9434 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/rc.c:919
9438 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/rc.c:921
9442 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:922
9446 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:923
9450 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/rc.c:924
9454 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/rc.c:925
9458 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/rc.c:926
9462 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/rc.c:927
9466 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/rc.c:929
9470 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/control/rc.c:930
9474 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/control/rc.c:931
9478 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/control/rc.c:932
9482 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/rc.c:933
9486 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/rc.c:935
9490 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/control/rc.c:936
9494 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/rc.c:937
9498 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/rc.c:938
9502 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/rc.c:939
9506 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/rc.c:940
9510 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/rc.c:941
9514 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/control/rc.c:942
9518 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/control/rc.c:943
9522 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/control/rc.c:944
9526 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/control/rc.c:945
9530 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/control/rc.c:946
9534 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/rc.c:947
9538 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/rc.c:949
9542 msgid ""
9543 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9544 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:953
9548 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/rc.c:954
9552 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/rc.c:955
9556 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/rc.c:956
9560 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/rc.c:958
9564 msgid "+----[ end of help ]"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/rc.c:1065
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Press menu select or pause to continue."
9570 msgstr ""
9571 "\n"
9572 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9573
9574 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9575 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9576 #: modules/control/rc.c:1918
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:1352
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Type 'pause' to continue."
9586 msgstr ""
9587 "\n"
9588 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9591 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/control/showintf.c:62
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Threshold"
9597 msgstr "Limiar de movimento"
9598
9599 #: modules/control/showintf.c:63
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9602 msgstr "MTU da interface de rede"
9603
9604 #: modules/control/telnet.c:72
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Host"
9607 msgstr "House"
9608
9609 #: modules/control/telnet.c:73
9610 msgid ""
9611 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9612 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9613 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9617 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9621 msgid "Port"
9622 msgstr "Porta"
9623
9624 #: modules/control/telnet.c:78
9625 msgid ""
9626 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9627 "4212."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/control/telnet.c:82
9631 msgid ""
9632 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9633 "default value is \"admin\"."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/telnet.c:96
9637 #, fuzzy
9638 msgid "VLM remote control interface"
9639 msgstr "Interface de controle remoto"
9640
9641 #: modules/demux/a52.c:44
9642 msgid "Raw A/52 demuxer"
9643 msgstr "Demuxer raw A/52"
9644
9645 #: modules/demux/aiff.c:45
9646 msgid "AIFF demuxer"
9647 msgstr "demuxer AIFF"
9648
9649 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9650 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9651 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9652
9653 #: modules/demux/au.c:46
9654 msgid "AU demuxer"
9655 msgstr "demuxer AU"
9656
9657 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9658 msgid "Force interleaved method"
9659 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9660
9661 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Force interleaved method."
9664 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9665
9666 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9667 msgid "Force index creation"
9668 msgstr "Forçar criação do index"
9669
9670 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9671 #, fuzzy
9672 msgid ""
9673 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9674 "incomplete (not seekable)."
9675 msgstr ""
9676 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9677 "mesmo com mais facilmente."
9678
9679 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9680 msgid "Ask"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Always fix"
9686 msgstr "Sempre por cima"
9687
9688 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9689 msgid "Never fix"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9693 msgid "AVI demuxer"
9694 msgstr "demuxer AVI"
9695
9696 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9697 #, fuzzy
9698 msgid "AVI Index"
9699 msgstr "Índice"
9700
9701 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9702 msgid ""
9703 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9704 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Fixing AVI Index..."
9710 msgstr "Índice"
9711
9712 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Dump filename"
9715 msgstr "Nome do arq. Log"
9716
9717 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9720 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9721
9722 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Append to existing file"
9725 msgstr "Abre um arquivo"
9726
9727 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9728 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9732 #, fuzzy
9733 msgid "File dumpper"
9734 msgstr "Filedump demuxer"
9735
9736 #: modules/demux/dts.c:40
9737 msgid "Raw DTS demuxer"
9738 msgstr "demuxer raw DTS"
9739
9740 #: modules/demux/flac.c:38
9741 msgid "FLAC demuxer"
9742 msgstr "demuxer AAC"
9743
9744 #: modules/demux/gme.cpp:52
9745 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/demux/live555.cpp:63
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9752 "should be set in millisecond units."
9753 msgstr ""
9754 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9755 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9756
9757 #: modules/demux/live555.cpp:66
9758 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/live555.cpp:67
9762 msgid ""
9763 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9764 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9765 "cannot connect to normal RTSP servers."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/demux/live555.cpp:71
9769 #, fuzzy
9770 msgid "RTSP user name"
9771 msgstr "Nome de usuário FTP"
9772
9773 #: modules/demux/live555.cpp:72
9774 #, fuzzy
9775 msgid ""
9776 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9777 "connection."
9778 msgstr ""
9779 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9780 "(Apenas autenticação básica)."
9781
9782 #: modules/demux/live555.cpp:74
9783 #, fuzzy
9784 msgid "RTSP password"
9785 msgstr "Senha FTP"
9786
9787 #: modules/demux/live555.cpp:75
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9790 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9791
9792 #: modules/demux/live555.cpp:79
9793 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/live555.cpp:89
9797 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9801 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/demux/live555.cpp:98
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Client port"
9807 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9808
9809 #: modules/demux/live555.cpp:99
9810 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9814 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/demux/live555.cpp:105
9818 #, fuzzy
9819 msgid "HTTP tunnel port"
9820 msgstr "Entrada HTTP"
9821
9822 #: modules/demux/live555.cpp:106
9823 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Frames per Second"
9829 msgstr "Quadros por segundo"
9830
9831 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9832 #, fuzzy
9833 msgid ""
9834 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9835 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9836 msgstr ""
9837 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9838
9839 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9840 #, fuzzy
9841 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9842 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9843
9844 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9845 msgid "Matroska stream demuxer"
9846 msgstr "Matroska stream demuxer"
9847
9848 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Ordered chapters"
9851 msgstr "Capítulo posterior"
9852
9853 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9854 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Chapter codecs"
9860 msgstr "Estéreo"
9861
9862 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9863 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Preload Directory"
9869 msgstr "Diretório fonte"
9870
9871 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9872 msgid ""
9873 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9874 "for broken files)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Seek based on percent not time"
9880 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9881
9882 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Seek based on percent not time."
9885 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9886
9887 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9888 msgid "Dummy Elements"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9892 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9896 #, fuzzy
9897 msgid "---  DVD Menu"
9898 msgstr "Usar menus DVD"
9899
9900 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9901 msgid "First Played"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Video Manager"
9907 msgstr "Codec de vídeo"
9908
9909 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9910 #, fuzzy
9911 msgid "----- Title"
9912 msgstr "Título"
9913
9914 #: modules/demux/mod.c:48
9915 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/demux/mod.c:49
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Enable reverberation"
9921 msgstr "Habilitar audio"
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:50
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9926 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9927
9928 #: modules/demux/mod.c:52
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9931 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9932
9933 #: modules/demux/mod.c:54
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Enable megabass mode"
9936 msgstr "Habilitar picos"
9937
9938 #: modules/demux/mod.c:55
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9941 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9942
9943 #: modules/demux/mod.c:58
9944 msgid ""
9945 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9946 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/demux/mod.c:61
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9952 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9953
9954 #: modules/demux/mod.c:63
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9957 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9958
9959 #: modules/demux/mod.c:68
9960 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9961 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9962
9963 #: modules/demux/mod.c:76
9964 msgid "Reverb"
9965 msgstr "Reverberação"
9966
9967 #: modules/demux/mod.c:79
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Reverberation level"
9970 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9971
9972 #: modules/demux/mod.c:81
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Reverberation delay"
9975 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9976
9977 #: modules/demux/mod.c:83
9978 msgid "Mega bass"
9979 msgstr "Mega Graves"
9980
9981 #: modules/demux/mod.c:86
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Mega bass level"
9984 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9985
9986 #: modules/demux/mod.c:88
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Mega bass cutoff"
9989 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9990
9991 #: modules/demux/mod.c:90
9992 msgid "Surround"
9993 msgstr "Surround"
9994
9995 #: modules/demux/mod.c:93
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Surround level"
9998 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9999
10000 #: modules/demux/mod.c:95
10001 msgid "Surround delay (ms)"
10002 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10003
10004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10005 msgid "MP4 stream demuxer"
10006 msgstr "demuxer de stream MP4"
10007
10008 #: modules/demux/mpc.c:46
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Replay Gain type"
10011 msgstr "Sempre por cima"
10012
10013 #: modules/demux/mpc.c:47
10014 msgid ""
10015 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10016 "specific one. Choose which type you want to use"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/demux/mpc.c:59
10020 #, fuzzy
10021 msgid "MusePack demuxer"
10022 msgstr "demuxer PS"
10023
10024 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10027 msgstr "O bitrate médio do stream"
10028
10029 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10030 #, fuzzy
10031 msgid "H264 video demuxer"
10032 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10033
10034 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10035 #, fuzzy
10036 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10037 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10038
10039 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10040 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10041 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10042
10043 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10044 #, fuzzy
10045 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10046 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10047
10048 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10049 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10050 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10051
10052 #: modules/demux/nsc.c:43
10053 msgid "Windows Media NSC metademux"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/nsv.c:45
10057 msgid "NullSoft demuxer"
10058 msgstr "demuxer NullSoft"
10059
10060 #: modules/demux/nuv.c:46
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Nuv demuxer"
10063 msgstr "demuxer AU"
10064
10065 #: modules/demux/ogg.c:44
10066 #, fuzzy
10067 msgid "OGG demuxer"
10068 msgstr "demuxer AAC"
10069
10070 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Google Video"
10073 msgstr "Ampliar vídeo"
10074
10075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Auto start"
10078 msgstr "Corte automático"
10079
10080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10081 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10085 msgid "Show shoutcast adult content"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10089 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10093 msgid "M3U playlist import"
10094 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10095
10096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10097 msgid "PLS playlist import"
10098 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10099
10100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10101 #, fuzzy
10102 msgid "B4S playlist import"
10103 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10104
10105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10106 #, fuzzy
10107 msgid "DVB playlist import"
10108 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10109
10110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Podcast parser"
10113 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10114
10115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10116 #, fuzzy
10117 msgid "XSPF playlist import"
10118 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10119
10120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10121 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10125 #, fuzzy
10126 msgid "ASX playlist import"
10127 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10128
10129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10130 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10134 msgid "QuickTime Media Link importer"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Google Video Playlist importer"
10140 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10141
10142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Podcast Info"
10146 msgstr "Posição"
10147
10148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10149 msgid "Podcast Summary"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Podcast Size"
10155 msgstr "Copiar packetizer"
10156
10157 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10158 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Shoutcast"
10161 msgstr "multicast"
10162
10163 #: modules/demux/ps.c:39
10164 msgid "Trust MPEG timestamps"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/ps.c:40
10168 msgid ""
10169 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10170 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10171 "calculate from the bitrate instead."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10175 #, fuzzy
10176 msgid "MPEG-PS demuxer"
10177 msgstr "demuxer PS"
10178
10179 #: modules/demux/pva.c:43
10180 msgid "PVA demuxer"
10181 msgstr "demuxer PVA"
10182
10183 #: modules/demux/rawdv.c:40
10184 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/demux/real.c:40
10188 msgid "Real demuxer"
10189 msgstr "demuxer REAL"
10190
10191 #: modules/demux/subtitle.c:64
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Text subtitles parser"
10194 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10195
10196 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10197 msgid "Frames per second"
10198 msgstr "Quadros por segundo"
10199
10200 #: modules/demux/subtitle.c:72
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Subtitles delay"
10203 msgstr "Arquivo de legendas"
10204
10205 #: modules/demux/subtitle.c:74
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Subtitles format"
10208 msgstr "Arquivo de legendas"
10209
10210 #: modules/demux/ts.c:84
10211 msgid "Extra PMT"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/demux/ts.c:86
10215 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/demux/ts.c:88
10219 msgid "Set id of ES to PID"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/demux/ts.c:89
10223 msgid ""
10224 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10225 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10226 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/ts.c:94
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Fast udp streaming"
10232 msgstr "Parar Stream"
10233
10234 #: modules/demux/ts.c:96
10235 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/ts.c:98
10239 msgid "MTU for out mode"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/ts.c:99
10243 msgid "MTU for out mode."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/ts.c:101
10247 #, fuzzy
10248 msgid "CSA ck"
10249 msgstr "tecla"
10250
10251 #: modules/demux/ts.c:102
10252 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/demux/ts.c:104
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Silent mode"
10258 msgstr "Selecionar Nenhum"
10259
10260 #: modules/demux/ts.c:105
10261 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/demux/ts.c:107
10265 #, fuzzy
10266 msgid "CAPMT System ID"
10267 msgstr "Id do Sistema"
10268
10269 #: modules/demux/ts.c:108
10270 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:110
10274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/ts.c:111
10278 msgid ""
10279 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10280 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/ts.c:115
10284 msgid "Filename of dump"
10285 msgstr "Nome do arq. do dump"
10286
10287 #: modules/demux/ts.c:116
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10290 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10291
10292 #: modules/demux/ts.c:118
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Append"
10295 msgstr "Abrir"
10296
10297 #: modules/demux/ts.c:120
10298 msgid ""
10299 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10300 "be overwritten."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/ts.c:123
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Dump buffer size"
10306 msgstr "Interface de controle remoto"
10307
10308 #: modules/demux/ts.c:125
10309 msgid ""
10310 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10311 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/ts.c:129
10315 #, fuzzy
10316 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10317 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10318
10319 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10320 #, fuzzy
10321 msgid "clean effects"
10322 msgstr "Selecionado"
10323
10324 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10325 msgid "hearing impaired"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10329 msgid "visual impaired commentary"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/ty.c:70
10333 #, fuzzy
10334 msgid "TY Stream audio/video demux"
10335 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10338 msgid "Blues"
10339 msgstr "Blues"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10342 msgid "Classic rock"
10343 msgstr "Rock Clássico"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10346 msgid "Country"
10347 msgstr "Country"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10350 msgid "Disco"
10351 msgstr "Disco"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10354 msgid "Funk"
10355 msgstr "Funk"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10358 msgid "Grunge"
10359 msgstr "Grunge"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10362 msgid "Hip-Hop"
10363 msgstr "Hip-Hop"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10366 msgid "Jazz"
10367 msgstr "Jazz"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10370 msgid "Metal"
10371 msgstr "Metal"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10374 msgid "New Age"
10375 msgstr "New Age"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10378 msgid "Oldies"
10379 msgstr "Oldies"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10382 msgid "Other"
10383 msgstr "Outras"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10386 msgid "R&B"
10387 msgstr "R&B"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10390 msgid "Rap"
10391 msgstr "Rap"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10394 msgid "Industrial"
10395 msgstr "Industrial"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10398 msgid "Alternative"
10399 msgstr "Alternativo"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10402 msgid "Death metal"
10403 msgstr "Death metal"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10406 msgid "Pranks"
10407 msgstr "Pranks"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10410 msgid "Soundtrack"
10411 msgstr "Trilha Sonora"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10414 msgid "Euro-Techno"
10415 msgstr "Euro-Techno"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10418 msgid "Ambient"
10419 msgstr "Ambiente"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10422 msgid "Trip-Hop"
10423 msgstr "Trip-Hop"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10426 msgid "Vocal"
10427 msgstr "Vocal"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10430 msgid "Jazz+Funk"
10431 msgstr "Jazz+Funk"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10434 msgid "Fusion"
10435 msgstr "Fusion"
10436
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10438 msgid "Trance"
10439 msgstr "Trance"
10440
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10442 msgid "Instrumental"
10443 msgstr "Instrumental"
10444
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10446 msgid "Acid"
10447 msgstr "Acid"
10448
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10450 msgid "House"
10451 msgstr "House"
10452
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10454 msgid "Game"
10455 msgstr "Jogo"
10456
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10458 msgid "Sound clip"
10459 msgstr "Clip de Som"
10460
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10462 msgid "Gospel"
10463 msgstr "Gospel"
10464
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10466 msgid "Noise"
10467 msgstr "Noise"
10468
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10470 msgid "Alternative rock"
10471 msgstr "Rock Alternativo"
10472
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10474 msgid "Bass"
10475 msgstr "Bass"
10476
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10478 msgid "Soul"
10479 msgstr "Soul"
10480
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10482 msgid "Punk"
10483 msgstr "Punk"
10484
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10486 msgid "Space"
10487 msgstr "Space"
10488
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10490 msgid "Meditative"
10491 msgstr "Meditativa"
10492
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10494 msgid "Instrumental pop"
10495 msgstr "Pop Instrumental"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10498 msgid "Instrumental rock"
10499 msgstr "Rock Instrumental"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10502 msgid "Ethnic"
10503 msgstr "Étnica"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10506 msgid "Gothic"
10507 msgstr "Gótica"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10510 msgid "Darkwave"
10511 msgstr "Darkwave"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10514 msgid "Techno-Industrial"
10515 msgstr "Techno-Industrial"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10518 msgid "Electronic"
10519 msgstr "Eletrônica"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10522 msgid "Pop-Folk"
10523 msgstr "Pop-Folk"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10526 msgid "Eurodance"
10527 msgstr "Eurodance"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10530 msgid "Dream"
10531 msgstr "Dream"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10534 msgid "Southern rock"
10535 msgstr "Rock Sulista"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10538 msgid "Comedy"
10539 msgstr "Comédia"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10542 msgid "Cult"
10543 msgstr "Cult"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10546 msgid "Gangsta"
10547 msgstr "Gangsta"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10550 msgid "Top 40"
10551 msgstr "Top 40"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10554 msgid "Christian rap"
10555 msgstr "Rap cristão"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10558 msgid "Pop/funk"
10559 msgstr "Pop/funk"
10560
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10562 msgid "Jungle"
10563 msgstr "Jungle"
10564
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10566 msgid "Native American"
10567 msgstr "Native American"
10568
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10570 msgid "Cabaret"
10571 msgstr "Cabaret"
10572
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10574 msgid "New wave"
10575 msgstr "New wave"
10576
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10578 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Psychedelic"
10581 msgstr "Psychadelic"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10584 msgid "Rave"
10585 msgstr "Rave"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10588 msgid "Showtunes"
10589 msgstr "Musicas de shows"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10592 msgid "Trailer"
10593 msgstr "Trailer"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10596 msgid "Lo-Fi"
10597 msgstr "Lo-Fi"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10600 msgid "Tribal"
10601 msgstr "Tribal"
10602
10603 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10604 msgid "Acid punk"
10605 msgstr "Acid punk"
10606
10607 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10608 msgid "Acid jazz"
10609 msgstr "Acid jazz"
10610
10611 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10612 msgid "Polka"
10613 msgstr "Polka"
10614
10615 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10616 msgid "Retro"
10617 msgstr "Retro"
10618
10619 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10620 msgid "Musical"
10621 msgstr "Musical"
10622
10623 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10624 msgid "Rock & roll"
10625 msgstr "Rock & roll"
10626
10627 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10628 msgid "Hard rock"
10629 msgstr "Hard rock"
10630
10631 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10632 #, fuzzy
10633 msgid "ID3 tags parser"
10634 msgstr "Parser DTS"
10635
10636 #: modules/demux/vobsub.c:48
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Vobsub subtitles parser"
10639 msgstr "Demux de legendas de texto"
10640
10641 #: modules/demux/voc.c:42
10642 #, fuzzy
10643 msgid "VOC demuxer"
10644 msgstr "demuxer AAC"
10645
10646 #: modules/demux/wav.c:42
10647 msgid "WAV demuxer"
10648 msgstr "demuxer WAV"
10649
10650 #: modules/demux/xa.c:42
10651 #, fuzzy
10652 msgid "XA demuxer"
10653 msgstr "demuxer AU"
10654
10655 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10656 msgid "Use DVD Menus"
10657 msgstr "Usar menus DVD"
10658
10659 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10660 msgid "BeOS standard API interface"
10661 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10662
10663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10664 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10665 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10666
10667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10668 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10670 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10671 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10674 msgid "Cancel"
10675 msgstr "Cancelar"
10676
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10678 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10679 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10682 msgid "Open"
10683 msgstr "Abrir"
10684
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10688 msgid "Preferences"
10689 msgstr "Preferências"
10690
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10694 msgid "Messages"
10695 msgstr "Mensagens"
10696
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10702 msgid "Open File"
10703 msgstr "Abrir Arquivo"
10704
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10707 msgid "Open Disc"
10708 msgstr "Abrir Disco"
10709
10710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10711 msgid "Open Subtitles"
10712 msgstr "Abrir Legendas"
10713
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10717 msgid "About"
10718 msgstr "Sobre"
10719
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10721 msgid "Prev Title"
10722 msgstr "Título Ant."
