]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Sync PO files to fix distcheck
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:141
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Tocar"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Apagar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "imprimir informações de versão"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "&Ordenar"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 #, fuzzy
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Codec de audio"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvar como..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
552 #, fuzzy
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Alvo de destino:"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Título"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Gênero"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrição"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Avaliação"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Ajuste"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
610 msgid "Language"
611 msgstr "Linguagem"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
614 #, fuzzy
615 msgid "Now Playing"
616 msgstr "Tocar"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 msgid "Publisher"
620 msgstr "Publicador"
621
622 #: include/vlc_meta.h:43
623 msgid "Encoded by"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:45
627 #, fuzzy
628 msgid "Art URL"
629 msgstr "URL"
630
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Nome do Codec"
634
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Descrição do Codec"
638
639 #: include/vlc/vlc.h:577
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
647 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
648 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
649 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
653 #, fuzzy
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtros de audio"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
664 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Desabilitar"
668
669 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
670 #, fuzzy
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Espectro"
673
674 #: src/audio_output/input.c:87
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Escopo"
677
678 #: src/audio_output/input.c:89
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Espectro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr ""
687
688 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Filtros de audio"
692
693 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Canais de Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
700 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
701 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
702 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
704 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Estéreo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
712 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
713 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
714 #: modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Left"
716 msgstr "Esquerdo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
722 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
724 msgid "Right"
725 msgstr "Direito"
726
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
730
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Estéreo Invertido"
734
735 #: src/extras/getopt.c:636
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:661
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:666
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:713
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:717
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:743
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:746
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:823
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:841
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
789
790 #: src/input/control.c:288
791 #, c-format
792 msgid "Bookmark %i"
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
799 #: modules/stream_out/es.c:379
800 #, fuzzy
801 msgid "Streaming / Transcoding failed"
802 msgstr "Assistente de Streaming..."
803
804 #: src/input/decoder.c:114
805 msgid "VLC could not open the packetizer module."
806 msgstr ""
807
808 #: src/input/decoder.c:126
809 msgid "VLC could not open the decoder module."
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/decoder.c:136
813 msgid "No suitable decoder module for format"
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:137
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
820 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
821 msgstr ""
822
823 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
824 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
825 #: modules/access/cdda/info.c:999
826 #, c-format
827 msgid "Track %i"
828 msgstr "Faixa %i"
829
830 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
831 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
833 msgid "Program"
834 msgstr "Programa"
835
836 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Stream %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Codec"
846
847 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Tipo"
851
852 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
853 #: modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Canais"
857
858 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Taxa de Amostra:"
861
862 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits por Amostra"
870
871 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
872 #: modules/access/pvr.c:84
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Taxa de Bits"
875
876 #: src/input/es_out.c:1611
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d bps"
880
881 #: src/input/es_out.c:1622
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Resolução"
884
885 #: src/input/es_out.c:1628
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Resolução do monitor"
888
889 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
890 #, fuzzy
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Taxa de Amostra:"
893
894 #: src/input/es_out.c:1645
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Legenda"
897
898 #: src/input/input.c:2073
899 msgid "Your input can't be opened"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2074
903 #, c-format
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2149
908 msgid "Can't recognize the input's format"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2150
912 #, c-format
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:116
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
921 #, fuzzy
922 msgid "Programs"
923 msgstr "Programa"
924
925 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
927 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "Capítulo"
931
932 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "Navegação"
936
937 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "Faixa de Vídeo"
941
942 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "Faixa de Audio"
946
947 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Faixa de Legendas"
951
952 #: src/input/var.c:257
953 msgid "Next title"
954 msgstr "Título posterior"
955
956 #: src/input/var.c:262
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Título anterior"
959
960 #: src/input/var.c:285
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "Título %i"
964
965 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "Capítulo %i"
969
970 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
972 msgid "Next chapter"
973 msgstr "Capítulo posterior"
974
975 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Capítulo anterior"
979
980 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
981 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
987 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Cancelar"
990
991 #: src/interface/interaction.c:364
992 msgid "Ok"
993 msgstr ""
994
995 #: src/interface/interface.c:342
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Trocar a Interface"
998
999 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Add Interface"
1003 msgstr "Adicionar interface"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:375
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Telnet Interface"
1008 msgstr "Alternar _Interface"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:378
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Web Interface"
1013 msgstr "Interface"
1014
1015 #: src/interface/interface.c:381
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Debug logging"
1018 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1019
1020 #: src/interface/interface.c:384
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Mouse Gestures"
1023 msgstr "Gênero"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
1026 #: src/misc/modules.c:1998
1027 msgid "C"
1028 msgstr "Pt_br"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:335
1031 msgid "Help options"
1032 msgstr "Opções de ajuda"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
1035 msgid "string"
1036 msgstr "string"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
1039 msgid "integer"
1040 msgstr "inteiro"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
1043 msgid "float"
1044 msgstr "flutuante"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1491
1047 msgid " (default enabled)"
1048 msgstr "(padrão habilitado)"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1492
1051 msgid " (default disabled)"
1052 msgstr "(padrão desabilitado)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1674
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "VLC version %s\n"
1057 msgstr "Conversões de "
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1675
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 msgstr "Erro: %s\n"
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1677
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Compiler: %s\n"
1067 msgstr "Erro: %s\n"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1680
1070 #, c-format
1071 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1712
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1733
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Auto"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "American English"
1095 msgstr "Inglês Americano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 #, fuzzy
1099 msgid "British English"
1100 msgstr "Inglês (GB)"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "Italiano"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "Codec"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Espanhol"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1118 msgid "German"
1119 msgstr "Alemão"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1122 msgid "Spanish"
1123 msgstr "Espanhol"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Francês"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Galician"
1132 msgstr "Italiano"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1135 msgid "Hebrew"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1139 msgid "Hungarian"
1140 msgstr "Húngaro"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1143 msgid "Italian"
1144 msgstr "Italiano"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Japonês"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Georgian"
1153 msgstr "Alemão"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Korean"
1158 msgstr "Norueguês"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Malay"
1163 msgstr "alaw"
1164
1165 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1166 msgid "Dutch"
1167 msgstr "Holandês"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Occitan"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Brazilian Portuguese"
1176 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1179 msgid "Romanian"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1183 msgid "Russian"
1184 msgstr "Russo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Slovak"
1189 msgstr "Devagar"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1192 msgid "Slovenian"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1196 msgid "Swedish"
1197 msgstr "Sueco"
1198
1199 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Turkish"
1202 msgstr "Faixas"
1203
1204 #: src/libvlc.h:44
1205 msgid "Simplified Chinese"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:44
1209 msgid "Chinese Traditional"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc.h:63
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1216 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1217 "related options."
1218 msgstr ""
1219 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1220 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1221 "e definir várias opções relacionadas."
1222
1223 #: src/libvlc.h:67
1224 msgid "Interface module"
1225 msgstr "Módulo de interface"
1226
1227 #: src/libvlc.h:69
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1231 "automatically select the best module available."
1232 msgstr ""
1233 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1234 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1235
1236 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1237 msgid "Extra interface modules"
1238 msgstr "Módulos extra de interface"
1239
1240 #: src/libvlc.h:75
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1244 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1245 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1246 "\", \"gestures\" ...)"
1247 msgstr ""
1248 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1249 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1250 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1251 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:82
1254 #, fuzzy
1255 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1256 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1257
1258 #: src/libvlc.h:84
1259 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1260 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1261
1262 #: src/libvlc.h:86
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1266 "1=warnings, 2=debug)."
1267 msgstr ""
1268 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1269 "1=avisos, 2=depuração)."
1270
1271 #: src/libvlc.h:89
1272 msgid "Be quiet"
1273 msgstr "Silencioso"
1274
1275 #: src/libvlc.h:91
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Turn off all warning and information messages."
1278 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1279
1280 #: src/libvlc.h:93
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Default stream"
1283 msgstr "Padrão"
1284
1285 #: src/libvlc.h:95
1286 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:98
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1293 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1294 msgstr ""
1295 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1296 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1297
1298 #: src/libvlc.h:102
1299 msgid "Color messages"
1300 msgstr "Mensagens coloridas"
1301
1302 #: src/libvlc.h:104
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1306 "needs Linux color support for this to work."
1307 msgstr ""
1308 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1309 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1310
1311 #: src/libvlc.h:107
1312 msgid "Show advanced options"
1313 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1314
1315 #: src/libvlc.h:109
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1319 "available options, including those that most users should never touch."
1320 msgstr ""
1321 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1322 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1323 "não deveriam tocar nunca"
1324
1325 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Show interface with mouse"
1328 msgstr "Mostrar Interface"
1329
1330 #: src/libvlc.h:115
1331 msgid ""
1332 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1333 "edge of the screen in fullscreen mode."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.h:118
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Interface interaction"
1339 msgstr "Permite remapear as ações."
1340
1341 #: src/libvlc.h:120
1342 msgid ""
1343 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1344 "user input is required."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.h:130
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1351 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1352 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1353 "the \"audio filters\" modules section."
1354 msgstr ""
1355 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1356 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1357 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1358 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1359 "seção módulos"
1360
1361 #: src/libvlc.h:136
1362 msgid "Audio output module"
1363 msgstr "Módulo de saída de audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:138
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1372 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1373 "disponível."
1374
1375 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1376 msgid "Enable audio"
1377 msgstr "Habilitar audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:144
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1384 msgstr ""
1385 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1386 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1387
1388 #: src/libvlc.h:147
1389 msgid "Force mono audio"
1390 msgstr "Forçar audio mono"
1391
1392 #: src/libvlc.h:148
1393 msgid "This will force a mono audio output."
1394 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1395
1396 #: src/libvlc.h:150
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Default audio volume"
1399 msgstr "Padrões"
1400
1401 #: src/libvlc.h:152
1402 msgid ""
1403 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 msgstr ""
1405 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1406 "a 1024."
1407
1408 #: src/libvlc.h:155
1409 msgid "Audio output saved volume"
1410 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1411
1412 #: src/libvlc.h:157
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1416 "should not change this option manually."
1417 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1418
1419 #: src/libvlc.h:160
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio output volume step"
1422 msgstr "Volume da saída de audio"
1423
1424 #: src/libvlc.h:162
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1428 "0 to 1024."
1429 msgstr ""
1430 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1431 "a 1024."
1432
1433 #: src/libvlc.h:165
1434 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1435 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:167
1438 msgid ""
1439 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1440 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1443 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1444
1445 #: src/libvlc.h:171
1446 msgid "High quality audio resampling"
1447 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1448
1449 #: src/libvlc.h:173
1450 msgid ""
1451 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1452 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1453 "resampling algorithm will be used instead."
1454 msgstr ""
1455 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1456 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1457 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1458
1459 #: src/libvlc.h:178
1460 msgid "Audio desynchronization compensation"
1461 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1462
1463 #: src/libvlc.h:180
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1467 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1468 msgstr ""
1469 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1470 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1471 "vídeo e o audio."
1472
1473 #: src/libvlc.h:183
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Audio output channels mode"
1476 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1477
1478 #: src/libvlc.h:185
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1482 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1483 "played)."
1484 msgstr ""
1485 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1486 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1487 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1488
1489 #: src/libvlc.h:189
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Use S/PDIF when available"
1492 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1493
1494 #: src/libvlc.h:191
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1498 "audio stream being played."
1499 msgstr ""
1500 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1501 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1502
1503 #: src/libvlc.h:194
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1506 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1507
1508 #: src/libvlc.h:196
1509 msgid ""
1510 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1511 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1512 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1513 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:202
1517 #, fuzzy
1518 msgid "On"
1519 msgstr "Abrir"
1520
1521 #: src/libvlc.h:202
1522 msgid "Off"
1523 msgstr "Desligar"
1524
1525 #: src/libvlc.h:207
1526 #, fuzzy
1527 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1528 msgstr ""
1529 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1530 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1531
1532 #: src/libvlc.h:210
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Audio visualizations "
1535 msgstr "Visualizações"
1536
1537 #: src/libvlc.h:212
1538 #, fuzzy
1539 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1540 msgstr ""
1541 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1542 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1543
1544 #: src/libvlc.h:220
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1548 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1549 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1550 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1551 "options."
1552 msgstr ""
1553 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1554 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1555 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1556 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1557 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1558
1559 #: src/libvlc.h:226
1560 msgid "Video output module"
1561 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1562
1563 #: src/libvlc.h:228
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1570 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1571 "disponível."
1572
1573 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1574 msgid "Enable video"
1575 msgstr "Habilitar vídeo"
1576
1577 #: src/libvlc.h:233
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1583 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1584 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1585 "processamento"
1586
1587 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1589 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1590 msgid "Video width"
1591 msgstr "Largura do vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:238
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1597 "characteristics."
1598 msgstr ""
1599 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1600 "adaptar às características do vídeo."
1601
1602 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1605 msgid "Video height"
1606 msgstr "Altura do vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:243
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1612 "video characteristics."
1613 msgstr ""
1614 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1615 "adaptar às características do vídeo."
1616
1617 #: src/libvlc.h:246
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video X coordinate"
1620 msgstr "Codec de vídeo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:248
1623 msgid ""
1624 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1625 "coordinate)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:251
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Video Y coordinate"
1631 msgstr "Codec de vídeo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:253
1634 msgid ""
1635 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1636 "coordinate)."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:256
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Video title"
1642 msgstr "Tamanho do vídeo"
1643
1644 #: src/libvlc.h:258
1645 msgid ""
1646 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1647 "interface)."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:261
1651 msgid "Video alignment"
1652 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1653
1654 #: src/libvlc.h:263
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1658 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1659 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1660 msgstr ""
1661 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1662 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1663 "você também pode usar combinações desses valores)."
1664
1665 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Center"
1671 msgstr "Centro"
1672
1673 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1674 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1676 msgid "Top"
1677 msgstr "Acima"
1678
1679 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1680 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1682 msgid "Bottom"
1683 msgstr "Em baixo"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Top-Left"
1689 msgstr "Acima à esquerda"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Top-Right"
1695 msgstr "Acima à direita"
1696
1697 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1698 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1700 msgid "Bottom-Left"
1701 msgstr "Em baixo à esquerda"
1702
1703 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1704 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1706 msgid "Bottom-Right"
1707 msgstr "Em baixo à direita"
1708
1709 #: src/libvlc.h:271
1710 msgid "Zoom video"
1711 msgstr "Ampliar vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:273
1714 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1715 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1716
1717 #: src/libvlc.h:275
1718 msgid "Grayscale video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1720
1721 #: src/libvlc.h:277
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1725 "save some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1728 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1729
1730 #: src/libvlc.h:280
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Embedded video"
1733 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1734
1735 #: src/libvlc.h:282
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Embed the video output in the main interface."
1738 msgstr "_Esconder Interface"
1739
1740 #: src/libvlc.h:284
1741 msgid "Fullscreen video output"
1742 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1743
1744 #: src/libvlc.h:286
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Start video in fullscreen mode"
1747 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1748
1749 #: src/libvlc.h:288
1750 msgid "Overlay video output"
1751 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1752
1753 #: src/libvlc.h:290
1754 msgid ""
1755 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1756 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1760 msgid "Always on top"
1761 msgstr "Sempre por cima"
1762
1763 #: src/libvlc.h:295
1764 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1765 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1766
1767 #: src/libvlc.h:297
1768 msgid "Disable screensaver"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:298
1772 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:300
1776 msgid "Window decorations"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:302
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1783 "giving a \"minimal\" window."
1784 msgstr ""
1785 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1786 "modo tela cheia"
1787
1788 #: src/libvlc.h:305
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video output filter module"
1791 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:307
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1797 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 msgstr ""
1799 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1800 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1801 "janela de vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:311
1804 msgid "Video filter module"
1805 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:313
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1811 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1812 msgstr ""
1813 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1814 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1815 "janela de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc.h:317
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1820 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc.h:319
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr ""
1826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1827
1828 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video snapshot file prefix"
1831 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1832
1833 #: src/libvlc.h:325
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Video snapshot format"
1836 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:327
1839 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:329
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Display video snapshot preview"
1845 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1846
1847 #: src/libvlc.h:331
1848 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:333
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:335
1856 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:337
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Video cropping"
1862 msgstr "Altura do vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc.h:339
1865 msgid ""
1866 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1867 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:343
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1873
1874 #: src/libvlc.h:345
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1880 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1882 msgstr ""
1883 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1884 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1885 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1886 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1887 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1888 "retangularidade do pixel."
1889
1890 #: src/libvlc.h:352
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:354
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:357
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1904
1905 #: src/libvlc.h:359
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:362
1912 msgid "Fix HDTV height"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:364
1916 msgid ""
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:369
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1926
1927 #: src/libvlc.h:371
1928 msgid ""
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:376
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Skip frames"
1937 msgstr "Blues"
1938
1939 #: src/libvlc.h:378
1940 msgid ""
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:381
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Drop late frames"
1948 msgstr "Blues"
1949
1950 #: src/libvlc.h:383
1951 msgid ""
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:386
1957 msgid "Quiet synchro"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:388
1961 msgid ""
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:397
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1970 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1971 "channel."
1972 msgstr ""
1973 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1974 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1975 "rede ou o canal de legendas"
1976
1977 #: src/libvlc.h:402
1978 msgid ""
1979 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1980 "Restrictions Management measure."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:405
1984 msgid "Clock reference average counter"
1985 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1986
1987 #: src/libvlc.h:407
1988 msgid ""
1989 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1990 "to 10000."
1991 msgstr ""
1992 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1993 "isto para 10000."
1994
1995 #: src/libvlc.h:410
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Clock synchronisation"
1998 msgstr "Descrição do Codec"
1999
2000 #: src/libvlc.h:412
2001 msgid ""
2002 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2003 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2007 msgid "Network synchronisation"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:417
2011 msgid ""
2012 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2013 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
2017 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2021 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2024 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2025 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "Padrão"
2028
2029 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2030 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2034 msgid "Enable"
2035 msgstr "Habilitar"
2036
2037 #: src/libvlc.h:425
2038 #, fuzzy
2039 msgid "UDP port"
2040 msgstr "Porta"
2041
2042 #: src/libvlc.h:427
2043 #, fuzzy
2044 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2045 msgstr ""
2046 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2047
2048 #: src/libvlc.h:429
2049 msgid "MTU of the network interface"
2050 msgstr "MTU da interface de rede"
2051
2052 #: src/libvlc.h:431
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2056 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2057 msgstr ""
2058 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2059 "normalmente 1500"
2060
2061 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2062 msgid "Hop limit (TTL)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:436
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 "in default)."
2071 msgstr ""
2072 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2073 "saída"
2074
2075 #: src/libvlc.h:440
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Multicast output interface"
2078 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2079
2080 #: src/libvlc.h:442
2081 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:444
2085 #, fuzzy
2086 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2087 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2088
2089 #: src/libvlc.h:446
2090 msgid ""
2091 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2092 "table."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:449
2096 msgid "DiffServ Code Point"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:450
2100 msgid ""
2101 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2102 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:456
2106 msgid ""
2107 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2108 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:462
2112 msgid ""
2113 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2114 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2115 "(like DVB streams for example)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Audio track"
2121 msgstr "Faixa de Audio"
2122
2123 #: src/libvlc.h:470
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2126 msgstr ""
2127 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2128 "n)"
2129
2130 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Subtitles track"
2133 msgstr "Faixa de Legendas"
2134
2135 #: src/libvlc.h:475
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2138 msgstr ""
2139 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2140
2141 #: src/libvlc.h:478
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Audio language"
2144 msgstr "Escolha o canal de audio"
2145
2146 #: src/libvlc.h:480
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2150 "letter country code)."
2151 msgstr ""
2152 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2153 "n)"
2154
2155 #: src/libvlc.h:483
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Subtitle language"
2158 msgstr "Escolha o canal de audio"
2159
2160 #: src/libvlc.h:485
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2164 "letter country code)."
2165 msgstr ""
2166 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2167
2168 #: src/libvlc.h:489
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Audio track ID"
2171 msgstr "Faixa de Audio"
2172
2173 #: src/libvlc.h:491
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2176 msgstr ""
2177 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2178 "n)"
2179
2180 #: src/libvlc.h:493
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Subtitles track ID"
2183 msgstr "Faixa de Legendas"
2184
2185 #: src/libvlc.h:495
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2188 msgstr ""
2189 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2190
2191 #: src/libvlc.h:497
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Input repetitions"
2194 msgstr "Opções de saída"
2195
2196 #: src/libvlc.h:499
2197 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2198 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2199
2200 #: src/libvlc.h:501
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Start time"
2203 msgstr "Iniciar!"
2204
2205 #: src/libvlc.h:503
2206 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:505
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Stop time"
2212 msgstr "Parar Stream"
2213
2214 #: src/libvlc.h:507
2215 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:509
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Input list"
2221 msgstr "Entrada"
2222
2223 #: src/libvlc.h:511
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2227 "together after the normal one."
2228 msgstr ""
2229 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2230
2231 #: src/libvlc.h:514
2232 msgid "Input slave (experimental)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:516
2236 msgid ""
2237 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2238 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2239 "inputs."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:520
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:522
2247 msgid ""
2248 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2249 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2250 "{...}\""
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:528
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2257 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2258 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2259 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2260 msgstr ""
2261 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2262 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2263 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2264 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2265 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2266
2267 #: src/libvlc.h:534
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Force subtitle position"
2270 msgstr "Forçar posição SPU"
2271
2272 #: src/libvlc.h:536
2273 msgid ""
2274 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2275 "over the movie. Try several positions."
2276 msgstr ""
2277 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2278 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Enable sub-pictures"
2283 msgstr "Legendas"
2284
2285 #: src/libvlc.h:541
2286 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
2290 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2291 msgid "On Screen Display"
2292 msgstr "Mostrar na tela"
2293
2294 #: src/libvlc.h:545
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2298 "Display)."
2299 msgstr ""
2300 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2301 "desabilitar esta função aqui."
2302
2303 #: src/libvlc.h:548
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Text rendering module"
2306 msgstr "Renderização direta"
2307
2308 #: src/libvlc.h:550
2309 msgid ""
2310 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2311 "instance."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:553
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Subpictures filter module"
2317 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2318
2319 #: src/libvlc.h:555
2320 msgid ""
2321 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2322 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:558
2326 msgid "Autodetect subtitle files"
2327 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2328
2329 #: src/libvlc.h:560
2330 msgid ""
2331 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2332 "(based on the filename of the movie)."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:563
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2338 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2339
2340 #: src/libvlc.h:565
2341 msgid ""
2342 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2343 "Options are:\n"
2344 "0 = no subtitles autodetected\n"
2345 "1 = any subtitle file\n"
2346 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2347 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2348 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:573
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Subtitle autodetection paths"
2354 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2355
2356 #: src/libvlc.h:575
2357 msgid ""
2358 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2359 "found in the current directory."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:578
2363 msgid "Use subtitle file"
2364 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2365
2366 #: src/libvlc.h:580
2367 msgid ""
2368 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2369 "subtitle file."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:583
2373 msgid "DVD device"
2374 msgstr "Dispositivo de DVD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:586
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2380 "the drive letter (eg. D:)"
2381 msgstr ""
2382 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2383 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:590
2386 msgid "This is the default DVD device to use."
2387 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "VCD device"
2391 msgstr "Dispositivo de VCD"
2392
2393 #: src/libvlc.h:596
2394 msgid ""
2395 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2396 "scan for a suitable CD-ROM device."
2397 msgstr ""
2398 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2399 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2400
2401 #: src/libvlc.h:600
2402 msgid "This is the default VCD device to use."