10723
10724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10725 msgid "Next Title"
10726 msgstr "Título Post."
10727
10728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10729 msgid "Go to Title"
10730 msgstr "Vá ao Título"
10731
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10733 msgid "Go to Chapter"
10734 msgstr "Vá ao Capítulo"
10735
10736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10737 msgid "Speed"
10738 msgstr "Velocidade"
10739
10740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10741 msgid "Window"
10742 msgstr "janela"
10743
10744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10747 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10749 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10751 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10752 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10760 msgid "OK"
10761 msgstr "OK"
10762
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10764 #, fuzzy
10765 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10766 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10767
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10769 #, fuzzy
10770 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10771 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10772
10773 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10774 msgid "Drop files to play"
10775 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10776
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10778 msgid "playlist"
10779 msgstr "lista de reprodução"
10780
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10782 msgid "Close"
10783 msgstr "Fechar"
10784
10785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10789 msgid "Edit"
10790 msgstr "Editar"
10791
10792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10794 msgid "Select All"
10795 msgstr "Selecionar Tudo"
10796
10797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10798 msgid "Select None"
10799 msgstr "Selecionar Nenhum"
10800
10801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10802 msgid "Sort Reverse"
10803 msgstr "Org, Invertido"
10804
10805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10806 msgid "Sort by Name"
10807 msgstr "Org. por Nome"
10808
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10810 msgid "Sort by Path"
10811 msgstr "Org. por Caminho"
10812
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10814 msgid "Randomize"
10815 msgstr "Aleatórizar"
10816
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10818 msgid "Remove"
10819 msgstr "Remover"
10820
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10822 msgid "Remove All"
10823 msgstr "Remover Tudo"
10824
10825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10826 msgid "View"
10827 msgstr "Exibir"
10828
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10830 msgid "Path"
10831 msgstr "Caminho"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10839 msgid "Name"
10840 msgstr "Nome"
10841
10842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10843 msgid "Apply"
10844 msgstr "Aplicar"
10845
10846 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10848 msgid "Save"
10849 msgstr "Salvar"
10850
10851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10852 msgid "Defaults"
10853 msgstr "Padrões"
10854
10855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10856 msgid "Show Interface"
10857 msgstr "Mostrar Interface"
10858
10859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10860 msgid "50%"
10861 msgstr "50%"
10862
10863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10864 msgid "100%"
10865 msgstr "100%"
10866
10867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10868 msgid "200%"
10869 msgstr "200%"
10870
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10872 msgid "Vertical Sync"
10873 msgstr "Sinc. Vertical"
10874
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10876 msgid "Correct Aspect Ratio"
10877 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10878
10879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10880 msgid "Stay On Top"
10881 msgstr "Ficar No Topo"
10882
10883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10884 msgid "Take Screen Shot"
10885 msgstr "Fazer Screenshot"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10888 msgid "About VLC media player"
10889 msgstr "Sobre o VLC media player"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10892 #, c-format
10893 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "Compiled by %s"
10899 msgstr "Comédia"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Bookmarks"
10905 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10909 msgid "Add"
10910 msgstr "Adicionar"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10914 msgid "Clear"
10915 msgstr "Limpar"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10919 msgid "Extract"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10926 msgid "Time"
10927 msgstr "Tempo"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10930 msgid "Untitled"
10931 msgstr "Sem Título"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10935 #, fuzzy
10936 msgid "No input"
10937 msgstr "Entrada FTP"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10940 msgid ""
10941 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10945 msgid "Input has changed"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10949 msgid ""
10950 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10951 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Invalid selection"
10958 msgstr "Seleção"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10961 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10966 #, fuzzy
10967 msgid "No input found"
10968 msgstr "Não encontrado %@s"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10971 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Jump To Time"
10977 msgstr "Pular para:"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10980 #, fuzzy
10981 msgid "sec."
10982 msgstr "secam"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Jump to time"
10987 msgstr "Pular para:"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10990 msgid "Random On"
10991 msgstr "Aleatório Ligado"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10994 msgid "Random Off"
10995 msgstr "Aleatório Desligado"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11001 msgid "Repeat One"
11002 msgstr "Repertir Um"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11006 msgid "Repeat Off"
11007 msgstr "Repertir Desligado"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11013 msgid "Repeat All"
11014 msgstr "Repetir Tudo"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11017 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11018 msgid "Half Size"
11019 msgstr "Metade do Tamanho"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11022 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11023 msgid "Normal Size"
11024 msgstr "Tamanho normal"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11028 msgid "Double Size"
11029 msgstr "Tamanho dobrado"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11033 msgid "Float on Top"
11034 msgstr "Flutuar por cima"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11037 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11038 msgid "Fit to Screen"
11039 msgstr "Ajustar para a tela"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11043 msgid "Random"
11044 msgstr "Aleatórizar"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11047 msgid "Step Forward"
11048 msgstr "Passo Adiante"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11051 msgid "Step Backward"
11052 msgstr "Passo para Trás"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11056 msgid "Rewind"
11057 msgstr "Rebobinar"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11060 msgid "Fast Forward"
11061 msgstr "Avançar Rápido"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11076 msgid "Play"
11077 msgstr "Tocar"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11086 msgid "Pause"
11087 msgstr "Pausar"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11090 #, fuzzy
11091 msgid "2 Pass"
11092 msgstr "Bass"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11095 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11099 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Preamp"
11105 msgstr "Dream"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Extended controls"
11110 msgstr "Interface &Extendida"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Video filters"
11115 msgstr "Tamanho do vídeo"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11118 msgid "Image adjustment"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11128 #, fuzzy
11129 msgid "More Info"
11130 msgstr "Info do ítem"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11133 msgid "Wave"
11134 msgstr "Wave"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11137 msgid "Ripple"
11138 msgstr "Ripple"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11141 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Gradient"
11144 msgstr "Tela"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11147 #, fuzzy
11148 msgid "General editing filters"
11149 msgstr "Configurações Gerais"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Distortion filters"
11154 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Blur"
11159 msgstr "Blues"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11162 msgid "Adds motion blurring to the image"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11166 msgid "Image clone"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Image cropping"
11176 msgstr "Corte automático"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11179 msgid "Crops a defined part of the image"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Invert colors"
11185 msgstr "Inverter"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11188 msgid "Inverts the colors of the image"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11192 #: modules/video_filter/transform.c:67
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Transformation"
11195 msgstr "imprimir informações de versão"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11198 msgid "Rotates or flips the image"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Interactive Zoom"
11204 msgstr "Menu de interface"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11207 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Volume normalization"
11213 msgstr "Visualizações"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11218 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11221 msgid "Headphone virtualization"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11225 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Maximum level"
11231 msgstr "Qualidade:"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Restore Defaults"
11237 msgstr "Padrões"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11240 msgid "Gamma"
11241 msgstr "Gamma"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11244 msgid "Saturation"
11245 msgstr "Saturação"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11249 msgid "Opaqueness"
11250 msgstr "Opacidade"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11253 #, fuzzy
11254 msgid "More Information"
11255 msgstr "imprimir informações de versão"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11258 msgid ""
11259 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11260 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11261 "subsections of Video/Filters.\n"
11262 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11263 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Login:"
11269 msgstr "Alemão"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Password:"
11274 msgstr "Senha FTP"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11278 msgid "Error"
11279 msgstr "Erro"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Yes"
11284 msgstr "Blues"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11287 #, fuzzy
11288 msgid "No"
11289 msgstr "Não"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11292 msgid "VLC - Controller"
11293 msgstr "VLC - Controlador"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11298 msgid "VLC media player"
11299 msgstr "VLC media player"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11302 msgid "Open CrashLog"
11303 msgstr "Abrir Crashlog"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11306 msgid "Check for Update..."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11310 msgid "Preferences..."
11311 msgstr "Preferências..."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11314 msgid "Services"
11315 msgstr "Seriços"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11318 msgid "Hide VLC"
11319 msgstr "Esconder o VLC"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11322 msgid "Hide Others"
11323 msgstr "Esconder Outros"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11326 msgid "Show All"
11327 msgstr "Mostrar Tudo"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11330 msgid "Quit VLC"
11331 msgstr "Sair do VLC"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11334 msgid "1:File"
11335 msgstr "1:Arquivo"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11338 msgid "Open File..."
11339 msgstr "Abrir Arquivo..."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11342 msgid "Quick Open File..."
11343 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11346 msgid "Open Disc..."
11347 msgstr "Abrir Disco..."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11350 msgid "Open Network..."
11351 msgstr "Abrir Rede..."
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11354 msgid "Open Recent"
11355 msgstr "Abrir Recente"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11358 msgid "Clear Menu"
11359 msgstr "Limpar o Menu"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11364 msgstr "Assistente de Streaming..."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11367 msgid "Cut"
11368 msgstr "Recortar"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11371 msgid "Copy"
11372 msgstr "Copiar"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11375 msgid "Paste"
11376 msgstr "Colar"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Playback"
11381 msgstr "Pausar tocagem"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11384 msgid "Volume Up"
11385 msgstr "Aumentar Volume"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11388 msgid "Volume Down"
11389 msgstr "Abaixar volume"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11392 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11393 msgid "Video Device"
11394 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11397 msgid "Minimize Window"
11398 msgstr "Minimizar janela"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11401 msgid "Close Window"
11402 msgstr "Fechar janela"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11405 msgid "Controller"
11406 msgstr "Controlador"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Extended Controls"
11411 msgstr "Interface &Extendida"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Information"
11418 msgstr "imprimir informações de versão"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11421 msgid "Bring All to Front"
11422 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11425 msgid "Help"
11426 msgstr "Ajuda"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11429 msgid "ReadMe..."
11430 msgstr "LeiaMe..."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11433 msgid "Online Documentation"
11434 msgstr "Documentação Online"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11437 msgid "Report a Bug"
11438 msgstr "Reportar um bug"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11441 msgid "VideoLAN Website"
11442 msgstr "website do Videolan"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11445 msgid "License"
11446 msgstr "Licença"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11449 msgid "Make a donation"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Online Forum"
11455 msgstr "Documentação Online"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11461 "program:"
11462 msgstr ""
11463 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11466 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11467 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11470 msgid "Open Messages Window"
11471 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11474 msgid "Dismiss"
11475 msgstr "Liberar"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Do not display further errors"
11480 msgstr "Suprimir erros futuros"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "Volume: %d%%"
11485 msgstr "Abaixar volume"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11488 msgid "No CrashLog found"
11489 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11492 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Embedded video output"
11498 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11501 msgid ""
11502 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11506 msgid "Video device"
11507 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11510 msgid ""
11511 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11512 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11513 "menu."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11517 msgid ""
11518 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11519 "is fully transparent."
11520 msgstr ""
11521 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11522 "completamente transparente."
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11525 msgid "Stretch video to fill window"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11529 msgid ""
11530 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11531 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11535 msgid "Crop borders in fullscreen"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11539 msgid ""
11540 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11541 "screen without black borders (OpenGL only)."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11545 msgid "Black screens in fullscreen"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11549 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11553 msgid "Use as Desktop Background"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11557 msgid ""
11558 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11559 "with in this mode."
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Remember wizard options"
11565 msgstr "Interface &Extendida"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11568 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Mac OS X interface"
11574 msgstr "Interface XOSD"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11577 msgid "Quartz video"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11581 msgid "Open Source"
11582 msgstr "Abrir Fonte"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11585 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11586 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11597 msgid "Browse..."
11598 msgstr "Navegar..."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11602 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11605 msgid "Device name"
11606 msgstr "Nome do dispositivo"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11609 msgid "Use DVD menus"
11610 msgstr "Usar menus DVD"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11613 #, fuzzy
11614 msgid "VIDEO_TS directory"
11615 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11619 msgid "DVD"
11620 msgstr "DVD"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11625 msgid "Address"
11626 msgstr "Endereço"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11630 msgid "UDP/RTP Multicast"
11631 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11635 #, fuzzy
11636 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11637 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11640 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11641 msgid "Allow timeshifting"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11645 msgid "Load subtitles file:"
11646 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11650 msgid "Settings..."
11651 msgstr "Configurações..."
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Override parametters"
11656 msgstr "Número de faixas"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11660 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Delay"
11664 msgstr "atraso"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11667 #, fuzzy
11668 msgid "FPS"
11669 msgstr "PS"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11672 msgid "Subtitles encoding"
11673 msgstr "Codificação das legendas"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11676 msgid "Font size"
11677 msgstr "Tamanho da fonte"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Subtitles alignment"
11682 msgstr "Arquivo de legendas"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Font Properties"
11687 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Subtitle File"
11692 msgstr "Arquivo de legendas"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11696 #, objc-format
11697 msgid "No %@s found"
11698 msgstr "Não encontrado %@s"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11701 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11702 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Streaming/Saving:"
11707 msgstr "stream"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11712 msgstr "Assistente de Streaming..."
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Display the stream locally"
11717 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11720 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11721 msgid "Stream"
11722 msgstr "stream"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11726 msgid "Dump raw input"
11727 msgstr "Entrada de Dump raw"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11731 msgid "Encapsulation Method"
11732 msgstr "Método de encapsulação"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11736 msgid "Transcoding options"
11737 msgstr "Opções de transcodificação"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11745 msgid "Bitrate (kb/s)"
11746 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11750 msgid "Scale"
11751 msgstr "Redimensionar"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11754 msgid "Stream Announcing"
11755 msgstr "Anúncio de Stream"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11759 msgid "SAP announce"
11760 msgstr "Anúncio SAP"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11763 #, fuzzy
11764 msgid "RTSP announce"
11765 msgstr "Anúncio SAP"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11768 #, fuzzy
11769 msgid "HTTP announce"
11770 msgstr "Anúncio SAP"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11773 msgid "Export SDP as file"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11777 msgid "Channel Name"
11778 msgstr "Nome do Canal"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11781 #, fuzzy
11782 msgid "SDP URL"
11783 msgstr "UDP"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11786 msgid "Save File"
11787 msgstr "Salvar Arquivo"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11790 msgid "Save Playlist..."
11791 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11797 msgid "Delete"
11798 msgstr "Apagar"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11801 msgid "Expand Node"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Get Stream Information"
11807 msgstr "Alvo de destino:"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Sort Node by Name"
11812 msgstr "Org. por Nome"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Sort Node by Author"
11817 msgstr "Org. por &Autor"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11821 #, fuzzy
11822 msgid "No items in the playlist"
11823 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11827 msgid "Search"
11828 msgstr "Procurar"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Search in Playlist"
11833 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11836 msgid "Standard Play"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Add Folder to Playlist"
11842 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11845 #, fuzzy
11846 msgid "File Format:"
11847 msgstr "Arquivo de legendas"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Extended M3U"
11852 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11855 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid "%i items in the playlist"
11861 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11864 #, fuzzy
11865 msgid "1 item in the playlist"
11866 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11869 msgid "Save Playlist"
11870 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11873 #, fuzzy
11874 msgid "New Node"
11875 msgstr "New Age"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Please enter a name for the new node."
11880 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11883 msgid "Empty Folder"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11889 msgid "URI"
11890 msgstr "URI"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Advanced Information"
11895 msgstr "Opções Avançadas"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11898 msgid "Read at media"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Input bitrate"
11904 msgstr "Parar Stream"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Demuxed"
11909 msgstr "Número do demux"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Stream bitrate"
11914 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Decoded blocks"
11919 msgstr "Decodificadores"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Displayed frames"
11924 msgstr "Blues"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Lost frames"
11929 msgstr "Blues"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Streaming"
11937 msgstr "stream"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Sent packets"
11942 msgstr "Copiar packetizer"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11945 msgid "Sent bytes"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Send rate"
11951 msgstr "Taxa de Amostra:"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Played buffers"
11956 msgstr "Tocar mais rápido"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11959 msgid "Lost buffers"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11964 msgid "Reset All"
11965 msgstr "Zerar Tudo"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11969 msgid "Reset Preferences"
11970 msgstr "Zerar Preferências"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11973 msgid "Continue"
11974 msgstr "Continuar"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11977 #, fuzzy
11978 msgid ""
11979 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11980 "Are you sure you want to continue?"
11981 msgstr ""
11982 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11983 "Você tem certeza de quer continuar?"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11986 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Select a directory"
11992 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Select a file"
11997 msgstr "Selecione o arquivo"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12000 msgid "Select"
12001 msgstr "Selecione"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Subpicture Filters"
12006 msgstr "Arquivo de legendas"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Logo"
12011 msgstr "Alemão"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Marquee"
12016 msgstr "Bass"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Save settings"
12021 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Enabled"
12028 msgstr "Habilitar"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Image:"
12033 msgstr "Salvar arquivo"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Position:"
12039 msgstr "Posição"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Timestamp:"
12044 msgstr "Posição de início"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12048 msgid "Size:"
12049 msgstr "Tamanho:"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Color:"
12054 msgstr "Country"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Opaqueness:"
12059 msgstr "Opacidade"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12062 #, fuzzy
12063 msgid "(in pixels)"
12064 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Marquee:"
12069 msgstr "Bass"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Timeout:"
12074 msgstr "Tempo"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12077 #, fuzzy
12078 msgid "ms"
12079 msgstr "mms"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12082 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12083 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Black"
12086 msgstr "Voltar"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12090 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12091 msgid "Gray"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12096 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Silver"
12099 msgstr "Mais Devagar"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12102 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12103 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12104 msgid "White"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12108 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12109 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12110 msgid "Maroon"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12115 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Red"
12118 msgstr "Combinar"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12121 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12122 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Fuchsia"
12125 msgstr "Fusion"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12129 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12130 msgid "Yellow"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12135 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Olive"
12138 msgstr "Oldies"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12141 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12142 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Green"
12145 msgstr "Tela"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12148 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12149 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Teal"
12152 msgstr "Trailer"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12155 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12156 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Lime"
12159 msgstr "Tempo"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12162 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12163 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12164 msgid "Purple"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12168 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12169 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12170 msgid "Navy"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12174 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12175 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Blue"
12178 msgstr "Blues"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12181 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12182 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12183 msgid "Aqua"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12187 msgid "Check for Updates"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12191 msgid "Download now"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12195 msgid "Checking for Updates..."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12199 #, c-format
12200 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12204 msgid "This version of VLC is outdated."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12208 msgid "This version of VLC is latest available."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12212 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12216 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12220 msgid ""
12221 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12222 "RAW)"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12226 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12230 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12234 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12238 msgid ""
12239 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12240 "MPEG TS)"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12244 #, fuzzy
12245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12246 msgstr "Alvo de Destino: "
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12253 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12257 msgid ""
12258 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12259 "ASF and OGG)"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12265 msgstr "Alvo de Destino: "
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12270 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12274 msgid ""
12275 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12276 "ASF, OGG and RAW)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12280 msgid ""
12281 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12285 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12289 msgid ""
12290 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12296 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12299 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12303 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12309 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12313 #, fuzzy
12314 msgid "MPEG Program Stream"
12315 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12318 #, fuzzy
12319 msgid "MPEG Transport Stream"
12320 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12323 #, fuzzy
12324 msgid "MPEG 1 Format"
12325 msgstr "Formato VCD"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12328 msgid ""
12329 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12330 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12331 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12332 "at http://yourip:8080 by default."
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12336 msgid ""
12337 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12338 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12339 "generally the most compatible"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12343 msgid ""
12344 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12345 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12346 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12347 "at mms://yourip:8080 by default."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12351 msgid ""
12352 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12353 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12354 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12355 "encapsulated in HTTP)."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Use this to stream to a single computer."
12366 msgstr "stream de saída"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12369 msgid ""
12370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12371 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12372 "address beginning with 239.255."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12376 msgid ""
12377 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12378 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12379 "but it won't work over the Internet."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12386 "stream"
12387 msgstr "stream de saída"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12390 msgid ""
12391 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12392 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12393 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12397 msgid "Back"
12398 msgstr "Voltar"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12407 msgstr "Assistente de Streaming..."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12410 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12414 msgid ""
12415 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12416 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12417 "access to more features."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Stream to network"
12425 msgstr "stream de saída"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Transcode/Save to file"
12431 msgstr "Transcodificar"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Choose input"
12436 msgstr "Escolha o título"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12439 msgid "Choose here your input stream."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Select a stream"
12447 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Existing playlist item"
12453 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12457 msgid "Choose..."
12458 msgstr "Escolher..."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12462 msgid "Partial Extract"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12466 msgid ""
12467 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12468 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12469 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12474 msgid "From"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12479 #, fuzzy
12480 msgid "To"
12481 msgstr "Acima"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12484 #, fuzzy
12485 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12486 msgstr ""
12487 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12488 "mesmo."
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Destination"
12494 msgstr "Alvo de destino:"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Streaming method"
12500 msgstr "stream"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Address of the computer to stream to."
12505 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12508 #, fuzzy
12509 msgid "UDP Unicast"
12510 msgstr "unicast"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12513 #, fuzzy
12514 msgid "UDP Multicast"
12515 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12519 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12520 msgid "Transcode"
12521 msgstr "Transcodificar"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12524 msgid ""
12525 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12526 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Transcode audio"
12533 msgstr "Opções Transcode"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Transcode video"
12539 msgstr "Opções Transcode"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12542 msgid ""
12543 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12544 "stream."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12548 msgid ""
12549 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12550 "stream."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Encapsulation format"
12557 msgstr "Método de encapsulação"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12560 msgid ""
12561 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12562 "previously chosen settings all formats won't be available."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Additional streaming options"
12569 msgstr "Opções de taxa de bits"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12572 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12578 #, fuzzy
12579 msgid "SAP Announce"
12580 msgstr "Anunciação SAP:"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Local playback"
12586 msgstr "Parar a tocagem"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Additional transcode options"
12592 msgstr "Opções Transcode"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12595 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Select the file to save to"
12602 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12605 msgid ""
12606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12607 "transcoding."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12611 msgid "Summary"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Encap. format"
12617 msgstr "Método de encapsulação"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Input stream"
12623 msgstr "Parar Stream"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Save file to"
12628 msgstr "Salvar arquivo"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12631 #, fuzzy
12632 msgid "No input selected"
12633 msgstr "Não encontrado %@s"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12636 msgid ""
12637 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12638 "\n"
12639 "Choose one before going to the next page."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12643 #, fuzzy
12644 msgid "No valid destination"
12645 msgstr "Alvo de destino:"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12648 msgid ""
12649 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12650 "Multicast-IP.\n"
12651 "\n"
12652 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12653 "and the help texts in this window."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12657 msgid ""
12658 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12659 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12660 "\n"
12661 "Correct your selection and try again."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Select the directory to save to"
12667 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12670 #, fuzzy
12671 msgid "No folder selected"
12672 msgstr "Não encontrado %@s"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12675 #, fuzzy
12676 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12677 msgstr ""
12678 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12681 msgid ""
12682 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12683 "location."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12687 msgid "No file selected"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12691 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12695 msgid ""
12696 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Finish"
12702 msgstr "Espanhol"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12705 #, fuzzy, c-format
12706 msgid "%i items"
12707 msgstr "Tamanho do vídeo"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12710 #, fuzzy
12711 msgid "yes"
12712 msgstr "Blues"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12717 #, fuzzy
12718 msgid "no"
12719 msgstr "nenhum"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12722 #, objc-format
12723 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12727 #, objc-format
12728 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12732 #, fuzzy
12733 msgid "This allows to stream on a network."
12734 msgstr "stream de saída"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12737 msgid ""
12738 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12739 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12740 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12741 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12745 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12749 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12753 msgid ""
12754 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12755 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12756 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12757 "leave this setting to 1."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12761 msgid ""
12762 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12763 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12764 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12765 "extra interface.\n"
12766 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12767 "name will be used."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12771 msgid ""
12772 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12773 "streamed.\n"
12774 "\n"
12775 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12776 "streaming."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/ncurses.c:99
12780 msgid "Filebrowser starting point"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/ncurses.c:101
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12787 "show you initially."
12788 msgstr ""
12789 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12790 "procure por seus módulos."
12791
12792 #: modules/gui/ncurses.c:106
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Ncurses interface"
12795 msgstr "Interface ncurses"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12798 msgid "Autoplay selected file"
12799 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12802 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12803 msgstr ""
12804 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12805 "aquivos"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12808 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12809 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12813 msgid "Filename"
12814 msgstr "Nome do arq."
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12817 msgid "Permissions"
12818 msgstr "Permissões"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12821 msgid "Size"
12822 msgstr "Tamanho"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12825 msgid "Owner"
12826 msgstr "Dono"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12829 msgid "Group"
12830 msgstr "Grupo"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12833 msgid "Index"
12834 msgstr "Índice"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12837 msgid "Forward"
12838 msgstr "Avançar"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12841 msgid "00:00:00"
12842 msgstr "00:00:00"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12846 msgid "Add to Playlist"
12847 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12850 msgid "MRL:"
12851 msgstr "MRL :"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12854 msgid "Port:"
12855 msgstr "Porta:"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12858 msgid "Address:"
12859 msgstr "Endereço:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12862 msgid "unicast"
12863 msgstr "unicast"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12866 msgid "multicast"
12867 msgstr "multicast"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12870 msgid "Network: "
12871 msgstr "Rede:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12874 msgid "udp"
12875 msgstr "udp"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12878 msgid "udp6"
12879 msgstr "udp6"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12882 msgid "rtp"
12883 msgstr "rtp"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12886 msgid "rtp4"
12887 msgstr "rtp4"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12890 msgid "ftp"
12891 msgstr "ftp"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12894 msgid "http"
12895 msgstr "http"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12898 msgid "sout"
12899 msgstr "sout"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12902 msgid "mms"
12903 msgstr "mms"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12906 msgid "Protocol:"
12907 msgstr "Protocolo:"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12910 msgid "Transcode:"
12911 msgstr "Transcodificar:"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12916 msgid "enable"
12917 msgstr "habilitar"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12920 msgid "Video:"
12921 msgstr "Vídeo:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12924 msgid "Audio:"
12925 msgstr "Audio:"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12928 msgid "Channel:"
12929 msgstr "Canal:"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12932 msgid "Norm:"
12933 msgstr "Norm:"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12936 msgid "Frequency:"
12937 msgstr "Freqüência:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12940 msgid "Samplerate:"
12941 msgstr "Taxa de Amostra:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12944 msgid "Quality:"
12945 msgstr "Qualidade:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12948 msgid "Tuner:"
12949 msgstr "Sintonizador:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12952 msgid "Sound:"
12953 msgstr "Som:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12956 msgid "MJPEG:"
12957 msgstr "MPEG:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12960 msgid "Decimation:"
12961 msgstr "Decimação:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12964 msgid "pal"
12965 msgstr "pal"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12968 msgid "ntsc"
12969 msgstr "ntsc"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12972 msgid "secam"
12973 msgstr "secam"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12976 msgid "240x192"
12977 msgstr "240x192"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12980 msgid "320x240"
12981 msgstr "320x240"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12984 msgid "qsif"
12985 msgstr "qsif"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12988 msgid "qcif"
12989 msgstr "qcif"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12992 msgid "sif"
12993 msgstr "sif"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12996 msgid "cif"
12997 msgstr "cif"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13000 msgid "vga"
13001 msgstr "vga"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13004 msgid "kHz"
13005 msgstr "kHz"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13008 msgid "Hz/s"
13009 msgstr "Hz/s"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13012 msgid "mono"
13013 msgstr "mono"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13016 msgid "stereo"
13017 msgstr "estéreo"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13020 msgid "Camera"
13021 msgstr "Câmera"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13024 msgid "Video Codec:"
13025 msgstr "Codec de vídeo:"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13028 msgid "huffyuv"
13029 msgstr "huffyuv"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13032 msgid "mp1v"
13033 msgstr "mp1v"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13036 msgid "mp2v"
13037 msgstr "mp2v"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13040 msgid "mp4v"
13041 msgstr "mp4v"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13044 msgid "H263"
13045 msgstr "H263"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13048 msgid "WMV1"
13049 msgstr "WMV1"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13052 msgid "WMV2"
13053 msgstr "WMV2"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13056 msgid "Video Bitrate:"
13057 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13060 msgid "Bitrate Tolerance:"
13061 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13064 msgid "Keyframe Interval:"
13065 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13068 msgid "Audio Codec:"
13069 msgstr "Codec de audio:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13072 msgid "Deinterlace:"
13073 msgstr "Desentrelaçar"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13076 msgid "Access:"
13077 msgstr "Acesso:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13080 msgid "Muxer:"
13081 msgstr "Muxer:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13084 msgid "URL:"
13085 msgstr "URL:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13088 msgid "Time To Live (TTL):"
13089 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13092 msgid "127.0.0.1"
13093 msgstr "127.0.0.1"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13096 msgid "localhost"
13097 msgstr "localhost"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13100 msgid "localhost.localdomain"
13101 msgstr "localhost.localdomain"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13104 msgid "239.0.0.42"
13105 msgstr "239.0.0.42"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13108 msgid "PS"
13109 msgstr "PS"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13112 msgid "TS"
13113 msgstr "TS"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13116 #, fuzzy
13117 msgid "MPEG1"
13118 msgstr "MPEG:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13121 msgid "AVI"
13122 msgstr "AVI"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13125 msgid "OGG"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13129 msgid "MP4"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13133 msgid "MOV"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13137 msgid "ASF"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13141 msgid "kbits/s"
13142 msgstr "kbits/s"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13145 msgid "alaw"
13146 msgstr "alaw"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13149 msgid "ulaw"
13150 msgstr "ualaw"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13153 msgid "mpga"
13154 msgstr "mpga"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13157 msgid "mp3"
13158 msgstr "mp3"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13161 msgid "a52"
13162 msgstr "a52"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13165 msgid "vorb"
13166 msgstr "vorb"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13169 msgid "bits/s"
13170 msgstr "bits/s"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13173 msgid "Audio Bitrate :"
13174 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13177 msgid "SAP Announce:"
13178 msgstr "Anunciação SAP:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13181 msgid "SLP Announce:"
13182 msgstr "Anunciação SLP:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13185 msgid "Announce Channel:"
13186 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13189 msgid "Update"
13190 msgstr "Atualizar"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13193 msgid " Clear "
13194 msgstr " Limpar "
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13197 msgid " Save "
13198 msgstr " Salvar "
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13201 msgid " Apply "
13202 msgstr " Aplicar "
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13205 msgid " Cancel "
13206 msgstr " Cancelar "
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13209 msgid "Preference"
13210 msgstr " Preferência "
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13216 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13217 "org/copyleft/gpl.html)."
13218 msgstr ""
13219 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13220 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13221 "org/copyleft/gpl.html)."
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13224 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13225 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13228 #, fuzzy
13229 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13230 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13233 #, c-format
13234 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13235 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13236
13237 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13238 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13239 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13240
13241 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Stream information"
13244 msgstr "Alvo de destino:"
13245
13246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13247 #, fuzzy
13248 msgid "QT interface"
13249 msgstr "Interface Qt"
13250
13251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13252 msgid "Open a skin file"
13253 msgstr "Abrir arquivo skin"
13254
13255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13258 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13259
13260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13262 msgid "Open playlist"
13263 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13264
13265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13266 msgid ""
13267 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13268 "xspf"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13273 msgid "Save playlist"
13274 msgstr "Salvar lista"
13275
13276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13277 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13281 msgid "Skin to use"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Path to the skin to use."
13287 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13288
13289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13290 msgid "Config of last used skin"
13291 msgstr "Configuração da última skin usada"
13292
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13294 msgid ""
13295 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13296 "automatically, do not touch it."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Systray icon"
13303 msgstr "Mostrar posição do stream"
13304
13305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Show a systray icon for VLC"
13309 msgstr "Mostrar posição do stream"
13310
13311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Show VLC on the taskbar"
13316 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13317
13318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13319 msgid "Enable transparency effects"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13323 msgid ""
13324 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13325 "when moving windows does not behave correctly."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13329 msgid "Skins"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13333 msgid "Skinnable Interface"
13334 msgstr "Interface Skinnable"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13337 msgid "Skins loader demux"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Select skin"
13343 msgstr "Seleção"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Open skin..."
13348 msgstr "Abrir Arquivo..."
13349
13350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "\n"
13354 "(WinCE interface)\n"
13355 "\n"
13356 msgstr ""
13357 " (Interface wxWindows)\n"
13358 "\n"
13359
13360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13364 "\n"
13365 msgstr ""
13366 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13367 "\n"
13368
13369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Compiled by "
13372 msgstr "Comédia"
13373
13374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Compiler: "
13377 msgstr "Erro: %s\n"
13378
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13380 msgid "Based on SVN revision: "
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13387 "http://www.videolan.org/"
13388 msgstr ""
13389 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13390 "http://www.videolan.org/\n"
13391 "\n"
13392
13393 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Open:"
13396 msgstr "Abrir:"
13397
13398 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13399 msgid ""
13400 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13401 "targets:"
13402 msgstr ""
13403 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13404 "pré-definidos:"
13405
13406 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13408 msgid "Choose directory"
13409 msgstr "Escolha o Diretório"
13410
13411 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13413 msgid "Choose file"
13414 msgstr "Escolha o Arquivo"
13415
13416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Embed video in interface"
13419 msgstr "_Esconder Interface"
13420
13421 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13422 msgid ""
13423 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13424 "window."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13428 #, fuzzy
13429 msgid "WinCE interface module"
13430 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13431
13432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13433 #, fuzzy
13434 msgid "WinCE dialogs provider"
13435 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13439 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13444 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13449 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13454 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Edit bookmark"
13460 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Bytes"
13466 msgstr "Blues"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13475 #, fuzzy
13476 msgid "&OK"
13477 msgstr "OK"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13488 msgid "&Cancel"
13489 msgstr "&Cancelar"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13492 msgid "&Delete"
13493 msgstr "&Apagar"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13498 msgid "&Clear"
13499 msgstr "&Limpar"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13502 msgid "You must select two bookmarks"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13506 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13510 msgid ""
13511 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13515 msgid ""
13516 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13517 "bookmarks to keep the same input."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13521 msgid "Input has changed "
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Stream and Media Info"
13527 msgstr "Informações do stream e mídia"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Advanced information"
13532 msgstr "Opções Avançadas"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13535 msgid ""
13536 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13537 "Messages window."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13541 #, fuzzy
13542 msgid "&Yes"
13543 msgstr "Blues"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13546 #, fuzzy
13547 msgid "&No"
13548 msgstr "Não"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Don't show further errors"
13553 msgstr "Suprimir erros futuros"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13559 msgid "&Close"
13560 msgstr "Fe&char"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13563 msgid "Playlist item info"
13564 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Save &As..."
13569 msgstr "Salvar como..."
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13572 msgid "Save Messages As..."
13573 msgstr "Salvar mensagens como..."
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Advanced options..."
13578 msgstr "Opções Avançadas"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13584 msgid "Advanced options"
13585 msgstr "Opções Avançadas"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Options:"
13590 msgstr "Opções"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13594 msgid "Open..."
13595 msgstr "Abrir..."
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Stream/Save"
13600 msgstr "stream"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Use VLC as a stream server"
13605 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Caching"
13610 msgstr "Avaliação"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13615 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Customize:"
13620 msgstr "Erro: %s\n"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13623 #, fuzzy
13624 msgid ""
13625 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13626 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13627 "controls above."
13628 msgstr ""
13629 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13630 "quer abrir.\n"
13631 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13632 "controles abaixo."
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13635 msgid "Use a subtitles file"
13636 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Use an external subtitles file."
13641 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Advanced Settings..."
13646 msgstr "Opções Avançadas"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13649 #, fuzzy
13650 msgid "File:"
13651 msgstr "Arquivo"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13654 #, fuzzy
13655 msgid "DVD (menus)"
13656 msgstr "Usar menus DVD"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13659 msgid "Disc type"
13660 msgstr "Tipo de disco"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13663 msgid "Probe Disc(s)"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13667 msgid ""
13668 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13669 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13670 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13671 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13672 "parameter ranges are set based on media we find."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13676 #, fuzzy
13677 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13678 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13681 msgid "RTSP"
13682 msgstr "RTsP"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13685 #, fuzzy
13686 msgid "DVD device to use"
13687 msgstr "Dispositivo de DVD"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13690 msgid ""
13691 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13692 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13697 #, fuzzy
13698 msgid "CD-ROM device to use"
13699 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13702 msgid ""
13703 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13704 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Open subtitles file"
13710 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Title number."
13715 msgstr "Numero do sintonizdor"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13718 msgid ""
13719 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13720 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13721 "will be shown."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13725 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13729 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13733 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Track number."
13739 msgstr "Faixa"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13742 msgid ""
13743 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13744 "subtitle will be shown."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13748 msgid ""
13749 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13753 msgid ""
13754 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13755 "given, then all tracks are played."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13759 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13763 msgid "Shuffle"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13767 #, fuzzy
13768 msgid "&Simple Add File..."
13769 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Add &Directory..."
13774 msgstr "Entrada DirectShow"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13777 #, fuzzy
13778 msgid "&Add URL..."
13779 msgstr "&Adicionar MRL..."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Services Discovery"
13784 msgstr "Diretório fonte"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13787 msgid "&Open Playlist..."
13788 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13791 msgid "&Save Playlist..."
13792 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Sort by &Title"
13797 msgstr "&Org. por título"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13800 #, fuzzy
13801 msgid "&Reverse Sort by Title"
13802 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13805 #, fuzzy
13806 msgid "&Shuffle"
13807 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13810 msgid "D&elete"
13811 msgstr "&Apagar"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13814 msgid "&Manage"
13815 msgstr "Gere&nciar"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13818 msgid "S&ort"
13819 msgstr "&Ordenar"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13822 msgid "&Selection"
13823 msgstr "&Seleção"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13826 #, fuzzy
13827 msgid "&View items"
13828 msgstr "Tamanho do vídeo"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13831 msgid "Play this Branch"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Preparse"
13838 msgstr "Preparador"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13841 msgid "Sort this Branch"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13846 msgid "Info"
13847 msgstr "Info"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Add Node"
13852 msgstr "Codec de audio"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13856 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13857 #, fuzzy
13858 msgid "root"
13859 msgstr "Raiz"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13863 #, c-format
13864 msgid "%i items in playlist"
13865 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13868 #, fuzzy
13869 msgid "XSPF playlist"
13870 msgstr "Salvar lista"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Playlist is empty"
13875 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13878 msgid "Can't save"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13883 #: modules/misc/win32text.c:77
13884 msgid "Normal"
13885 msgstr "Normal"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13888 #, fuzzy
13889 msgid "One level"
13890 msgstr "Qualidade:"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13893 msgid "Please enter node name"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Add node"
13899 msgstr "Codec de audio"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13902 #, fuzzy
13903 msgid "New node"
13904 msgstr "New Age"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13908 msgid "&Save"
13909 msgstr "&Salvar"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13915 "Are you sure you want to continue?"
13916 msgstr ""
13917 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13918 "Você tem certeza de quer continuar?"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13921 msgid ""
13922 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13923 "them."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13927 msgid "Alt"
13928 msgstr "Alt"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13931 msgid "Ctrl"
13932 msgstr "Ctrl"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13935 msgid "Shift"
13936 msgstr "Shift"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13939 msgid ""
13940 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13941 "\" can be modified."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13945 msgid "Stream output MRL"
13946 msgstr "MRL do stream de saída"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Target:"
13951 msgstr "Abrir Alvo:"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13954 msgid ""
13955 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13956 "by adjusting the stream settings."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Outputs"
13962 msgstr "Saída MRL"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13965 msgid "Play locally"
13966 msgstr "Tocar localmente"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13969 msgid "MMSH"
13970 msgstr "MMSH"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13973 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13974 msgid "RTP"
13975 msgstr "RTP"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Group name"
13980 msgstr "Info do Grupo"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13983 msgid "Channel name"
13984 msgstr "Nome do Canal"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Select all elementary streams"
13989 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13992 msgid "Video codec"
13993 msgstr "Codec de vídeo"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13996 msgid "Audio codec"
13997 msgstr "Codec de audio"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Subtitles codec"
14002 msgstr "Codificação das legendas"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Subtitles overlay"
14007 msgstr "Arquivo de legendas"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14010 msgid "Save file"
14011 msgstr "Salvar arquivo"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14014 msgid "Subtitle options"
14015 msgstr "Opções das legendas"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14018 msgid "Subtitles file"
14019 msgstr "Arquivo de legendas"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14022 msgid "Options"
14023 msgstr "Opções"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14026 #, fuzzy
14027 msgid ""
14028 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14029 "subtitles."
14030 msgstr ""
14031 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14036 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14039 msgid "Open file"
14040 msgstr "Abrir arquivo"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Updates"
14045 msgstr "Atualizar"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14048 msgid "Check for updates"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14052 msgid ""
14053 "\n"
14054 "Available updates and related downloads.\n"
14055 "(Double click on a file to download it)\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Save file..."
14061 msgstr "Salvar arquivo"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14064 msgid "Broadcasts"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14068 msgid "Load"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Load Configuration"
14074 msgstr "Opções Comuns"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Save Configuration"
14079 msgstr "Opções Comuns"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14082 msgid "New broadcast"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Choose"
14090 msgstr "Escolher..."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Output"
14095 msgstr "Saída MRL"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14098 msgid "Loop"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Create"
14104 msgstr "Taxa de Amostra:"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14107 #, fuzzy
14108 msgid "VLM stream"
14109 msgstr "Tocar Stream"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14112 #, fuzzy
14113 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14114 msgstr ""
14115 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14116 "mesmo."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Use this to stream on a network."