2403 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2404
2405 #: src/libvlc.h:603
2406 msgid "Audio CD device"
2407 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2408
2409 #: src/libvlc.h:606
2410 msgid ""
2411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2413 msgstr ""
2414 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2415 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2416
2417 #: src/libvlc.h:610
2418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2419 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2420
2421 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2422 msgid "Force IPv6"
2423 msgstr "Forçar IPv6"
2424
2425 #: src/libvlc.h:615
2426 #, fuzzy
2427 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2428 msgstr ""
2429 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2430 "conexões UDP e HTTP"
2431
2432 #: src/libvlc.h:617
2433 msgid "Force IPv4"
2434 msgstr "Forçar IPv4"
2435
2436 #: src/libvlc.h:619
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2441 "conexões UDP e HTTP"
2442
2443 #: src/libvlc.h:621
2444 msgid "TCP connection timeout"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2450 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2451
2452 #: src/libvlc.h:625
2453 #, fuzzy
2454 msgid "SOCKS server"
2455 msgstr "servidor CDDB"
2456
2457 #: src/libvlc.h:627
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2461 "used for all TCP connections"
2462 msgstr ""
2463 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2464
2465 #: src/libvlc.h:630
2466 #, fuzzy
2467 msgid "SOCKS user name"
2468 msgstr "Nome de usuário FTP"
2469
2470 #: src/libvlc.h:632
2471 #, fuzzy
2472 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2473 msgstr ""
2474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2475
2476 #: src/libvlc.h:634
2477 #, fuzzy
2478 msgid "SOCKS password"
2479 msgstr "Senha FTP"
2480
2481 #: src/libvlc.h:636
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2485
2486 #: src/libvlc.h:638
2487 msgid "Title metadata"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:640
2491 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:642
2495 msgid "Author metadata"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc.h:644
2499 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:646
2503 msgid "Artist metadata"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc.h:650
2511 msgid "Genre metadata"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:652
2515 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc.h:654
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Copyright metadata"
2521 msgstr "Copyright"
2522
2523 #: src/libvlc.h:656
2524 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc.h:658
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Description metadata"
2530 msgstr "Descrição"
2531
2532 #: src/libvlc.h:660
2533 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:662
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Date metadata"
2539 msgstr "Death metal"
2540
2541 #: src/libvlc.h:664
2542 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:666
2546 msgid "URL metadata"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:668
2550 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:672
2554 msgid ""
2555 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2556 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2557 "can break playback of all your streams."
2558 msgstr ""
2559 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2560 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2561 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2562
2563 #: src/libvlc.h:676
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Preferred decoders list"
2566 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2567
2568 #: src/libvlc.h:678
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2572 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2573 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2574 msgstr ""
2575 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2576 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2577 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2578
2579 #: src/libvlc.h:683
2580 msgid "Preferred encoders list"
2581 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2582
2583 #: src/libvlc.h:685
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2587 msgstr ""
2588 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2589 "codificadores."
2590
2591 #: src/libvlc.h:694
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2594 "subsystem."
2595 msgstr ""
2596 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2597 "stream de saída."
2598
2599 #: src/libvlc.h:697
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Default stream output chain"
2602 msgstr "Duplicar stream de saída"
2603
2604 #: src/libvlc.h:699
2605 msgid ""
2606 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2607 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2608 "all streams."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:703
2612 msgid "Enable streaming of all ES"
2613 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2614
2615 #: src/libvlc.h:705
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2618 msgstr ""
2619 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:707
2622 msgid "Display while streaming"
2623 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2624
2625 #: src/libvlc.h:709
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2628 msgstr ""
2629 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2630 "mesmo."
2631
2632 #: src/libvlc.h:711
2633 msgid "Enable video stream output"
2634 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2635
2636 #: src/libvlc.h:713
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2641 msgstr ""
2642 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2643 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2644
2645 #: src/libvlc.h:716
2646 msgid "Enable audio stream output"
2647 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2648
2649 #: src/libvlc.h:718
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2653 "facility when this last one is enabled."
2654 msgstr ""
2655 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2656 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2657
2658 #: src/libvlc.h:721
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Enable SPU stream output"
2661 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2662
2663 #: src/libvlc.h:723
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2667 "facility when this last one is enabled."
2668 msgstr ""
2669 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2670 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2671
2672 #: src/libvlc.h:726
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Keep stream output open"
2675 msgstr "Manter aberto o sout"
2676
2677 #: src/libvlc.h:728
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2681 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2682 "specified)"
2683 msgstr ""
2684 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2685 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2686 "stream_out se não especificado)"
2687
2688 #: src/libvlc.h:732
2689 msgid "Preferred packetizer list"
2690 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2691
2692 #: src/libvlc.h:734
2693 msgid ""
2694 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2695 msgstr ""
2696 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2697 "empacotadores."
2698
2699 #: src/libvlc.h:737
2700 msgid "Mux module"
2701 msgstr "Módulo mux"
2702
2703 #: src/libvlc.h:739
2704 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2705 msgstr ""
2706 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2707
2708 #: src/libvlc.h:741
2709 msgid "Access output module"
2710 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2711
2712 #: src/libvlc.h:743
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2714 msgstr ""
2715 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2716 "saída"
2717
2718 #: src/libvlc.h:745
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Control SAP flow"
2721 msgstr "Controlador"
2722
2723 #: src/libvlc.h:747
2724 msgid ""
2725 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2726 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:751
2730 #, fuzzy
2731 msgid "SAP announcement interval"
2732 msgstr "Anúncio SAP"
2733
2734 #: src/libvlc.h:753
2735 msgid ""
2736 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2737 "between SAP announcements."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:762
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2744 "always leave all these enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2747 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2748
2749 #: src/libvlc.h:765
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Enable FPU support"
2752 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2753
2754 #: src/libvlc.h:767
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2758 "advantage of it."
2759 msgstr ""
2760 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2761 "tirarvantagem delas"
2762
2763 #: src/libvlc.h:770
2764 msgid "Enable CPU MMX support"
2765 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2766
2767 #: src/libvlc.h:772
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2773 "tirarvantagem delas"
2774
2775 #: src/libvlc.h:775
2776 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2777 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2778
2779 #: src/libvlc.h:777
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2782 "advantage of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2785 "tirarvantagem delas"
2786
2787 #: src/libvlc.h:780
2788 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2789 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2790
2791 #: src/libvlc.h:782
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2794 "advantage of them."
2795 msgstr ""
2796 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2797 "tirarvantagem delas"
2798
2799 #: src/libvlc.h:785
2800 msgid "Enable CPU SSE support"
2801 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2802
2803 #: src/libvlc.h:787
2804 msgid ""
2805 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2806 "of them."
2807 msgstr ""
2808 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2809 "tirarvantagem delas"
2810
2811 #: src/libvlc.h:790
2812 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2813 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2814
2815 #: src/libvlc.h:792
2816 msgid ""
2817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2818 "of them."
2819 msgstr ""
2820 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2821 "tirarvantagem delas"
2822
2823 #: src/libvlc.h:795
2824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2825 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2826
2827 #: src/libvlc.h:797
2828 msgid ""
2829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2830 "advantage of them."
2831 msgstr ""
2832 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2833 "tirarvantagem delas"
2834
2835 #: src/libvlc.h:802
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2838 "you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2841 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2842
2843 #: src/libvlc.h:805
2844 msgid "Memory copy module"
2845 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2846
2847 #: src/libvlc.h:807
2848 msgid ""
2849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2850 "select the fastest one supported by your hardware."
2851 msgstr ""
2852 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2853 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2854
2855 #: src/libvlc.h:810
2856 msgid "Access module"
2857 msgstr "Módulo de acesso"
2858
2859 #: src/libvlc.h:812
2860 msgid ""
2861 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2862 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2863 "option unless you really know what you are doing."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:816
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Access filter module"
2869 msgstr "Módulo de acesso"
2870
2871 #: src/libvlc.h:818
2872 msgid ""
2873 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2874 "used for instance for timeshifting."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:821
2878 msgid "Demux module"
2879 msgstr "Módulo de demux"
2880
2881 #: src/libvlc.h:823
2882 msgid ""
2883 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2884 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2885 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2886 "you really know what you are doing."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:828
2890 msgid "Allow real-time priority"
2891 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2892
2893 #: src/libvlc.h:830
2894 msgid ""
2895 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2896 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2897 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2898 "only activate this if you know what you're doing."
2899 msgstr ""
2900 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2901 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2902 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2903 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2904
2905 #: src/libvlc.h:836
2906 msgid "Adjust VLC priority"
2907 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2908
2909 #: src/libvlc.h:838
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2913 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2914 "VLC instances."
2915 msgstr ""
2916 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2917 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2918 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2919
2920 #: src/libvlc.h:842
2921 msgid "Minimize number of threads"
2922 msgstr "Minimizar o número de processos"
2923
2924 #: src/libvlc.h:844
2925 #, fuzzy
2926 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2927 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2928
2929 #: src/libvlc.h:846
2930 msgid "Modules search path"
2931 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2932
2933 #: src/libvlc.h:848
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2936 msgstr ""
2937 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2938 "procure por seus módulos."
2939
2940 #: src/libvlc.h:850
2941 #, fuzzy
2942 msgid "VLM configuration file"
2943 msgstr "Opções Comuns"
2944
2945 #: src/libvlc.h:852
2946 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:854
2950 msgid "Use a plugins cache"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:856
2954 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:858
2958 msgid "Collect statistics"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:860
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2964 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2965
2966 #: src/libvlc.h:862
2967 msgid "Run as daemon process"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:864
2971 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:866
2975 msgid "Write process id to file"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:868
2979 msgid "Writes process id into specified file."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:870
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Log to file"
2985 msgstr "Nome do arq. Logo"
2986
2987 #: src/libvlc.h:872
2988 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:874
2992 msgid "Log to syslog"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:876
2996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:878
3000 msgid "Allow only one running instance"
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:880
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3007 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3008 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3009 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3010 "running instance or enqueue it."
3011 msgstr ""
3012 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3013 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3014 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3015 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3016 "instância já aberta ou colocar na fila."
3017
3018 #: src/libvlc.h:888
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3024 "This option will allow you to play the file with the already running "
3025 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3026 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3027 msgstr ""
3028 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3029 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3030 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3031 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3032 "instância já aberta ou colocar na fila."
3033
3034 #: src/libvlc.h:896
3035 msgid "VLC is started from file association"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:898
3039 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:901
3043 #, fuzzy
3044 msgid "One instance when started from file"
3045 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3046
3047 #: src/libvlc.h:903
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3050 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3051
3052 #: src/libvlc.h:905
3053 msgid "Increase the priority of the process"
3054 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3055
3056 #: src/libvlc.h:907
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3060 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3061 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3062 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3063 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3064 "machine."
3065 msgstr ""
3066 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3067 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3068 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3069 "processador.\n"
3070 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3071 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3072 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3073
3074 #: src/libvlc.h:914
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3077
3078 #: src/libvlc.h:916
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 msgstr ""
3085 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3086 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3087 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3088 "alguns problemas com ela."
3089
3090 #: src/libvlc.h:921
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr ""
3093 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3094
3095 #: src/libvlc.h:924
3096 msgid ""
3097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3102 msgstr ""
3103 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3104 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3105 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3106 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3107 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3108
3109 #: src/libvlc.h:933
3110 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:935
3114 msgid ""
3115 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3116 "playing current item."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:944
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3123 "overridden in the playlist dialog box."
3124 msgstr ""
3125 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3126 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3127
3128 #: src/libvlc.h:947
3129 msgid "Automatically preparse files"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:949
3133 msgid ""
3134 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3135 "metadata)."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:952
3139 msgid "Album art policy"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:954
3143 msgid "Choose when to download and cache album art."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:961
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Never download"
3149 msgstr "Baixar Codec"
3150
3151 #: src/libvlc.h:961
3152 msgid "Download when asked"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:962
3156 msgid "Download when track starts playing"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:963
3160 msgid "Download everything ASAP"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:965
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Services discovery modules"
3166 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3167
3168 #: src/libvlc.h:967
3169 msgid ""
3170 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3171 "Typical values are sap, hal, ..."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:970
3175 msgid "Play files randomly forever"
3176 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3177
3178 #: src/libvlc.h:972
3179 #, fuzzy
3180 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3181 msgstr ""
3182 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3183 "aleatóriamente até ser interrompido"
3184
3185 #: src/libvlc.h:974
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Repeat all"
3188 msgstr "Repetir Tudo"
3189
3190 #: src/libvlc.h:976
3191 #, fuzzy
3192 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3193 msgstr ""
3194 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3195 "então habilite esta opção."
3196
3197 #: src/libvlc.h:978
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Repeat current item"
3200 msgstr "Repetir ítem atual."
3201
3202 #: src/libvlc.h:980
3203 #, fuzzy
3204 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3205 msgstr ""
3206 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3207 "reprodução."
3208
3209 #: src/libvlc.h:982
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Play and stop"
3212 msgstr "Sempre por cima"
3213
3214 #: src/libvlc.h:984
3215 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:986
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Play and exit"
3221 msgstr "Sempre por cima"
3222
3223 #: src/libvlc.h:988
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3226 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3227
3228 #: src/libvlc.h:990
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Use media library"
3231 msgstr "VLC media player"
3232
3233 #: src/libvlc.h:992
3234 msgid ""
3235 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3236 "VLC."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc.h:995
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Use playlist tree"
3242 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3243
3244 #: src/libvlc.h:997
3245 msgid ""
3246 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3247 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3248 "needed."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1001
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Always"
3254 msgstr "Sempre por cima"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1001
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Never"
3259 msgstr "Reverberação"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1010
3262 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3263 msgstr ""
3264 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3265 "como \"hotkeys\"."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3270 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3272 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3273 msgid "Fullscreen"
3274 msgstr "Tela cheia"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1014
3277 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3278 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3282 msgid "Play/Pause"
3283 msgstr "Tocar/Pausar"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1016
3286 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3287 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1017
3290 msgid "Pause only"
3291 msgstr "Pausar apenas"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1018
3294 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3295 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1019
3298 msgid "Play only"
3299 msgstr "Apenas tocar"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1020
3302 msgid "Select the hotkey to use to play."
3303 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
3306 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3308 msgid "Faster"
3309 msgstr "Mais Rápido"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1022
3312 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3313 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
3316 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3318 msgid "Slower"
3319 msgstr "Mais Devagar"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1024
3322 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3323 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
3326 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3333 msgid "Next"
3334 msgstr "Próximo"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1026
3337 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3338 msgstr ""
3339 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3340 "reprodução."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3348 msgid "Previous"
3349 msgstr "Anterior"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1028
3352 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3353 msgstr ""
3354 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3355 "reprodução."
3356
3357 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3366 msgid "Stop"
3367 msgstr "Parar"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1030
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3372 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3377 #: modules/video_filter/rss.c:176
3378 msgid "Position"
3379 msgstr "Posição"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1032
3382 msgid "Select the hotkey to display the position."
3383 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1034
3386 msgid "Very short backwards jump"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1036
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3392 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1037
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Short backwards jump"
3397 msgstr "Ir para trás"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1039
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3402 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1040
3405 msgid "Medium backwards jump"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1042
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3411 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1043
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Long backwards jump"
3416 msgstr "Ir para trás"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1045
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3421 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1047
3424 msgid "Very short forward jump"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1049
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3430 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1050
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Short forward jump"
3435 msgstr "Passo Adiante"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3440 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1053
3443 msgid "Medium forward jump"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc.h:1055
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3449 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3450
3451 #: src/libvlc.h:1056
3452 msgid "Long forward jump"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1058
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3458 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1060
3461 msgid "Very short jump length"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1061
3465 msgid "Very short jump length, in seconds."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Short jump length"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Short jump length, in seconds."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Medium jump length"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Medium jump length, in seconds."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Long jump length"
3487 msgstr "Tamanho da fonte"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1067
3490 msgid "Long jump length, in seconds."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
3494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3495 msgid "Quit"
3496 msgstr "Sair"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1070
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3501 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1071
3504 msgid "Navigate up"
3505 msgstr "Navegar acima"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1072
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3510 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1073
3513 msgid "Navigate down"
3514 msgstr "Navegar abaixo"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1074
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3519 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1075
3522 msgid "Navigate left"
3523 msgstr "Navegar a esquerda"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1076
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3528 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1077
3531 msgid "Navigate right"
3532 msgstr "Navegar a direita"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1078
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3537 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1079
3540 msgid "Activate"
3541 msgstr "Ativar"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1080
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3546 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3547
3548 #: src/libvlc.h:1081
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Go to the DVD menu"
3551 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1082
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3556 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select previous DVD title"
3561 msgstr "Seleciona título anterior"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1084
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3566 msgstr ""
3567 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3568 "reprodução."
3569
3570 #: src/libvlc.h:1085
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select next DVD title"
3573 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1086
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3578 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1087
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select prev DVD chapter"
3583 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1088
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3588 msgstr ""
3589 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3590 "reprodução."
3591
3592 #: src/libvlc.h:1089
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select next DVD chapter"
3595 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1090
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3600 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3601
3602 #: src/libvlc.h:1091
3603 msgid "Volume up"
3604 msgstr "Aumentar Volume"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1092
3607 msgid "Select the key to increase audio volume."
3608 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3609
3610 #: src/libvlc.h:1093
3611 msgid "Volume down"
3612 msgstr "Abaixar volume"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1094
3615 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3616 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3617
3618 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3621 msgid "Mute"
3622 msgstr "Mudo"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1096
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Select the key to mute audio."
3627 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3628
3629 #: src/libvlc.h:1097
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Subtitle delay up"
3632 msgstr "Arquivo de legendas"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1098
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3637 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1099
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Subtitle delay down"
3642 msgstr "Codificação das legendas"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1100
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3647 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Audio delay up"
3652 msgstr "Arquivo de legendas"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1102
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3657 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3658
3659 #: src/libvlc.h:1103
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Audio delay down"
3662 msgstr "Codificação das legendas"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1104
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3667 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3668
3669 #: src/libvlc.h:1105
3670 msgid "Play playlist bookmark 1"
3671 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1106
3674 msgid "Play playlist bookmark 2"
3675 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1107
3678 msgid "Play playlist bookmark 3"
3679 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1108
3682 msgid "Play playlist bookmark 4"
3683 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1109
3686 msgid "Play playlist bookmark 5"
3687 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1110
3690 msgid "Play playlist bookmark 6"
3691 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1111
3694 msgid "Play playlist bookmark 7"
3695 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1112
3698 msgid "Play playlist bookmark 8"
3699 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1113
3702 msgid "Play playlist bookmark 9"
3703 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1114
3706 msgid "Play playlist bookmark 10"
3707 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1115
3710 msgid "Select the key to play this bookmark."
3711 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3712
3713 #: src/libvlc.h:1116
3714 msgid "Set playlist bookmark 1"
3715 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1117
3718 msgid "Set playlist bookmark 2"
3719 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1118
3722 msgid "Set playlist bookmark 3"
3723 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1119
3726 msgid "Set playlist bookmark 4"
3727 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1120
3730 msgid "Set playlist bookmark 5"
3731 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1121
3734 msgid "Set playlist bookmark 6"
3735 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1122
3738 msgid "Set playlist bookmark 7"
3739 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1123
3742 msgid "Set playlist bookmark 8"
3743 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1124
3746 msgid "Set playlist bookmark 9"
3747 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1125
3750 msgid "Set playlist bookmark 10"
3751 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1126
3754 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3755 msgstr ""
3756 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3757
3758 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3759 msgid "Playlist bookmark 1"
3760 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3763 msgid "Playlist bookmark 2"
3764 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3767 msgid "Playlist bookmark 3"
3768 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3771 msgid "Playlist bookmark 4"
3772 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3775 msgid "Playlist bookmark 5"
3776 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3779 msgid "Playlist bookmark 6"
3780 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3783 msgid "Playlist bookmark 7"
3784 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3787 msgid "Playlist bookmark 8"
3788 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3791 msgid "Playlist bookmark 9"
3792 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3795 msgid "Playlist bookmark 10"
3796 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1139
3799 #, fuzzy
3800 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3801 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1141
3804 msgid "Go back in browsing history"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1142
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3811 "history."
3812 msgstr ""
3813 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3814 "reprodução."
3815
3816 #: src/libvlc.h:1143
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc.h:1144
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3824 "history."
3825 msgstr ""
3826 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3827 "reprodução."
3828
3829 #: src/libvlc.h:1146
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle audio track"
3832 msgstr "Faixa de Audio"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1147
3835 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1148
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle subtitle track"
3841 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1149
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3846 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1150
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle source aspect ratio"
3851 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1151
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3856 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1152
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Cycle video crop"
3861 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1153
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3866 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1154
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cycle deinterlace modes"
3871 msgstr "Modo desentrelaçado"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1155
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3876 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1156
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Show interface"
3881 msgstr "Mostrar Interface"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1157
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Raise the interface above all other windows."
3886 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1158
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Hide interface"
3891 msgstr "_Esconder Interface"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1159
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Lower the interface below all other windows."
3896 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1160
3899 msgid "Take video snapshot"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc.h:1161
3903 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3907 #: modules/access_filter/record.c:55
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Record"
3910 msgstr "Combinar"
3911
3912 #: src/libvlc.h:1164
3913 msgid "Record access filter start/stop."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3917 #: modules/access_filter/dump.c:52
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Dump"
3920 msgstr "Pular"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1166
3923 msgid "Media dump access filter trigger."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3927 msgid "Zoom"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3931 msgid "Un-Zoom"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3935 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3939 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3943 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3947 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3951 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3955 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3961 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3964 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc.h:1196
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid ""
3970 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3971 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3972 "in the playlist.\n"
3973 "The first item specified will be played first.\n"
3974 "\n"
3975 "Options-styles:\n"
3976 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3977 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3978 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3979 "            and that overrides previous settings.\n"
3980 "\n"
3981 "Stream MRL syntax:\n"
3982 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3983 "option=value ...]\n"
3984 "\n"
3985 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3986 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3987 "\n"
3988 "URL syntax:\n"
3989 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3990 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3991 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3992 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3993 "  screen://                      Screen capture\n"
3994 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3995 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3996 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3997 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3998 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3999 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4000 "certain time\n"
4001 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4002 msgstr ""
4003 "\n"
4004 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4005 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4006 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4007 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4008 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4009 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4010 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4011 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4012 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4013 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
4016 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
4017 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4018 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Snapshot"
4021 msgstr "Módulo de acesso"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1321
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Window properties"
4026 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1364
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Subpictures"
4031 msgstr "Legendas"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4035 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4036 msgid "Subtitles"
4037 msgstr "Legendas"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Overlays"
4042 msgstr "atraso"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1396
4045 #, fuzzy
4046 msgid "France"
4047 msgstr "Trance"
4048
4049 #: src/libvlc.h:1398
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Track settings"
4052 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1420
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Playback control"
4057 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1435
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Default devices"
4062 msgstr "Padrões"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1444
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Network settings"
4067 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4068
4069 #: src/libvlc.h:1456
4070 msgid "Socks proxy"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc.h:1465
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Metadata"
4076 msgstr "Death metal"
4077
4078 #: src/libvlc.h:1495
4079 msgid "Decoders"
4080 msgstr "Decodificadores"
4081
4082 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Input"
4089 msgstr "Entrada"
4090
4091 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4092 msgid "VLM"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc.h:1571
4096 #, fuzzy
4097 msgid "CPU"
4098 msgstr "CPU"
4099
4100 #: src/libvlc.h:1593
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Special modules"
4103 msgstr "Selecionar Nenhum"
4104
4105 #: src/libvlc.h:1600
4106 msgid "Plugins"
4107 msgstr "Plugins"
4108
4109 #: src/libvlc.h:1608
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Performance options"
4112 msgstr "Opções Transcode"
4113
4114 #: src/libvlc.h:1758
4115 msgid "Hot keys"
4116 msgstr "Endereço do host"
4117
4118 #: src/libvlc.h:2073
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Jump sizes"
4121 msgstr "Tamanho da fonte"
4122
4123 #: src/libvlc.h:2152
4124 msgid "main program"
4125 msgstr "Programa principal"
4126
4127 #: src/libvlc.h:2162
4128 #, fuzzy
4129 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4130 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4131
4132 #: src/libvlc.h:2168
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4136 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4137
4138 #: src/libvlc.h:2173
4139 #, fuzzy
4140 msgid "print help for the advanced options"
4141 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4142
4143 #: src/libvlc.h:2178
4144 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc.h:2184
4148 msgid "print a list of available modules"
4149 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4150
4151 #: src/libvlc.h:2190
4152 #, fuzzy
4153 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4154 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4155
4156 #: src/libvlc.h:2195
4157 msgid "save the current command line options in the config"
4158 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4159
4160 #: src/libvlc.h:2200
4161 msgid "reset the current config to the default values"
4162 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4163
4164 #: src/libvlc.h:2205
4165 msgid "use alternate config file"
4166 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4167
4168 #: src/libvlc.h:2210
4169 #, fuzzy
4170 msgid "resets the current plugins cache"
4171 msgstr "Repetir ítem atual."