14121 msgstr "stream de saída"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14124 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14128 msgid ""
14129 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14130 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Use this to stream on a network"
14136 msgstr "stream de saída"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14139 msgid ""
14140 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14141 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14142 "\n"
14143 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14144 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14148 #, fuzzy
14149 msgid "You must choose a stream"
14150 msgstr "Escolha o stream de saída"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Unable to find playlist"
14155 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14158 msgid ""
14159 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14160 "ending times (in seconds).\n"
14161 "\n"
14162 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14163 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14167 msgid ""
14168 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14169 "the container format, proceed to the next page."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Transcode video (if available)"
14175 msgstr "Opções Transcode"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14178 msgid ""
14179 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14180 "about it."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Transcode audio (if available)"
14186 msgstr "Opções Transcode"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14189 msgid ""
14190 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14191 "about it."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14197 msgstr ""
14198 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14199 "mesmo."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14202 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Please enter an address"
14208 msgstr "Endereço da interface de rede"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14211 msgid ""
14212 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14213 "choices, some formats might not be available."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14217 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14221 #, fuzzy
14222 msgid "You must choose a file to save to"
14223 msgstr "Escolha o stream de saída"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14228 msgstr "O bitrate médio do stream"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14231 msgid ""
14232 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14233 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14234 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14235 "setting to 1."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14239 msgid ""
14240 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14243 "extra interface.\n"
14244 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14245 "default name will be used."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14249 #, fuzzy
14250 msgid "More information"
14251 msgstr "imprimir informações de versão"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Save to file"
14256 msgstr "Salvar arquivo"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14259 msgid ""
14260 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14261 "correlated their movement will be."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14265 msgid "Creates several clones of the image"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Distortion"
14271 msgstr "Modo de distorção"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Adds distortion effects"
14276 msgstr "Selecionado"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Image inversion"
14281 msgstr "Conversões de "
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14284 msgid "Blurring"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14288 msgid "Magnify"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14292 msgid "Magnifies part of the image"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14296 msgid "Video Options"
14297 msgstr "Opções de Vídeo"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14300 msgid "Aspect Ratio"
14301 msgstr "Proporção de Aspecto"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14306 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14309 msgid ""
14310 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14311 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14315 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14319 msgid ""
14320 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14321 "these settings to take effect.\n"
14322 "\n"
14323 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14324 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14325 "Video Filter Module inside the preferences."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Stopped"
14331 msgstr "Parar"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Paused"
14336 msgstr "Pausar"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Playing"
14341 msgstr "Tocar"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Menu"
14346 msgstr "Mean"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Previous track"
14351 msgstr "Capítulo anterior"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Next track"
14356 msgstr "Capítulo posterior"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14361 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14366 msgstr "A&brir Arquivo..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14371 msgstr "A&brir Arquivo..."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14376 msgstr "Abrir &Disco"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14381 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14386 msgstr "Abrir &Disco"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14389 #, fuzzy
14390 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14391 msgstr "Assistente de Streaming..."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14394 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14398 #, fuzzy
14399 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14400 msgstr "Lista de Re&produção"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14403 #, fuzzy
14404 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14405 msgstr "&Mensagens..."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14410 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14413 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14417 #, fuzzy
14418 msgid "About..."
14419 msgstr "S_obre..."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14422 msgid "Check for Updates..."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14426 msgid "&File"
14427 msgstr "&Arquivo"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14430 msgid "&View"
14431 msgstr "&Visão"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14434 msgid "&Settings"
14435 msgstr "&Configurações"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14438 msgid "&Audio"
14439 msgstr "A&udio"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14442 msgid "&Video"
14443 msgstr "&Vídeo"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14446 msgid "&Navigation"
14447 msgstr "&Navegação"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14450 msgid "&Help"
14451 msgstr "A&juda"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Embedded playlist"
14457 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14460 msgid "Previous playlist item"
14461 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14464 msgid "Next playlist item"
14465 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14468 msgid "Play slower"
14469 msgstr "Tocar mais devagar"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14472 msgid "Play faster"
14473 msgstr "Tocar mais rápido"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14478 msgstr "Interface &Extendida"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14481 #, fuzzy
14482 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14483 msgstr "Assistente de Streaming..."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14488 msgstr "Preferências..."
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14491 #, fuzzy
14492 msgid ""
14493 " (wxWidgets interface)\n"
14494 "\n"
14495 msgstr ""
14496 " (Interface wxWindows)\n"
14497 "\n"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14500 msgid ""
14501 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14502 "http://www.videolan.org/\n"
14503 "\n"
14504 msgstr ""
14505 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14506 "http://www.videolan.org/\n"
14507 "\n"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14510 #, c-format
14511 msgid "About %s"
14512 msgstr "Sobre %s"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Show/Hide Interface"
14517 msgstr "Mostrar Interface"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14520 msgid "Quick &Open File..."
14521 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14524 msgid "Open &File..."
14525 msgstr "A&brir Arquivo..."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Open D&irectory..."
14530 msgstr "A&brir Arquivo..."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14533 msgid "Open &Disc..."
14534 msgstr "Abrir &Disco"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14537 msgid "Open &Network Stream..."
14538 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Open &Capture Device..."
14543 msgstr "Abrir &Disco"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Media &Info..."
14548 msgstr "Informação do stream..."
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14551 #, fuzzy
14552 msgid "&Messages..."
14553 msgstr "Mensagens..."
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14556 msgid "&Preferences..."
14557 msgstr "&Preferências"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14560 msgid "Empty"
14561 msgstr "Vazio"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14564 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14568 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14572 msgid ""
14573 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14574 "and RAW)"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14578 #, fuzzy
14579 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14580 msgstr "Alvo de Destino: "
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14583 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14587 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14591 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14595 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14599 #, fuzzy
14600 msgid "RTP Unicast"
14601 msgstr "unicast"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Stream to a single computer."
14606 msgstr "stream de saída"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14609 #, fuzzy
14610 msgid "RTP Multicast"
14611 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14614 msgid ""
14615 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14616 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14617 "work over the Internet."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14621 msgid ""
14622 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14623 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14624 "with 239.255."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14628 msgid ""
14629 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14630 "needs to send the stream several times."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14634 msgid ""
14635 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14636 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14638 "at http://yourip:8080 by default."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Bookmarks dialog"
14644 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14647 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Extended GUI"
14653 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14656 msgid ""
14657 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14661 msgid "Taskbar"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Minimal interface"
14667 msgstr "Interface Skinnable"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14670 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Size to video"
14676 msgstr "Tempo de vida"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14679 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Show labels in toolbar"
14685 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14690 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Playlist view"
14695 msgstr "Lista de reprodução"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14698 msgid ""
14699 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14700 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14701 "with less features). You can select which one will be available on the "
14702 "toolbar (or both)."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14706 msgid "Embedded"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14710 msgid "Both"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14714 #, fuzzy
14715 msgid "wxWidgets interface module"
14716 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14719 #, fuzzy
14720 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14721 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14722
14723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14724 msgid "Dummy image chroma format"
14725 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14726
14727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14728 msgid ""
14729 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14730 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14731 msgstr ""
14732 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14733 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14734 "eficiente."
14735
14736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14737 msgid "Save raw codec data"
14738 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14739
14740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14741 #, fuzzy
14742 msgid ""
14743 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14744 "main options."
14745 msgstr ""
14746 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14747 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14748
14749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14750 msgid ""
14751 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14752 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14753 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14754 msgstr ""
14755 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14756 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14757 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14758 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14759
14760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14761 msgid "Dummy interface function"
14762 msgstr "Interface de função simulada"
14763
14764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Dummy Interface"
14767 msgstr "Interface"
14768
14769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14770 msgid "Dummy access function"
14771 msgstr "função de acesso simulado"
14772
14773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14774 msgid "Dummy demux function"
14775 msgstr "função de demux simulado"
14776
14777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Dummy decoder"
14780 msgstr "função de decodificador simulado"
14781
14782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14783 msgid "Dummy decoder function"
14784 msgstr "função de decodificador simulado"
14785
14786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14787 msgid "Dummy encoder function"
14788 msgstr "função de codificador simulado"
14789
14790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14791 msgid "Dummy audio output function"
14792 msgstr "função de saída de audio simulada"
14793
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14795 msgid "Dummy video output function"
14796 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14797
14798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Dummy Video output"
14801 msgstr "Stream de saída simulado"
14802
14803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14804 msgid "Dummy font renderer function"
14805 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14806
14807 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14808 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14809 #: modules/visualization/xosd.c:76
14810 msgid "Font"
14811 msgstr "Fonte"
14812
14813 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Filename for the font you want to use"
14816 msgstr ""
14817 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14818 "n)"
14819
14820 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14821 msgid "Font size in pixels"
14822 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14823
14824 #: modules/misc/freetype.c:86
14825 #, fuzzy
14826 msgid ""
14827 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14828 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14829 "font size."
14830 msgstr ""
14831 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14832 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14833
14834 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14835 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14836 #: modules/video_filter/time.c:77
14837 msgid "Opacity"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14841 msgid ""
14842 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14843 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14847 msgid "Text default color"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14851 msgid ""
14852 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14853 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14854 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14855 "(red + green), #FFFFFF = white"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Relative font size"
14861 msgstr "Interface de controle remoto"
14862
14863 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14864 msgid ""
14865 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14866 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14870 msgid "Smaller"
14871 msgstr "Menor"
14872
14873 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14874 msgid "Small"
14875 msgstr "Pequeno"
14876
14877 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14878 msgid "Large"
14879 msgstr "Grande"
14880
14881 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14882 msgid "Larger"
14883 msgstr "Maior"
14884
14885 #: modules/misc/freetype.c:107
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Use YUVP renderer"
14888 msgstr "Renderização direta"
14889
14890 #: modules/misc/freetype.c:108
14891 msgid ""
14892 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14893 "you want to encode into DVB subtitles"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/misc/freetype.c:110
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Font Effect"
14899 msgstr "Ejetar"
14900
14901 #: modules/misc/freetype.c:111
14902 msgid ""
14903 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14904 "readability."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/misc/freetype.c:119
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Background"
14910 msgstr "Ir para trás"
14911
14912 #: modules/misc/freetype.c:119
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Outline"
14915 msgstr "Oldies"
14916
14917 #: modules/misc/freetype.c:120
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Fat Outline"
14920 msgstr "Mais Rápido"
14921
14922 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Text renderer"
14925 msgstr "Renderização direta"
14926
14927 #: modules/misc/freetype.c:133
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Freetype2 font renderer"
14930 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14931
14932 #: modules/misc/gnutls.c:67
14933 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/misc/gnutls.c:69
14937 msgid ""
14938 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14939 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/misc/gnutls.c:73
14943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/misc/gnutls.c:75
14947 msgid ""
14948 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14949 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/misc/gnutls.c:78
14953 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/misc/gnutls.c:80
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14960 msgstr ""
14961 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14962
14963 #: modules/misc/gnutls.c:83
14964 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/misc/gnutls.c:85
14968 msgid ""
14969 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14970 "approved Certification Authority)."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/misc/gnutls.c:88
14974 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/misc/gnutls.c:90
14978 msgid ""
14979 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14980 "host name."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/misc/gnutls.c:95
14984 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/misc/growl.c:59
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Growl server"
14990 msgstr "Sem Servidor"
14991
14992 #: modules/misc/growl.c:60
14993 msgid ""
14994 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14995 "notifications are sent locally."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/misc/growl.c:63
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Growl password"
15001 msgstr "Senha FTP"
15002
15003 #: modules/misc/growl.c:65
15004 msgid "Growl password on the server."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/misc/growl.c:66
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Growl UDP port"
15010 msgstr "Porta"
15011
15012 #: modules/misc/growl.c:68
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Growl UDP port on the server."
15015 msgstr "Porta"
15016
15017 #: modules/misc/growl.c:73
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Growl"
15020 msgstr "Grupo"
15021
15022 #: modules/misc/growl.c:74
15023 msgid "Growl Notification Plugin"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15027 #, fuzzy
15028 msgid "(no title)"
15029 msgstr "Sem Título"
15030
15031 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15032 msgid "(no artist)"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15036 msgid "(no album)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15040 msgid "Gtk+ GUI helper"
15041 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15042
15043 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15044 msgid "Text"
15045 msgstr "Texto"
15046
15047 #: modules/misc/logger.c:118
15048 msgid "Log format"
15049 msgstr "Formato do log"
15050
15051 #: modules/misc/logger.c:120
15052 #, fuzzy
15053 msgid ""
15054 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15055 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15056 msgstr ""
15057 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15058 "\"html\""
15059
15060 #: modules/misc/logger.c:124
15061 msgid ""
15062 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15063 "\"."
15064 msgstr ""
15065 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15066 "\"html\""
15067
15068 #: modules/misc/logger.c:129
15069 msgid "Logging"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/misc/logger.c:130
15073 #, fuzzy
15074 msgid "File logging"
15075 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15076
15077 #: modules/misc/logger.c:136
15078 msgid "Log filename"
15079 msgstr "Nome do arq. Log"
15080
15081 #: modules/misc/logger.c:136
15082 msgid "Specify the log filename."
15083 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15084
15085 #: modules/misc/logger.c:141
15086 #, fuzzy
15087 msgid "RRD output file"
15088 msgstr "Arquivo de saída"
15089
15090 #: modules/misc/logger.c:142
15091 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15095 msgid "libc memcpy"
15096 msgstr "memcpy libc"
15097
15098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15099 msgid "3D Now! memcpy"
15100 msgstr "memcpy "
15101
15102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15103 msgid "MMX memcpy"
15104 msgstr "memcpy 3D Now!"
15105
15106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15107 msgid "MMX EXT memcpy"
15108 msgstr "memcpy MMX EXT"
15109
15110 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15111 msgid "AltiVec memcpy"
15112 msgstr "memcpy AltiVec"
15113
15114 #: modules/misc/msn.c:64
15115 msgid "MSN Title format string"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/misc/msn.c:65
15119 msgid ""
15120 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15121 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/misc/msn.c:71
15125 #, fuzzy
15126 msgid "MSN"
15127 msgstr "MMSH"
15128
15129 #: modules/misc/msn.c:72
15130 #, fuzzy
15131 msgid "MSN Now-Playing"
15132 msgstr "Tocar"
15133
15134 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15135 #, fuzzy
15136 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15137 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15138
15139 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15140 #, fuzzy
15141 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15142 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15143
15144 #: modules/misc/notify.c:55
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Timeout (ms)"
15147 msgstr "Tempo"
15148
15149 #: modules/misc/notify.c:56
15150 msgid "How long the notification will be displayed "
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/misc/notify.c:61
15154 msgid "Notify"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/misc/notify.c:62
15158 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/misc/notify.c:158
15162 #, fuzzy
15163 msgid "no artist"
15164 msgstr "Artista"
15165
15166 #: modules/misc/notify.c:161
15167 #, fuzzy
15168 msgid "no album"
15169 msgstr "Álbum"
15170
15171 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15172 msgid "M3U playlist exporter"
15173 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15174
15175 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15176 msgid "Old playlist exporter"
15177 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15178
15179 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15180 #, fuzzy
15181 msgid "XSPF playlist export"
15182 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15183
15184 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15185 #, fuzzy
15186 msgid "HAL devices detection"
15187 msgstr "Selecionado"
15188
15189 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15190 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15191 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15192
15193 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15194 msgid ""
15195 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15196 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15197 msgstr ""
15198 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15199 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15200
15201 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15202 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15203 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15204
15205 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15206 #, fuzzy
15207 msgid "video"
15208 msgstr "Vídeo"
15209
15210 #: modules/misc/rtsp.c:48
15211 #, fuzzy
15212 msgid "RTSP host address"
15213 msgstr "Endereço do host"
15214
15215 #: modules/misc/rtsp.c:51
15216 #, fuzzy
15217 msgid ""
15218 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15219 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15220 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15221 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15222 msgstr ""
15223 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15224
15225 #: modules/misc/rtsp.c:56
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Maximum number of connections"
15228 msgstr "Número de clones"
15229
15230 #: modules/misc/rtsp.c:57
15231 msgid ""
15232 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15233 "0 means no limit."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/misc/rtsp.c:60
15237 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/misc/rtsp.c:63
15241 #, fuzzy
15242 msgid "RTSP VoD"
15243 msgstr "Sem Servidor"
15244
15245 #: modules/misc/rtsp.c:64
15246 #, fuzzy
15247 msgid "RTSP VoD server"
15248 msgstr "Sem Servidor"
15249
15250 #: modules/misc/screensaver.c:81
15251 #, fuzzy
15252 msgid "X Screensaver disabler"
15253 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15254
15255 #: modules/misc/svg.c:66
15256 #, fuzzy
15257 msgid "SVG template file"
15258 msgstr "Salvar arquivo"
15259
15260 #: modules/misc/svg.c:67
15261 msgid ""
15262 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Playlist stress tests"
15268 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15269
15270 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15271 msgid "C module that does nothing"
15272 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15273
15274 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15275 msgid "Miscellaneous stress tests"
15276 msgstr "Testes de stress variados"
15277
15278 #: modules/misc/win32text.c:58
15279 #, fuzzy
15280 msgid ""
15281 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15282 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15283 "font size. "
15284 msgstr ""
15285 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15286 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15287
15288 #: modules/misc/win32text.c:91
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Win32 font renderer"
15291 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15292
15293 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15294 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Simple XML Parser"
15300 msgstr "id3 tag skipper simples"
15301
15302 #: modules/mux/asf.c:49
15303 msgid "Title to put in ASF comments."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/mux/asf.c:51
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Author to put in ASF comments."
15309 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15310
15311 #: modules/mux/asf.c:53
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15314 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15315
15316 #: modules/mux/asf.c:54
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Comment"
15319 msgstr "Comando"
15320
15321 #: modules/mux/asf.c:55
15322 msgid "Comment to put in ASF comments."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/mux/asf.c:57
15326 #, fuzzy
15327 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15328 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15329
15330 #: modules/mux/asf.c:58
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Packet Size"
15333 msgstr "Copiar packetizer"
15334
15335 #: modules/mux/asf.c:59
15336 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/mux/asf.c:62
15340 msgid "ASF muxer"
15341 msgstr "muxer ASF"
15342
15343 #: modules/mux/asf.c:540
15344 msgid "Unknown Video"
15345 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15346
15347 #: modules/mux/avi.c:44
15348 msgid "AVI muxer"
15349 msgstr "muxer AVI"
15350
15351 #: modules/mux/dummy.c:41
15352 msgid "Dummy/Raw muxer"
15353 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15354
15355 #: modules/mux/mp4.c:45
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15358 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15359
15360 #: modules/mux/mp4.c:47
15361 msgid ""
15362 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15363 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15364 "downloading."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/mux/mp4.c:57
15368 msgid "MP4/MOV muxer"
15369 msgstr "muxer MP4/MOV"
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15372 #, fuzzy
15373 msgid "DTS delay (ms)"
15374 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15375
15376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15377 msgid ""
15378 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15379 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15380 "inside the client decoder."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15384 msgid "PES maximum size"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15388 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15392 msgid "PS muxer"
15393 msgstr "muxer PS"
15394
15395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Video PID"
15398 msgstr "Vídeo"
15399
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15401 msgid ""
15402 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15403 "the video."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Audio PID"
15409 msgstr "CD de Audio"
15410
15411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15412 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15416 msgid "SPU PID"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15420 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15424 msgid "PMT PID"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15428 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15432 msgid "TS ID"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15438 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15439
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15441 msgid "NET ID"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15445 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15449 #, fuzzy
15450 msgid "PMT Program numbers"
15451 msgstr "Faixa"
15452
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15454 msgid ""
15455 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15456 "to be enabled."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15460 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15464 msgid ""
15465 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15466 "be enabled."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15470 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15474 msgid ""
15475 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15476 "be enabled."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15480 msgid "Set PID to ID of ES"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15484 msgid ""
15485 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15486 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Data alignment"
15492 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15493
15494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15495 msgid ""
15496 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15497 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Shaping delay (ms)"
15503 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15506 msgid ""
15507 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15508 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15509 "especially for reference frames."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Use keyframes"
15515 msgstr "Nome de usuário FTP"
15516
15517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15518 msgid ""
15519 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15520 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15521 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15522 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15523 "the biggest frames in the stream."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15527 #, fuzzy
15528 msgid "PCR delay (ms)"
15529 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15530
15531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15532 msgid ""
15533 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15534 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15538 msgid "Minimum B (deprecated)"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15542 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15546 msgid "Maximum B (deprecated)"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15550 msgid ""
15551 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15552 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15553 "inside the client decoder."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Crypt audio"
15559 msgstr "Escolha o audio"
15560
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Crypt audio using CSA"
15564 msgstr "Escolha o audio"
15565
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Crypt video"
15569 msgstr "Escolha o audio"
15570
15571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Crypt video using CSA"
15574 msgstr "Escolha o audio"
15575
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15577 #, fuzzy
15578 msgid "CSA Key"
15579 msgstr "tecla"
15580
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15582 msgid ""
15583 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15587 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15591 msgid ""
15592 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15593 "header from the value before encrypting. "
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15597 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15598 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15599
15600 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15601 msgid "Multipart separator string"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15605 msgid ""
15606 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15607 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Multipart JPEG muxer"
15613 msgstr "Arquivo de saída"
15614
15615 #: modules/mux/ogg.c:50
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Ogg/OGM muxer"
15618 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15619
15620 #: modules/mux/wav.c:42
15621 #, fuzzy
15622 msgid "WAV muxer"
15623 msgstr "demuxer WAV"
15624
15625 #: modules/packetizer/copy.c:43
15626 msgid "Copy packetizer"
15627 msgstr "Copiar packetizer"
15628
15629 #: modules/packetizer/h264.c:47
15630 #, fuzzy
15631 msgid "H.264 video packetizer"
15632 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15633
15634 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15635 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15636 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15637
15638 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15639 msgid "MPEG4 video packetizer"
15640 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15641
15642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Sync on Intra Frame"
15645 msgstr "Mostrar Interface"
15646
15647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15648 msgid ""
15649 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15650 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15654 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15655 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15656
15657 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15658 msgid "Bonjour services"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15662 msgid "Bonjour"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15666 msgid "DAAP shares"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15670 #, fuzzy
15671 msgid "DAAP access"
15672 msgstr "Acesso:"
15673
15674 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Devices"
15677 msgstr "Dispositivo"
15678
15679 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15680 msgid "Podcast URLs list"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15684 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Podcasts"
15690 msgstr "Colar"
15691
15692 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15693 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Podcast"
15696 msgstr "Colar"
15697
15698 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15699 msgid "SAP multicast address"
15700 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15701
15702 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15703 msgid ""
15704 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15705 "However, you can specify a specific address."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15709 #, fuzzy
15710 msgid "IPv4 SAP"
15711 msgstr "scope SAP IPv6 "
15712
15713 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15716 msgstr "Anúncio SAP"
15717
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15719 #, fuzzy
15720 msgid "IPv6 SAP"
15721 msgstr "scope SAP IPv6 "
15722
15723 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15726 msgstr "Anúncio SAP"
15727
15728 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15729 msgid "IPv6 SAP scope"
15730 msgstr "scope SAP IPv6 "
15731
15732 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15735 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15736
15737 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15738 msgid "SAP timeout (seconds)"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15742 msgid ""
15743 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15747 msgid "Try to parse the announce"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15751 msgid ""
15752 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15753 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15757 #, fuzzy
15758 msgid "SAP Strict mode"
15759 msgstr "Estéreo"
15760
15761 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15762 msgid ""
15763 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15764 "announcements."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15768 msgid "Use SAP cache"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15772 msgid ""
15773 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15774 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15778 msgid ""
15779 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15780 "announcements."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15784 #, fuzzy
15785 msgid "SAP Announcements"
15786 msgstr "Anunciação SAP:"
15787
15788 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15789 msgid "SDP file parser for UDP"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15793 #, fuzzy
15794 msgid "SAP sessions"
15795 msgstr "Nome do dispositivo"
15796
15797 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Session"
15800 msgstr "Nome do dispositivo"
15801
15802 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Tool"
15805 msgstr "Acima"
15806
15807 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15808 #, fuzzy
15809 msgid "User"
15810 msgstr "Nome de usuário FTP"
15811
15812 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15813 msgid "Shoutcast radio listings"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Shoutcast TV listings"
15819 msgstr "multicast"
15820
15821 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Shoutcast TV"
15824 msgstr "multicast"
15825
15826 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15827 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15831 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15835 msgid ""
15836 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15837 "this stream later."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15841 msgid ""
15842 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15843 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15844 "to raise caching values."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15848 msgid "ID Offset"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15852 msgid ""
15853 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15854 "IDs bridge_in will register."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Bridge"
15860 msgstr "Brilho"
15861
15862 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Bridge stream output"
15865 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15866
15867 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15868 msgid "Bridge out"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15872 msgid "Bridge in"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/stream_out/description.c:48
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Description stream output"
15878 msgstr "Mostrar stream de saída"
15879
15880 #: modules/stream_out/display.c:38
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Enable/disable audio rendering."
15883 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15884
15885 #: modules/stream_out/display.c:40
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Enable/disable video rendering."
15888 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15889
15890 #: modules/stream_out/display.c:42
15891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Display"
15897 msgstr "atraso"
15898
15899 #: modules/stream_out/display.c:51
15900 msgid "Display stream output"
15901 msgstr "Mostrar stream de saída"
15902
15903 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15904 msgid "Duplicate stream output"
15905 msgstr "Duplicar stream de saída"
15906
15907 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Output access method"
15910 msgstr "Métodos de saída"
15911
15912 #: modules/stream_out/es.c:39
15913 #, fuzzy
15914 msgid "This is the default output access method that will be used."
15915 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15916
15917 #: modules/stream_out/es.c:41
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Audio output access method"
15920 msgstr "Módulo de saída de audio"
15921
15922 #: modules/stream_out/es.c:43
15923 #, fuzzy
15924 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15925 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15926
15927 #: modules/stream_out/es.c:44
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Video output access method"
15930 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15931
15932 #: modules/stream_out/es.c:46
15933 #, fuzzy
15934 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15935 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15936
15937 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Output muxer"
15940 msgstr "Arquivo de saída"
15941
15942 #: modules/stream_out/es.c:50
15943 #, fuzzy
15944 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15945 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15946
15947 #: modules/stream_out/es.c:51
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Audio output muxer"
15950 msgstr "Módulo de saída de audio"
15951
15952 #: modules/stream_out/es.c:53
15953 #, fuzzy
15954 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15955 msgstr ""
15956 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15957
15958 #: modules/stream_out/es.c:54
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Video output muxer"
15961 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15962
15963 #: modules/stream_out/es.c:56
15964 #, fuzzy
15965 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15966 msgstr ""
15967 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15968
15969 #: modules/stream_out/es.c:58
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Output URL"
15972 msgstr "Saída MRL"
15973
15974 #: modules/stream_out/es.c:60
15975 #, fuzzy
15976 msgid "This is the default output URI."
15977 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15978
15979 #: modules/stream_out/es.c:61
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Audio output URL"
15982 msgstr "Saída CoreAudio"
15983
15984 #: modules/stream_out/es.c:63
15985 #, fuzzy
15986 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15987 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15988
15989 #: modules/stream_out/es.c:64
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Video output URL"
15992 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15993
15994 #: modules/stream_out/es.c:66
15995 #, fuzzy
15996 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15998
15999 #: modules/stream_out/es.c:75
16000 msgid "Elementary stream output"
16001 msgstr "Stream de saída elementar"
16002
16003 #: modules/stream_out/gather.c:40
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Gathering stream output"
16006 msgstr "Use a saída de stream"
16007
16008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16009 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Sample aspect ratio"
16015 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16016
16017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16018 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Mosaic bridge"
16024 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16025
16026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Mosaic bridge stream output"
16029 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16030
16031 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16032 msgid "This is the output URL that will be used."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16036 #, fuzzy
16037 msgid "SDP"
16038 msgstr "UDP"
16039
16040 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16041 msgid ""
16042 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16043 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16044 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16045 "SDP to be announced via SAP."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Muxer"
16051 msgstr "Muxer:"
16052
16053 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16054 #, fuzzy
16055 msgid ""
16056 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16057 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16059
16060 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Session name"
16063 msgstr "Nome do dispositivo"
16064
16065 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16069 "Descriptor)."
16070 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16071
16072 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Session description"
16075 msgstr "Descrição do Codec"
16076
16077 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16078 #, fuzzy
16079 msgid ""
16080 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16081 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16082 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16083
16084 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Session URL"
16087 msgstr "Nome do dispositivo"
16088
16089 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16090 msgid ""
16091 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16092 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16093 "(Session Descriptor)."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Session email"
16099 msgstr "Nome do dispositivo"
16100
16101 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16102 msgid ""
16103 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16104 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16108 #, fuzzy
16109 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16110 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16111
16112 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Audio port"
16115 msgstr "Opções de Audio"
16116
16117 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16118 #, fuzzy
16119 msgid ""
16120 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16121 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16122
16123 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Video port"
16126 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16127
16128 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16129 #, fuzzy
16130 msgid ""
16131 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16133
16134 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16135 #, fuzzy
16136 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16137 msgstr ""
16138 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16139
16140 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16141 msgid "MP4A LATM"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16145 #, fuzzy
16146 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16147 msgstr ""
16148 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16149
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16151 msgid "RTP stream output"
16152 msgstr "Saída de Stream RTP"
16153
16154 #: modules/stream_out/standard.c:42
16155 msgid "This is the output access method that will be used."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/stream_out/standard.c:46
16159 #, fuzzy
16160 msgid "This is the muxer that will be used."
16161 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16162
16163 #: modules/stream_out/standard.c:47
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Output destination"
16166 msgstr "Alvo de destino:"
16167
16168 #: modules/stream_out/standard.c:50
16169 #, fuzzy
16170 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16171 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16172
16173 #: modules/stream_out/standard.c:53
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16177 "you choose to use SAP."
16178 msgstr ""
16179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16180
16181 #: modules/stream_out/standard.c:56
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Session groupname"
16184 msgstr "Nome do dispositivo"
16185
16186 #: modules/stream_out/standard.c:58
16187 #, fuzzy
16188 msgid ""
16189 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16190 "if you choose to use SAP."
16191 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16192
16193 #: modules/stream_out/standard.c:61
16194 #, fuzzy
16195 msgid "SAP announcing"
16196 msgstr "Anúncio SAP"
16197
16198 #: modules/stream_out/standard.c:62
16199 msgid "Announce this session with SAP."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/stream_out/standard.c:70
16203 msgid "Standard"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/stream_out/standard.c:71
16207 msgid "Standard stream output"
16208 msgstr "Saída de stream padrão"
16209
16210 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Files"
16213 msgstr "Arquivo"
16214
16215 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16216 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Sizes"
16222 msgstr "Tamanho"
16223
16224 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16225 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Aspect ratio"
16231 msgstr "Proporção de Aspecto"
16232
16233 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16234 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Command UDP port"
16240 msgstr "Porta"
16241
16242 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16243 msgid "UDP port to listen to for commands."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16247 msgid "Command"
16248 msgstr "Comando"
16249
16250 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16251 msgid "Initial command to execute."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16255 msgid "GOP size"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Number of P frames between two I frames."
16261 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16262
16263 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Quantizer scale"
16266 msgstr "Número de faixas"
16267
16268 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16271 msgstr "Número de faixas"
16272
16273 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Mute audio"
16276 msgstr "Escolha o audio"
16277
16278 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16279 msgid "Mute audio when command is not 0."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16283 #, fuzzy
16284 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16285 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16286
16287 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Video encoder"
16290 msgstr "Codec de vídeo"
16291
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16293 #, fuzzy
16294 msgid ""
16295 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16296 "options)."
16297 msgstr ""
16298 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Destination video codec"
16303 msgstr "Alvo de Destino: "
16304
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16306 #, fuzzy
16307 msgid "This is the video codec that will be used."
16308 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16309
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Video bitrate"
16313 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16318 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16319
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Video scaling"
16323 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16324
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16326 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Video frame-rate"
16332 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16333
16334 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16337 msgstr "O bitrate médio do stream"
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16342 msgstr ""
16343 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16344
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16348 msgstr "Modo desentrelaçado"
16349
16350 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Maximum video width"
16353 msgstr "Largura do vídeo"
16354
16355 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Maximum output video width."
16358 msgstr "Largura do vídeo"
16359
16360 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Maximum video height"
16363 msgstr "Altura do vídeo"
16364
16365 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Maximum output video height."
16368 msgstr "Altura do vídeo"
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Video filter"
16373 msgstr "Tamanho do vídeo"
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16376 msgid ""
16377 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16378 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Video crop (top)"
16384 msgstr "Opções de Vídeo"
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16387 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Video crop (left)"
16393 msgstr "Codec de vídeo"
16394
16395 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16396 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Video crop (bottom)"
16402 msgstr "Opções de Vídeo"
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16405 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Video crop (right)"
16411 msgstr "Altura do vídeo"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16414 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Video padding (top)"
16420 msgstr "Opções de Vídeo"
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16423 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Video padding (left)"
16429 msgstr "Codec de vídeo"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16432 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Video padding (bottom)"
16438 msgstr "Opções de Vídeo"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16441 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Video padding (right)"
16447 msgstr "Altura do vídeo"
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16450 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Video canvas width"
16456 msgstr "Largura do vídeo"
16457
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16459 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Video canvas height"
16465 msgstr "Altura do vídeo"
16466
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16468 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Video canvas aspect ratio"
16474 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16475
16476 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16477 msgid ""
16478 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16479 "accordingly."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Audio encoder"
16485 msgstr "Codec de audio"
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16488 #, fuzzy
16489 msgid ""
16490 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16491 "options)."
16492 msgstr ""
16493 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16494
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Destination audio codec"
16498 msgstr "Alvo de destino:"
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16501 #, fuzzy
16502 msgid "This is the audio codec that will be used."
16503 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Audio bitrate"
16508 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16513 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Audio sample rate"
16518 msgstr "Taxa de Amostra:"
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16521 msgid ""
16522 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio channels"
16528 msgstr "Canais de Audio"
16529
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16531 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Subtitles encoder"
16537 msgstr "Codificação das legendas"
16538
16539 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16540 #, fuzzy
16541 msgid ""
16542 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16543 "options)."
16544 msgstr ""
16545 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Destination subtitles codec"
16550 msgstr "Alvo de Destino: "
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16553 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16557 msgid ""
16558 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16559 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16560 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16561 "of subpicture modules"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16565 #, fuzzy
16566 msgid "OSD menu"
16567 msgstr "Usar menus DVD"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16570 msgid ""
16571 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Number of threads"
16577 msgstr "Número de streams"
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16582 msgstr ""
16583 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16584
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16586 msgid "High priority"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16590 msgid ""
16591 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Synchronise on audio track"
16597 msgstr "Faixa de Audio"
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16600 msgid ""
16601 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16602 "on the audio track."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16606 msgid ""
16607 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16608 "rate."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16612 msgid "Transcode stream output"
16613 msgstr "Saída de stream transcode"
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Overlays/Subtitles"
16618 msgstr "Abrir Legendas"
16619
16620 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16621 #, fuzzy
16622 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16623 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16624
16625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16626 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16627 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16628
16629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16630 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16631 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16632
16633 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16635 msgid "Conversions from "
16636 msgstr "Conversões de "
16637
16638 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16639 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16640 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16641 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16642 msgid " to "
16643 msgstr " para "
16644
16645 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16646 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16647 msgid "MMX conversions from "
16648 msgstr "Conversões MMX de "
16649
16650 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16651 #, fuzzy
16652 msgid "AltiVec conversions from "
16653 msgstr "Conversões Altivec de "
16654
16655 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Brightness threshold"
16658 msgstr "Codificação das legendas"
16659
16660 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16661 msgid ""
16662 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16663 "threshold value will be the brighness defined below."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16667 msgid "Image contrast (0-2)"
16668 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16669
16670 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16673 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16674
16675 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16676 msgid "Image hue (0-360)"
16677 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16678
16679 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16682 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16683
16684 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16685 msgid "Image saturation (0-3)"
16686 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16687
16688 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16691 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16692
16693 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16694 msgid "Image brightness (0-2)"
16695 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16696
16697 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16700 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16701
16702 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16703 msgid "Image gamma (0-10)"
16704 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16705
16706 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16709 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16710
16711 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16712 msgid "Image properties filter"
16713 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16714
16715 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16716 msgid "Image adjust"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/video_filter/blend.c:67
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Video pictures blending"
16722 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16723
16724 #: modules/video_filter/clone.c:55
16725 msgid "Number of clones"
16726 msgstr "Número de clones"
16727
16728 #: modules/video_filter/clone.c:56
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16731 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16732
16733 #: modules/video_filter/clone.c:59
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Video output modules"
16736 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16737
16738 #: modules/video_filter/clone.c:60
16739 msgid ""
16740 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16741 "separated list of modules."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/clone.c:64
16745 msgid "Clone video filter"
16746 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16747
16748 #: modules/video_filter/clone.c:66
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Clone"
16751 msgstr "Fechar"
16752
16753 #: modules/video_filter/crop.c:54
16754 msgid "Crop geometry (pixels)"
16755 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16756
16757 #: modules/video_filter/crop.c:55
16758 #, fuzzy
16759 msgid ""
16760 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16761 "<left offset> + <top offset>."
16762 msgstr ""
16763 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16764 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16765
16766 #: modules/video_filter/crop.c:57
16767 msgid "Automatic cropping"
16768 msgstr "Corte automático"
16769
16770 #: modules/video_filter/crop.c:58
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Automatic black border cropping."
16773 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16774
16775 #: modules/video_filter/crop.c:61
16776 msgid "Crop video filter"
16777 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16778
16779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16780 msgid "Deinterlace mode"
16781 msgstr "Modo desentrelaçado"
16782
16783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16786 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16787
16788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Streaming deinterlace mode"
16791 msgstr "Modo desentrelaçado"
16792
16793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16796 msgstr ""
16797 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16798
16799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16800 msgid "Deinterlacing video filter"
16801 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16802
16803 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16804 msgid "Distort mode"
16805 msgstr "Modo de distorção"
16806
16807 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16810 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16811
16812 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16813 msgid "Gradient image type"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16817 msgid ""
16818 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16819 "keep colors."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Apply cartoon effect"
16825 msgstr "Selecionado"
16826
16827 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16828 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Edge"
16834 msgstr "Brilho"
16835
16836 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16837 msgid "Hough"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Gradient video filter"
16843 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16844
16845 #: modules/video_filter/invert.c:47
16846 msgid "Invert video filter"
16847 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16848
16849 #: modules/video_filter/invert.c:48
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Color inversion"
16852 msgstr "Conversões de "
16853
16854 #: modules/video_filter/logo.c:68
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Logo filenames"
16857 msgstr "Nome do arq. Logo"
16858
16859 #: modules/video_filter/logo.c:69
16860 msgid ""
16861 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16862 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16863 "simply enter its filename."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_filter/logo.c:72
16867 msgid "Logo animation # of loops"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/logo.c:73
16871 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_filter/logo.c:75
16875 msgid "Logo individual image time in ms"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/logo.c:76
16879 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16883 #, fuzzy
16884 msgid "X coordinate"
16885 msgstr "Codec de vídeo"
16886
16887 #: modules/video_filter/logo.c:79
16888 #, fuzzy
16889 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16890 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16891
16892 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Y coordinate"
16895 msgstr "Codec de vídeo"
16896
16897 #: modules/video_filter/logo.c:82
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16900 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16901
16902 #: modules/video_filter/logo.c:84
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Transparency of the logo"
16905 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16906
16907 #: modules/video_filter/logo.c:85
16908 msgid ""
16909 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16910 "opacity)."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/video_filter/logo.c:87
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Logo position"
16916 msgstr "Posição de início"
16917
16918 #: modules/video_filter/logo.c:89
16919 #, fuzzy
16920 msgid ""
16921 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16922 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16923 msgstr ""
16924 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16925 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16926 "você também pode usar combinações desses valores)."
16927
16928 #: modules/video_filter/logo.c:99
16929 msgid "Logo video filter"
16930 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16931
16932 #: modules/video_filter/logo.c:101
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Logo overlay"
16935 msgstr "Formato do log"
16936
16937 #: modules/video_filter/logo.c:122
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Logo sub filter"
16940 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16941
16942 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16945 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16946
16947 #: modules/video_filter/marq.c:77
16948 msgid "Marquee text to display."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16952 #: modules/video_filter/time.c:73
16953 #, fuzzy
16954 msgid "X offset"
16955 msgstr "Compensação vertical"
16956
16957 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16958 msgid "X offset, from the left screen edge."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16962 #: modules/video_filter/time.c:75
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Y offset"
16965 msgstr "Compensação vertical"
16966
16967 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16968 msgid "Y offset, down from the top."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/marq.c:82
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Timeout"
16974 msgstr "Tempo"
16975
16976 #: modules/video_filter/marq.c:83
16977 msgid ""
16978 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16979 "(remains forever)."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/marq.c:87
16983 msgid ""
16984 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16985 "totally opaque. "
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16989 #: modules/video_filter/time.c:81
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Font size, pixels"
16992 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16993
16994 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16995 #: modules/video_filter/time.c:82
16996 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17000 #: modules/video_filter/time.c:86
17001 msgid ""
17002 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17003 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17004 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17005 "(red + green), #FFFFFF = white"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/video_filter/marq.c:99
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Marquee position"
17011 msgstr "Posição de início"
17012
17013 #: modules/video_filter/marq.c:101
17014 #, fuzzy
17015 msgid ""
17016 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17018 "6 = top-right)."