4172
4173 #: src/libvlc.h:2215
4174 msgid "print version information"
4175 msgstr "imprimir informações de versão"
4176
4177 #: src/misc/configuration.c:1189
4178 msgid "boolean"
4179 msgstr "booleano"
4180
4181 #: src/misc/configuration.c:1200
4182 msgid "key"
4183 msgstr "tecla"
4184
4185 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4186 #, c-format
4187 msgid "Media: %s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4191 #: src/playlist/loadsave.c:101
4192 msgid "Media Library"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/playlist/tree.c:58
4196 msgid "Undefined"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:38
4200 msgid "Afar"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:39
4204 msgid "Abkhazian"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:40
4208 msgid "Afrikaans"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:41
4212 msgid "Albanian"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:42
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Amharic"
4218 msgstr "Inglês Americano"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:43
4221 msgid "Arabic"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:44
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Armenian"
4227 msgstr "Inglês Americano"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:45
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Assamese"
4232 msgstr "Mensagens"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:46
4235 msgid "Avestan"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:47
4239 msgid "Aymara"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:48
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Azerbaijani"
4245 msgstr "Inglês Americano"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:49
4248 msgid "Bashkir"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:50
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Basque"
4254 msgstr "Bass"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:51
4257 msgid "Belarusian"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:52
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Bengali"
4263 msgstr "habilitar"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:53
4266 msgid "Bihari"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:54
4270 msgid "Bislama"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:55
4274 msgid "Bosnian"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:56
4278 msgid "Breton"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:57
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Bulgarian"
4284 msgstr "Húngaro"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:58
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Burmese"
4289 msgstr "Blues"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:60
4292 msgid "Chamorro"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:61
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Chechen"
4298 msgstr "Techno"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:62
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Chinese"
4303 msgstr "Canais"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:63
4306 msgid "Church Slavic"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:64
4310 msgid "Chuvash"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:65
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Cornish"
4316 msgstr "Copyright"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:66
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Corsican"
4321 msgstr "Inglês Americano"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:70
4324 msgid "Dzongkha"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:71
4328 #, fuzzy
4329 msgid "English"
4330 msgstr "Polonês"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:72
4333 msgid "Esperanto"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:73
4337 msgid "Estonian"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:74
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Faroese"
4343 msgstr "Mais Rápido"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:75
4346 msgid "Fijian"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:76
4350 msgid "Finnish"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:78
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Frisian"
4356 msgstr "Português Brasileiro"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:81
4359 msgid "Gaelic (Scots)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:82
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Irish"
4365 msgstr "Inglês (GB)"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:83
4368 msgid "Gallegan"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:84
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Manx"
4374 msgstr "Mean"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:85
4377 msgid "Greek, Modern ()"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:86
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Guarani"
4383 msgstr "Húngaro"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:87
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Gujarati"
4388 msgstr "Duração"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:89
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Herero"
4393 msgstr "estéreo"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:90
4396 msgid "Hindi"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:91
4400 msgid "Hiri Motu"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:93
4404 msgid "Icelandic"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:94
4408 msgid "Inuktitut"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:95
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Interlingue"
4414 msgstr "Continuar"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:96
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Interlingua"
4419 msgstr "Interface"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:97
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Indonesian"
4424 msgstr "Industrial"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:98
4427 msgid "Inupiaq"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:100
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Javanese"
4433 msgstr "Japonês"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:102
4436 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:103
4440 msgid "Kannada"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:104
4444 msgid "Kashmiri"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:105
4448 msgid "Kazakh"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:106
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Khmer"
4454 msgstr "Outras"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:107
4457 msgid "Kikuyu"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:108
4461 msgid "Kinyarwanda"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:109
4465 msgid "Kirghiz"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:110
4469 msgid "Komi"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:112
4473 msgid "Kuanyama"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:113
4477 msgid "Kurdish"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:114
4481 msgid "Lao"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:115
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Latin"
4487 msgstr "Avaliação"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:116
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Latvian"
4492 msgstr "Avaliação"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:117
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Lingala"
4497 msgstr "Linear"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:118
4500 msgid "Lithuanian"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:119
4504 msgid "Letzeburgesch"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:120
4508 msgid "Macedonian"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:121
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Marshall"
4514 msgstr "Matroska"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:122
4517 msgid "Malayalam"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:123
4521 msgid "Maori"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:124
4525 msgid "Marathi"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:126
4529 msgid "Malagasy"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:127
4533 msgid "Maltese"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:128
4537 msgid "Moldavian"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:129
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Mongolian"
4543 msgstr "booleano"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:130
4546 msgid "Nauru"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:131
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Navajo"
4552 msgstr "Navegação"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:132
4555 msgid "Ndebele, South"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:133
4559 msgid "Ndebele, North"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:134
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Ndonga"
4565 msgstr "Nenhum"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:135
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Nepali"
4570 msgstr "pal"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:136
4573 msgid "Norwegian"
4574 msgstr "Norueguês"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:137
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Norwegian Nynorsk"
4579 msgstr "Norueguês"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:138
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Norwegian Bokmaal"
4584 msgstr "Norueguês"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:139
4587 msgid "Chichewa; Nyanja"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:140
4591 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:141
4595 msgid "Oriya"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:142
4599 msgid "Oromo"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:144
4603 msgid "Ossetian; Ossetic"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:145
4607 msgid "Panjabi"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:146
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Persian"
4613 msgstr "Permissões"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:147
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Pali"
4618 msgstr "Lista de reprodução"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:148
4621 msgid "Polish"
4622 msgstr "Polonês"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:149
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Portuguese"
4627 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:150
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Pushto"
4632 msgstr "auto"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:151
4635 msgid "Quechua"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:152
4639 msgid "Raeto-Romance"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:154
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Rundi"
4645 msgstr "Audio"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:156
4648 msgid "Sango"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:157
4652 msgid "Sanskrit"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:158
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Serbian"
4658 msgstr "Inglês Americano"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:159
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Croatian"
4663 msgstr "Duração"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:160
4666 msgid "Sinhalese"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:163
4670 msgid "Northern Sami"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:164
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Samoan"
4676 msgstr "mono"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:165
4679 msgid "Shona"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:166
4683 msgid "Sindhi"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:167
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Somali"
4689 msgstr "Pequeno"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:168
4692 msgid "Sotho, Southern"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:170
4696 msgid "Sardinian"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:171
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Swati"
4702 msgstr "Sat"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:172
4705 msgid "Sundanese"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:173
4709 msgid "Swahili"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:175
4713 msgid "Tahitian"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:176
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Tamil"
4719 msgstr "Trailer"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:177
4722 msgid "Tatar"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:178
4726 msgid "Telugu"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:179
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Tajik"
4732 msgstr "Faixa"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:180
4735 msgid "Tagalog"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:181
4739 msgid "Thai"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:182
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Tibetan"
4745 msgstr "Tribal"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:183
4748 msgid "Tigrinya"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:184
4752 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:185
4756 msgid "Tswana"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:186
4760 msgid "Tsonga"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:188
4764 msgid "Turkmen"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:189
4768 msgid "Twi"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:190
4772 msgid "Uighur"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:191
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Ukrainian"
4778 msgstr "Português Brasileiro"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:192
4781 msgid "Urdu"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:193
4785 msgid "Uzbek"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:194
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Vietnamese"
4791 msgstr "Nome do arq."
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:195
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Volapuk"
4796 msgstr "Volume"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:196
4799 msgid "Welsh"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:197
4803 msgid "Wolof"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:198
4807 msgid "Xhosa"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:199
4811 msgid "Yiddish"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:200
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Yoruba"
4817 msgstr "vorb"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:201
4820 msgid "Zhuang"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:202
4824 msgid "Zulu"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Unknown"
4830 msgstr "<desconhecido>"
4831
4832 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4834 msgid "Deinterlace"
4835 msgstr "Desentrelaçar"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4838 msgid "Discard"
4839 msgstr "Descartar"
4840
4841 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4842 msgid "Blend"
4843 msgstr "Combinar"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4846 msgid "Mean"
4847 msgstr "Mean"
4848
4849 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4850 msgid "Bob"
4851 msgstr "Bob"
4852
4853 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4854 msgid "Linear"
4855 msgstr "Linear"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4858 msgid "1:4 Quarter"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4862 msgid "1:2 Half"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4866 msgid "1:1 Original"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4870 msgid "2:1 Double"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4876 msgid "Crop"
4877 msgstr "Cortar"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Aspect-ratio"
4883 msgstr "Proporção de Aspecto"
4884
4885 #: modules/access/cdda/access.c:293
4886 msgid "CD reading failed"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda/access.c:294
4890 #, c-format
4891 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4895 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4896 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4897 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4898 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4899 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4900 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4901 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4902 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4903 msgid "Caching value in ms"
4904 msgstr "Valor de cache em ms"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:61
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4910 "milliseconds."
4911 msgstr ""
4912 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4913 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4918 msgid "Audio CD"
4919 msgstr "CD de Audio"
4920
4921 #: modules/access/cdda.c:66
4922 msgid "Audio CD input"
4923 msgstr "Entrada de CD Audio"
4924
4925 #: modules/access/cdda.c:72
4926 #, fuzzy
4927 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4928 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4929
4930 #: modules/access/cdda.c:84
4931 #, fuzzy
4932 msgid "CDDB Server"
4933 msgstr "servidor CDDB"
4934
4935 #: modules/access/cdda.c:84
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Address of the CDDB server to use."
4938 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4939
4940 #: modules/access/cdda.c:87
4941 #, fuzzy
4942 msgid "CDDB port"
4943 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4944
4945 #: modules/access/cdda.c:87
4946 #, fuzzy
4947 msgid "CDDB Server port to use."
4948 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4949
4950 #: modules/access/cdda.c:450
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Audio CD - Track "
4953 msgstr "Faixa de Audio"
4954
4955 #: modules/access/cdda.c:467
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Audio CD - Track %i"
4958 msgstr "Faixa de Audio"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4961 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4962 msgid "none"
4963 msgstr "nenhum"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4966 #, fuzzy
4967 msgid "overlap"
4968 msgstr "atraso"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4971 msgid "full"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4978 "meta info          1\n"
4979 "events             2\n"
4980 "MRL                4\n"
4981 "external call      8\n"
4982 "all calls (0x10)  16\n"
4983 "LSN       (0x20)  32\n"
4984 "seek      (0x40)  64\n"
4985 "libcdio   (0x80) 128\n"
4986 "libcddb  (0x100) 256\n"
4987 msgstr ""
4988 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4989 "MRL           \t  \t 1\n"
4990 "eventos          \t 2\n"
4991 "chamadas externas   \t 4\n"
4992 "Todas as chamadas       8\n"
4993 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4994 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4995 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4996 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4997 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5003 "units."
5004 msgstr ""
5005 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5006 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5009 msgid ""
5010 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5011 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5012 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5013 "25 blocks per access."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5020 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5021 "   %a : The artist (for the album)\n"
5022 "   %A : The album information\n"
5023 "   %C : Category\n"
5024 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5025 "   %I : CDDB disk ID\n"
5026 "   %G : Genre\n"
5027 "   %M : The current MRL\n"
5028 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5029 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5030 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5031 "   %T : The track number\n"
5032 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5033 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5034 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5035 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5036 "   %% : a % \n"
5037 msgstr ""
5038 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5039 "date \n"
5040 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5041 "são: \n"
5042 "   %a : O Artista\n"
5043 "   %A : A informação do album\n"
5044 "   %C : Categoria\n"
5045 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5046 "   %G : Gênero\n"
5047 "   %M : O MRL atual\n"
5048 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5049 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5050 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5051 "   %T : O número da faixa\n"
5052 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5053 "   %t : O título\n"
5054 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5055 "   %% : a % \n"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5061 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5062 "   %M : The current MRL\n"
5063 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5064 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5065 "   %T : The track number\n"
5066 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5067 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5068 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5069 "   %% : a % \n"
5070 msgstr ""
5071 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5072 "date \n"
5073 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5074 "são: \n"
5075 "   %M : O MRL atual\n"
5076 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5077 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5078 "   %T : O número da faixa\n"
5079 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5080 "   %% : a % \n"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5083 msgid "Enable CD paranoia?"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5087 msgid ""
5088 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5089 "none: no paranoia - fastest.\n"
5090 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5091 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5095 #, fuzzy
5096 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5097 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5100 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5101 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Audio Compact Disc"
5106 msgstr "Opções de Audio"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5109 msgid "Additional debug"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5113 msgid "Caching value in microseconds"
5114 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Number of blocks per CD read"
5119 msgstr "Número de streams"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5122 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5123 msgstr ""
5124 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5125 "houver CDDB"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Use CD audio controls and output?"
5130 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5133 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Do CD-Text lookups?"
5139 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5142 #, fuzzy
5143 msgid "If set, get CD-Text information"
5144 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5147 msgid "Use Navigation-style playback?"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5151 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5155 #, fuzzy
5156 msgid "CDDB"
5157 msgstr "servidor CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5160 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5161 msgstr ""
5162 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5163 "CDDB"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5166 #, fuzzy
5167 msgid "CDDB lookups"
5168 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5171 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5172 msgstr ""
5173 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5176 msgid "CDDB server"
5177 msgstr "servidor CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5180 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5181 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5184 msgid "CDDB server port"
5185 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5188 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5189 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5192 msgid "email address reported to CDDB server"
5193 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5196 msgid "Cache CDDB lookups?"
5197 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5200 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5201 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5204 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5205 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5209 msgstr ""
5210 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5213 msgid "CDDB server timeout"
5214 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5217 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5218 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5221 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5222 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5229 msgid ""
5230 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5231 "are available"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5235 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5236 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5237 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5238 msgid "Disc"
5239 msgstr "Disco"
5240
5241 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5243 msgid "Duration"
5244 msgstr "Duração"
5245
5246 #: modules/access/cdda/info.c:333
5247 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5251 msgid "Tracks"
5252 msgstr "Faixas"
5253
5254 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5255 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5256 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5259 msgid "Track"
5260 msgstr "Faixa"
5261
5262 #: modules/access/cdda/info.c:400
5263 #, fuzzy
5264 msgid "MRL"
5265 msgstr "MRL :"
5266
5267 #: modules/access/cdda/info.c:856
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Track Number"
5270 msgstr "Faixa"
5271
5272 #: modules/access/directory.c:70
5273 msgid "Subdirectory behavior"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/directory.c:72
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5280 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5281 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5282 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5283 msgstr ""
5284 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5285 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5286 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5287 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5288
5289 #: modules/access/directory.c:78
5290 msgid "collapse"
5291 msgstr "ocultar"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:79
5294 msgid "expand"
5295 msgstr "expandir"
5296
5297 #: modules/access/directory.c:81
5298 msgid "Ignored extensions"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/directory.c:83
5302 msgid ""
5303 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5304 "directory.\n"
5305 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5306 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/directory.c:90
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Directory"
5312 msgstr "Entrada DirectShow"
5313
5314 #: modules/access/directory.c:92
5315 msgid "Standard filesystem directory input"
5316 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5321 msgid "None"
5322 msgstr "Nenhum"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Cable"
5327 msgstr "Habilitar"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5330 msgid "Antenna"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5334 msgid "TV"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5338 #, fuzzy
5339 msgid "FM radio"
5340 msgstr "Escolha o audio"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5343 #, fuzzy
5344 msgid "AM radio"
5345 msgstr "Escolha o audio"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5348 #, fuzzy
5349 msgid "DSS"
5350 msgstr "TS"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5356 "millisecondss."
5357 msgstr ""
5358 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5359 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5362 msgid "Video device name"
5363 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5369 "don't specify anything, the default device will be used."
5370 msgstr ""
5371 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5372 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5373 "usado."
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5376 msgid "Audio device name"
5377 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5383 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5384 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5385 msgstr ""
5386 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5387 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5388 "usado."
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5391 msgid "Video size"
5392 msgstr "Tamanho do vídeo"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5398 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5399 msgstr ""
5400 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5401 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5402 "dispositivo será usado."
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5405 msgid "Video input chroma format"
5406 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5409 msgid ""
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5412 msgstr ""
5413 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5414 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Video input frame rate"
5419 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5425 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5426 msgstr ""
5427 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5428 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5431 msgid "Device properties"
5432 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5438 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Tuner properties"
5443 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5446 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Tuner TV Channel"
5452 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5460 msgid "Tuner country code"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5464 msgid ""
5465 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5466 "mapping (0 means default)."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Tuner input type"
5472 msgstr "Numero do sintonizdor"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5477 msgstr "Permite remapear as ações."
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Video input pin"
5482 msgstr "Opções de Vídeo"
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5485 msgid ""
5486 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5487 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5488 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5489 "will not be changed."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Audio input pin"
5495 msgstr "Entrada de CD Audio"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5500 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Video output pin"
5505 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5510 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Audio output pin"
5515 msgstr "Saída CoreAudio"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5520 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 #, fuzzy
5524 msgid "AM Tuner mode"
5525 msgstr "Selecionar Nenhum"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5528 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5532 #, fuzzy
5533 msgid "DirectShow"
5534 msgstr "Entrada DirectShow"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5537 msgid "DirectShow input"
5538 msgstr "Entrada DirectShow"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5541 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5542 msgid "Refresh list"
5543 msgstr "Atualizar a lista"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5546 msgid "Configure"
5547 msgstr "Configurar"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5550 msgid "Capturing failed"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5560 #, c-format
5561 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:75
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5568 msgstr ""
5569 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5570 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:78
5573 msgid "Adapter card to tune"
5574 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:79
5577 msgid ""
5578 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5579 "n>=0."
5580 msgstr ""
5581 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5582 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:81
5585 msgid "Device number to use on adapter"
5586 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:84
5589 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:85
5593 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:87
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Inversion mode"
5599 msgstr "Conversões de "
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:88
5602 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:90
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5608 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:91
5611 #, fuzzy
5612 msgid ""
5613 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5614 "disable this feature if you experience some trouble."
5615 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:93
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Budget mode"
5620 msgstr "Selecionar Nenhum"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:94
5623 #, fuzzy
5624 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5625 msgstr ""
5626 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5627 "mesmo."
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:97
5630 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:98
5634 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:100
5638 msgid "LNB voltage"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:101
5642 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:103
5646 msgid "High LNB voltage"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:104
5650 msgid ""
5651 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5652 "supported by all frontends."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:107
5656 msgid "22 kHz tone"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:108
5660 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:110
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Transponder FEC"
5666 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:111
5669 #, fuzzy
5670 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5671 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:113
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5676 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:116
5679 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5680 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:119
5683 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5684 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:122
5687 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5688 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:126
5691 msgid "Modulation type"
5692 msgstr "Tipo de modulação"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:127
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Modulation type for front-end device."
5697 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:130
5700 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5701 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:133
5704 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5705 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:136
5708 msgid "Terrestrial bandwidth"
5709 msgstr "Largura de banda terrestre"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:137
5712 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5713 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:139
5716 msgid "Terrestrial guard interval"
5717 msgstr "Terrestrial guard interval"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:142
5720 msgid "Terrestrial transmission mode"
5721 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:145
5724 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5725 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:148
5728 #, fuzzy
5729 msgid "HTTP Host address"
5730 msgstr "Endereço do host"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:150
5733 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:152
5737 msgid "HTTP user name"
5738 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:154
5741 msgid ""
5742 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:157
5746 msgid "HTTP password"
5747 msgstr "Senha HTTP"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:159
5750 msgid ""
5751 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:162
5755 #, fuzzy
5756 msgid "HTTP ACL"
5757 msgstr "HTTP"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:164
5760 msgid ""
5761 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5762 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5766 #: modules/control/http/http.c:49
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Certificate file"
5769 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:169
5772 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5776 #: modules/control/http/http.c:52
5777 msgid "Private key file"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:173
5781 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5785 #: modules/control/http/http.c:54
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Root CA file"
5788 msgstr "Escolha o Arquivo"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:176
5791 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5795 #: modules/control/http/http.c:57
5796 #, fuzzy
5797 msgid "CRL file"
5798 msgstr "Arquivo PLS"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:180
5801 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:183
5805 #, fuzzy
5806 msgid "DVB"
5807 msgstr "DVD"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:184
5810 msgid "DVB input with v4l2 support"
5811 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:236
5814 #, fuzzy
5815 msgid "HTTP server"
5816 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:716
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Input syntax is deprecated"
5821 msgstr "Arquivo de saída"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:717
5824 msgid ""
5825 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5826 "the new syntax."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:763
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Illegal Polarization"
5832 msgstr "Visualizações"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:764
5835 #, c-format
5836 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dv.c:70
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5842 msgstr ""
5843 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5844 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5845
5846 #: modules/access/dv.c:74
5847 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dv.c:75
5851 msgid "dv"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5855 msgid "DVD angle"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Default DVD angle."
5861 msgstr "Padrão"
5862
5863 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr ""
5867 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5868 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5869
5870 #: modules/access/dvdnav.c:68
5871 msgid "Start directly in menu"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:70
5875 msgid ""
5876 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5877 "useless warning introductions."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dvdnav.c:79
5881 #, fuzzy
5882 msgid "DVD with menus"
5883 msgstr "Usar menus DVD"
5884
5885 #: modules/access/dvdnav.c:80
5886 msgid "DVDnav Input"
5887 msgstr "Entrada DVDnav"
5888
5889 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5890 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Playback failure"
5893 msgstr "Pausar tocagem"
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:297
5896 msgid ""
5897 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dvdread.c:67
5901 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5902 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5903
5904 #: modules/access/dvdread.c:69
5905 msgid ""
5906 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5907 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5908 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5909 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5910 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5911 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5912 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5913 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5914 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5915 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5916 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5917 "The default method is: key."
5918 msgstr ""
5919 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5920 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5921 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5922 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5923 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5924 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5925 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5926 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5927 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5928 "freqüentemente.\n"
5929 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5930 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5931 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5932 "libcss.\n"
5933 "O método padrão é: chave."
5934
5935 #: modules/access/dvdread.c:85
5936 msgid "title"
5937 msgstr "título"
5938
5939 #: modules/access/dvdread.c:85
5940 msgid "Key"
5941 msgstr "tecla"
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:91
5944 #, fuzzy
5945 msgid "DVD without menus"
5946 msgstr "Usar menus DVD"
5947
5948 #: modules/access/dvdread.c:92
5949 #, fuzzy
5950 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5951 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5952
5953 #: modules/access/dvdread.c:237
5954 #, c-format
5955 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvdread.c:496
5959 #, c-format
5960 msgid "DVDRead could not read block %d."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dvdread.c:558
5964 #, c-format
5965 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/fake.c:42
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5972 msgstr ""
5973 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5974 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5975
5976 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Framerate"
5979 msgstr "Taxa de Amostra:"
5980
5981 #: modules/access/fake.c:46
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5984 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5988 msgid "ID"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/fake.c:49
5992 msgid ""
5993 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5994 "(default 0)."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/fake.c:51
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Duration in ms"
6000 msgstr "Duração"
6001
6002 #: modules/access/fake.c:53
6003 msgid ""
6004 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6005 "meaning that the stream is unlimited)."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Fake"
6011 msgstr "TTY falso"
6012
6013 #: modules/access/fake.c:58
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Fake input"
6016 msgstr "Entrada FTP"
6017
6018 #: modules/access/file.c:80
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6023 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6024
6025 #: modules/access/file.c:82
6026 msgid "Concatenate with additional files"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/file.c:84
6030 msgid ""
6031 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6032 "a comma-separated list of files."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/file.c:88
6036 #, fuzzy
6037 msgid "File input"
6038 msgstr "Entrada FTP"
6039
6040 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
6041 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6042 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
6043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6044 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6045 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6049 msgid "File"
6050 msgstr "Arquivo"
6051
6052 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
6053 #: modules/access/file.c:450
6054 #, fuzzy
6055 msgid "File reading failed"
6056 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6057
6058 #: modules/access/file.c:283
6059 #, c-format
6060 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/file.c:435
6064 #, c-format
6065 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/file.c:451
6069 #, c-format
6070 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_filter/dump.c:39
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Force use of dump module"
6076 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6077
6078 #: modules/access_filter/dump.c:40
6079 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access_filter/dump.c:43
6083 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access_filter/dump.c:44
6087 msgid ""
6088 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6089 "megabyte were performed."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access_filter/record.c:46
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Record directory"
6095 msgstr "Diretório fonte"
6096
6097 #: modules/access_filter/record.c:48
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Directory where the record will be stored."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6102
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Timeshift granularity"
6106 msgstr "Posição de início"
6107
6108 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6109 #, fuzzy
6110 msgid ""
6111 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6112 "timeshifted streams."