17019 msgstr ""
17020 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17021 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17022 "você também pode usar combinações desses valores)."
17023
17024 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Misc"
17027 msgstr "Disco"
17028
17029 #: modules/video_filter/marq.c:141
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Marquee display"
17032 msgstr "Bass"
17033
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Transparency"
17037 msgstr "Cubo transparente"
17038
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17040 msgid ""
17041 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17042 "opaque (default)."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17048 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17049
17050 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17053 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17054
17055 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Top left corner X coordinate"
17058 msgstr "Codec de vídeo"
17059
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17061 #, fuzzy
17062 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17063 msgstr "coordenada x do logo"
17064
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Top left corner Y coordinate"
17068 msgstr "Codec de vídeo"
17069
17070 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17073 msgstr "coordenada y do logo"
17074
17075 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Vertical border width"
17078 msgstr "Compensação vertical"
17079
17080 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17081 msgid ""
17082 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Horizontal border width"
17088 msgstr "Horizontal"
17089
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17091 msgid ""
17092 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17093 "mosaic."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Mosaic alignment"
17099 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17100
17101 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17102 #, fuzzy
17103 msgid ""
17104 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17106 "6 = top-right)."
17107 msgstr ""
17108 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17109 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17110 "você também pode usar combinações desses valores)."
17111
17112 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Positioning method"
17115 msgstr "stream"
17116
17117 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17118 msgid ""
17119 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17120 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17121 "columns."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17125 msgid "Number of rows"
17126 msgstr "Número de linhas"
17127
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17129 msgid ""
17130 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17131 "to \"fixed\"."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17135 msgid "Number of columns"
17136 msgstr "Número de colunas"
17137
17138 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17139 msgid ""
17140 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17141 "set to \"fixed\"."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17145 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17149 msgid "Keep original size"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17153 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Elements order"
17159 msgstr "Selecionar Nenhum"
17160
17161 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17162 msgid ""
17163 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17164 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17165 "bridge\" module."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17169 msgid ""
17170 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17171 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17172 "input."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Bluescreen"
17178 msgstr "Tela cheia"
17179
17180 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17181 msgid ""
17182 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17183 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17184 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17185 "blending (blue by default)."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17189 msgid "Bluescreen U value"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17193 msgid ""
17194 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17195 "Defaults to 120 for blue."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17199 msgid "Bluescreen V value"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17203 msgid ""
17204 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17205 "Defaults to 90 for blue."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Bluescreen U tolerance"
17211 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17212
17213 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17214 msgid ""
17215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17216 "value between 10 and 20 seems sensible."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Bluescreen V tolerance"
17222 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17225 msgid ""
17226 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17227 "value between 10 and 20 seems sensible."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17231 msgid "fixed"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Mosaic video sub filter"
17237 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17238
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Mosaic"
17242 msgstr "Musical"
17243
17244 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17245 msgid "Blur factor (1-127)"
17246 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17247
17248 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17249 #, fuzzy
17250 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17251 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17252
17253 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Motion blur"
17256 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17257
17258 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17259 msgid "Motion blur filter"
17260 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17261
17262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Description file"
17265 msgstr "Descrição"
17266
17267 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17268 msgid "A file containing a simple playlist"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17272 #, fuzzy
17273 msgid "History parameter"
17274 msgstr "Número de faixas"
17275
17276 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17277 #, fuzzy
17278 msgid "The umber of frames used for detection."
17279 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17280
17281 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Motion detect video filter"
17284 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17285
17286 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Motion detect"
17289 msgstr "Tipo de modulação"
17290
17291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Configuration file"
17294 msgstr "Opções Comuns"
17295
17296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17299 msgstr "Opções Comuns"
17300
17301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17302 msgid "Path to OSD menu images"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17306 msgid ""
17307 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17308 "configuration file."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17312 #, fuzzy
17313 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17314 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17315
17316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Menu position"
17319 msgstr "Posição de início"
17320
17321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17326 "6 = top-right)."
17327 msgstr ""
17328 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17329 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17330 "você também pode usar combinações desses valores)."
17331
17332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Menu timeout"
17335 msgstr "Tempo"
17336
17337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17338 msgid ""
17339 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17340 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17341 "visible."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Menu update interval"
17347 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17348
17349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17350 msgid ""
17351 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17352 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17353 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17354 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17358 #, fuzzy
17359 msgid "On Screen Display menu"
17360 msgstr "Mostrar na tela"
17361
17362 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Psychedelic video filter"
17365 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17366
17367 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Ripple video filter"
17370 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17371
17372 #: modules/video_filter/rss.c:121
17373 msgid "Feed URLs"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/rss.c:122
17377 #, fuzzy
17378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17379 msgstr "Mostrar na tela"
17380
17381 #: modules/video_filter/rss.c:123
17382 msgid "Speed of feeds"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/rss.c:124
17386 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/rss.c:125
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Max length"
17392 msgstr "Qualidade:"
17393
17394 #: modules/video_filter/rss.c:126
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17397 msgstr "Número de clones"
17398
17399 #: modules/video_filter/rss.c:128
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Refresh time"
17402 msgstr "Atualizar a lista"
17403
17404 #: modules/video_filter/rss.c:129
17405 msgid ""
17406 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17407 "feeds are never updated."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/rss.c:131
17411 msgid "Feed images"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/rss.c:132
17415 msgid "Display feed images if available."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17419 msgid ""
17420 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17421 "totally opaque."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Text position"
17427 msgstr "Posição de início"
17428
17429 #: modules/video_filter/rss.c:154
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17433 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17434 "right)."
17435 msgstr ""
17436 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17437 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17438 "você também pode usar combinações desses valores)."
17439
17440 #: modules/video_filter/rss.c:197
17441 #, fuzzy
17442 msgid "RSS and Atom feed display"
17443 msgstr "Mostrar na tela"
17444
17445 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17446 #, fuzzy
17447 msgid "RV32 conversion filter"
17448 msgstr "Conversões MMX de "
17449
17450 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Video scaling filter"
17453 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17454
17455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Scaling mode"
17458 msgstr "Selecionar Nenhum"
17459
17460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Scaling mode to use."
17463 msgstr "Selecionar Nenhum"
17464
17465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Fast bilinear"
17468 msgstr "Mais Rápido"
17469
17470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Bilinear"
17473 msgstr "Linear"
17474
17475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17476 msgid "Bicubic (good quality)"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17480 msgid "Experimental"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17484 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Area"
17490 msgstr "Dream"
17491
17492 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17493 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Gauss"
17499 msgstr "Bass"
17500
17501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17502 msgid "SincR"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17506 msgid "Lanczos"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17510 msgid "Bicubic spline"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/time.c:71
17514 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/time.c:72
17518 msgid ""
17519 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17520 "%S = second)."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/time.c:74
17524 msgid "X offset, from the left screen edge"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/time.c:76
17528 msgid "Y offset, down from the top"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/time.c:93
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17535 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17536 "right)."
17537 msgstr ""
17538 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17539 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17540 "você também pode usar combinações desses valores)."
17541
17542 #: modules/video_filter/time.c:107
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Time overlay"
17545 msgstr "Tempo de vida"
17546
17547 #: modules/video_filter/time.c:124
17548 msgid "Time display sub filter"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/transform.c:57
17552 msgid "Transform type"
17553 msgstr "Tipo de transformação"
17554
17555 #: modules/video_filter/transform.c:58
17556 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17557 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17558
17559 #: modules/video_filter/transform.c:61
17560 msgid "Rotate by 90 degrees"
17561 msgstr "Girar 90 graus"
17562
17563 #: modules/video_filter/transform.c:62
17564 msgid "Rotate by 180 degrees"
17565 msgstr "Girar 180 graus"
17566
17567 #: modules/video_filter/transform.c:62
17568 msgid "Rotate by 270 degrees"
17569 msgstr "Girar 270 graus"
17570
17571 #: modules/video_filter/transform.c:63
17572 msgid "Flip horizontally"
17573 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17574
17575 #: modules/video_filter/transform.c:63
17576 msgid "Flip vertically"
17577 msgstr "Inverter verticalmente"
17578
17579 #: modules/video_filter/transform.c:66
17580 msgid "Video transformation filter"
17581 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17582
17583 #: modules/video_filter/wall.c:54
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17586 msgstr ""
17587 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17588
17589 #: modules/video_filter/wall.c:58
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17592 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17593
17594 #: modules/video_filter/wall.c:61
17595 msgid "Active windows"
17596 msgstr "Janelas ativas"
17597
17598 #: modules/video_filter/wall.c:62
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17601 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17602
17603 #: modules/video_filter/wall.c:65
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Element aspect ratio"
17606 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17607
17608 #: modules/video_filter/wall.c:66
17609 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/wall.c:70
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Wall video filter"
17615 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17616
17617 #: modules/video_filter/wall.c:71
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Image wall"
17620 msgstr "Grande"
17621
17622 #: modules/video_filter/wave.c:50
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Wave video filter"
17625 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17626
17627 #: modules/video_output/aa.c:55
17628 msgid "ASCII Art"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_output/aa.c:58
17632 msgid "ASCII-art video output"
17633 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17634
17635 #: modules/video_output/caca.c:80
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Color ASCII art video output"
17638 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17639
17640 #: modules/video_output/directfb.c:69
17641 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17645 #, fuzzy
17646 msgid "DirectX 3D video output"
17647 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17648
17649 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17650 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17651 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17652
17653 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17654 msgid ""
17655 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17656 "doesn't have any effect when using overlays."
17657 msgstr ""
17658 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17659 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17660
17661 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17662 msgid "Use video buffers in system memory"
17663 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17664
17665 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17666 msgid ""
17667 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17668 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17669 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17670 "doesn't have any effect when using overlays."
17671 msgstr ""
17672 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17673 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17674 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17675 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17676
17677 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17678 msgid "Use triple buffering for overlays"
17679 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17680
17681 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17682 #, fuzzy
17683 msgid ""
17684 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17685 "better video quality (no flickering)."
17686 msgstr ""
17687 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17688 "qualidade de vídeo muito maior. "
17689
17690 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17691 msgid "Name of desired display device"
17692 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17693
17694 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17695 msgid ""
17696 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17697 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17698 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17702 msgid "Enable wallpaper mode "
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17706 msgid ""
17707 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17708 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17709 "desktop must not already have a wallpaper."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17713 msgid "DirectX video output"
17714 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17715
17716 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Wallpaper"
17719 msgstr "Menor"
17720
17721 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17722 #, fuzzy
17723 msgid "OpenGL video output"
17724 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17725
17726 #: modules/video_output/fb.c:67
17727 msgid "Framebuffer device"
17728 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17729
17730 #: modules/video_output/fb.c:69
17731 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_output/fb.c:77
17735 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17736 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17737
17738 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17739 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17740 #, fuzzy
17741 msgid "X11 display"
17742 msgstr "Nome do display X11"
17743
17744 #: modules/video_output/ggi.c:58
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "X11 hardware display to use.\n"
17748 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17749 msgstr ""
17750 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17751 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17752
17753 #: modules/video_output/glide.c:64
17754 msgid "3dfx Glide video output"
17755 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17756
17757 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17758 #, fuzzy
17759 msgid "HD1000 video output"
17760 msgstr "Saída de audio EsounD"
17761
17762 #: modules/video_output/image.c:48
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Image format"
17765 msgstr "Formato do log"
17766
17767 #: modules/video_output/image.c:49
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17770 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17771
17772 #: modules/video_output/image.c:51
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Image width"
17775 msgstr "Salvar arquivo"
17776
17777 #: modules/video_output/image.c:52
17778 #, fuzzy
17779 msgid ""
17780 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17781 "characteristics."
17782 msgstr ""
17783 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17784 "adaptar às características do vídeo."
17785
17786 #: modules/video_output/image.c:56
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Image height"
17789 msgstr "Altura do vídeo"
17790
17791 #: modules/video_output/image.c:57
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17795 "video characteristics."
17796 msgstr ""
17797 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17798 "adaptar às características do vídeo."
17799
17800 #: modules/video_output/image.c:61
17801 msgid "Recording ratio"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_output/image.c:62
17805 msgid ""
17806 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_output/image.c:65
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Filename prefix"
17812 msgstr "Nome do arq."
17813
17814 #: modules/video_output/image.c:66
17815 msgid ""
17816 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17817 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_output/image.c:70
17821 msgid "Always write to the same file"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_output/image.c:71
17825 msgid ""
17826 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17827 "this case, the number is not appended to the filename."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_output/image.c:80
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Image video output"
17833 msgstr "Saída de vídeo X11"
17834
17835 #: modules/video_output/mga.c:59
17836 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17837 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17838
17839 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Cube"
17842 msgstr "Cubo"
17843
17844 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Transparent Cube"
17847 msgstr "Cubo transparente"
17848
17849 #: modules/video_output/opengl.c:123
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Cylinder"
17852 msgstr "Linear"
17853
17854 #: modules/video_output/opengl.c:123
17855 msgid "Torus"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_output/opengl.c:123
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Sphere"
17861 msgstr "Velocidade"
17862
17863 #: modules/video_output/opengl.c:123
17864 msgid "SQUAREXY"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_output/opengl.c:123
17868 msgid "SQUARER"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_output/opengl.c:123
17872 msgid "ASINXY"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_output/opengl.c:123
17876 msgid "ASINR"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_output/opengl.c:123
17880 msgid "SINEXY"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_output/opengl.c:123
17884 msgid "SINER"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_output/opengl.c:148
17888 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_output/opengl.c:149
17892 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_output/opengl.c:150
17896 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_output/opengl.c:151
17900 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_output/opengl.c:152
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Point of view x-coordinate"
17906 msgstr "Codec de vídeo"
17907
17908 #: modules/video_output/opengl.c:153
17909 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_output/opengl.c:155
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Point of view y-coordinate"
17915 msgstr "Codec de vídeo"
17916
17917 #: modules/video_output/opengl.c:156
17918 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_output/opengl.c:158
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Point of view z-coordinate"
17924 msgstr "Codec de vídeo"
17925
17926 #: modules/video_output/opengl.c:159
17927 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_output/opengl.c:162
17931 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_output/opengl.c:163
17935 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_output/opengl.c:165
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Effect"
17941 msgstr "Ejetar"
17942
17943 #: modules/video_output/opengl.c:167
17944 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17948 #, fuzzy
17949 msgid "QT Embedded display"
17950 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17951
17952 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17953 #, fuzzy
17954 msgid ""
17955 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17956 "the DISPLAY environment variable."
17957 msgstr ""
17958 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17959 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17960
17961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17962 msgid "QT Embedded video output"
17963 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17964
17965 #: modules/video_output/sdl.c:108
17966 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17967 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17968
17969 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Snapshot width"
17972 msgstr "Módulo de acesso"
17973
17974 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Width of the snapshot image."
17977 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17978
17979 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Snapshot height"
17982 msgstr "Módulo de acesso"
17983
17984 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Height of the snapshot image."
17987 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17988
17989 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Chroma"
17992 msgstr "Comando"
17993
17994 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17995 #, fuzzy
17996 msgid ""
17997 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17998 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17999
18000 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Cache size (number of images)"
18003 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18004
18005 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18008 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18009
18010 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Snapshot module"
18013 msgstr "Módulo de acesso"
18014
18015 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18016 msgid "SVGAlib video output"
18017 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18018
18019 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Windows GAPI video output"
18022 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18023
18024 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18025 msgid "Windows GDI video output"
18026 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18027
18028 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18029 msgid "XVideo adaptor number"
18030 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18031
18032 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18036 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18037 msgstr ""
18038 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18039 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18040
18041 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18043 msgid "Alternate fullscreen method"
18044 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18045
18046 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18048 #, fuzzy
18049 msgid ""
18050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18051 "its drawbacks.\n"
18052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18054 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18055 "show on top of the video."
18056 msgstr ""
18057 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18058 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18059 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18060 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18061 "do vídeo.\n"
18062 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18063 "mostrado por cima do vídeo."
18064
18065 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18067 #, fuzzy
18068 msgid ""
18069 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18070 "DISPLAY environment variable."
18071 msgstr ""
18072 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18073 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18074
18075 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Screen for fullscreen mode."
18079 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18080
18081 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18083 #, fuzzy
18084 msgid ""
18085 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18086 "1 for the second."
18087 msgstr ""
18088 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18089 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18090
18091 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18092 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18096 msgid "Use shared memory"
18097 msgstr "Usar memória compartilhada"
18098
18099 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18100 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18101 msgstr ""
18102 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18103
18104 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18105 msgid "X11 video output"
18106 msgstr "Saída de vídeo X11"
18107
18108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18109 #, fuzzy
18110 msgid ""
18111 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18112 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18113 msgstr ""
18114 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18115 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18116
18117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18118 msgid "XVimage chroma format"
18119 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18120
18121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18122 msgid ""
18123 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18124 "to improve performances by using the most efficient one."
18125 msgstr ""
18126 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18127 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18128
18129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18130 msgid "XVideo extension video output"
18131 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18132
18133 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18134 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/visualization/goom.c:58
18138 msgid "Goom display width"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/visualization/goom.c:59
18142 msgid "Goom display height"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/visualization/goom.c:60
18146 msgid ""
18147 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18148 "will be prettier but more CPU intensive)."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/visualization/goom.c:63
18152 msgid "Goom animation speed"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/visualization/goom.c:64
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18159 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18160
18161 #: modules/visualization/goom.c:70
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Goom"
18164 msgstr "Vá para:"
18165
18166 #: modules/visualization/goom.c:71
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Goom effect"
18169 msgstr "efeito goom"
18170
18171 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18172 msgid "Effects list"
18173 msgstr "Lista de efeitos"
18174
18175 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18176 #, fuzzy
18177 msgid ""
18178 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18179 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18180 msgstr ""
18181 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18182 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18183
18184 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18185 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18186 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18187
18188 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18189 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18190 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18191
18192 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18193 msgid "Number of bands"
18194 msgstr "Número de faixas"
18195
18196 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18197 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18198 msgstr ""
18199 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18200 "80"
18201
18202 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18205 msgstr ""
18206 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18207 "80"
18208
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18210 msgid "Band separator"
18211 msgstr "Separador de faixas"
18212
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18214 msgid "Number of blank pixels between bands."
18215 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18216
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18218 msgid "Amplification"
18219 msgstr "Amplificação"
18220
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18222 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18223 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18224
18225 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18226 msgid "Enable peaks"
18227 msgstr "Habilitar picos"
18228
18229 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18230 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18234 msgid "Enable original graphic spectrum"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18238 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Enable bands"
18244 msgstr "Habilitar audio"
18245
18246 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18247 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Enable base"
18253 msgstr "Habilitar picos"
18254
18255 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18258 msgstr "Define se desenha picos"
18259
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18261 msgid "Base pixel radius"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18265 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Spectral sections"
18271 msgstr "Seleção"
18272
18273 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18274 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Peak height"
18280 msgstr "Altura do vídeo"
18281
18282 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Total pixel height of the peak items."
18285 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18286
18287 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18288 msgid "Peak extra width"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18292 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18296 msgid "V-plane color"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18300 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18304 msgid "Number of stars"
18305 msgstr "Número de estrelas"
18306
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18310 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18311
18312 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Visualizer"
18315 msgstr "Filtro do visualizador"
18316
18317 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Visualizer filter"
18320 msgstr "Filtro do visualizador"
18321
18322 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Spectrum analyser"
18325 msgstr "Espectro"
18326
18327 #: modules/visualization/xosd.c:63
18328 msgid "Flip vertical position"
18329 msgstr "Inverter posição vertical"
18330
18331 #: modules/visualization/xosd.c:64
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18334 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18335
18336 #: modules/visualization/xosd.c:67
18337 msgid "Vertical offset"
18338 msgstr "Compensação vertical"
18339
18340 #: modules/visualization/xosd.c:68
18341 msgid ""
18342 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18343 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/visualization/xosd.c:72
18347 msgid "Shadow offset"
18348 msgstr "Compensação de sombra"
18349
18350 #: modules/visualization/xosd.c:73
18351 msgid ""
18352 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/visualization/xosd.c:77
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18358 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18359
18360 #: modules/visualization/xosd.c:79
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18363 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18364
18365 #: modules/visualization/xosd.c:84
18366 msgid "XOSD interface"
18367 msgstr "Interface XOSD"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Form"
18371 #~ msgstr "Norm"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Browse"
18375 #~ msgstr "Navegar..."
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Justification"
18379 #~ msgstr "Amplificação"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Send bitrate"
18383 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "Login"
18387 #~ msgstr "Alemão"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Podcast Link"
18391 #~ msgstr "Posição"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Podcast Copyright"
18395 #~ msgstr "Copyright"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Podcast Category"
18399 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18403 #~ msgstr "Legenda"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18407 #~ msgstr "Tipo de modulação"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "Podcast Author"
18411 #~ msgstr "Autor"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18415 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "Podcast Duration"
18419 #~ msgstr "Saturação"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "Dummy video filter"
18423 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18424
18425 #~ msgid "Playlist metademux"
18426 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "Native playlist import"
18430 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Mime type"
18434 #~ msgstr "Tipo de disco"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "Listeners"
18438 #~ msgstr "Linear"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "Center-Center"
18442 #~ msgstr "Centro"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "Left-Center"
18446 #~ msgstr "Centro"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "Right-Center"
18450 #~ msgstr "Centro"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Center-Top"
18454 #~ msgstr "Centro"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "Left-Top"
18458 #~ msgstr "Esquerdo"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Right-Top"
18462 #~ msgstr "Direito"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "Center-Bottom"
18466 #~ msgstr "Centro"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Left-Bottom"
18470 #~ msgstr "Em baixo"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Right-Bottom"
18474 #~ msgstr "Em baixo"
18475
18476 #~ msgid "M3U file"
18477 #~ msgstr "arquivo M3U"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "CDDB Artist"
18481 #~ msgstr "Artista"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "CDDB Category"
18485 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18486
18487 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18488 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18492 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "CDDB Genre"
18496 #~ msgstr "servidor CDDB"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "CDDB Year"
18500 #~ msgstr "servidor CDDB"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "CDDB Title"
18504 #~ msgstr "Título"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18508 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "CD-Text Message"
18512 #~ msgstr "Mensagens"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "CD-Text Title"
18516 #~ msgstr "Título Post."
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18520 #~ msgstr "Aplicativo"
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18524 #~ msgstr "Preparador"
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18528 #~ msgstr "Publicador"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18532 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
18533
18534 #, fuzzy
18535 #~ msgid "By category"
18536 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18537
18538 #~ msgid "Segment filename"
18539 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
18540
18541 #~ msgid "Muxing application"
18542 #~ msgstr "Aplicação muxing"
18543
18544 #~ msgid "Writing application"
18545 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18549 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Sorted by Artist"
18553 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Sorted by Album"
18557 #~ msgstr "Org. por Nome"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Number of streams"
18561 #~ msgstr "Número de streams"
18562
18563 #~ msgid "Adjust Image"
18564 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid ""
18568 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18569 #~ "value."
18570 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid ""
18574 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18575 #~ "to.\n"
18576 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18577 #~ "controls below"
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18580 #~ "você quer abrir.\n"
18581 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18582 #~ "os controles abaixo."
18583
18584 #~ msgid "delay"
18585 #~ msgstr "atraso"
18586
18587 #~ msgid "fps"
18588 #~ msgstr "fps"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "More info"
18592 #~ msgstr "Info do ítem"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "Control interface settings"
18596 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18601 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18604 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18608 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18612 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18613
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18616 #~ "mode."
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18619 #~ "modo tela cheia"
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18623 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18626 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid ""
18630 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18631 #~ "be stored."
18632 #~ msgstr ""
18633 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18634 #~ "conexão."
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Program to select"
18638 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Programs to select"
18642 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18647 #~ "should be set in millisecond units."
18648 #~ msgstr ""
18649 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18650 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18651
18652 #~ msgid "Preferred codecs list"
18653 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18654
18655 #~ msgid ""
18656 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18657 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18658 #~ "the other ones."
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18661 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18662 #~ "antes de tentar os outros."
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18668
18669 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid ""
18675 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18676 #~ "read when VLM is launched."
18677 #~ msgstr ""
18678 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18679 #~ "procure por seus módulos."
18680
18681 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18682 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Interfaces"
18686 #~ msgstr "Interface"
18687
18688 #~ msgid ""
18689 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18690 #~ "value should be set in milliseconds units."
18691 #~ msgstr ""
18692 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18693 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18697 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid ""
18701 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18702 #~ "value should be set in millisecond units."
18703 #~ msgstr ""
18704 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18705 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18706
18707 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18708 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18712 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18716 #~ "value should be set in millisecond units."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18719 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid ""
18723 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18724 #~ "value should be set in millisecond units."
18725 #~ msgstr ""
18726 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18727 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18731 #~ msgstr ""
18732 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18733 #~ "conexão."
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18737 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18743 #~ "conexão."
18744
18745 #~ msgid "Output channels number"
18746 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18750 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18754 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18758 #~ msgstr "Legendas"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18762 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18766 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18770 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18774 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18778 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18782 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18786 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18787
18788 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18795 #~ "the network synchronisation."
18796 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18800 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18804 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Telnet Interface host"
18808 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18812 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "Telnet Interface port"
18816 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Default to 4212"
18820 #~ msgstr "Padrão"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "Telnet Interface password"
18824 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Size offset"
18828 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Go To Position"
18832 #~ msgstr "Posição de início"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "Go to specific position"
18836 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "Suppress further errors"
18840 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18844 #~ msgstr ""
18845 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18846 #~ "nenhum travamento pesado."
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Use embedded video output"
18850 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18851
18852 #~ msgid ""
18853 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18854 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18855 #~ "'fullscreen'."
18856 #~ msgstr ""
18857 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18858 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18859
18860 #~ msgid ""
18861 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18862 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18863 #~ msgstr ""
18864 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18865 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Fill fullscreen"
18869 #~ msgstr "Tela cheia"
18870
18871 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18872 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18873
18874 #~ msgid "Override"
18875 #~ msgstr "Sobrepujar"
18876
18877 #~ msgid "Advanced output:"
18878 #~ msgstr "Saída avançada:"
18879
18880 #~ msgid "Output Options"
18881 #~ msgstr "Opções de saída"
18882
18883 #~ msgid "Transcode options"
18884 #~ msgstr "Opções Transcode"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18888 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18889
18890 #~ msgid "Last skin used"
18891 #~ msgstr "Última skin usada"
18892
18893 #~ msgid "Config of last used skin."
18894 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18895
18896 #~ msgid "Destination Target:"
18897 #~ msgstr "Alvo de destino"
18898
18899 #~ msgid "Output methods"
18900 #~ msgstr "Métodos de saída"
18901
18902 #~ msgid "Miscellaneous options"
18903 #~ msgstr "Opções Variadas"
18904
18905 #~ msgid "Subtitles options"
18906 #~ msgstr "Opções das legendas"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18910 #~ msgstr "VLC media player"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "VLM configuration"
18914 #~ msgstr "Opções Comuns"
18915
18916 #~ msgid "Font filename"
18917 #~ msgstr "Nome da fonte"
18918
18919 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18920 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18924 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18928 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18932 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18936 #~ msgstr "Diretório fonte"
18937
18938 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18939 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid ""
18943 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18944 #~ "the standard address."
18945 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18946
18947 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18948 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid ""
18952 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18953 #~ "the standard address."
18954 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid ""
18958 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18959 #~ "output."
18960 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid ""
18964 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18965 #~ "streaming output."
18966 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18972 #~ "do mesmo."
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18978 #~ "conexão."
18979
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18984 #~ "do mesmo."
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18988 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18993 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid ""
18997 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18998 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid ""
19002 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19003 #~ msgstr ""
19004 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19005 #~ "conexão."
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19010 #~ msgstr ""
19011 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19012 #~ "conexão."
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19018 #~ "conexão."
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19023 #~ "output."
19024 #~ msgstr ""
19025 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19026 #~ "conexão."
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19030 #~ msgstr "Arquivo de saída"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid ""
19034 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19035 #~ "output."
19036 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19041 #~ "output."
19042 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid ""
19046 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19047 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19051 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19055 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19059 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19063 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid ""
19067 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19068 #~ "subpictures overlaying."
19069 #~ msgstr ""
19070 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19071 #~ "do mesmo."
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19075 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19079 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19083 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19087 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19092 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid ""
19096 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19099 #~ "conexão."
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid ""
19103 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19104 #~ "output."
19105 #~ msgstr ""
19106 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19107 #~ "conexão."
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid ""
19111 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19112 #~ "streaming output."
19113 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Subpictures filter"
19117 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "List of video output modules"
19121 #~ msgstr "Listar módulos vout"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19125 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19126
19127 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19128 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19129
19130 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19131 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Height in pixels"
19135 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Width in pixels"
19139 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19143 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19147 #~ msgstr "Opções Comuns"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19151 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19155 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19159 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19163 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19167 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19171 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19172
19173 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19174 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19178 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19179
19180 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19181 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19185 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19189 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19190
19191 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19192 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19193
19194 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19195 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Small playlist"
19199 #~ msgstr "Salvar lista"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19203 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19207 #~ msgstr "arquivo M3U"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19211 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19215 #~ msgstr ""
19216 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19217 #~ "conexão."
19218
19219 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19220 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19221
19222 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19223 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Podcast playlist import"
19227 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "raw DV demuxer"
19231 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19232
19233 #~ msgid "Text subtitles demux"
19234 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19235
19236 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19237 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Enable CABAC"
19241 #~ msgstr "Habilitar"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Enable loop filter"
19245 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19249 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19253 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Scene-cut detection."
19257 #~ msgstr "Selecionado"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Properties"
19261 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Interface showing control interface"
19265 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19266
19267 #~ msgid "Item Info"
19268 #~ msgstr "Info do ítem"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "type : "
19272 #~ msgstr "Tipo"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "URL : "
19276 #~ msgstr "URL:"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "file size : "
19280 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Choose a mirror"
19284 #~ msgstr "Escolha o audio"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Time To Live"
19288 #~ msgstr "Tempo de vida"
19289
19290 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19291 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19292
19293 #~ msgid "CoreAudio output"
19294 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19295
19296 #~ msgid "SLP announce"
19297 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "SLP announcing"
19301 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19302
19303 #~ msgid ""
19304 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19305 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19306 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19307 #~ "\n"
19308 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19309 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19310 #~ "\n"
19311 #~ "For more information, have a look at the web site."
19312 #~ msgstr ""
19313 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19314 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19315 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19316 #~ "\n"
19317 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19318 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19319 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19320 #~ "\n"
19321 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19325 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19326
19327 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19328 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19329
19330 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19331 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19332
19333 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19334 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19335
19336 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19337 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19341 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19342
19343 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19344 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19345
19346 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19347 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19348
19349 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19350 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19351
19352 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19353 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19354
19355 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19356 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19360 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Shout"
19364 #~ msgstr "multicast"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19369 #~ "port 8080)."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Entry "
19375 #~ msgstr "Entrada"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Segment "
19379 #~ msgstr "Segmento"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Track "
19383 #~ msgstr "Faixa"
19384
19385 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19386 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Windows GAPI"
19390 #~ msgstr "janela"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Windows GDI"
19394 #~ msgstr "janela"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Open MRL"
19398 #~ msgstr "Abrir"
19399
19400 #~ msgid "Audio output volume"
19401 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19402
19403 #~ msgid "Network interface address"
19404 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19408 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19409 #~ "multicasting interface here."
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19412 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19413 #~ "interface de multicast aqui"
19414
19415 #~ msgid "Choose program (SID)"
19416 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Choose programs"
19420 #~ msgstr "Escolha o programa"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Choose audio track"
19424 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "Choose subtitles track"
19428 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19429
19430 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19436 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19437
19438 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19439 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19440
19441 #~ msgid "Old playlist open"
19442 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Current version"
19446 #~ msgstr "Conversões de "
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Your version"
19450 #~ msgstr "Conversões de "
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Mirror"
19454 #~ msgstr "Erro"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "SAP announces"
19458 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Streamming"
19462 #~ msgstr "stream"
19463
19464 #~ msgid "Channel mixer"
19465 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19466
19467 #~ msgid ""
19468 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19469 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19470 #~ "headphone."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19473 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19474 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "About VLC media player..."
19478 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "Wizard..."
19482 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19483
19484 #~ msgid "Controls"
19485 #~ msgstr "Controles"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Random effect"
19489 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19490
19491 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19492 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19493
19494 #~ msgid "SLP scopes list"
19495 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19496
19497 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19498 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19499
19500 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19501 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19502
19503 #~ msgid "SLP input"
19504 #~ msgstr "Entrada SLP"
19505
19506 #~ msgid "Motion threshold"
19507 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19508
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19511 #~ ">32767)."
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19514 #~ "gravado (0->32767)"
19515
19516 #~ msgid "Joystick device"
19517 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19518
19519 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19520 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19521
19522 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19523 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19527 #~ "milliseconds."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19530 #~ "milisegundos"
19531
19532 #~ msgid "Wait time (ms)"
19533 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19534
19535 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19536 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19537
19538 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19539 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19543 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19544
19545 #~ msgid "Action mapping"
19546 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19547
19548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19549 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19550
19551 #~ msgid "Joystick control interface"
19552 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19553
19554 #~ msgid "Show tooltips"
19555 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19556
19557 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19558 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19559
19560 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19561 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19565 #~ "preferences menu will occupy."
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19568 #~ "de preferências irão ocupar."
19569
19570 #~ msgid "Interface default search path"
19571 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19572
19573 #~ msgid ""
19574 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19575 #~ "open when looking for a file."
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19578 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19579
19580 #~ msgid "GNOME interface"
19581 #~ msgstr "Interface GNOME"
19582
19583 #~ msgid "_Open File..."
19584 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19585
19586 #~ msgid "Open a file"
19587 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19588
19589 #~ msgid "Open _Disc..."
19590 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19591
19592 #~ msgid "Open Disc Media"
19593 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19594
19595 #~ msgid "_Network stream..."
19596 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19597
19598 #~ msgid "Select a network stream"
19599 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19600
19601 #~ msgid "_Eject Disc"
19602 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19603
19604 #~ msgid "Eject disc"
19605 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19606
19607 #~ msgid "_Hide interface"
19608 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19609
19610 #~ msgid "Progr_am"
19611 #~ msgstr "Prog_ram"
19612
19613 #~ msgid "Choose the program"
19614 #~ msgstr "Escolha o programa"
19615
19616 #~ msgid "_Title"
19617 #~ msgstr "_Título"
19618
19619 #~ msgid "Choose title"
19620 #~ msgstr "Escolha o título"
19621
19622 #~ msgid "_Chapter"
19623 #~ msgstr "_Capítulo"
19624
19625 #~ msgid "Choose chapter"
19626 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19627
19628 #~ msgid "_Playlist..."
19629 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19630
19631 #~ msgid "Open the playlist window"
19632 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19633
19634 #~ msgid "_Modules..."
19635 #~ msgstr "_Módulos..."
19636
19637 #~ msgid "Open the module manager"
19638 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19639
19640 #~ msgid "Messages..."
19641 #~ msgstr "Mensagens..."
19642
19643 #~ msgid "Open the messages window"
19644 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19645
19646 #~ msgid "_Language"
19647 #~ msgstr "_Linguagem"
19648
19649 #~ msgid "Select audio channel"
19650 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19651
19652 #~ msgid "_Subtitles"
19653 #~ msgstr "Legenda_s"
19654
19655 #~ msgid "Select subtitles channel"
19656 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19657
19658 #~ msgid "_Fullscreen"
19659 #~ msgstr "_Tela cheia"
19660
19661 #~ msgid "_Audio"
19662 #~ msgstr "_Audio"
19663
19664 #~ msgid "_Video"
19665 #~ msgstr "_Vídeo"
19666
19667 #~ msgid "Open disc"
19668 #~ msgstr "Abrir Disco"
19669
19670 #~ msgid "Net"
19671 #~ msgstr "Rede"
19672
19673 #~ msgid "Sat"
19674 #~ msgstr "Sat"
19675
19676 #~ msgid "Open a satellite card"
19677 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19678
19679 #~ msgid "Stop stream"
19680 #~ msgstr "Parar Stream"
19681
19682 #~ msgid "Pause stream"
19683 #~ msgstr "Pausar Stream"
19684
19685 #~ msgid "Slow"
19686 #~ msgstr "Devagar"
19687
19688 #~ msgid "Fast"
19689 #~ msgstr "Rápido"
19690
19691 #~ msgid "Prev"
19692 #~ msgstr "Ant."
19693
19694 #~ msgid "Previous file"
19695 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19696
19697 #~ msgid "Next file"
19698 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19699
19700 #~ msgid "Title:"
19701 #~ msgstr "Título:"
19702
19703 #~ msgid "Select previous title"
19704 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19705
19706 #~ msgid "Chapter:"
19707 #~ msgstr "Capítulo:"
19708
19709 #~ msgid "Select previous chapter"
19710 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19711
19712 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19713 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19714
19715 #~ msgid "_Network Stream..."
19716 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19717
19718 #~ msgid "_Jump..."
19719 #~ msgstr "_Pular...."
19720
19721 #~ msgid "Switch program"
19722 #~ msgstr "Trocar programa"
19723
19724 #~ msgid "_Navigation"
19725 #~ msgstr "_Navegação"
19726
19727 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19728 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19729
19730 #~ msgid "Toggle _Interface"
19731 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19732
19733 #~ msgid "Playlist..."
19734 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19735
19736 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19737 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19741 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19744 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19745
19746 #~ msgid "Open Stream"
19747 #~ msgstr "Abrir Stream"
19748
19749 #~ msgid "Symbol Rate"
19750 #~ msgstr "Symbol Rate"
19751
19752 #~ msgid "FEC"
19753 #~ msgstr "FEC"
19754
19755 #~ msgid "Vertical"
19756 #~ msgstr "Vertical"
19757
19758 #~ msgid "Satellite"
19759 #~ msgstr "Satélite"
19760
19761 #~ msgid "stream output"
19762 #~ msgstr "stream de saída"
19763
19764 #~ msgid "Modules"
19765 #~ msgstr "Módulos"
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19769 #~ "version."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19772 #~ "novamente em uma próxima versão."
19773
19774 #~ msgid "Item"
19775 #~ msgstr "Ítem"
19776
19777 #~ msgid "stream output (MRL)"
19778 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19779
19780 #~ msgid "Destination Target: "
19781 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19782
19783 #~ msgid "Path:"
19784 #~ msgstr "Caminho:"
19785
19786 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19787 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19788
19789 #~ msgid "Gtk+ interface"
19790 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19791
19792 #~ msgid "_File"
19793 #~ msgstr "_Arquivo"
19794
19795 #~ msgid "_Close"
19796 #~ msgstr "_Fechar"
19797
19798 #~ msgid "Close the window"
19799 #~ msgstr "Fechar a janela"
19800
19801 #~ msgid "E_xit"
19802 #~ msgstr "_Sair"
19803
19804 #~ msgid "Exit the program"
19805 #~ msgstr "Fecha o programa"
19806
19807 #~ msgid "_View"
19808 #~ msgstr "_Visão"
19809
19810 #~ msgid "Navigate through the stream"
19811 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19812
19813 #~ msgid "_Settings"
19814 #~ msgstr "_Configurações"
19815
19816 #~ msgid "_Preferences..."
19817 #~ msgstr "_Preferências..."
19818
19819 #~ msgid "Configure the application"
19820 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19821
19822 #~ msgid "_Help"
19823 #~ msgstr "_Ajuda"
19824
19825 #~ msgid "About this application"
19826 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19827
19828 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19829 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19830
19831 #~ msgid "Go Backward"
19832 #~ msgstr "Ir para trás"
19833
19834 #~ msgid "Play Stream"
19835 #~ msgstr "Tocar Stream"
19836
19837 #~ msgid "Pause Stream"
19838 #~ msgstr "Pausar Stream"
19839
19840 #~ msgid "Play Slower"
19841 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19842
19843 #~ msgid "Play Faster"
19844 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19845
19846 #~ msgid "Open Playlist"
19847 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19848
19849 #~ msgid "Previous File"
19850 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19851
19852 #~ msgid "Next File"
19853 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19854
19855 #~ msgid "_Play"
19856 #~ msgstr "_Tocar"
19857
19858 #~ msgid "Authors"
19859 #~ msgstr "Autores"
19860
19861 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19862 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19863
19864 #~ msgid "Open Target"
19865 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19866
19867 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19868 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19869
19870 #~ msgid "Select a subtitles file"
19871 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19872
19873 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19874 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19875
19876 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19877 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19878
19879 #~ msgid "Use stream output"
19880 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19881
19882 #~ msgid "Stream output configuration "
19883 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19884
19885 #~ msgid "Select File"
19886 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19887
19888 #~ msgid "Jump"
19889 #~ msgstr "Pular"
19890
19891 #~ msgid "Go To:"
19892 #~ msgstr "Vá para:"
19893
19894 #~ msgid "s."