6113 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Timeshift directory"
6118 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6119
6120 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6121 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6125 msgid "Force use of the timeshift module"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6129 msgid ""
6130 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6131 "control pace or pause."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Timeshift"
6137 msgstr "Posição de início"
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:56
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr ""
6144 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6145 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:58
6148 msgid "FTP user name"
6149 msgstr "Nome de usuário FTP"
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6152 #, fuzzy
6153 msgid "User name that will be used for the connection."
6154 msgstr ""
6155 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6156
6157 #: modules/access/ftp.c:61
6158 msgid "FTP password"
6159 msgstr "Senha FTP"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Password that will be used for the connection."
6164 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:64
6167 msgid "FTP account"
6168 msgstr "Conta FTP"
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:65
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Account that will be used for the connection."
6173 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6174
6175 #: modules/access/ftp.c:70
6176 msgid "FTP input"
6177 msgstr "Entrada FTP"
6178
6179 #: modules/access/ftp.c:87
6180 #, fuzzy
6181 msgid "FTP upload output"
6182 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6185 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Network interaction failed"
6188 msgstr "Endereço da interface de rede"
6189
6190 #: modules/access/ftp.c:133
6191 msgid "VLC could not connect with the given server."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/ftp.c:143
6195 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/ftp.c:204
6199 msgid "Your account was rejected."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/ftp.c:214
6203 msgid "Your password was rejected."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/ftp.c:222
6207 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6211 #, fuzzy
6212 msgid ""
6213 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr ""
6215 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6216 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6217
6218 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6219 #, fuzzy
6220 msgid "GnomeVFS input"
6221 msgstr "Entrada FTP"
6222
6223 #: modules/access/http.c:50
6224 msgid "HTTP proxy"
6225 msgstr "Proxy HTTP"
6226
6227 #: modules/access/http.c:52
6228 #, fuzzy
6229 msgid ""
6230 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6231 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6232 "tried."
6233 msgstr ""
6234 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6235 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6236 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6237
6238 #: modules/access/http.c:58
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6242 msgstr ""
6243 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6244 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6245
6246 #: modules/access/http.c:61
6247 msgid "HTTP user agent"
6248 msgstr "agente de usuário HTTP"
6249
6250 #: modules/access/http.c:62
6251 #, fuzzy
6252 msgid "User agent that will be used for the connection."
6253 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6254
6255 #: modules/access/http.c:65
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Auto re-connect"
6258 msgstr "Codec de audio"
6259
6260 #: modules/access/http.c:67
6261 msgid ""
6262 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/http.c:71
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Continuous stream"
6268 msgstr "Parar Stream"
6269
6270 #: modules/access/http.c:72
6271 msgid ""
6272 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6273 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6274 "other types of HTTP streams."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/http.c:78
6278 msgid "HTTP input"
6279 msgstr "Entrada HTTP"
6280
6281 #: modules/access/http.c:80
6282 #, fuzzy
6283 msgid "HTTP(S)"
6284 msgstr "HTTP"
6285
6286 #: modules/access/http.c:287
6287 msgid "HTTP authentication"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6291 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/mms/mms.c:48
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr ""
6299 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6300 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6301
6302 #: modules/access/mms/mms.c:51
6303 msgid "Force selection of all streams"
6304 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6305
6306 #: modules/access/mms/mms.c:53
6307 msgid ""
6308 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6309 "You can choose to select all of them."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/mms/mms.c:56
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Maximum bitrate"
6315 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6316
6317 #: modules/access/mms/mms.c:58
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6320 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6321
6322 #: modules/access/mms/mms.c:62
6323 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6324 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6325
6326 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6327 msgid "Dummy stream output"
6328 msgstr "Stream de saída simulado"
6329
6330 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6331 msgid "Dummy"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/file.c:62
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Append to file"
6337 msgstr "Abre um arquivo"
6338
6339 #: modules/access_output/file.c:63
6340 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/file.c:67
6344 #, fuzzy
6345 msgid "File stream output"
6346 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6347
6348 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Username"
6351 msgstr "Nome de usuário FTP"
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:59
6354 #, fuzzy
6355 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6356 msgstr ""
6357 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6358
6359 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Password"
6363 msgstr "Senha FTP"
6364
6365 #: modules/access_output/http.c:62
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6368 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6369
6370 #: modules/access_output/http.c:66
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Mime"
6373 msgstr "Tempo"
6374
6375 #: modules/access_output/http.c:67
6376 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_output/http.c:71
6380 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/http.c:74
6384 msgid ""
6385 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6386 "empty if you don't have one."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/http.c:78
6390 msgid ""
6391 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6392 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/http.c:83
6396 msgid ""
6397 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6398 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access_output/http.c:86
6402 msgid "Advertise with Bonjour"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_output/http.c:87
6406 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:91
6410 #, fuzzy
6411 msgid "HTTP stream output"
6412 msgstr "Stream Http de saída"
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:58
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Stream name"
6417 msgstr "stream"
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:59
6420 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:62
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Stream description"
6426 msgstr "Descrição do Codec"
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:63
6429 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:66
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Stream MP3"
6435 msgstr "Stream"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:67
6438 msgid ""
6439 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6440 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6441 "shoutcast/icecast server."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access_output/shout.c:76
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Genre description"
6447 msgstr "Descrição do Codec"
6448
6449 #: modules/access_output/shout.c:77
6450 msgid "Genre of the content. "
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/shout.c:79
6454 #, fuzzy
6455 msgid "URL description"
6456 msgstr "Descrição"
6457
6458 #: modules/access_output/shout.c:80
6459 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:87
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6465 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Samplerate"
6470 msgstr "Taxa de Amostra:"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:90
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6475 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:92
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Number of channels"
6480 msgstr "Número de clones"
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:93
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6485 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:95
6488 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access_output/shout.c:96
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6494 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:98
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Stream public"
6499 msgstr "stream de saída"
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:99
6502 msgid ""
6503 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6504 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6505 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access_output/shout.c:105
6509 #, fuzzy
6510 msgid "IceCAST output"
6511 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6514 #: modules/demux/live555.cpp:63
6515 msgid "Caching value (ms)"
6516 msgstr "Valor de cache (ms)"
6517
6518 #: modules/access_output/udp.c:77
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6522 "milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6525 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:80
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Group packets"
6530 msgstr "Copiar packetizer"
6531
6532 #: modules/access_output/udp.c:81
6533 msgid ""
6534 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6535 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6536 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access_output/udp.c:86
6540 msgid "Raw write"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access_output/udp.c:87
6544 msgid ""
6545 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6546 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/udp.c:93
6550 #, fuzzy
6551 msgid "UDP stream output"
6552 msgstr "Stream UDP de saída"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:49
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6558 "milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6561 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:52
6564 msgid "Device"
6565 msgstr "Dispositivo"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:53
6568 #, fuzzy
6569 msgid "PVR video device"
6570 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:55
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Radio device"
6575 msgstr "Dispositivo de audio"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:56
6578 #, fuzzy
6579 msgid "PVR radio device"
6580 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6583 msgid "Norm"
6584 msgstr "Norm"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6587 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6591 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6592 msgid "Width"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:63
6596 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6600 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Height"
6603 msgstr "Direito"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:67
6606 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6610 msgid "Frequency"
6611 msgstr "Freqüência"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6614 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6618 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:77
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Key interval"
6624 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:78
6627 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:80
6631 #, fuzzy
6632 msgid "B Frames"
6633 msgstr "Blues"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:81
6636 msgid ""
6637 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6638 "number of B-Frames."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:85
6642 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:87
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Bitrate peak"
6648 msgstr "Taxa de Bits"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:88
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:91
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Bitrate mode)"
6657 msgstr "Modo de distorção"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:92
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:94
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Audio bitmask"
6666 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:95
6669 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6673 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6674 msgid "Volume"
6675 msgstr "Volume"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:99
6678 msgid "Audio volume (0-65535)."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6682 msgid "Channel"
6683 msgstr "Canal"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:102
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6689 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Automatic"
6694 msgstr "Corte automático"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6697 msgid "SECAM"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6701 msgid "PAL"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6705 #, fuzzy
6706 msgid "NTSC"
6707 msgstr "TS"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:111
6710 msgid "vbr"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:111
6714 msgid "cbr"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:116
6718 msgid "PVR"
6719 msgstr "PVR"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:117
6722 #, fuzzy
6723 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6724 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6725
6726 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6732 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Real RTSP"
6737 msgstr "RTsP"
6738
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Connection failed"
6742 msgstr "Opções Comuns"
6743
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6745 #, c-format
6746 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Session failed"
6752 msgstr "Nome do dispositivo"
6753
6754 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6755 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/screen/screen.c:40
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr ""
6763 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6764 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6765
6766 #: modules/access/screen/screen.c:44
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Desired frame rate for the capture."
6769 msgstr "O bitrate médio do stream"
6770
6771 #: modules/access/screen/screen.c:47
6772 msgid "Capture fragment size"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:49
6776 msgid ""
6777 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6778 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/screen/screen.c:63
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Screen Input"
6784 msgstr "Tela"
6785
6786 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6787 msgid "Screen"
6788 msgstr "Tela"
6789
6790 #: modules/access/smb.c:63
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ""
6795 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6796 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6797
6798 #: modules/access/smb.c:65
6799 #, fuzzy
6800 msgid "SMB user name"
6801 msgstr "Nome de usuário FTP"
6802
6803 #: modules/access/smb.c:68
6804 #, fuzzy
6805 msgid "SMB password"
6806 msgstr "Senha FTP"
6807
6808 #: modules/access/smb.c:71
6809 #, fuzzy
6810 msgid "SMB domain"
6811 msgstr "Pequeno"
6812
6813 #: modules/access/smb.c:72
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6816 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6817
6818 #: modules/access/smb.c:77
6819 #, fuzzy
6820 msgid "SMB input"
6821 msgstr "Entrada SLP"
6822
6823 #: modules/access/tcp.c:39
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6829 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6830
6831 #: modules/access/tcp.c:46
6832 #, fuzzy
6833 msgid "TCP"
6834 msgstr "CPU"
6835
6836 #: modules/access/tcp.c:47
6837 msgid "TCP input"
6838 msgstr "Entrada TCP"
6839
6840 #: modules/access/udp.c:44
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6846 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6847
6848 #: modules/access/udp.c:47
6849 msgid "Autodetection of MTU"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/udp.c:49
6853 msgid ""
6854 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6855 "truncated packets are found"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/udp.c:52
6859 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/udp.c:54
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6866 "time specified here (in milliseconds)."
6867 msgstr ""
6868 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6869 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6870
6871 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6872 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6874 msgid "UDP/RTP"
6875 msgstr "UDP/RTP"
6876
6877 #: modules/access/udp.c:62
6878 msgid "UDP/RTP input"
6879 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6883 msgid "Device name"
6884 msgstr "Nome do dispositivo"
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:54
6887 #, fuzzy
6888 msgid ""
6889 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6890 "be used."
6891 msgstr ""
6892 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6893 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:58
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6899 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:63
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Video4Linux2"
6904 msgstr "Entrada Video4Linux"
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:64
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Video4Linux2 input"
6909 msgstr "Entrada Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:76
6912 #, fuzzy
6913 msgid ""
6914 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6915 msgstr ""
6916 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6917 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:80
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6923 "device will be used."
6924 msgstr ""
6925 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6926 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:84
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6932 "device will be used."
6933 msgstr ""
6934 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6935 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:88
6938 msgid ""
6939 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6940 "(default), RV24, etc.)"
6941 msgstr ""
6942 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6943 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:95
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6949 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Audio Channel"
6954 msgstr "Canais de Audio"
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:102
6957 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:104
6961 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:107
6965 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6970 msgid "Brightness"
6971 msgstr "Brilho"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:111
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Brightness of the video input."
6976 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6980 msgid "Hue"
6981 msgstr "Tonalidade"
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:114
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Hue of the video input."
6986 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6989 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6990 #: modules/video_filter/rss.c:146
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Color"
6993 msgstr "Country"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:117
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Color of the video input."
6998 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
7001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
7002 msgid "Contrast"
7003 msgstr "Contraste"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:120
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Contrast of the video input."
7008 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:121
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Tuner"
7013 msgstr "Sintonizador:"
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:122
7016 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:125
7020 msgid ""
7021 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:128
7025 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:129
7029 #, fuzzy
7030 msgid "MJPEG"
7031 msgstr "MPEG:"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:131
7034 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:132
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Decimation"
7040 msgstr "Decimação:"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:134
7043 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:135
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Quality"
7049 msgstr "Qualidade:"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:136
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Quality of the stream."
7054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:147
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Video4Linux"
7059 msgstr "Entrada Video4Linux"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:148
7062 msgid "Video4Linux input"
7063 msgstr "Entrada Video4Linux"
7064
7065 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ""
7069 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7070 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7071
7072 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7073 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7075 msgid "VCD"
7076 msgstr "VCD"
7077
7078 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7079 msgid "VCD input"
7080 msgstr "Entrada VCD"
7081
7082 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7083 #, fuzzy
7084 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7085 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7088 msgid "The above message had unknown log level"
7089 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7092 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7093 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7098 msgid "Entry"
7099 msgstr "Entrada"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7102 msgid "Segments"
7103 msgstr "Segmentos"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7107 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7108 msgid "Segment"
7109 msgstr "Segmento"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7112 #, fuzzy
7113 msgid "LID"
7114 msgstr "LID PBC"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7117 msgid "VCD Format"
7118 msgstr "Formato VCD"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7121 msgid "Album"
7122 msgstr "Álbum"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7125 msgid "Application"
7126 msgstr "Aplicativo"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7129 msgid "Preparer"
7130 msgstr "Preparador"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7133 msgid "Vol #"
7134 msgstr "Vol #"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7137 msgid "Vol max #"
7138 msgstr "Vol máx #"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7141 msgid "Volume Set"
7142 msgstr "Ajuste de Volume"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7145 msgid "System Id"
7146 msgstr "Id do Sistema"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7149 msgid "Entries"
7150 msgstr "Entradas"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7153 msgid "First Entry Point"
7154 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7157 msgid "Last Entry Point"
7158 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7161 msgid "Track size (in sectors)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7166 #, fuzzy
7167 msgid "type"
7168 msgstr "Tipo"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7171 #, fuzzy
7172 msgid "end"
7173 msgstr "Combinar"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7176 #, fuzzy
7177 msgid "play list"
7178 msgstr "lista de reprodução"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7181 #, fuzzy
7182 msgid "extended selection list"
7183 msgstr "Interface &Extendida"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7186 #, fuzzy
7187 msgid "selection list"
7188 msgstr "Seleção"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7191 #, fuzzy
7192 msgid "unknown type"
7193 msgstr "<desconhecido>"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7197 msgid "List ID"
7198 msgstr "ID da lista"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7201 msgid "(Super) Video CD"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7206 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7207
7208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7210 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7213 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7214 msgstr ""
7215 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7216
7217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7220 msgstr "Número de streams"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7223 msgid "Use playback control?"
7224 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7227 msgid ""
7228 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7229 "tracks."
7230 msgstr ""
7231 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7232 "tocamos por faixas."
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7235 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7239 msgid ""
7240 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7241 "entry."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Show extended VCD info?"
7247 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7250 msgid ""
7251 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7252 "for example playback control navigation."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7258 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7263 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7266 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Dolby Surround decoder"
7272 msgstr "Dolby Surround"
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7278 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7279 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7280 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7281 "It works with any source format from mono to 7.1."
7282 msgstr ""
7283 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7284 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7285 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7286 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7287 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7288
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7290 msgid "Characteristic dimension"
7291 msgstr "Dimensão característica"
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7296 msgstr ""
7297 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7298 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7301 msgid "Compensate delay"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7305 msgid ""
7306 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7307 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7308 "case, turn this on to compensate."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7312 #, fuzzy
7313 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7314 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7317 msgid ""
7318 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7319 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7326 msgstr ""
7327 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Headphone effect"
7332 msgstr "efeito de alcance"
7333
7334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7335 msgid "Use downmix algorithme."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7339 msgid ""
7340 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7341 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7342 "speakers."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Select channel to keep"
7348 msgstr "Selecione o canal de audio"
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7351 msgid ""
7352 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7353 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Left rear"
7359 msgstr "Esquerdo"
7360
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Right rear"
7364 msgstr "Direito"
7365
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7367 msgid "Left front"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7373 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7374
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7378 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7379
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7383 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7386 msgid "A/52 dynamic range compression"
7387 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7388
7389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7390 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7391 msgid ""
7392 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7393 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7394 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7395 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7396 msgstr ""
7397 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7398 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7399 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7400 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7401
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Enable internal upmixing"
7405 msgstr "Codificação das legendas"
7406
7407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7408 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7413 #, fuzzy
7414 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7415 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7420 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7421
7422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7423 msgid "DTS dynamic range compression"
7424 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7428 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7429 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7430
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7434 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7435
7436 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7439 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7440
7441 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7444 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7445
7446 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7449 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7450
7451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7454 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7455
7456 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7459 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7460
7461 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7464 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7465
7466 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7468 msgid "MPEG audio decoder"
7469 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7470
7471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7474 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7475
7476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7479 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7480
7481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7484 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7485
7486 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7489 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7490
7491 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7494 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7495
7496 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7499 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Equalizer preset"
7504 msgstr "Número de faixas"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7507 msgid "Preset to use for the equalizer."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7511 msgid "Bands gain"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7515 msgid ""
7516 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7517 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7518 "2 0\""
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Two pass"
7524 msgstr "Senha FTP"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7527 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7531 msgid "Global gain"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7535 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Equalizer with 10 bands"
7541 msgstr "Número de faixas"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Flat"
7546 msgstr "Rápido"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7550 msgid "Classical"
7551 msgstr "Clássica"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Club"
7556 msgstr "Cubo"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7560 msgid "Dance"
7561 msgstr "Dance"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Full bass"
7566 msgstr "Tela cheia"
7567
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Full bass and treble"
7571 msgstr "Tela cheia"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Full treble"
7576 msgstr "Tela cheia"
7577
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7579 msgid "Headphones"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Large Hall"
7585 msgstr "Grande"
7586
7587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Live"
7590 msgstr "Linear"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Party"
7595 msgstr "Porta"
7596
7597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7599 msgid "Pop"
7600 msgstr "Pop"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7604 msgid "Reggae"
7605 msgstr "Reggae"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7609 msgid "Rock"
7610 msgstr "Rock"
7611
7612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7614 msgid "Ska"
7615 msgstr "Ska"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Soft"
7620 msgstr "&Ordenar"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Soft rock"
7625 msgstr "Rock Sulista"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7629 msgid "Techno"
7630 msgstr "Techno"
7631
7632 #: modules/audio_filter/format.c:201
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7635 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7636
7637 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Number of audio buffers"
7640 msgstr "Número de faixas"
7641
7642 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7643 msgid ""
7644 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7645 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7646 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Max level"
7652 msgstr "Qualidade:"
7653
7654 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7655 msgid ""
7656 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7657 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7658 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Volume normalizer"
7664 msgstr "Visualizações"
7665
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7667 msgid "Parametric Equalizer"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7671 msgid "Low freq (Hz)"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7675 msgid "Low freq gain (Db)"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7679 msgid "High freq (Hz)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7683 msgid "High freq gain (Db)"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Freq 1 (Hz)"
7689 msgstr "Freqüência (kHz)"
7690
7691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7692 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7696 msgid "Freq 1 Q"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Freq 2 (Hz)"
7702 msgstr "Freqüência (kHz)"
7703
7704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7705 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7709 msgid "Freq 2 Q"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Freq 3 (Hz)"
7715 msgstr "Freqüência (kHz)"
7716
7717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7718 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7722 msgid "Freq 3 Q"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7728 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7729
7730 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7731 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7734 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7735
7736 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7739 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7740
7741 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7744 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7745
7746 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7747 msgid "Float32 audio mixer"
7748 msgstr "Mixer de audio float32"
7749
7750 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7753 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7754
7755 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7756 msgid "Trivial audio mixer"
7757 msgstr "Mixer de audio trivial"
7758
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7760 msgid "default"
7761 msgstr "padrão"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7764 msgid "ALSA audio output"
7765 msgstr "Saída de audio ALSA"
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7768 msgid "ALSA Device Name"
7769 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7770
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7772 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7773 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7774 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7775 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7776 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7777 msgid "Audio Device"
7778 msgstr "Dispositivo de Audio"
7779
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7781 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7782 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7783 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7784 msgid "Mono"
7785 msgstr "Mono"
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7788 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7790 msgid "2 Front 2 Rear"
7791 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7792
7793 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7794 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7795 msgid "A/52 over S/PDIF"
7796 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7797
7798 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7799 #, fuzzy
7800 msgid "No Audio Device"
7801 msgstr "Dispositivo de Audio"
7802
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7804 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Audio output failed"
7811 msgstr "Saída CoreAudio"
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7814 #, c-format
7815 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7819 #, c-format
7820 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7824 msgid "Unknown soundcard"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/arts.c:65
7828 msgid "aRts audio output"
7829 msgstr "saída de audio aRts"
7830
7831 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7832 msgid ""
7833 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7834 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7835 "playback."
7836 msgstr ""
7837 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7838 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7839 "usado por padrão para tocar audio."
7840
7841 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7842 #, fuzzy
7843 msgid "HAL AudioUnit output"
7844 msgstr "Saída de audio ALSA"
7845
7846 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7847 msgid ""
7848 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Audio device is not configured"
7854 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7855
7856 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7857 msgid ""
7858 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7859 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7863 #, c-format
7864 msgid "%s (Encoded Output)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Output device"
7870 msgstr "Arquivo de saída"
7871
7872 #: modules/audio_output/directx.c:207
7873 msgid ""
7874 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7875 "default device appears as 0 AND another number)."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Use float32 output"
7881 msgstr "Use a saída de stream"
7882
7883 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7884 msgid ""
7885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/audio_output/directx.c:215
7890 msgid "DirectX audio output"
7891 msgstr "Saída de audio DirectX"
7892
7893 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7894 msgid "3 Front 2 Rear"
7895 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7896
7897 #: modules/audio_output/esd.c:68
7898 msgid "EsounD audio output"
7899 msgstr "Saída de audio EsounD"
7900
7901 #: modules/audio_output/esd.c:71
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Esound server"
7904 msgstr "Sem Servidor"
7905
7906 #: modules/audio_output/file.c:81
7907 msgid "Output format"
7908 msgstr "Formato de saída"
7909
7910 #: modules/audio_output/file.c:82
7911 msgid ""
7912 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7913 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7914 msgstr ""
7915 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7916 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7917
7918 #: modules/audio_output/file.c:85
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Number of output channels"
7921 msgstr "Número de clones"
7922
7923 #: modules/audio_output/file.c:86
7924 msgid ""
7925 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7926 "restrict the number of channels here."
7927 msgstr ""
7928 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7929 "restringir o número de canais aqui."
7930
7931 #: modules/audio_output/file.c:89
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Add WAVE header"
7934 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7935
7936 #: modules/audio_output/file.c:90
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7939 msgstr ""
7940 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7941 "arquivo"
7942
7943 #: modules/audio_output/file.c:107
7944 msgid "Output file"
7945 msgstr "Arquivo de saída"
7946
7947 #: modules/audio_output/file.c:108
7948 #, fuzzy
7949 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7950 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7951
7952 #: modules/audio_output/file.c:111
7953 msgid "File audio output"
7954 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7955
7956 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Roku HD1000 audio output"
7959 msgstr "Saída de audio EsounD"
7960
7961 #: modules/audio_output/jack.c:64
7962 #, fuzzy
7963 msgid "JACK audio output"
7964 msgstr "Saída de audio ALSA"
7965
7966 #: modules/audio_output/oss.c:101
7967 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7968 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7969
7970 #: modules/audio_output/oss.c:103
7971 msgid ""
7972 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7973 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7974 "drivers, then you need to enable this option."