19895 #~ msgstr "s."
19896
19897 #~ msgid "m:"
19898 #~ msgstr "m:"
19899
19900 #~ msgid "h:"
19901 #~ msgstr "h:"
19902
19903 #~ msgid "Selected"
19904 #~ msgstr "Selecionado"
19905
19906 #~ msgid "_Crop"
19907 #~ msgstr "_Recortar"
19908
19909 #~ msgid "_Invert"
19910 #~ msgstr "_Inverter"
19911
19912 #~ msgid "_Select"
19913 #~ msgstr "_Selecionar"
19914
19915 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19916 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19917
19918 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19919 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19920
19921 #~ msgid "Title %d (%d)"
19922 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19923
19924 #~ msgid "Chapter %d"
19925 #~ msgstr "Capítulo %d"
19926
19927 #~ msgid "Selected:"
19928 #~ msgstr "Selecionado:"
19929
19930 #~ msgid "Disk type"
19931 #~ msgstr "Tipo de disco"
19932
19933 #~ msgid "Starting position"
19934 #~ msgstr "Posição de início"
19935
19936 #~ msgid "Title "
19937 #~ msgstr "Título"
19938
19939 #~ msgid "Chapter "
19940 #~ msgstr "Capítulo"
19941
19942 #~ msgid "Device name "
19943 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19944
19945 #~ msgid "Languages"
19946 #~ msgstr "Linguagem"
19947
19948 #~ msgid "language"
19949 #~ msgstr "lingua"
19950
19951 #~ msgid "Open &Disk"
19952 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19953
19954 #~ msgid "Open &Stream"
19955 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19956
19957 #~ msgid "&Backward"
19958 #~ msgstr "Ir para &trás"
19959
19960 #~ msgid "&Stop"
19961 #~ msgstr "&Parar"
19962
19963 #~ msgid "&Play"
19964 #~ msgstr "&Tocar"
19965
19966 #~ msgid "P&ause"
19967 #~ msgstr "Pa&usa"
19968
19969 #~ msgid "&Slow"
19970 #~ msgstr "&Devagar"
19971
19972 #~ msgid "Fas&t"
19973 #~ msgstr "&Rápido"
19974
19975 #~ msgid "Stream info..."
19976 #~ msgstr "Informação do stream..."
19977
19978 #~ msgid "Opens an existing document"
19979 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19980
19981 #~ msgid "Opens a recently used file"
19982 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19983
19984 #~ msgid "Quits the application"
19985 #~ msgstr "Sai do programa"
19986
19987 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19988 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19992 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19993
19994 #~ msgid "Opens a disk"
19995 #~ msgstr "Abre um disco"
19996
19997 #~ msgid "Opens a network stream"
19998 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19999
20000 #~ msgid "Starts playback"
20001 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20002
20003 #~ msgid "Ready."
20004 #~ msgstr "Pronto."
20005
20006 #~ msgid "Opening file..."
20007 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20008
20009 #~ msgid "Exiting..."
20010 #~ msgstr "Saindo..."
20011
20012 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20013 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20017 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20018
20019 #~ msgid "KDE interface"
20020 #~ msgstr "Interface KDE"
20021
20022 #~ msgid "path to ui.rc file"
20023 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20024
20025 #~ msgid "Messages:"
20026 #~ msgstr "Mensagens:"
20027
20028 #~ msgid "Protocol"
20029 #~ msgstr "Protocolo"
20030
20031 #~ msgid "Address "
20032 #~ msgstr "Endereço"
20033
20034 #~ msgid "Port "
20035 #~ msgstr "Porta"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Video Filters"
20039 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20040
20041 #~ msgid "Demux number"
20042 #~ msgstr "Número do demux"
20043
20044 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20045 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20046
20047 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20048 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20049
20050 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20051 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20052
20053 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20054 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20055
20056 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20057 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20058
20059 #~ msgid "Satellite input"
20060 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "< Back"
20064 #~ msgstr "Voltar"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Next >"
20068 #~ msgstr "Próximo"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20074 #~ "do mesmo."
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20078 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20082 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20086 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "DivX second version"
20090 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20094 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "DVD audio format"
20098 #~ msgstr "Formato VCD"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "MPEG4"
20102 #~ msgstr "MPEG:"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "WAV"
20106 #~ msgstr "AVI"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Pashto"
20110 #~ msgstr "auto"
20111
20112 #~ msgid "Brazilian"
20113 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Tetum"
20117 #~ msgstr "Texto"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Late delay (ms)"
20121 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20122
20123 #~ msgid "I263"
20124 #~ msgstr "I263"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20128 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20129
20130 #~ msgid "Time to live"
20131 #~ msgstr "Tempo de vida"
20132
20133 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20134 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Matroska"
20138 #~ msgstr "Matroska"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "MPJPEG"
20142 #~ msgstr "MPEG:"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Caca"
20146 #~ msgstr "Clássica"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "DirectX"
20150 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "XVideo"
20154 #~ msgstr "Vídeo"
20155
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20158 #~ "meta info         1\n"
20159 #~ "event info        2\n"
20160 #~ "MRL               4\n"
20161 #~ "external call     8\n"
20162 #~ "all calls (10)   16\n"
20163 #~ "LSN       (20)   32\n"
20164 #~ "PBC       (40)   64\n"
20165 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20166 #~ "seek-set (100)  256\n"
20167 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20168 #~ "still    (400) 1024\n"
20169 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20172 #~ "meta info         1\n"
20173 #~ "event info        2\n"
20174 #~ "MRL               4\n"
20175 #~ "external call     8\n"
20176 #~ "all calls (10)   16\n"
20177 #~ "LSN       (20)   32\n"
20178 #~ "PBC       (40)   64\n"
20179 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20180 #~ "seek-set (100)  256\n"
20181 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20182 #~ "still    (400) 1024\n"
20183 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20188 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20189 #~ "   %A : The album information\n"
20190 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20191 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20192 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20193 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20194 #~ "SEGMENT...\n"
20195 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20196 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20197 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20198 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20199 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20200 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20201 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20202 #~ "   %v : The volume ID\n"
20203 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20204 #~ "   %% : a % \n"
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20207 #~ "date \n"
20208 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20209 #~ "são: \n"
20210 #~ "   %A : A informação do album\n"
20211 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20212 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20213 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20214 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20215 #~ "SEGMENT...\n"
20216 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20217 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20218 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20219 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20220 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20221 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20222 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20223 #~ "   %v : O volume I\n"
20224 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20225 #~ "   %% : a % \n"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "bad entry number"
20229 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Ffmpeg"
20233 #~ msgstr "mpeg1"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Toolame"
20237 #~ msgstr "Volume"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Vorbis"
20241 #~ msgstr "Copyright"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Showintf"
20245 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Telnet"
20249 #~ msgstr "Selecione"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "MPEG-TS"
20253 #~ msgstr "MPEG:"
20254
20255 #~ msgid "Control"
20256 #~ msgstr "Controle"
20257
20258 #~ msgid "Option/Alt"
20259 #~ msgstr "Opção/Alt"
20260
20261 #~ msgid "&Invert"
20262 #~ msgstr "&Inverter"
20263
20264 #~ msgid "&Select All"
20265 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20266
20267 #~ msgid "PLS file"
20268 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "wxWindows"
20272 #~ msgstr "janela"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Picture"
20276 #~ msgstr "Legendas"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20280 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20281
20282 #~ msgid "AAC demuxer"
20283 #~ msgstr "demuxer AAC"
20284
20285 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20286 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20287
20288 #~ msgid "Screenshot Path"
20289 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20290
20291 #~ msgid "Screenshot Format"
20292 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20293
20294 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20295 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20296
20297 #~ msgid ""
20298 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20299 #~ "\n"
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20302 #~ "\n"
20303
20304 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20305 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20306
20307 #~ msgid "Choose audio channel"
20308 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20309
20310 #~ msgid "Choose subtitle track"
20311 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20312
20313 #~ msgid "Choose a stream output"
20314 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20315
20316 #~ msgid "Empty if no stream output."
20317 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20318
20319 #~ msgid "Loop playlist on end"
20320 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20321
20322 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20323 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20324
20325 #~ msgid "Vol %%%d"
20326 #~ msgstr "Vol %%%d"
20327
20328 #~ msgid "Vol %d%%"
20329 #~ msgstr "Vol %d%%"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Extended help"
20333 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20337 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid ""
20341 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20342 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20345 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20346 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20347 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Real time control interface"
20351 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20355 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20359 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20360
20361 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20362 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20363
20364 #~ msgid "vlc preferences"
20365 #~ msgstr "preferências do vlc"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20369 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20370
20371 #~ msgid "Select file or directory"
20372 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20376 #~ "\n"
20377 #~ msgstr ""
20378 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20379 #~ "\n"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "Repeat"
20383 #~ msgstr "Repetir Tudo"
20384
20385 #~ msgid "SAP interface"
20386 #~ msgstr "Interface SAP"
20387
20388 #~ msgid "Server port"
20389 #~ msgstr "Porta do servidor"
20390
20391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20392 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid ""
20396 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20397 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "IDR frames"
20401 #~ msgstr "Blues"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid ""
20405 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20406 #~ "module in the Modules section.\n"
20407 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20410 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20411 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20412
20413 #~ msgid "VLC modules preferences"
20414 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid ""
20418 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20419 #~ "Modules are sorted by type."
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20422 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20423 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20424
20425 #~ msgid "Access modules settings"
20426 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20427
20428 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20431
20432 #~ msgid "Audio output modules settings"
20433 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20434
20435 #~ msgid "Decoder modules settings"
20436 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20440 #~ "preferred subtitles."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20443 #~ "legendas de sua preferência."
20444
20445 #~ msgid "Demuxers settings"
20446 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20447
20448 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20449 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20453 #~ "here."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20456 #~ "configurados aqui."
20457
20458 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20459 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20464 #~ "access modules."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20467 #~ "stream de saída."
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20471 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Stream output modules settings"
20475 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20476
20477 #~ msgid "Text renderer settings"
20478 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20479
20480 #~ msgid "Video output modules settings"
20481 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20482
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20485 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20486 #~ "settings."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20489 #~ "aqui.\n"
20490 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20491 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20497 #~ "desenvolvedores)"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "DVDRead Input"
20501 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20505 #~ "external call          1\n"
20506 #~ "all calls              2\n"
20507 #~ "packet assembly info   4\n"
20508 #~ "image bitmaps          8\n"
20509 #~ "image transformations 16\n"
20510 #~ "rendering information 32\n"
20511 #~ "extract subtitles     64\n"
20512 #~ "misc info            128\n"
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20515 #~ "chamada externa    1\n"
20516 #~ "todas as chamadas  2\n"
20517 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20518 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20519 #~ "informação de renderização 32\n"
20520
20521 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20522 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20523
20524 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20525 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20529 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20530
20531 #~ msgid "Xvid video decoder"
20532 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20533
20534 #~ msgid "Item Enabled"
20535 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Enable all group items"
20539 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Disable all group items"
20543 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Delete Group"
20547 #~ msgstr "Apagar"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Add Group"
20551 #~ msgstr "Grupo"
20552
20553 #~ msgid "Sort by &author"
20554 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20555
20556 #~ msgid "Reverse sort by author"
20557 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20558
20559 #~ msgid "&Enable"
20560 #~ msgstr "&Habilitar"
20561
20562 #~ msgid "&Disable"
20563 #~ msgstr "&Desabilitar"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Enable/Disable"
20567 #~ msgstr "Desabilitar"
20568
20569 #~ msgid "Up"
20570 #~ msgstr "Subir"
20571
20572 #~ msgid "Down"
20573 #~ msgstr "Descer"
20574
20575 #~ msgid "New Group"
20576 #~ msgstr "Novo Grupo"
20577
20578 #~ msgid "Sort by &group"
20579 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20580
20581 #~ msgid "Reverse sort by group"
20582 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20583
20584 #~ msgid "&Enable all group items"
20585 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20586
20587 #~ msgid "&Disable all group items"
20588 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20589
20590 #~ msgid "&Groups"
20591 #~ msgstr "&Grupos"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "| no entries\n"
20595 #~ msgstr "Entradas"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Extended Data"
20599 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20600
20601 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20602 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20603
20604 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20605 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20606
20607 #~ msgid "Year"
20608 #~ msgstr "Ano"
20609
20610 #~ msgid "Track Artist"
20611 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20612
20613 #~ msgid "Track Title"
20614 #~ msgstr "Título da Faixa"
20615
20616 #~ msgid "C post processing"
20617 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20618
20619 #~ msgid "MMX post processing"
20620 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20624 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20628 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20632 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "mp4a"
20636 #~ msgstr "mp4"
20637
20638 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20639 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "CDDB error: %s"
20643 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "unimplemented query in control"
20647 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20651 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20655 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20656
20657 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20658 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20659
20660 #~ msgid "Goto Menu"
20661 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20662
20663 #~ msgid "Audio menu"
20664 #~ msgstr "Menu de audio"
20665
20666 #~ msgid "Video menu"
20667 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20668
20669 #~ msgid "Input menu"
20670 #~ msgstr "Menu de entrada"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20674 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20680 #~ "esquerda para a direita"
20681
20682 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20685
20686 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20687 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20688
20689 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20690 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20691
20692 #~ msgid "Angle"
20693 #~ msgstr "Ângulo"
20694
20695 #~ msgid "Resume"
20696 #~ msgstr "Continuar"
20697
20698 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20699 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20700
20701 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20702 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20703
20704 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20705 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20706
20707 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20708 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20709
20710 #~ msgid "Jump -1 minute"
20711 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20712
20713 #~ msgid "Jump +1 minute"
20714 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20715
20716 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20717 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20718
20719 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20720 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20721
20722 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20723 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20724
20725 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20726 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20727
20728 #~ msgid ""
20729 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20730 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20731 #~ "using an old version, select this option."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20734 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20735 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20736 #~ "opção."
20737
20738 #~ msgid "Buggy PSI"
20739 #~ msgstr "Buggy PSI"
20740
20741 #~ msgid ""
20742 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20743 #~ "continuity counters, select this option."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20746 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20747
20748 #~ msgid "Output MRL"
20749 #~ msgstr "Saída MRL"
20750
20751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20752 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20753
20754 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20755 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20756
20757 #~ msgid "caching value in ms"
20758 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20759
20760 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20761 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20762
20763 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20764 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20765
20766 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20767 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20771 #~ msgstr "Legenda"
20772
20773 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20774 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20778 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20782 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "video rendering mode"
20786 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20787
20788 #~ msgid "OpenGL effect"
20789 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20794 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20795 #~ "this cube transparent."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20798 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20799 #~ "para tornar este cubo transparente."
20800
20801 #~ msgid "Last skin actually used"
20802 #~ msgstr "Última skin usada"
20803
20804 #~ msgid "Show application in system tray"
20805 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "DVD (test)"
20809 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20810
20811 #~ msgid "Item info"
20812 #~ msgstr "Info do codec"
20813
20814 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20815 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20816
20817 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20818 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20819
20820 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20821 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20822
20823 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20824 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20825
20826 #~ msgid "TS muxer"
20827 #~ msgstr "muxer TS"
20828
20829 #~ msgid "DVD (menus support)"
20830 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20835 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20836
20837 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20838 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "slowest"
20842 #~ msgstr "Mais Devagar"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "fastest"
20846 #~ msgstr "Colar"
20847
20848 #~ msgid "Url"
20849 #~ msgstr "Url"
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20853 #~ "value should be set in miliseconds units."
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20856 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20857
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20860 #~ "value should be set in miliseconds units."
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20863 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20864
20865 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20866 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20870 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20874 #~ "value should be set in miliseconds units."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20877 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20878
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20881 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20884 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20885
20886 #~ msgid "Visualisations"
20887 #~ msgstr "Visualizações"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20891 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20895 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20896
20897 #~ msgid "Use OpenGL"
20898 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20899
20900 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20901 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20902
20903 #~ msgid "Toggle enabled"
20904 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20908 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20912 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20913
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20916 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20917 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20918 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20921 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20922 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20923 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20924
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20927 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20928 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20929 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20930 #~ "expressing pixel squareness."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20933 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20934 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20935 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20936 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20937 #~ "retangularidade dos pixels."
20938
20939 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20940 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20941
20942 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20943 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20944
20945 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20946 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20947
20948 #~ msgid "Truncated stream"
20949 #~ msgstr "stream truncado"
20950
20951 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20952 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20953
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20956 #~ "value should be set in miliseconds units."
20957 #~ msgstr ""
20958 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20959 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20960
20961 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20962 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20963
20964 #~ msgid "UTC date"
20965 #~ msgstr "Data UTC"
20966
20967 #~ msgid "Codec name"
20968 #~ msgstr "Nome do codec"
20969
20970 #~ msgid "Codec setting"
20971 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20972
20973 #~ msgid "Codec info"
20974 #~ msgstr "Info do codec"
20975
20976 #~ msgid "Codec download"
20977 #~ msgstr "Baixar Codec"
20978
20979 #~ msgid "udp://@:1234"
20980 #~ msgstr "udp://@:1234"
20981
20982 #~ msgid "udp6://@:1234"
20983 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20984
20985 #~ msgid "rtp://"
20986 #~ msgstr "rtp://"
20987
20988 #~ msgid "rtp6://"
20989 #~ msgstr "rtp6://"
20990
20991 #~ msgid "ftp://"
20992 #~ msgstr "ftp://"
20993
20994 #~ msgid "http://"
20995 #~ msgstr "http://"
20996
20997 #~ msgid "mms://"
20998 #~ msgstr "mms://"
20999
21000 #~ msgid "/dev/video"
21001 #~ msgstr "/dev/video"
21002
21003 #~ msgid "/dev/video0"
21004 #~ msgstr "/dev/video0"
21005
21006 #~ msgid "/dev/video1"
21007 #~ msgstr "/dev/video1"
21008
21009 #~ msgid "/dev/dsp"
21010 #~ msgstr "/dev/dsp"
21011
21012 #~ msgid "/dev/audio"
21013 #~ msgstr "/dev/audio"
21014
21015 #~ msgid "/dev/audio0"
21016 #~ msgstr "/dev/audio0"
21017
21018 #~ msgid "/dev/audio1"
21019 #~ msgstr "/dev/audio1"
21020
21021 #~ msgid "ps"
21022 #~ msgstr "ps"
21023
21024 #~ msgid "ts"
21025 #~ msgstr "ts"
21026
21027 #~ msgid "avi"
21028 #~ msgstr "avi"
21029
21030 #~ msgid "ogg"
21031 #~ msgstr "ogg"
21032
21033 #~ msgid "mov"
21034 #~ msgstr "mov"
21035
21036 #~ msgid "asf"
21037 #~ msgstr "asf"
21038
21039 #~ msgid "Open a skin file."
21040 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21041
21042 #~ msgid "Quick file open"
21043 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21044
21045 #~ msgid "Advanced open"
21046 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21047
21048 #~ msgid "Open a network stream"
21049 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21050
21051 #~ msgid "Open a satellite stream"
21052 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21053
21054 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21055 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21056
21057 #~ msgid "Exit this program"
21058 #~ msgstr "Sair deste programa"
21059
21060 #~ msgid "Open other types of inputs"
21061 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21062
21063 #~ msgid "Open the playlist"
21064 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21065
21066 #~ msgid "Show the program logs"
21067 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21068
21069 #~ msgid "Show information about the file being played"
21070 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21071
21072 #~ msgid "About this program"
21073 #~ msgstr "Sobre este programa"
21074
21075 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21076 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21077
21078 #~ msgid "E&xit"
21079 #~ msgstr "&Sair"
21080
21081 #~ msgid "Video for Linux"
21082 #~ msgstr "Video For Linux"
21083
21084 #~ msgid "Webcam"
21085 #~ msgstr "WebCam"
21086
21087 #~ msgid "TV card"
21088 #~ msgstr "Placa de TV"
21089
21090 #~ msgid "Kfir"
21091 #~ msgstr "Kfir"
21092
21093 #~ msgid "Video device type"
21094 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21095
21096 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21097 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21098
21099 #~ msgid "Advanced video device options"
21100 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21101
21102 #~ msgid "Video device MRL"
21103 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21107 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21108 #~ "controls below"
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21111 #~ "você quer abrir.\n"
21112 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21113 #~ "usar os controles abaixo."
21114
21115 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21116 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21117
21118 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21119 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21120
21121 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21122 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21123
21124 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21125 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21126
21127 #~ msgid "Html"
21128 #~ msgstr "Html"