7975 msgstr ""
7976 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7977 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7978 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7979
7980 #: modules/audio_output/oss.c:109
7981 msgid "Linux OSS audio output"
7982 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7983
7984 #: modules/audio_output/oss.c:114
7985 #, fuzzy
7986 msgid "OSS DSP device"
7987 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7988
7989 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7990 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7994 #, fuzzy
7995 msgid "PORTAUDIO audio output"
7996 msgstr "Saída de audio ALSA"
7997
7998 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7999 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8000 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8001
8002 #: modules/audio_output/waveout.c:144
8003 msgid "Win32 waveOut extension output"
8004 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8005
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:386
8007 msgid "5.1"
8008 msgstr "5.1"
8009
8010 #: modules/codec/a52.c:91
8011 msgid "A/52 parser"
8012 msgstr "Parser A/52"
8013
8014 #: modules/codec/a52.c:98
8015 msgid "A/52 audio packetizer"
8016 msgstr "packetizer de audio A/52"
8017
8018 #: modules/codec/adpcm.c:42
8019 msgid "ADPCM audio decoder"
8020 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8021
8022 #: modules/codec/araw.c:43
8023 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8024 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8025
8026 #: modules/codec/araw.c:52
8027 msgid "Raw audio encoder"
8028 msgstr "Codificador de audio Raw"
8029
8030 #: modules/codec/cinepak.c:38
8031 msgid "Cinepak video decoder"
8032 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8033
8034 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
8035 #, fuzzy
8036 msgid "CMML annotations decoder"
8037 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8038
8039 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8040 msgid "CVD subtitle decoder"
8041 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8042
8043 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8044 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8045 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8046
8047 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8048 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Encoding quality"
8051 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8052
8053 #: modules/codec/dirac.c:68
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8056 msgstr "Permite remapear as ações."
8057
8058 #: modules/codec/dirac.c:73
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Dirac video decoder"
8061 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8062
8063 #: modules/codec/dirac.c:79
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Dirac video encoder"
8066 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8067
8068 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8069 msgid "DirectMedia Object decoder"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8073 msgid "DirectMedia Object encoder"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/dts.c:95
8077 msgid "DTS parser"
8078 msgstr "Parser DTS"
8079
8080 #: modules/codec/dts.c:100
8081 msgid "DTS audio packetizer"
8082 msgstr "packetizer de audio DTS"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Decoding X coordinate"
8087 msgstr "Codec de vídeo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8090 #, fuzzy
8091 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8092 msgstr "coordenada x do logo"
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Decoding Y coordinate"
8097 msgstr "Codec de vídeo"
8098
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8102 msgstr "coordenada x do logo"
8103
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Subpicture position"
8107 msgstr "Legendas"
8108
8109 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8110 #, fuzzy
8111 msgid ""
8112 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8114 "g. 6=top-right)."
8115 msgstr ""
8116 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8117 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8118 "você também pode usar combinações desses valores)."
8119
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Encoding X coordinate"
8123 msgstr "Codec de vídeo"
8124
8125 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8126 #, fuzzy
8127 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8128 msgstr "coordenada x do logo"
8129
8130 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Encoding Y coordinate"
8133 msgstr "Codec de vídeo"
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8138 msgstr "coordenada x do logo"
8139
8140 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8141 msgid "DVB subtitles decoder"
8142 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8143
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8145 #, fuzzy
8146 msgid "DVB subtitles encoder"
8147 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8148
8149 #: modules/codec/faad.c:39
8150 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8151 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8152
8153 #: modules/codec/faad.c:331
8154 msgid "AAC extension"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Image file"
8160 msgstr "Salvar arquivo"
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:47
8163 msgid "Path of the image file for fake input."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8167 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Output video width."
8170 msgstr "Largura do vídeo"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8173 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Output video height."
8176 msgstr "Altura do vídeo"
8177
8178 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Keep aspect ratio"
8181 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8182
8183 #: modules/codec/fake.c:56
8184 msgid "Consider width and height as maximum values."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/fake.c:57
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Background aspect ratio"
8190 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8191
8192 #: modules/codec/fake.c:59
8193 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Deinterlace video"
8199 msgstr "Modo desentrelaçado"
8200
8201 #: modules/codec/fake.c:62
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8204 msgstr ""
8205 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8206
8207 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Deinterlace module"
8210 msgstr "Modo desentrelaçado"
8211
8212 #: modules/codec/fake.c:65
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Deinterlace module to use."
8215 msgstr "Modo desentrelaçado"
8216
8217 #: modules/codec/fake.c:76
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Fake video decoder"
8220 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8225 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8230 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8233 #, c-format
8234 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8238 msgid "VLC could not open the encoder."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Non-ref"
8244 msgstr "Nenhum"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Bidir"
8249 msgstr "Linear"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Non-key"
8254 msgstr "Nenhum"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8257 msgid "All"
8258 msgstr "Tudo"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8261 msgid "rd"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8265 #, fuzzy
8266 msgid "bits"
8267 msgstr "bits/s"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8270 #, fuzzy
8271 msgid "simple"
8272 msgstr "Ripple"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Fast bilinear"
8277 msgstr "Mais Rápido"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Bilinear"
8282 msgstr "Linear"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8285 msgid "Bicubic (good quality)"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8289 msgid "Experimental"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8293 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Area"
8299 msgstr "Dream"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8302 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Gauss"
8308 msgstr "Bass"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8311 msgid "SincR"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8315 msgid "Lanczos"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8319 msgid "Bicubic spline"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Decoding"
8336 msgstr "Codificação das legendas"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Encoding"
8342 msgstr "Codificação das legendas"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8345 #, fuzzy
8346 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8347 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8350 #, fuzzy
8351 msgid "FFmpeg demuxer"
8352 msgstr "demuxer ffmpeg"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8355 #, fuzzy
8356 msgid "FFmpeg muxer"
8357 msgstr "demuxer ffmpeg"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Video scaling filter"
8362 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8365 #, fuzzy
8366 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8367 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8370 #, fuzzy
8371 msgid "FFmpeg video filter"
8372 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8375 #, fuzzy
8376 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8377 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8380 #, fuzzy
8381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8382 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8385 msgid "Direct rendering"
8386 msgstr "Renderização direta"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8389 msgid "Error resilience"
8390 msgstr "Elasticidade a erro"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8396 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8397 "can produce a lot of errors.\n"
8398 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8399 msgstr ""
8400 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8401 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8402 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8403 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8406 msgid "Workaround bugs"
8407 msgstr "Contornar bugs"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8410 #, fuzzy
8411 msgid ""
8412 "Try to fix some bugs:\n"
8413 "1  autodetect\n"
8414 "2  old msmpeg4\n"
8415 "4  xvid interlaced\n"
8416 "8  ump4 \n"
8417 "16 no padding\n"
8418 "32 ac vlc\n"
8419 "64 Qpel chroma.\n"
8420 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8421 "\", enter 40."
8422 msgstr ""
8423 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8424 "1  autodetectar\n"
8425 "2  old msmpeg4\n"
8426 "4  xvid entrelaçado\n"
8427 "8  ump4 \n"
8428 "16 sem acolchoamento\n"
8429 "32 ac vlc\n"
8430 "64 chroma Qpel"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8433 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8434 msgid "Hurry up"
8435 msgstr "Apressar"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8438 #, fuzzy
8439 msgid ""
8440 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8441 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8442 msgstr ""
8443 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8444 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8445 "imagens distorcidas."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8448 msgid "Post processing quality"
8449 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8452 msgid ""
8453 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8454 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8455 "looking pictures."
8456 msgstr ""
8457 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8458 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8459 "imagens mais bonitas."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8462 msgid "Debug mask"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8466 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Visualize motion vectors"
8472 msgstr "Visualizações"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8475 msgid ""
8476 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8477 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8478 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8479 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8480 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8481 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8485 msgid "Low resolution decoding"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8489 msgid ""
8490 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8491 "processing power"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8495 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8499 msgid ""
8500 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8501 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8505 #, fuzzy
8506 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8507 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8510 msgid ""
8511 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8512 "<option>...]]...\n"
8513 "long form example:\n"
8514 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8515 "short form example:\n"
8516 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8517 "more examples:\n"
8518 "tn:64:128:256\n"
8519 "Filters                        Options\n"
8520 "short  long name       short   long option     Description\n"
8521 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8522 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8523 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8524 "disabled\n"
8525 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8526 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8527 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8528 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8529 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8530 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8531 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8532 "1\n"
8533 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8534 "1\n"
8535 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8536 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8537 "contrast\n"
8538 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8539 "(0..255)\n"
8540 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8541 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8542 "deinterlace\n"
8543 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8544 "deinterlacer\n"
8545 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8546 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8547 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8548 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8549 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8550 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8551 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8555 msgid "Ratio of key frames"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8561 msgstr ""
8562 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8565 msgid "Ratio of B frames"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8571 msgstr ""
8572 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Video bitrate tolerance"
8577 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8582 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Interlaced encoding"
8587 msgstr "Codificação das legendas"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8592 msgstr "Permite remapear as ações."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Interlaced motion estimation"
8597 msgstr "Permite remapear as ações."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8602 msgstr "Permite remapear as ações."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Pre-motion estimation"
8607 msgstr "Permite remapear as ações."
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8612 msgstr "Permite remapear as ações."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Strict rate control"
8617 msgstr "Codificação das legendas"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8622 msgstr "Permite remapear as ações."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Rate control buffer size"
8627 msgstr "Interface de controle remoto"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8630 msgid ""
8631 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8632 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8638 msgstr "Interface de controle remoto"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8643 msgstr "Interface de controle remoto"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8646 msgid "I quantization factor"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8650 msgid ""
8651 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8652 "same qscale for I and P frames)."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8656 #: modules/demux/mod.c:73
8657 msgid "Noise reduction"
8658 msgstr "Resolução de ruido"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8661 msgid ""
8662 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8663 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8667 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8671 msgid ""
8672 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8673 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8674 "standard MPEG2 decoders."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Quality level"
8680 msgstr "Qualidade:"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8683 #, fuzzy
8684 msgid ""
8685 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8686 "encoding very much)."
8687 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8690 msgid ""
8691 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8692 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8693 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8694 "to ease the encoder's task."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8698 msgid "Minimum video quantizer scale"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Minimum video quantizer scale."
8704 msgstr "Permite remapear as ações."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8707 msgid "Maximum video quantizer scale"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Maximum video quantizer scale."
8713 msgstr "Permite remapear as ações."
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Trellis quantization"
8718 msgstr "Visualizações"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8723 msgstr "Permite remapear as ações."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Fixed quantizer scale"
8728 msgstr "Número de faixas"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8731 msgid ""
8732 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8733 "255.0)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8737 msgid "Strict standard compliance"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8741 #, fuzzy
8742 msgid ""
8743 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8744 msgstr "Permite remapear as ações."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8747 msgid "Luminance masking"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8753 msgstr "Permite remapear as ações."
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8756 msgid "Darkness masking"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8762 msgstr "Permite remapear as ações."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Motion masking"
8767 msgstr "Mapeamento de ação"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8770 #, fuzzy
8771 msgid ""
8772 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8773 "(default: 0.0)."
8774 msgstr "Permite remapear as ações."
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8777 msgid "Border masking"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8784 "0.0)."
8785 msgstr "Permite remapear as ações."
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8788 msgid "Luminance elimination"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8792 msgid ""
8793 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8794 "The H264 specification recommends -4."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8798 msgid "Chrominance elimination"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8802 msgid ""
8803 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8804 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Scaling mode"
8810 msgstr "Selecionar Nenhum"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Scaling mode to use."
8815 msgstr "Selecionar Nenhum"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8819 msgid "Post processing"
8820 msgstr "Pós processamento"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8823 msgid "1 (Lowest)"
8824 msgstr "1 (menor)"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8827 msgid "6 (Highest)"
8828 msgstr "6 (maior)"
8829
8830 #: modules/codec/flac.c:173
8831 msgid "Flac audio decoder"
8832 msgstr "decodificador de audio flac"
8833
8834 #: modules/codec/flac.c:178
8835 msgid "Flac audio encoder"
8836 msgstr "codificador de audio flac"
8837
8838 #: modules/codec/flac.c:184
8839 msgid "Flac audio packetizer"
8840 msgstr "packetizer de audio Flac"
8841
8842 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8844 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8845
8846 #: modules/codec/lpcm.c:82
8847 msgid "Linear PCM audio decoder"
8848 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8849
8850 #: modules/codec/lpcm.c:87
8851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8852 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8853
8854 #: modules/codec/mash.cpp:65
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Video decoder using openmash"
8857 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8858
8859 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8860 #, fuzzy
8861 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8862 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8863
8864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8865 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8866 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8867
8868 #: modules/codec/png.c:54
8869 #, fuzzy
8870 msgid "PNG video decoder"
8871 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8872
8873 #: modules/codec/quicktime.c:63
8874 msgid "QuickTime library decoder"
8875 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8876
8877 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8878 msgid "Pseudo raw video decoder"
8879 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8880
8881 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8882 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8883 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8884
8885 #: modules/codec/realaudio.c:61
8886 #, fuzzy
8887 msgid "RealAudio library decoder"
8888 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8889
8890 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8891 #, fuzzy
8892 msgid "SDL_image video decoder"
8893 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8894
8895 #: modules/codec/speex.c:105
8896 msgid "Speex audio decoder"
8897 msgstr "Decodificador de audio speex"
8898
8899 #: modules/codec/speex.c:110
8900 msgid "Speex audio packetizer"
8901 msgstr "Packetizer de audio speex"
8902
8903 #: modules/codec/speex.c:115
8904 msgid "Speex audio encoder"
8905 msgstr "codificador de audio speex"
8906
8907 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8908 msgid "Speex comment"
8909 msgstr "Comentário speex"
8910
8911 #: modules/codec/speex.c:559
8912 msgid "Mode"
8913 msgstr "Modo"
8914
8915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8916 msgid "DVD subtitles decoder"
8917 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8918
8919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8920 msgid "DVD subtitles packetizer"
8921 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8922
8923 #: modules/codec/subsdec.c:131
8924 msgid "Subtitles text encoding"
8925 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8926
8927 #: modules/codec/subsdec.c:132
8928 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8929 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8930
8931 #: modules/codec/subsdec.c:133
8932 msgid "Subtitles justification"
8933 msgstr "Alinhamento das legendas"
8934
8935 #: modules/codec/subsdec.c:134
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Set the justification of subtitles"
8938 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8939
8940 #: modules/codec/subsdec.c:135
8941 #, fuzzy
8942 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8943 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8944
8945 #: modules/codec/subsdec.c:136
8946 msgid ""
8947 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/subsdec.c:138
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Formatted Subtitles"
8953 msgstr "Legenda"
8954
8955 #: modules/codec/subsdec.c:139
8956 msgid ""
8957 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8958 "but you can choose to disable all formatting."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/subsdec.c:145
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Text subtitles decoder"
8964 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8965
8966 #: modules/codec/subsdec.c:366
8967 msgid ""
8968 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8969 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Enable debug"
8975 msgstr "Habilitar vídeo"
8976
8977 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8978 msgid ""
8979 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8980 "calls                 1\n"
8981 "packet assembly info  2\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8985 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8986 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8987
8988 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8989 #, fuzzy
8990 msgid "SVCD subtitles"
8991 msgstr "Legenda"
8992
8993 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8995 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8996
8997 #: modules/codec/tarkin.c:75
8998 msgid "Tarkin decoder module"
8999 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9000
9001 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
9002 msgid ""
9003 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9004 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/theora.c:99
9008 msgid "Theora video decoder"
9009 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9010
9011 #: modules/codec/theora.c:105
9012 msgid "Theora video packetizer"
9013 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9014
9015 #: modules/codec/theora.c:111
9016 msgid "Theora video encoder"
9017 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9018
9019 #: modules/codec/theora.c:512
9020 msgid "Theora comment"
9021 msgstr "Comentário Theora"
9022
9023 #: modules/codec/twolame.c:52
9024 msgid ""
9025 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9026 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/twolame.c:55
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Stereo mode"
9032 msgstr "Estéreo"
9033
9034 #: modules/codec/twolame.c:56
9035 msgid "Handling mode for stereo streams"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/twolame.c:57
9039 msgid "VBR mode"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/twolame.c:59
9043 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/twolame.c:60
9047 msgid "Psycho-acoustic model"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/twolame.c:62
9051 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/twolame.c:66
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Dual mono"
9057 msgstr "mono"
9058
9059 #: modules/codec/twolame.c:66
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Joint stereo"
9062 msgstr "estéreo"
9063
9064 #: modules/codec/twolame.c:71
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Libtwolame audio encoder"
9067 msgstr "codificador de audio flac"
9068
9069 #: modules/codec/vorbis.c:159
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Maximum encoding bitrate"
9072 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9073
9074 #: modules/codec/vorbis.c:161
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9077 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9078
9079 #: modules/codec/vorbis.c:162
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Minimum encoding bitrate"
9082 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9083
9084 #: modules/codec/vorbis.c:164
9085 #, fuzzy
9086 msgid ""
9087 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9088 "channel."
9089 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9090
9091 #: modules/codec/vorbis.c:165
9092 #, fuzzy
9093 msgid "CBR encoding"
9094 msgstr "Codificação das legendas"
9095
9096 #: modules/codec/vorbis.c:167
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9099 msgstr "Permite remapear as ações."
9100
9101 #: modules/codec/vorbis.c:171
9102 msgid "Vorbis audio decoder"
9103 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9104
9105 #: modules/codec/vorbis.c:182
9106 msgid "Vorbis audio packetizer"
9107 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9108
9109 #: modules/codec/vorbis.c:189
9110 msgid "Vorbis audio encoder"
9111 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9112
9113 #: modules/codec/vorbis.c:625
9114 msgid "Vorbis comment"
9115 msgstr "Comentário Vorbis"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:44
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Maximum GOP size"
9120 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:45
9123 msgid ""
9124 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9125 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:49
9129 msgid "Minimum GOP size"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:50
9133 msgid ""
9134 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9135 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9136 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9137 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9138 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9139 "the IDR-frame. \n"
9140 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9141 "frames, but do not start a new GOP."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:59
9145 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:60
9149 msgid ""
9150 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9151 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9152 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9153 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9154 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9155 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9156 "1 to 100."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:70
9160 #, fuzzy
9161 msgid "B-frames between I and P"
9162 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:71
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9167 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:74
9170 msgid "Adaptive B-frame decision"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:75
9174 #, fuzzy
9175 msgid ""
9176 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9177 "possibly before an I-frame."
9178 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:78
9181 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:79
9185 msgid ""
9186 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9187 "negative values cause less B-frames."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:82
9191 msgid "Keep some B-frames as references"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:83
9195 msgid ""
9196 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9197 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9198 "appropriately."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:87
9202 msgid "CABAC"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:88
9206 msgid ""
9207 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9208 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:92
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Number of reference frames"
9214 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:93
9217 msgid ""
9218 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9219 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9220 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:98
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Skip loop filter"
9226 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:99
9229 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:101
9233 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:102
9237 msgid ""
9238 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9239 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:106
9243 #, fuzzy
9244 msgid "H.264 level"
9245 msgstr "Qualidade:"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:107
9248 msgid ""
9249 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9250 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9251 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:116
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Interlaced mode"
9257 msgstr "Módulo de interface"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:117
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Pure-interlaced mode."
9262 msgstr "Modo desentrelaçado"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:122
9265 msgid "Set QP"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:123
9269 msgid ""
9270 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9271 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:127
9275 msgid "Quality-based VBR"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:128
9279 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:130
9283 msgid "Min QP"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:131
9287 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:134
9291 msgid "Max QP"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:135
9295 msgid "Maximum quantizer parameter."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:137
9299 msgid "Max QP step"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:138
9303 msgid "Max QP step between frames."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:140
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Average bitrate tolerance"
9309 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:141
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9314 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:144
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Max local bitrate"
9319 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:145
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9324 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:147
9327 #, fuzzy
9328 msgid "VBV buffer"
9329 msgstr "Compensação de sombra"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:148
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9334 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:151
9337 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:152
9341 msgid ""
9342 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9343 "0.0 to 1.0."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:156
9347 msgid "QP factor between I and P"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:157
9351 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:160
9355 msgid "QP factor between P and B"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:161
9359 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:163
9363 msgid "QP difference between chroma and luma"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:164
9367 msgid "QP difference between chroma and luma."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:166
9371 #, fuzzy
9372 msgid "QP curve compression"
9373 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:167
9376 #, fuzzy
9377 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9378 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9381 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:170
9385 msgid ""
9386 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9387 "blurs complexity."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:174
9391 msgid ""
9392 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9393 "quants."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:179
9397 msgid "Partitions to consider"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:180
9401 msgid ""
9402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9403 " - none  : \n"
9404 " - fast  : i4x4\n"
9405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9406 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9407 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:188
9412 msgid "Direct MV prediction mode"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:189
9416 msgid "Direct MV prediction mode."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:192
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Direct prediction size"
9422 msgstr "Renderização direta"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:193
9425 msgid ""
9426 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9427 " -  1: 8x8\n"
9428 " - -1: smallest possible according to level\n"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:199
9432 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:200
9436 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:202
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9442 msgstr "Permite remapear as ações."
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:203
9445 msgid ""
9446 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9447 "(fast)\n"
9448 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9449 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9450 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:209
9454 msgid "Maximum motion vector search range"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:210
9458 msgid ""
9459 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9460 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9461 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:215
9465 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:219
9469 msgid ""
9470 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9471 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9472 "quality). Range 1 to 7."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:224
9476 msgid ""
9477 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9478 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9479 "quality). Range 1 to 6."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:229
9483 msgid ""
9484 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9485 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9486 "quality). Range 1 to 5."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:234
9490 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:235
9494 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:238
9498 msgid "Decide references on a per partition basis"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:239
9502 msgid ""
9503 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9504 "as opposed to only one ref per macroblock."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:243
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Chroma in motion estimation"
9510 msgstr "Permite remapear as ações."
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:244
9513 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:247
9517 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:248
9521 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:250
9525 msgid "Adaptive spatial transform size"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:252
9529 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:254
9533 msgid "Trellis RD quantization"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:255
9537 msgid ""
9538 "Trellis RD quantization: \n"
9539 " - 0: disabled\n"
9540 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9541 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9542 "This requires CABAC."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:261
9546 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:262
9550 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:264
9554 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:265
9558 msgid ""
9559 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9560 "small single coefficient."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:270
9564 msgid ""
9565 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9566 "a useful range."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:274
9570 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:275
9574 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:278
9578 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:279
9582 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:285
9586 #, fuzzy
9587 msgid "CPU optimizations"
9588 msgstr "Polarização"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:286
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9593 msgstr "Polarização"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:288
9596 #, fuzzy
9597 msgid "PSNR computation"
9598 msgstr "Saturação"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:289
9601 msgid ""
9602 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9603 "quality."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:292
9607 #, fuzzy
9608 msgid "SSIM computation"
9609 msgstr "Pequeno"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:293
9612 msgid ""
9613 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9614 "quality."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:296
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Quiet mode"
9620 msgstr "Selecionar Nenhum"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:297
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Quiet mode."
9625 msgstr "Selecionar Nenhum"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9629 msgid "Statistics"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:300
9633 msgid "Print stats for each frame."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:303
9637 msgid "SPS and PPS id numbers"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:304
9641 msgid ""
9642 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9643 "settings."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:308
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Access unit delimiters"
9649 msgstr "Módulo de acesso"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:309
9652 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:315
9656 msgid "dia"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:315
9660 msgid "hex"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:315
9664 msgid "umh"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:315
9668 #, fuzzy
9669 msgid "esa"
9670 msgstr "Sim"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:321
9673 #, fuzzy
9674 msgid "fast"
9675 msgstr "Rápido"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:321
9678 #, fuzzy
9679 msgid "normal"
9680 msgstr "Normal"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:321
9683 #, fuzzy
9684 msgid "slow"
9685 msgstr "Devagar"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:321
9688 #, fuzzy
9689 msgid "all"
9690 msgstr "Pequeno"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9693 msgid "spatial"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9697 msgid "temporal"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9701 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9702 msgid "auto"
9703 msgstr "auto"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:336
9706 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9710 #, fuzzy
9711 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9712 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9713
9714 #: modules/control/dbus.c:82
9715 msgid "dbus"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/dbus.c:85
9719 #, fuzzy
9720 msgid "D-Bus control interface"
9721 msgstr "Interface de controle remoto"
9722
9723 #: modules/control/gestures.c:77
9724 msgid "Motion threshold (10-100)"
9725 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9726
9727 #: modules/control/gestures.c:79
9728 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9729 msgstr ""
9730 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9731
9732 #: modules/control/gestures.c:81
9733 msgid "Trigger button"
9734 msgstr "Botão gatilho"
9735
9736 #: modules/control/gestures.c:83
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9739 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9740
9741 #: modules/control/gestures.c:86
9742 msgid "Middle"
9743 msgstr "Meio"
9744
9745 #: modules/control/gestures.c:89
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Gestures"
9748 msgstr "Gênero"
9749
9750 #: modules/control/gestures.c:97
9751 msgid "Mouse gestures control interface"
9752 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9753
9754 #: modules/control/hotkeys.c:94
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Define playlist bookmarks."
9757 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9758
9759 #: modules/control/hotkeys.c:97
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Hotkeys"
9762 msgstr "Endereço do host"
9763
9764 #: modules/control/hotkeys.c:98
9765 msgid "Hotkeys management interface"
9766 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9767
9768 #: modules/control/hotkeys.c:431
9769 #, c-format
9770 msgid "Audio track: %s"
9771 msgstr "Faixa de audio: %s"
9772
9773 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9774 #, c-format
9775 msgid "Subtitle track: %s"
9776 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9777
9778 #: modules/control/hotkeys.c:446
9779 msgid "N/A"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/hotkeys.c:499
9783 #, fuzzy, c-format
9784 msgid "Aspect ratio: %s"
9785 msgstr "Proporção de Aspecto"
9786
9787 #: modules/control/hotkeys.c:525
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "Crop: %s"
9790 msgstr "Cortar"
9791
9792 #: modules/control/hotkeys.c:551
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "Deinterlace mode: %s"
9795 msgstr "Modo desentrelaçado"
9796
9797 #: modules/control/hotkeys.c:581
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid "Zoom mode: %s"
9800 msgstr "Ampliar vídeo"
9801
9802 #: modules/control/http/http.c:34
9803 msgid "Host address"
9804 msgstr "Endereço do host"
9805
9806 #: modules/control/http/http.c:36
9807 msgid ""
9808 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9809 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9810 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9814 msgid "Source directory"
9815 msgstr "Diretório fonte"
9816
9817 #: modules/control/http/http.c:42
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Charset"
9820 msgstr "Cabaret"
9821
9822 #: modules/control/http/http.c:44
9823 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/http/http.c:45
9827 msgid "Handlers"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/http/http.c:47
9831 msgid ""
9832 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9833 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/http/http.c:50
9837 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/http/http.c:53
9841 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/http/http.c:55
9845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/http/http.c:58
9849 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/http/http.c:61
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9854 msgid "HTTP"
9855 msgstr "HTTP"
9856
9857 #: modules/control/http/http.c:62
9858 msgid "HTTP remote control interface"
9859 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9860
9861 #: modules/control/http/http.c:71
9862 #, fuzzy
9863 msgid "HTTP SSL"
9864 msgstr "HTTP"
9865
9866 #: modules/control/lirc.c:58
9867 msgid "Infrared remote control interface"
9868 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9869
9870 #: modules/control/motion.c:59
9871 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/motion.c:65
9875 #, fuzzy
9876 msgid "motion"
9877 msgstr "Posição"
9878
9879 #: modules/control/motion.c:67
9880 #, fuzzy
9881 msgid "motion control interface"
9882 msgstr "Interface de controle remoto"
9883
9884 #: modules/control/netsync.c:60
9885 msgid "Act as master"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/netsync.c:61
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9891 msgstr ""
9892 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9893
9894 #: modules/control/netsync.c:65
9895 msgid "Master client ip address"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/netsync.c:66
9899 #, fuzzy
9900 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9901 msgstr ""
9902 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9903
9904 #: modules/control/netsync.c:70
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Network Sync"
9907 msgstr "Rede:"
9908
9909 #: modules/control/ntservice.c:39
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Install Windows Service"
9912 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9913
9914 #: modules/control/ntservice.c:41
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Install the Service and exit."
9917 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9918
9919 #: modules/control/ntservice.c:42
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Uninstall Windows Service"
9922 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9923
9924 #: modules/control/ntservice.c:44
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Uninstall the Service and exit."
9927 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9928
9929 #: modules/control/ntservice.c:45
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Display name of the Service"
9932 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9933
9934 #: modules/control/ntservice.c:47
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Change the display name of the Service."
9937 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9938
9939 #: modules/control/ntservice.c:48
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Configuration options"
9942 msgstr "Opções Comuns"
9943
9944 #: modules/control/ntservice.c:50
9945 #, fuzzy
9946 msgid ""
9947 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9948 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9949 "configured."
9950 msgstr ""
9951 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9952 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9953 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9954 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9955
9956 #: modules/control/ntservice.c:55
9957 #, fuzzy
9958 msgid ""
9959 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9960 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9961 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9962 msgstr ""
9963 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9964 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9965 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9966 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9967
9968 #: modules/control/ntservice.c:61
9969 #, fuzzy
9970 msgid "NT Service"
9971 msgstr "Seriços"
9972
9973 #: modules/control/ntservice.c:62
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Windows Service interface"
9976 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:159
9979 msgid "Show stream position"
9980 msgstr "Mostrar posição do stream"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:160
9983 msgid ""
9984 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9985 msgstr ""
9986 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9987
9988 #: modules/control/rc.c:163
9989 msgid "Fake TTY"
9990 msgstr "TTY falso"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:164
9993 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9994 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:166
9997 #, fuzzy
9998 msgid "UNIX socket command input"
9999 msgstr "Entrada TCP"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:167
10002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:170
10006 #, fuzzy
10007 msgid "TCP command input"
10008 msgstr "Entrada TCP"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:171
10011 #, fuzzy
10012 msgid ""
10013 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10014 "port the interface will bind to."
10015 msgstr ""
10016 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10017
10018 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10019 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10020 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:177
10023 #, fuzzy
10024 msgid ""
10025 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10026 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10027 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10028 msgstr ""
10029 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10030 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10031 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10032 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10033
10034 #: modules/control/rc.c:184
10035 #, fuzzy
10036 msgid "RC"
10037 msgstr "Pt_br"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:187
10040 msgid "Remote control interface"
10041 msgstr "Interface de controle remoto"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:338
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10046 msgstr "Interface de controle remoto"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:861
10049 #, c-format
10050 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:894
10054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:896
10058 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:897
10062 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:898
10066 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/rc.c:899
10070 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/rc.c:900
10074 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/rc.c:901
10078 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/control/rc.c:902
10082 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/rc.c:903
10086 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/rc.c:904
10090 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/rc.c:905
10094 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/rc.c:906
10098 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/rc.c:907
10102 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:908
10106 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:909
10110 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/control/rc.c:910
10114 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/control/rc.c:911
10118 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/rc.c:912
10122 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/rc.c:913
10126 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/rc.c:915
10130 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:916
10134 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/rc.c:917
10138 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/rc.c:918
10142 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/rc.c:919
10146 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:920
10150 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/control/rc.c:921
10154 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/rc.c:922
10158 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:923
10162 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/rc.c:924
10166 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/control/rc.c:925
10170 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/control/rc.c:926
10174 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/control/rc.c:927
10178 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/control/rc.c:929
10182 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/control/rc.c:930
10186 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/control/rc.c:931
10190 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/control/rc.c:932
10194 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/rc.c:933
10198 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/rc.c:934
10202 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/control/rc.c:935
10206 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/rc.c:936
10210 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/rc.c:937
10214 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/rc.c:938
10218 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/control/rc.c:939
10222 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/rc.c:940
10226 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/rc.c:945
10230 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/rc.c:946
10234 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/rc.c:947
10238 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:948
10242 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/control/rc.c:949
10246 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/control/rc.c:950
10250 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/rc.c:951
10254 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/control/rc.c:952
10258 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/rc.c:954
10262 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:955
10266 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/control/rc.c:956
10270 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/control/rc.c:957
10274 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/control/rc.c:958
10278 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/rc.c:960
10282 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/control/rc.c:961
10286 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/rc.c:962
10290 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:963
10294 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/rc.c:964
10298 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/rc.c:965
10302 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/rc.c:966
10306 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/control/rc.c:967
10310 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/rc.c:968
10314 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/control/rc.c:969
10318 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/control/rc.c:970
10322 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/control/rc.c:971
10326 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/control/rc.c:972
10330 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/control/rc.c:973
10334 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/control/rc.c:975
10338 msgid ""
10339 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10340 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/rc.c:979
10344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/rc.c:980
10348 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/rc.c:981
10352 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:982
10356 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/rc.c:984
10360 msgid "+----[ end of help ]"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/rc.c:1091
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Press menu select or pause to continue."
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10371 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10372 #: modules/control/rc.c:1951
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10375 msgstr ""
10376 "\n"
10377 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:1397
10380 #, fuzzy
10381 msgid "goto is deprecated"
10382 msgstr "Arquivo de saída"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:1511
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Type 'pause' to continue."
10387 msgstr ""
10388 "\n"
10389 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10392 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/control/showintf.c:62
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Threshold"
10398 msgstr "Limiar de movimento"
10399
10400 #: modules/control/showintf.c:63
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10403 msgstr "MTU da interface de rede"
10404
10405 #: modules/control/telnet.c:72
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Host"
10408 msgstr "House"
10409
10410 #: modules/control/telnet.c:73
10411 msgid ""
10412 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10413 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10414 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10423 msgid "Port"
10424 msgstr "Porta"
10425
10426 #: modules/control/telnet.c:78
10427 msgid ""
10428 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10429 "4212."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/control/telnet.c:82
10433 msgid ""
10434 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10435 "default value is \"admin\"."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/telnet.c:96
10439 #, fuzzy
10440 msgid "VLM remote control interface"
10441 msgstr "Interface de controle remoto"
10442
10443 #: modules/demux/a52.c:44
10444 msgid "Raw A/52 demuxer"
10445 msgstr "Demuxer raw A/52"
10446
10447 #: modules/demux/aiff.c:45
10448 msgid "AIFF demuxer"
10449 msgstr "demuxer AIFF"
10450
10451 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10452 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10453 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10454
10455 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10456 msgid "Could not demux ASF stream"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10460 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/demux/au.c:46
10464 msgid "AU demuxer"
10465 msgstr "demuxer AU"
10466
10467 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10468 msgid "Force interleaved method"
10469 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10470
10471 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Force interleaved method."
10474 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10475
10476 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10477 msgid "Force index creation"
10478 msgstr "Forçar criação do index"
10479
10480 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10484 "incomplete (not seekable)."
10485 msgstr ""
10486 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10487 "mesmo com mais facilmente."
10488
10489 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10490 msgid "Ask"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Always fix"
10496 msgstr "Sempre por cima"
10497
10498 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10499 msgid "Never fix"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10503 msgid "AVI demuxer"
10504 msgstr "demuxer AVI"
10505
10506 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10507 #, fuzzy
10508 msgid "AVI Index"
10509 msgstr "Índice"
10510
10511 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10512 msgid ""
10513 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10514 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Repair"
10520 msgstr "Repetir Tudo"
10521
10522 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10523 msgid "Don't repair"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Fixing AVI Index..."
10529 msgstr "Índice"
10530
10531 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Dump filename"
10534 msgstr "Nome do arq. Log"
10535
10536 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10539 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10540
10541 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Append to existing file"
10544 msgstr "Abre um arquivo"
10545
10546 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10547 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10551 #, fuzzy
10552 msgid "File dumpper"
10553 msgstr "Filedump demuxer"
10554
10555 #: modules/demux/dts.c:40
10556 msgid "Raw DTS demuxer"
10557 msgstr "demuxer raw DTS"
10558
10559 #: modules/demux/flac.c:38
10560 msgid "FLAC demuxer"
10561 msgstr "demuxer AAC"
10562
10563 #: modules/demux/gme.cpp:52
10564 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/demux/live555.cpp:65
10568 #, fuzzy
10569 msgid ""
10570 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10571 "should be set in millisecond units."
10572 msgstr ""
10573 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10574 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10575
10576 #: modules/demux/live555.cpp:68
10577 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:69
10581 msgid ""
10582 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10583 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10584 "cannot connect to normal RTSP servers."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/live555.cpp:73
10588 #, fuzzy
10589 msgid "RTSP user name"
10590 msgstr "Nome de usuário FTP"
10591
10592 #: modules/demux/live555.cpp:74
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10596 "connection."
10597 msgstr ""
10598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10599 "(Apenas autenticação básica)."
10600
10601 #: modules/demux/live555.cpp:76
10602 #, fuzzy
10603 msgid "RTSP password"
10604 msgstr "Senha FTP"
10605
10606 #: modules/demux/live555.cpp:77
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10609 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10610
10611 #: modules/demux/live555.cpp:81
10612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/live555.cpp:91
10616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10620 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/demux/live555.cpp:100
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Client port"
10626 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10627
10628 #: modules/demux/live555.cpp:101
10629 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10633 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/live555.cpp:107
10637 #, fuzzy
10638 msgid "HTTP tunnel port"
10639 msgstr "Entrada HTTP"
10640
10641 #: modules/demux/live555.cpp:108
10642 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/live555.cpp:752
10646 #, fuzzy
10647 msgid "RTSP authentication"
10648 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10649
10650 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Frames per Second"
10653 msgstr "Quadros por segundo"
10654
10655 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10659 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10660 msgstr ""
10661 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10662
10663 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10664 #, fuzzy
10665 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10666 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10667
10668 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10669 msgid "Matroska stream demuxer"
10670 msgstr "Matroska stream demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Ordered chapters"
10675 msgstr "Capítulo posterior"
10676
10677 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10678 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Chapter codecs"
10684 msgstr "Estéreo"
10685
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10687 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Preload Directory"
10693 msgstr "Diretório fonte"
10694
10695 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10696 msgid ""
10697 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10698 "for broken files)."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Seek based on percent not time"
10704 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10705
10706 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Seek based on percent not time."
10709 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10710
10711 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10712 msgid "Dummy Elements"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10716 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10720 #, fuzzy
10721 msgid "---  DVD Menu"
10722 msgstr "Usar menus DVD"
10723
10724 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10725 msgid "First Played"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Video Manager"
10731 msgstr "Codec de vídeo"
10732
10733 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10734 #, fuzzy
10735 msgid "----- Title"
10736 msgstr "Título"
10737
10738 #: modules/demux/mod.c:48
10739 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/mod.c:49
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Enable reverberation"
10745 msgstr "Habilitar audio"
10746
10747 #: modules/demux/mod.c:50
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10750 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:52
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10755 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10756
10757 #: modules/demux/mod.c:54
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Enable megabass mode"
10760 msgstr "Habilitar picos"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:55
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10765 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10766
10767 #: modules/demux/mod.c:58
10768 msgid ""
10769 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10770 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/mod.c:61
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10776 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10777
10778 #: modules/demux/mod.c:63
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10781 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10782
10783 #: modules/demux/mod.c:68
10784 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10785 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10786
10787 #: modules/demux/mod.c:76
10788 msgid "Reverb"
10789 msgstr "Reverberação"
10790
10791 #: modules/demux/mod.c:79
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Reverberation level"
10794 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:81
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Reverberation delay"
10799 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10800
10801 #: modules/demux/mod.c:83
10802 msgid "Mega bass"
10803 msgstr "Mega Graves"
10804
10805 #: modules/demux/mod.c:86
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Mega bass level"
10808 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10809
10810 #: modules/demux/mod.c:88
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Mega bass cutoff"
10813 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10814
10815 #: modules/demux/mod.c:90
10816 msgid "Surround"
10817 msgstr "Surround"
10818
10819 #: modules/demux/mod.c:93
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Surround level"
10822 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10823
10824 #: modules/demux/mod.c:95
10825 msgid "Surround delay (ms)"
10826 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10827
10828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10829 msgid "MP4 stream demuxer"
10830 msgstr "demuxer de stream MP4"
10831
10832 #: modules/demux/mpc.c:46
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Replay Gain type"
10835 msgstr "Sempre por cima"
10836
10837 #: modules/demux/mpc.c:47
10838 msgid ""
10839 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10840 "specific one. Choose which type you want to use"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/mpc.c:59
10844 #, fuzzy
10845 msgid "MusePack demuxer"
10846 msgstr "demuxer PS"
10847
10848 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10851 msgstr "O bitrate médio do stream"
10852
10853 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10854 #, fuzzy
10855 msgid "H264 video demuxer"
10856 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10857
10858 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10859 #, fuzzy
10860 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10861 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10862
10863 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10864 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10865 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10866
10867 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10868 #, fuzzy
10869 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10870 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10871
10872 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10873 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10874 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10875
10876 #: modules/demux/nsc.c:43
10877 msgid "Windows Media NSC metademux"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/nsv.c:45
10881 msgid "NullSoft demuxer"
10882 msgstr "demuxer NullSoft"
10883
10884 #: modules/demux/nuv.c:46
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Nuv demuxer"
10887 msgstr "demuxer AU"
10888
10889 #: modules/demux/ogg.c:44
10890 #, fuzzy
10891 msgid "OGG demuxer"
10892 msgstr "demuxer AAC"
10893
10894 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Google Video"
10897 msgstr "Ampliar vídeo"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Auto start"
10902 msgstr "Corte automático"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10905 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10909 msgid "Show shoutcast adult content"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10913 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10917 msgid "M3U playlist import"
10918 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10919
10920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10921 msgid "PLS playlist import"
10922 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10923
10924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10925 #, fuzzy
10926 msgid "B4S playlist import"
10927 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10928
10929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10930 #, fuzzy
10931 msgid "DVB playlist import"
10932 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10933
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Podcast parser"
10937 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10938
10939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10940 #, fuzzy
10941 msgid "XSPF playlist import"
10942 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10943
10944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10945 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10949 #, fuzzy
10950 msgid "ASX playlist import"
10951 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10952
10953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10954 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10958 msgid "QuickTime Media Link importer"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Google Video Playlist importer"
10964 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10965
10966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Podcast Info"
10970 msgstr "Posição"
10971
10972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10973 msgid "Podcast Summary"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Podcast Size"
10979 msgstr "Copiar packetizer"
10980
10981 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10982 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Shoutcast"
10985 msgstr "multicast"
10986
10987 #: modules/demux/ps.c:39
10988 msgid "Trust MPEG timestamps"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/demux/ps.c:40
10992 msgid ""
10993 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10994 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10995 "calculate from the bitrate instead."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10999 #, fuzzy
11000 msgid "MPEG-PS demuxer"
11001 msgstr "demuxer PS"
11002
11003 #: modules/demux/pva.c:43
11004 msgid "PVA demuxer"
11005 msgstr "demuxer PVA"
11006
11007 #: modules/demux/rawdv.c:40
11008 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/demux/real.c:42
11012 msgid "Real demuxer"
11013 msgstr "demuxer REAL"
11014
11015 #: modules/demux/subtitle.c:50
11016 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/subtitle.c:52
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11023 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11024 msgstr ""
11025 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11026
11027 #: modules/demux/subtitle.c:55
11028 msgid ""
11029 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11030 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11031 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/subtitle.c:67
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Text subtitles parser"
11037 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11038
11039 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11040 msgid "Frames per second"
11041 msgstr "Quadros por segundo"
11042
11043 #: modules/demux/subtitle.c:75
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Subtitles delay"
11046 msgstr "Arquivo de legendas"
11047
11048 #: modules/demux/subtitle.c:77
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Subtitles format"
11051 msgstr "Arquivo de legendas"
11052
11053 #: modules/demux/ts.c:89
11054 msgid "Extra PMT"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:91
11058 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:93
11062 msgid "Set id of ES to PID"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:94
11066 msgid ""
11067 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11068 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11069 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:99
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Fast udp streaming"
11075 msgstr "Parar Stream"
11076
11077 #: modules/demux/ts.c:101
11078 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:103
11082 msgid "MTU for out mode"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/ts.c:104
11086 msgid "MTU for out mode."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:106
11090 #, fuzzy
11091 msgid "CSA ck"
11092 msgstr "tecla"
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:107
11095 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:109
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Silent mode"
11101 msgstr "Selecionar Nenhum"
11102
11103 #: modules/demux/ts.c:110
11104 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/demux/ts.c:112
11108 #, fuzzy
11109 msgid "CAPMT System ID"
11110 msgstr "Id do Sistema"
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:113
11113 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:115
11117 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:116
11121 msgid ""
11122 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11123 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:120
11127 msgid "Filename of dump"
11128 msgstr "Nome do arq. do dump"
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:121
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11133 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11134
11135 #: modules/demux/ts.c:123
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Append"
11138 msgstr "Abrir"
11139
11140 #: modules/demux/ts.c:125
11141 msgid ""
11142 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11143 "be overwritten."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/ts.c:128
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Dump buffer size"
11149 msgstr "Interface de controle remoto"
11150
11151 #: modules/demux/ts.c:130
11152 msgid ""
11153 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11154 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/demux/ts.c:134
11158 #, fuzzy
11159 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11160 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11161
11162 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11163 #, fuzzy
11164 msgid "clean effects"
11165 msgstr "Selecionado"
11166
11167 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11168 msgid "hearing impaired"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11172 msgid "visual impaired commentary"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/demux/tta.c:40
11176 #, fuzzy
11177 msgid "TTA demuxer"
11178 msgstr "demuxer AU"
11179
11180 #: modules/demux/ty.c:70
11181 #, fuzzy
11182 msgid "TY Stream audio/video demux"
11183 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11184
11185 #: modules/demux/vobsub.c:50
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Vobsub subtitles parser"
11188 msgstr "Demux de legendas de texto"
11189
11190 #: modules/demux/voc.c:42
11191 #, fuzzy
11192 msgid "VOC demuxer"
11193 msgstr "demuxer AAC"
11194
11195 #: modules/demux/wav.c:42
11196 msgid "WAV demuxer"
11197 msgstr "demuxer WAV"
11198
11199 #: modules/demux/xa.c:42
11200 #, fuzzy
11201 msgid "XA demuxer"
11202 msgstr "demuxer AU"
11203
11204 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11205 msgid "Use DVD Menus"
11206 msgstr "Usar menus DVD"
11207
11208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11209 msgid "BeOS standard API interface"
11210 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11213 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11214 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11217 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11223 msgid "Open"
11224 msgstr "Abrir"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11229 msgid "Preferences"
11230 msgstr "Preferências"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11235 msgid "Messages"
11236 msgstr "Mensagens"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11243 msgid "Open File"
11244 msgstr "Abrir Arquivo"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11248 msgid "Open Disc"
11249 msgstr "Abrir Disco"
11250
11251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11252 msgid "Open Subtitles"
11253 msgstr "Abrir Legendas"
11254
11255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11258 msgid "About"
11259 msgstr "Sobre"
11260
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11262 msgid "Prev Title"
11263 msgstr "Título Ant."
11264
11265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11266 msgid "Next Title"
11267 msgstr "Título Post."
11268
11269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11270 msgid "Go to Title"
11271 msgstr "Vá ao Título"
11272
11273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11274 msgid "Go to Chapter"
11275 msgstr "Vá ao Capítulo"
11276
11277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11278 msgid "Speed"
11279 msgstr "Velocidade"
11280
11281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11282 msgid "Window"
11283 msgstr "janela"
11284
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11300 msgid "OK"
11301 msgstr "OK"
11302
11303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11304 #, fuzzy
11305 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11306 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11307
11308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11309 #, fuzzy
11310 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11311 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11312
11313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11314 msgid "Drop files to play"
11315 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11318 msgid "playlist"
11319 msgstr "lista de reprodução"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11322 msgid "Close"
11323 msgstr "Fechar"
11324
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11329 msgid "Edit"
11330 msgstr "Editar"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11334 msgid "Select All"
11335 msgstr "Selecionar Tudo"
11336
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11338 msgid "Select None"
11339 msgstr "Selecionar Nenhum"
11340
11341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11342 msgid "Sort Reverse"
11343 msgstr "Org, Invertido"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11346 msgid "Sort by Name"
11347 msgstr "Org. por Nome"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11350 msgid "Sort by Path"
11351 msgstr "Org. por Caminho"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11354 msgid "Randomize"
11355 msgstr "Aleatórizar"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11358 msgid "Remove"
11359 msgstr "Remover"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11362 msgid "Remove All"
11363 msgstr "Remover Tudo"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11366 msgid "View"
11367 msgstr "Exibir"
11368
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11370 msgid "Path"
11371 msgstr "Caminho"
11372
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11375 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11380 msgid "Name"
11381 msgstr "Nome"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11384 msgid "Apply"
11385 msgstr "Aplicar"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11389 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11390 msgid "Save"
11391 msgstr "Salvar"
11392
11393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11394 msgid "Defaults"
11395 msgstr "Padrões"
11396
11397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11398 msgid "Show Interface"
11399 msgstr "Mostrar Interface"
11400
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11402 msgid "50%"
11403 msgstr "50%"
11404
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11406 msgid "100%"
11407 msgstr "100%"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11410 msgid "200%"
11411 msgstr "200%"
11412
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11414 msgid "Vertical Sync"
11415 msgstr "Sinc. Vertical"
11416
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11418 msgid "Correct Aspect Ratio"
11419 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11420
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11422 msgid "Stay On Top"
11423 msgstr "Ficar No Topo"
11424
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11426 msgid "Take Screen Shot"
11427 msgstr "Fazer Screenshot"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11430 msgid "About VLC media player"
11431 msgstr "Sobre o VLC media player"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11434 #, c-format
11435 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "Compiled by %s"
11441 msgstr "Comédia"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Bookmarks"
11447 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11451 msgid "Add"
11452 msgstr "Adicionar"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11456 msgid "Clear"
11457 msgstr "Limpar"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11461 msgid "Extract"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11468 msgid "Time"
11469 msgstr "Tempo"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11472 msgid "Untitled"
11473 msgstr "Sem Título"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11477 #, fuzzy
11478 msgid "No input"
11479 msgstr "Entrada FTP"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11482 msgid ""
11483 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11487 msgid "Input has changed"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11491 msgid ""
11492 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11493 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Seleção"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 #, fuzzy
11509 msgid "No input found"
11510 msgstr "Não encontrado %@s"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Pular para:"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11522 #, fuzzy
11523 msgid "sec."
11524 msgstr "secam"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Jump to time"
11529 msgstr "Pular para:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11532 msgid "Random On"
11533 msgstr "Aleatório Ligado"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11536 msgid "Random Off"
11537 msgstr "Aleatório Desligado"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11542 msgid "Repeat One"
11543 msgstr "Repertir Um"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11548 msgid "Repeat All"
11549 msgstr "Repetir Tudo"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11553 msgid "Repeat Off"
11554 msgstr "Repertir Desligado"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11558 msgid "Half Size"
11559 msgstr "Metade do Tamanho"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11563 msgid "Normal Size"
11564 msgstr "Tamanho normal"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11568 msgid "Double Size"
11569 msgstr "Tamanho dobrado"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Float on Top"
11574 msgstr "Flutuar por cima"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11578 msgid "Fit to Screen"
11579 msgstr "Ajustar para a tela"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11582 msgid "Random"
11583 msgstr "Aleatórizar"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11586 msgid "Step Forward"
11587 msgstr "Passo Adiante"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11590 msgid "Step Backward"
11591 msgstr "Passo para Trás"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11595 msgid "Rewind"
11596 msgstr "Rebobinar"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11599 msgid "Fast Forward"
11600 msgstr "Avançar Rápido"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11609 msgid "Pause"
11610 msgstr "Pausar"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11613 #, fuzzy
11614 msgid "2 Pass"
11615 msgstr "Bass"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Preamp"
11628 msgstr "Dream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Extended controls"
11633 msgstr "Interface &Extendida"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Video filters"
11638 msgstr "Tamanho do vídeo"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11641 msgid "Image adjustment"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11651 #, fuzzy
11652 msgid "More Info"
11653 msgstr "Info do ítem"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11656 msgid "Wave"
11657 msgstr "Wave"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11660 msgid "Ripple"
11661 msgstr "Ripple"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11664 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Psychedelic"
11667 msgstr "Psychadelic"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11670 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Gradient"
11673 msgstr "Tela"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11676 #, fuzzy
11677 msgid "General editing filters"
11678 msgstr "Configurações Gerais"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Distortion filters"
11683 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Blur"
11688 msgstr "Blues"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11691 msgid "Adds motion blurring to the image"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11695 msgid "Image clone"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11699 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Image cropping"
11705 msgstr "Corte automático"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11708 msgid "Crops a defined part of the image"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Invert colors"
11714 msgstr "Inverter"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11717 msgid "Inverts the colors of the image"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11721 #: modules/video_filter/transform.c:67
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Transformation"
11724 msgstr "imprimir informações de versão"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11727 msgid "Rotates or flips the image"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Interactive Zoom"
11733 msgstr "Menu de interface"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11736 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Volume normalization"
11742 msgstr "Visualizações"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11747 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11750 msgid "Headphone virtualization"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11754 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Maximum level"
11760 msgstr "Qualidade:"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Restore Defaults"
11766 msgstr "Padrões"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11769 msgid "Gamma"
11770 msgstr "Gamma"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11773 msgid "Saturation"
11774 msgstr "Saturação"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11778 msgid "Opaqueness"
11779 msgstr "Opacidade"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11782 #, fuzzy
11783 msgid "More Information"
11784 msgstr "imprimir informações de versão"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11787 msgid ""
11788 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11789 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11790 "subsections of Video/Filters.\n"
11791 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11792 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11796 #, fuzzy
11797 msgid "(no item is being played)"
11798 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Login:"
11803 msgstr "Alemão"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Password:"
11808 msgstr "Senha FTP"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11812 msgid "Error"
11813 msgstr "Erro"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11816 #, c-format
11817 msgid "Remaining time: %i seconds"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11821 msgid "Errors and Warnings"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Clean up"
11827 msgstr " Limpar "
11828
11829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Show Details"
11832 msgstr "Mostrar dicas"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11835 msgid "VLC - Controller"
11836 msgstr "VLC - Controlador"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11841 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11842 msgid "VLC media player"
11843 msgstr "VLC media player"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11846 msgid "Open CrashLog"
11847 msgstr "Abrir Crashlog"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11850 msgid "Check for Update..."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11854 msgid "Preferences..."
11855 msgstr "Preferências..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11858 msgid "Services"
11859 msgstr "Seriços"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11862 msgid "Hide VLC"
11863 msgstr "Esconder o VLC"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11866 msgid "Hide Others"
11867 msgstr "Esconder Outros"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11870 msgid "Show All"
11871 msgstr "Mostrar Tudo"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11874 msgid "Quit VLC"
11875 msgstr "Sair do VLC"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11878 msgid "1:File"
11879 msgstr "1:Arquivo"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11882 msgid "Open File..."
11883 msgstr "Abrir Arquivo..."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11886 msgid "Quick Open File..."
11887 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11890 msgid "Open Disc..."
11891 msgstr "Abrir Disco..."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11894 msgid "Open Network..."
11895 msgstr "Abrir Rede..."
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11898 msgid "Open Recent"
11899 msgstr "Abrir Recente"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11902 msgid "Clear Menu"
11903 msgstr "Limpar o Menu"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11908 msgstr "Assistente de Streaming..."
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11911 msgid "Cut"
11912 msgstr "Recortar"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11915 msgid "Copy"
11916 msgstr "Copiar"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11919 msgid "Paste"
11920 msgstr "Colar"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Playback"
11925 msgstr "Pausar tocagem"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11928 msgid "Volume Up"
11929 msgstr "Aumentar Volume"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11932 msgid "Volume Down"
11933 msgstr "Abaixar volume"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11936 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11937 msgid "Video Device"
11938 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11941 msgid "Minimize Window"
11942 msgstr "Minimizar janela"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11945 msgid "Close Window"
11946 msgstr "Fechar janela"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11949 msgid "Controller"
11950 msgstr "Controlador"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Extended Controls"
11955 msgstr "Interface &Extendida"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Information"
11962 msgstr "imprimir informações de versão"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11965 msgid "Bring All to Front"
11966 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11969 msgid "Help"
11970 msgstr "Ajuda"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11973 msgid "ReadMe..."
11974 msgstr "LeiaMe..."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11977 msgid "Online Documentation"
11978 msgstr "Documentação Online"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11981 msgid "Report a Bug"
11982 msgstr "Reportar um bug"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11985 msgid "VideoLAN Website"
11986 msgstr "website do Videolan"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11989 msgid "License"
11990 msgstr "Licença"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11993 msgid "Make a donation"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Online Forum"
11999 msgstr "Documentação Online"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid "Volume: %d%%"
12004 msgstr "Abaixar volume"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12007 msgid "No CrashLog found"
12008 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12011 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Embedded video output"
12017 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12020 msgid ""
12021 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12025 msgid "Video device"
12026 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12029 msgid ""
12030 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12031 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12032 "menu."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12036 msgid ""
12037 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12038 "is fully transparent."
12039 msgstr ""
12040 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12041 "completamente transparente."
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12044 msgid "Stretch video to fill window"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12048 msgid ""
12049 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12050 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12054 msgid "Black screens in fullscreen"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12058 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12062 msgid "Use as Desktop Background"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12066 msgid ""
12067 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12068 "with in this mode."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Remember wizard options"
12074 msgstr "Interface &Extendida"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12077 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12081 msgid "Auto-playback of new items"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12085 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Mac OS X interface"
12091 msgstr "Interface XOSD"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12094 msgid "Quartz video"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12098 msgid "Open Source"
12099 msgstr "Abrir Fonte"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12103 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12108 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12114 msgid "Browse..."
12115 msgstr "Navegar..."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12118 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12119 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12122 msgid "Use DVD menus"
12123 msgstr "Usar menus DVD"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12126 #, fuzzy
12127 msgid "VIDEO_TS directory"
12128 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12132 msgid "DVD"
12133 msgstr "DVD"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12136 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12139 msgid "Address"
12140 msgstr "Endereço"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12144 msgid "UDP/RTP Multicast"
12145 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12149 #, fuzzy
12150 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12151 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12154 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12155 msgid "Allow timeshifting"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12159 msgid "Load subtitles file:"
12160 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12164 msgid "Settings..."
12165 msgstr "Configurações..."
12166
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Override parametters"
12170 msgstr "Número de faixas"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12174 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12175 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Delay"
12178 msgstr "atraso"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12181 #, fuzzy
12182 msgid "FPS"
12183 msgstr "PS"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12186 msgid "Subtitles encoding"
12187 msgstr "Codificação das legendas"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12190 msgid "Font size"
12191 msgstr "Tamanho da fonte"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Subtitles alignment"
12196 msgstr "Arquivo de legendas"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Font Properties"
12201 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Subtitle File"
12206 msgstr "Arquivo de legendas"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12210 #, objc-format
12211 msgid "No %@s found"
12212 msgstr "Não encontrado %@s"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12215 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12216 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Streaming/Saving:"
12221 msgstr "stream"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12226 msgstr "Assistente de Streaming..."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Display the stream locally"
12231 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12235 msgid "Stream"
12236 msgstr "stream"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12240 msgid "Dump raw input"
12241 msgstr "Entrada de Dump raw"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12245 msgid "Encapsulation Method"
12246 msgstr "Método de encapsulação"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12250 msgid "Transcoding options"
12251 msgstr "Opções de transcodificação"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12259 msgid "Bitrate (kb/s)"
12260 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12264 msgid "Scale"
12265 msgstr "Redimensionar"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12268 msgid "Stream Announcing"
12269 msgstr "Anúncio de Stream"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12273 msgid "SAP announce"
12274 msgstr "Anúncio SAP"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12277 #, fuzzy
12278 msgid "RTSP announce"
12279 msgstr "Anúncio SAP"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12282 #, fuzzy
12283 msgid "HTTP announce"
12284 msgstr "Anúncio SAP"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12287 msgid "Export SDP as file"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12291 msgid "Channel Name"
12292 msgstr "Nome do Canal"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12295 #, fuzzy
12296 msgid "SDP URL"
12297 msgstr "UDP"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12300 msgid "Save File"
12301 msgstr "Salvar Arquivo"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12304 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12307 msgid "URI"
12308 msgstr "URI"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12312 #: modules/mux/asf.c:50
12313 msgid "Author"
12314 msgstr "Autor"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Advanced Information"
12319 msgstr "Opções Avançadas"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12322 msgid "Read at media"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Input bitrate"
12328 msgstr "Parar Stream"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Demuxed"
12333 msgstr "Número do demux"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Stream bitrate"
12338 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12341 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Decoded blocks"
12344 msgstr "Decodificadores"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Displayed frames"
12349 msgstr "Blues"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Lost frames"
12354 msgstr "Blues"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12357 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Streaming"
12363 msgstr "stream"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Sent packets"
12368 msgstr "Copiar packetizer"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12371 msgid "Sent bytes"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Send rate"
12377 msgstr "Taxa de Amostra:"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Played buffers"
12382 msgstr "Tocar mais rápido"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12385 msgid "Lost buffers"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12389 msgid "Save Playlist..."
12390 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12393 msgid "Expand Node"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Get Stream Information"
12399 msgstr "Alvo de destino:"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Sort Node by Name"
12404 msgstr "Org. por Nome"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Sort Node by Author"
12409 msgstr "Org. por &Autor"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12413 #, fuzzy
12414 msgid "No items in the playlist"
12415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12419 msgid "Search"
12420 msgstr "Procurar"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Search in Playlist"
12425 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Add Folder to Playlist"
12430 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12433 #, fuzzy
12434 msgid "File Format:"
12435 msgstr "Arquivo de legendas"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Extended M3U"
12440 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12443 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid "%i items in the playlist"
12449 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12452 #, fuzzy
12453 msgid "1 item in the playlist"
12454 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12457 msgid "Save Playlist"
12458 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12461 #, fuzzy
12462 msgid "New Node"
12463 msgstr "New Age"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Please enter a name for the new node."
12468 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12471 msgid "Empty Folder"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12476 msgid "Reset All"
12477 msgstr "Zerar Tudo"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12481 msgid "Reset Preferences"
12482 msgstr "Zerar Preferências"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12485 msgid "Continue"
12486 msgstr "Continuar"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12489 #, fuzzy
12490 msgid ""
12491 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12492 "Are you sure you want to continue?"
12493 msgstr ""
12494 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12495 "Você tem certeza de quer continuar?"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12498 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Select a directory"
12505 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Select a file"
12510 msgstr "Selecione o arquivo"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12513 msgid "Select"
12514 msgstr "Selecione"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Subpicture Filters"
12519 msgstr "Arquivo de legendas"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Logo"
12524 msgstr "Alemão"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Marquee"
12529 msgstr "Bass"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Save settings"
12534 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Enabled"
12541 msgstr "Habilitar"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Image:"
12546 msgstr "Salvar arquivo"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Position:"
12552 msgstr "Posição"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Timestamp:"
12557 msgstr "Posição de início"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12561 msgid "Size:"
12562 msgstr "Tamanho:"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Color:"
12567 msgstr "Country"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Opaqueness:"
12572 msgstr "Opacidade"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12575 #, fuzzy
12576 msgid "(in pixels)"
12577 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Marquee:"
12582 msgstr "Bass"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Timeout:"
12587 msgstr "Tempo"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12590 #, fuzzy
12591 msgid "ms"
12592 msgstr "mms"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12595 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12596 #: modules/video_filter/rss.c:63
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Black"
12599 msgstr "Voltar"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12602 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12603 #: modules/video_filter/rss.c:64
12604 msgid "Gray"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12608 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12609 #: modules/video_filter/rss.c:64
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Silver"
12612 msgstr "Mais Devagar"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12615 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12616 #: modules/video_filter/rss.c:64
12617 msgid "White"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12621 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12622 #: modules/video_filter/rss.c:64
12623 msgid "Maroon"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12627 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12628 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Red"
12631 msgstr "Combinar"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12635 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Fuchsia"
12638 msgstr "Fusion"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12641 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12642 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12643 msgid "Yellow"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12647 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12648 #: modules/video_filter/rss.c:65
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Olive"
12651 msgstr "Oldies"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12654 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12655 #: modules/video_filter/rss.c:65
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Green"
12658 msgstr "Tela"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12661 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12662 #: modules/video_filter/rss.c:66
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Teal"
12665 msgstr "Trailer"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12668 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12669 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Lime"
12672 msgstr "Tempo"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12675 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12676 #: modules/video_filter/rss.c:66
12677 msgid "Purple"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12681 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12682 #: modules/video_filter/rss.c:66
12683 msgid "Navy"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12687 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12688 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Blue"
12691 msgstr "Blues"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12694 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12695 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12696 msgid "Aqua"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12700 msgid "Check for Updates"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12704 msgid "Download now"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12708 msgid "Checking for Updates..."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12712 #, c-format
12713 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12717 msgid "This version of VLC is outdated."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12721 msgid "This version of VLC is latest available."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12725 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12729 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12733 msgid ""
12734 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12735 "RAW)"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12739 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12743 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12747 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12751 msgid ""
12752 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12753 "MPEG TS)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12757 #, fuzzy
12758 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12759 msgstr "Alvo de Destino: "
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12762 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12766 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12770 msgid ""
12771 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12772 "ASF and OGG)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12778 msgstr "Alvo de Destino: "
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12783 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12787 msgid ""
12788 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12789 "ASF, OGG and RAW)"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12793 msgid ""
12794 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12798 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12802 msgid ""
12803 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12809 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12812 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12816 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12822 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12826 #, fuzzy
12827 msgid "MPEG Program Stream"
12828 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12831 #, fuzzy
12832 msgid "MPEG Transport Stream"
12833 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12836 #, fuzzy
12837 msgid "MPEG 1 Format"
12838 msgstr "Formato VCD"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12841 msgid ""
12842 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12843 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12844 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12845 "at http://yourip:8080 by default."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12849 msgid ""
12850 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12851 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12852 "generally the most compatible"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12856 msgid ""
12857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12860 "at mms://yourip:8080 by default."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12864 msgid ""
12865 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12866 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12867 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12868 "encapsulated in HTTP)."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12873 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Use this to stream to a single computer."
12879 msgstr "stream de saída"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12882 msgid ""
12883 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12884 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12885 "address beginning with 239.255."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12889 msgid ""
12890 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12891 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12892 "but it won't work over the Internet."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12896 #, fuzzy
12897 msgid ""
12898 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12899 "stream"
12900 msgstr "stream de saída"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12903 msgid ""
12904 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12905 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12906 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12910 msgid "Back"
12911 msgstr "Voltar"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12920 msgstr "Assistente de Streaming..."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12923 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12927 msgid ""
12928 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12929 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12930 "access to more features."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Stream to network"
12938 msgstr "stream de saída"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Transcode/Save to file"
12944 msgstr "Transcodificar"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Choose input"
12949 msgstr "Escolha o título"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12952 msgid "Choose here your input stream."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Select a stream"
12960 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Existing playlist item"
12966 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12970 msgid "Choose..."
12971 msgstr "Escolher..."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12975 msgid "Partial Extract"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12979 msgid ""
12980 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12981 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12982 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12987 msgid "From"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12992 #, fuzzy
12993 msgid "To"
12994 msgstr "Acima"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12997 #, fuzzy
12998 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12999 msgstr ""
13000 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13001 "mesmo."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Destination"
13007 msgstr "Alvo de destino:"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Streaming method"
13013 msgstr "stream"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Address of the computer to stream to."
13018 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13021 #, fuzzy
13022 msgid "UDP Unicast"
13023 msgstr "unicast"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13026 #, fuzzy
13027 msgid "UDP Multicast"
13028 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13032 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13033 msgid "Transcode"
13034 msgstr "Transcodificar"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13037 msgid ""
13038 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13039 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Transcode audio"
13046 msgstr "Opções Transcode"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Transcode video"
13052 msgstr "Opções Transcode"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13055 msgid ""
13056 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13057 "stream."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13061 msgid ""
13062 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13063 "stream."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Encapsulation format"
13070 msgstr "Método de encapsulação"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13073 msgid ""
13074 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13075 "previously chosen settings all formats won't be available."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Additional streaming options"
13082 msgstr "Opções de taxa de bits"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13085 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13093 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13098 #, fuzzy
13099 msgid "SAP Announce"
13100 msgstr "Anunciação SAP:"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Local playback"
13106 msgstr "Parar a tocagem"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Additional transcode options"
13112 msgstr "Opções Transcode"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13115 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Select the file to save to"
13122 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13125 msgid ""
13126 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13127 "transcoding."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13131 msgid "Summary"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Encap. format"
13137 msgstr "Método de encapsulação"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Input stream"
13143 msgstr "Parar Stream"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Save file to"
13148 msgstr "Salvar arquivo"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13151 #, fuzzy
13152 msgid "No input selected"
13153 msgstr "Não encontrado %@s"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13156 msgid ""
13157 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13158 "\n"
13159 "Choose one before going to the next page."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13163 #, fuzzy
13164 msgid "No valid destination"
13165 msgstr "Alvo de destino:"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13168 msgid ""
13169 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13170 "Multicast-IP.\n"
13171 "\n"
13172 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13173 "and the help texts in this window."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13177 msgid ""
13178 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13179 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13180 "\n"
13181 "Correct your selection and try again."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Select the directory to save to"
13187 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13190 #, fuzzy
13191 msgid "No folder selected"
13192 msgstr "Não encontrado %@s"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13195 #, fuzzy
13196 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13197 msgstr ""
13198 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13201 msgid ""
13202 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13203 "location."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13207 msgid "No file selected"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13211 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13215 msgid ""
13216 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Finish"
13222 msgstr "Espanhol"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid "%i items"
13227 msgstr "Tamanho do vídeo"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13230 #, fuzzy
13231 msgid "yes"
13232 msgstr "Blues"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13237 #, fuzzy
13238 msgid "no"
13239 msgstr "nenhum"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13242 #, objc-format
13243 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13247 #, objc-format
13248 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13252 #, fuzzy
13253 msgid "This allows to stream on a network."
13254 msgstr "stream de saída"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13257 msgid ""
13258 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13259 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13260 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13261 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13265 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13269 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13273 msgid ""
13274 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13275 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13276 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13277 "leave this setting to 1."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13281 msgid ""
13282 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13285 "extra interface.\n"
13286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13287 "name will be used."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13291 msgid ""
13292 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13293 "streamed.\n"
13294 "\n"
13295 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13296 "streaming."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/ncurses.c:100
13300 msgid "Filebrowser starting point"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/ncurses.c:102
13304 #, fuzzy
13305 msgid ""
13306 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13307 "show you initially."
13308 msgstr ""
13309 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13310 "procure por seus módulos."
13311
13312 #: modules/gui/ncurses.c:107
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Ncurses interface"
13315 msgstr "Interface ncurses"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13318 msgid "Autoplay selected file"
13319 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13322 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13323 msgstr ""
13324 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13325 "aquivos"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13328 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13329 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13333 msgid "Filename"
13334 msgstr "Nome do arq."
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13337 msgid "Permissions"
13338 msgstr "Permissões"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13341 msgid "Size"
13342 msgstr "Tamanho"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13345 msgid "Owner"
13346 msgstr "Dono"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13349 msgid "Group"
13350 msgstr "Grupo"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13353 msgid "Index"
13354 msgstr "Índice"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13357 msgid "Forward"
13358 msgstr "Avançar"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13361 msgid "00:00:00"
13362 msgstr "00:00:00"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13366 msgid "Add to Playlist"
13367 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13370 msgid "MRL:"
13371 msgstr "MRL :"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13374 msgid "Port:"
13375 msgstr "Porta:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13378 msgid "Address:"
13379 msgstr "Endereço:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13382 msgid "unicast"
13383 msgstr "unicast"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13386 msgid "multicast"
13387 msgstr "multicast"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13390 msgid "Network: "
13391 msgstr "Rede:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13394 msgid "udp"
13395 msgstr "udp"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13398 msgid "udp6"
13399 msgstr "udp6"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13402 msgid "rtp"
13403 msgstr "rtp"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13406 msgid "rtp4"
13407 msgstr "rtp4"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13410 msgid "ftp"
13411 msgstr "ftp"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13414 msgid "http"
13415 msgstr "http"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13418 msgid "sout"
13419 msgstr "sout"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13422 msgid "mms"
13423 msgstr "mms"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13426 msgid "Protocol:"
13427 msgstr "Protocolo:"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13430 msgid "Transcode:"
13431 msgstr "Transcodificar:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13436 msgid "enable"
13437 msgstr "habilitar"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13440 msgid "Video:"
13441 msgstr "Vídeo:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13444 msgid "Audio:"
13445 msgstr "Audio:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13448 msgid "Channel:"
13449 msgstr "Canal:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13452 msgid "Norm:"
13453 msgstr "Norm:"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13456 msgid "Frequency:"
13457 msgstr "Freqüência:"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13460 msgid "Samplerate:"
13461 msgstr "Taxa de Amostra:"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13464 msgid "Quality:"
13465 msgstr "Qualidade:"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13468 msgid "Tuner:"
13469 msgstr "Sintonizador:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13472 msgid "Sound:"
13473 msgstr "Som:"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13476 msgid "MJPEG:"
13477 msgstr "MPEG:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13480 msgid "Decimation:"
13481 msgstr "Decimação:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13484 msgid "pal"
13485 msgstr "pal"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13488 msgid "ntsc"
13489 msgstr "ntsc"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13492 msgid "secam"
13493 msgstr "secam"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13496 msgid "240x192"
13497 msgstr "240x192"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13500 msgid "320x240"
13501 msgstr "320x240"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13504 msgid "qsif"
13505 msgstr "qsif"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13508 msgid "qcif"
13509 msgstr "qcif"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13512 msgid "sif"
13513 msgstr "sif"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13516 msgid "cif"
13517 msgstr "cif"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13520 msgid "vga"
13521 msgstr "vga"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13524 msgid "kHz"
13525 msgstr "kHz"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13528 msgid "Hz/s"
13529 msgstr "Hz/s"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13532 msgid "mono"
13533 msgstr "mono"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13536 msgid "stereo"
13537 msgstr "estéreo"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13540 msgid "Camera"
13541 msgstr "Câmera"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13544 msgid "Video Codec:"
13545 msgstr "Codec de vídeo:"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13548 msgid "huffyuv"
13549 msgstr "huffyuv"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13552 msgid "mp1v"
13553 msgstr "mp1v"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13556 msgid "mp2v"
13557 msgstr "mp2v"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13560 msgid "mp4v"
13561 msgstr "mp4v"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13564 msgid "H263"
13565 msgstr "H263"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13568 msgid "WMV1"
13569 msgstr "WMV1"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13572 msgid "WMV2"
13573 msgstr "WMV2"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13576 msgid "Video Bitrate:"
13577 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13580 msgid "Bitrate Tolerance:"
13581 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13584 msgid "Keyframe Interval:"
13585 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13588 msgid "Audio Codec:"
13589 msgstr "Codec de audio:"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13592 msgid "Deinterlace:"
13593 msgstr "Desentrelaçar"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13596 msgid "Access:"
13597 msgstr "Acesso:"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13600 msgid "Muxer:"
13601 msgstr "Muxer:"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13604 msgid "URL:"
13605 msgstr "URL:"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13608 msgid "Time To Live (TTL):"
13609 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13612 msgid "127.0.0.1"
13613 msgstr "127.0.0.1"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13616 msgid "localhost"
13617 msgstr "localhost"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13620 msgid "localhost.localdomain"
13621 msgstr "localhost.localdomain"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13624 msgid "239.0.0.42"
13625 msgstr "239.0.0.42"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13628 msgid "PS"
13629 msgstr "PS"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13632 msgid "TS"
13633 msgstr "TS"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13636 #, fuzzy
13637 msgid "MPEG1"
13638 msgstr "MPEG:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13641 msgid "AVI"
13642 msgstr "AVI"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13645 msgid "OGG"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13649 msgid "MP4"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13653 msgid "MOV"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13657 msgid "ASF"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13661 msgid "kbits/s"
13662 msgstr "kbits/s"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13665 msgid "alaw"
13666 msgstr "alaw"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13669 msgid "ulaw"
13670 msgstr "ualaw"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13673 msgid "mpga"
13674 msgstr "mpga"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13677 msgid "mp3"
13678 msgstr "mp3"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13681 msgid "a52"
13682 msgstr "a52"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13685 msgid "vorb"
13686 msgstr "vorb"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13689 msgid "bits/s"
13690 msgstr "bits/s"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13693 msgid "Audio Bitrate :"
13694 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13697 msgid "SAP Announce:"
13698 msgstr "Anunciação SAP:"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13701 msgid "SLP Announce:"
13702 msgstr "Anunciação SLP:"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13705 msgid "Announce Channel:"
13706 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13709 msgid "Update"
13710 msgstr "Atualizar"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13713 msgid " Clear "
13714 msgstr " Limpar "
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13717 msgid " Save "
13718 msgstr " Salvar "
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13721 msgid " Apply "
13722 msgstr " Aplicar "
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13725 msgid " Cancel "
13726 msgstr " Cancelar "
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13729 msgid "Preference"
13730 msgstr " Preferência "
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13733 #, fuzzy
13734 msgid ""
13735 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13736 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13737 "org/copyleft/gpl.html)."
13738 msgstr ""
13739 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13740 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13741 "org/copyleft/gpl.html)."
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13744 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13745 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13748 #, fuzzy
13749 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13750 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13753 #, c-format
13754 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13755 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13756
13757 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13758 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13759 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13760
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Open directory"
13765 msgstr "A&brir Arquivo..."
13766
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Media Files"
13770 msgstr "Meditativa"
13771
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Video Files"
13775 msgstr "Tamanho do vídeo"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Sound Files"
13780 msgstr "Clip de Som"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13783 #, fuzzy
13784 msgid "PlayList Files"
13785 msgstr "Lista de reprodução"
13786
13787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13788 #, fuzzy
13789 msgid "All Files"
13790 msgstr "Arquivo"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Qt interface"
13795 msgstr "Interface Qt"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Preset"
13800 msgstr "Preparador"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Form"
13805 msgstr "Norm"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Send bitrate"
13810 msgstr "Taxa de Amostra:"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Disc Type"
13815 msgstr "Tipo de disco"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13819 msgid "Options"
13820 msgstr "Opções"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13823 msgid "Peripheric Path"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13827 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Browse"
13830 msgstr "Navegar..."
13831
13832 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13833 #: modules/misc/win32text.c:77
13834 msgid "Small"
13835 msgstr "Pequeno"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13840 #: modules/misc/win32text.c:77
13841 msgid "Normal"
13842 msgstr "Normal"
13843
13844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Big"
13847 msgstr "Brilho"
13848
13849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13850 msgid "Very Big"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Alignment"
13856 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13857
13858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Extra Audio File"
13861 msgstr "Filtros de audio"
13862
13863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Media File"
13866 msgstr "Meditativa"
13867
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13869 msgid "Right)</string>"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13873 msgid "Very Small)</string>"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13877 msgid "Personnalize"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Caching"
13883 msgstr "Avaliação"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13886 msgid "Open a skin file"
13887 msgstr "Abrir arquivo skin"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13892 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13896 msgid "Open playlist"
13897 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13900 msgid ""
13901 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13902 "xspf"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13907 msgid "Save playlist"
13908 msgstr "Salvar lista"
13909
13910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13911 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13915 msgid "Skin to use"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Path to the skin to use."
13921 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13924 msgid "Config of last used skin"
13925 msgstr "Configuração da última skin usada"
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13928 msgid ""
13929 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13930 "automatically, do not touch it."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Systray icon"
13937 msgstr "Mostrar posição do stream"
13938
13939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Show a systray icon for VLC"
13943 msgstr "Mostrar posição do stream"
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Show VLC on the taskbar"
13950 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13951
13952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13953 msgid "Enable transparency effects"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13957 msgid ""
13958 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13959 "when moving windows does not behave correctly."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Use a skinned playlist"
13966 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13967
13968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13969 msgid "Skins"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13973 msgid "Skinnable Interface"
13974 msgstr "Interface Skinnable"
13975
13976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13977 msgid "Skins loader demux"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Select skin"
13983 msgstr "Seleção"
13984
13985 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Open skin..."
13988 msgstr "Abrir Arquivo..."
13989
13990 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13991 #, fuzzy
13992 msgid ""
13993 "\n"
13994 "(WinCE interface)\n"
13995 "\n"
13996 msgstr ""
13997 " (Interface wxWindows)\n"
13998 "\n"
13999
14000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14001 #, fuzzy
14002 msgid ""
14003 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14004 "\n"
14005 msgstr ""
14006 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14007 "\n"
14008
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Compiled by "
14012 msgstr "Comédia"
14013
14014 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Compiler: "
14017 msgstr "Erro: %s\n"
14018
14019 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14020 msgid "Based on SVN revision: "
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14027 "http://www.videolan.org/"
14028 msgstr ""
14029 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14030 "http://www.videolan.org/\n"
14031 "\n"
14032
14033 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Open:"
14036 msgstr "Abrir:"
14037
14038 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14039 msgid ""
14040 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14041 "targets:"
14042 msgstr ""
14043 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14044 "pré-definidos:"
14045
14046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14048 msgid "Choose directory"
14049 msgstr "Escolha o Diretório"
14050
14051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14053 msgid "Choose file"
14054 msgstr "Escolha o Arquivo"
14055
14056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Embed video in interface"
14059 msgstr "_Esconder Interface"
14060
14061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14062 msgid ""
14063 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14064 "window."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14068 #, fuzzy
14069 msgid "WinCE interface module"
14070 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14071
14072 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14073 #, fuzzy
14074 msgid "WinCE dialogs provider"
14075 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Edit bookmark"
14080 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Bytes"
14086 msgstr "Blues"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14094 #, fuzzy
14095 msgid "&OK"
14096 msgstr "OK"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14106 msgid "&Cancel"
14107 msgstr "&Cancelar"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14110 msgid "&Delete"
14111 msgstr "&Apagar"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14116 msgid "&Clear"
14117 msgstr "&Limpar"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14120 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14124 msgid "Removes the selected bookmarks"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14128 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14132 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14136 msgid ""
14137 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14138 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14139 "between these bookmarks"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14143 msgid "You must select two bookmarks"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14147 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14151 msgid ""
14152 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14156 msgid ""
14157 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14158 "bookmarks to keep the same input."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14162 msgid "Input has changed "
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14167 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Stream and Media Info"
14173 msgstr "Informações do stream e mídia"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Advanced information"
14178 msgstr "Opções Avançadas"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14185 msgid "&Close"
14186 msgstr "Fe&char"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14189 msgid ""
14190 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14191 "Messages window."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14195 #, fuzzy
14196 msgid "&Yes"
14197 msgstr "Blues"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14200 #, fuzzy
14201 msgid "&No"
14202 msgstr "Não"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Don't show further errors"
14207 msgstr "Suprimir erros futuros"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14210 msgid "Playlist item info"
14211 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Save &As..."
14216 msgstr "Salvar como..."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14219 msgid "Save Messages As..."
14220 msgstr "Salvar mensagens como..."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Advanced options..."
14225 msgstr "Opções Avançadas"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14231 msgid "Advanced options"
14232 msgstr "Opções Avançadas"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Options:"
14237 msgstr "Opções"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14241 msgid "Open..."
14242 msgstr "Abrir..."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Stream/Save"
14247 msgstr "stream"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Use VLC as a stream server"
14252 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14257 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Customize:"
14262 msgstr "Erro: %s\n"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14265 #, fuzzy
14266 msgid ""
14267 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14268 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14269 "controls above."
14270 msgstr ""
14271 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14272 "quer abrir.\n"
14273 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14274 "controles abaixo."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14277 msgid "Use a subtitles file"
14278 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Use an external subtitles file."
14283 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Advanced Settings..."
14288 msgstr "Opções Avançadas"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14291 #, fuzzy
14292 msgid "File:"
14293 msgstr "Arquivo"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14296 #, fuzzy
14297 msgid "DVD (menus)"
14298 msgstr "Usar menus DVD"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14301 msgid "Disc type"
14302 msgstr "Tipo de disco"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14305 msgid "Probe Disc(s)"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14309 msgid ""
14310 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14311 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14312 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14313 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14314 "parameter ranges are set based on media we find."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14318 #, fuzzy
14319 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14320 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14323 msgid "RTSP"
14324 msgstr "RTsP"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14327 #, fuzzy
14328 msgid "DVD device to use"
14329 msgstr "Dispositivo de DVD"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14332 msgid ""
14333 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14334 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14339 #, fuzzy
14340 msgid "CD-ROM device to use"
14341 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14344 msgid ""
14345 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14346 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Open subtitles file"
14352 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Title number."
14357 msgstr "Numero do sintonizdor"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14360 msgid ""
14361 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14362 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14363 "will be shown."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14367 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14371 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14375 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Track number."
14381 msgstr "Faixa"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14384 msgid ""
14385 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14386 "subtitle will be shown."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14390 msgid ""
14391 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14395 msgid ""
14396 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14397 "given, then all tracks are played."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14401 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14405 msgid "Shuffle"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14409 #, fuzzy
14410 msgid "&Simple Add File..."
14411 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Add &Directory..."
14416 msgstr "Entrada DirectShow"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14419 #, fuzzy
14420 msgid "&Add URL..."
14421 msgstr "&Adicionar MRL..."
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Services Discovery"
14426 msgstr "Diretório fonte"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14429 msgid "&Open Playlist..."
14430 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14433 msgid "&Save Playlist..."
14434 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Sort by &Title"
14439 msgstr "&Org. por título"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14442 #, fuzzy
14443 msgid "&Reverse Sort by Title"
14444 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14447 #, fuzzy
14448 msgid "&Shuffle"
14449 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14452 msgid "D&elete"
14453 msgstr "&Apagar"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14456 msgid "&Manage"
14457 msgstr "Gere&nciar"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14460 msgid "S&ort"
14461 msgstr "&Ordenar"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14464 msgid "&Selection"
14465 msgstr "&Seleção"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14468 #, fuzzy
14469 msgid "&View items"
14470 msgstr "Tamanho do vídeo"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14473 msgid "Play this Branch"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Preparse"
14480 msgstr "Preparador"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14483 msgid "Sort this Branch"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14488 msgid "Info"
14489 msgstr "Info"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Add Node"
14494 msgstr "Codec de audio"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14498 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14499 #, fuzzy
14500 msgid "root"
14501 msgstr "Raiz"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14505 #, c-format
14506 msgid "%i items in playlist"
14507 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14510 #, fuzzy
14511 msgid "XSPF playlist"
14512 msgstr "Salvar lista"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Playlist is empty"
14517 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14520 msgid "Can't save"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14524 #, fuzzy
14525 msgid "One level"
14526 msgstr "Qualidade:"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14529 msgid "Please enter node name"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14533 #, fuzzy
14534 msgid "New node"
14535 msgstr "New Age"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14539 msgid "&Save"
14540 msgstr "&Salvar"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14543 #, fuzzy
14544 msgid ""
14545 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14546 "Are you sure you want to continue?"
14547 msgstr ""
14548 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14549 "Você tem certeza de quer continuar?"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14552 msgid "Alt"
14553 msgstr "Alt"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14556 msgid "Ctrl"
14557 msgstr "Ctrl"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14560 msgid "Shift"
14561 msgstr "Shift"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14564 msgid ""
14565 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14566 "\" can be modified."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14570 msgid "Stream output MRL"
14571 msgstr "MRL do stream de saída"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Target:"
14576 msgstr "Abrir Alvo:"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14579 msgid ""
14580 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14581 "by adjusting the stream settings."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Outputs"
14587 msgstr "Saída MRL"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14590 msgid "Play locally"
14591 msgstr "Tocar localmente"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14594 msgid "MMSH"
14595 msgstr "MMSH"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14598 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14599 msgid "RTP"
14600 msgstr "RTP"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14603 msgid "UDP"
14604 msgstr "UDP"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Group name"
14609 msgstr "Info do Grupo"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14612 msgid "Channel name"
14613 msgstr "Nome do Canal"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Select all elementary streams"
14618 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14621 msgid "Video codec"
14622 msgstr "Codec de vídeo"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14625 msgid "Audio codec"
14626 msgstr "Codec de audio"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Subtitles codec"
14631 msgstr "Codificação das legendas"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Subtitles overlay"
14636 msgstr "Arquivo de legendas"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14639 msgid "Save file"
14640 msgstr "Salvar arquivo"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14643 msgid "Subtitle options"
14644 msgstr "Opções das legendas"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14647 msgid "Subtitles file"
14648 msgstr "Arquivo de legendas"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14651 #, fuzzy
14652 msgid ""
14653 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14654 "subtitles."
14655 msgstr ""
14656 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14661 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14664 msgid "Open file"
14665 msgstr "Abrir arquivo"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Updates"
14670 msgstr "Atualizar"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14673 msgid "Check for updates"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14677 msgid ""
14678 "\n"
14679 "Available updates and related downloads.\n"
14680 "(Double click on a file to download it)\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Save file..."
14686 msgstr "Salvar arquivo"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14689 msgid "Broadcasts"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14693 msgid "Load"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Load Configuration"
14699 msgstr "Opções Comuns"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Save Configuration"
14704 msgstr "Opções Comuns"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14707 msgid "New broadcast"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Choose"
14715 msgstr "Escolher..."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Output"
14720 msgstr "Saída MRL"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14723 msgid "Loop"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14727 #, fuzzy
14728 msgid "VLM stream"
14729 msgstr "Tocar Stream"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14732 #, fuzzy
14733 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14734 msgstr ""
14735 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14736 "mesmo."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Use this to stream on a network."
14741 msgstr "stream de saída"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14744 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14748 msgid ""
14749 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14750 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Use this to stream on a network"
14756 msgstr "stream de saída"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14759 msgid ""
14760 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14761 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14762 "\n"
14763 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14764 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14768 #, fuzzy
14769 msgid "You must choose a stream"
14770 msgstr "Escolha o stream de saída"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Unable to find playlist"
14775 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14778 msgid ""
14779 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14780 "ending times (in seconds).\n"
14781 "\n"
14782 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14783 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14787 msgid ""
14788 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14789 "the container format, proceed to the next page."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Transcode video (if available)"
14795 msgstr "Opções Transcode"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14798 msgid ""
14799 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14800 "about it."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14804 msgid ""
14805 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14806 "about it."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14812 msgstr ""
14813 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14814 "mesmo."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14817 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Please enter an address"
14823 msgstr "Endereço da interface de rede"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14826 msgid ""
14827 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14828 "choices, some formats might not be available."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14832 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14836 #, fuzzy
14837 msgid "You must choose a file to save to"
14838 msgstr "Escolha o stream de saída"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14843 msgstr "O bitrate médio do stream"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14846 msgid ""
14847 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14848 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14849 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14850 "setting to 1."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14854 msgid ""
14855 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14856 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14857 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14858 "extra interface.\n"
14859 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14860 "default name will be used."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14864 #, fuzzy
14865 msgid "More information"
14866 msgstr "imprimir informações de versão"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Save to file"
14871 msgstr "Salvar arquivo"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Transcode audio (if available)"
14876 msgstr "Opções Transcode"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14879 msgid ""
14880 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14881 "correlated their movement will be."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14885 msgid "Creates several clones of the image"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Distortion"
14891 msgstr "Modo de distorção"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Adds distortion effects"
14896 msgstr "Selecionado"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Image inversion"
14901 msgstr "Conversões de "
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14904 msgid "Blurring"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14908 msgid "Magnify"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14912 msgid "Magnifies part of the image"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14916 msgid "Puzzle"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14920 msgid "Turns the image into a puzzle"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14924 msgid "Video Options"
14925 msgstr "Opções de Vídeo"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14928 msgid "Aspect Ratio"
14929 msgstr "Proporção de Aspecto"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14934 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14937 msgid ""
14938 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14939 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14943 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14947 msgid "Smooth :"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14951 #, fuzzy
14952 msgid ""
14953 "Preamp\n"
14954 "12.0dB"
14955 msgstr "Dream"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14958 msgid ""
14959 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14960 "these settings to take effect.\n"
14961 "\n"
14962 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14963 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14964 "Video Filter Module inside the preferences."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Stopped"
14970 msgstr "Parar"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Paused"
14975 msgstr "Pausar"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Playing"
14980 msgstr "Tocar"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Menu"
14985 msgstr "Mean"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Previous track"
14990 msgstr "Capítulo anterior"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Next track"
14995 msgstr "Capítulo posterior"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15000 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15005 msgstr "A&brir Arquivo..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15010 msgstr "A&brir Arquivo..."
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15015 msgstr "Abrir &Disco"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15020 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15025 msgstr "Abrir &Disco"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15028 #, fuzzy
15029 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15030 msgstr "Assistente de Streaming..."
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15033 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15037 #, fuzzy
15038 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15039 msgstr "Lista de Re&produção"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15042 #, fuzzy
15043 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15044 msgstr "&Mensagens..."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15049 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15052 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15056 #, fuzzy
15057 msgid "VideoLAN's Website"
15058 msgstr "website do Videolan"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Online Help"
15063 msgstr "Documentação Online"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15066 #, fuzzy
15067 msgid "About..."
15068 msgstr "S_obre..."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15071 msgid "Check for Updates..."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15075 msgid "&File"
15076 msgstr "&Arquivo"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15079 msgid "&View"
15080 msgstr "&Visão"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15083 msgid "&Settings"
15084 msgstr "&Configurações"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15087 msgid "&Audio"
15088 msgstr "A&udio"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15091 msgid "&Video"
15092 msgstr "&Vídeo"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15095 msgid "&Navigation"
15096 msgstr "&Navegação"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15099 msgid "&Help"
15100 msgstr "A&juda"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Embedded playlist"
15106 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15109 msgid "Previous playlist item"
15110 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15113 msgid "Next playlist item"
15114 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15117 msgid "Play slower"
15118 msgstr "Tocar mais devagar"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15121 msgid "Play faster"
15122 msgstr "Tocar mais rápido"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15127 msgstr "Interface &Extendida"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15130 #, fuzzy
15131 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15132 msgstr "Assistente de Streaming..."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15137 msgstr "Preferências..."
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 " (wxWidgets interface)\n"
15143 "\n"
15144 msgstr ""
15145 " (Interface wxWindows)\n"
15146 "\n"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15149 msgid ""
15150 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15151 "http://www.videolan.org/\n"
15152 "\n"
15153 msgstr ""
15154 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15155 "http://www.videolan.org/\n"
15156 "\n"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15159 #, c-format
15160 msgid "About %s"
15161 msgstr "Sobre %s"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Show/Hide Interface"
15166 msgstr "Mostrar Interface"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15169 msgid "Quick &Open File..."
15170 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15173 msgid "Open &File..."
15174 msgstr "A&brir Arquivo..."
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Open D&irectory..."
15179 msgstr "A&brir Arquivo..."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15182 msgid "Open &Disc..."
15183 msgstr "Abrir &Disco"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15186 msgid "Open &Network Stream..."
15187 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Open &Capture Device..."
15192 msgstr "Abrir &Disco"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Media &Info..."
15197 msgstr "Informação do stream..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15200 #, fuzzy
15201 msgid "&Messages..."
15202 msgstr "Mensagens..."
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15205 msgid "&Preferences..."
15206 msgstr "&Preferências"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15209 msgid "Empty"
15210 msgstr "Vazio"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15213 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15217 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15221 msgid ""
15222 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15223 "and RAW)"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15227 #, fuzzy
15228 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15229 msgstr "Alvo de Destino: "
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15232 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15236 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15240 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15244 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15248 #, fuzzy
15249 msgid "RTP Unicast"
15250 msgstr "unicast"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Stream to a single computer."
15255 msgstr "stream de saída"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15258 #, fuzzy
15259 msgid "RTP Multicast"
15260 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15263 msgid ""
15264 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15265 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15266 "work over the Internet."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15270 msgid ""
15271 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15272 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15273 "with 239.255."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15277 msgid ""
15278 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15279 "needs to send the stream several times."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15283 msgid ""
15284 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15285 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15287 "at http://yourip:8080 by default."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Bookmarks dialog"
15293 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15296 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Extended GUI"
15302 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15305 msgid ""
15306 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15310 msgid "Taskbar"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Minimal interface"
15316 msgstr "Interface Skinnable"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15319 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Size to video"
15325 msgstr "Tempo de vida"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15328 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Show labels in toolbar"
15334 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15339 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Playlist view"
15344 msgstr "Lista de reprodução"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15347 msgid ""
15348 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15349 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15350 "with less features). You can select which one will be available on the "
15351 "toolbar (or both)."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15355 msgid "Embedded"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15359 msgid "Both"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15363 #, fuzzy
15364 msgid "wxWidgets interface module"
15365 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15368 msgid "last config"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15372 #, fuzzy
15373 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15374 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15375
15376 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Folder"
15379 msgstr "Filtros"
15380
15381 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Folder meta data"
15384 msgstr "Death metal"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15387 msgid "Blues"
15388 msgstr "Blues"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15391 msgid "Classic rock"
15392 msgstr "Rock Clássico"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15395 msgid "Country"
15396 msgstr "Country"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15399 msgid "Disco"
15400 msgstr "Disco"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15403 msgid "Funk"
15404 msgstr "Funk"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15407 msgid "Grunge"
15408 msgstr "Grunge"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15411 msgid "Hip-Hop"
15412 msgstr "Hip-Hop"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15415 msgid "Jazz"
15416 msgstr "Jazz"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15419 msgid "Metal"
15420 msgstr "Metal"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15423 msgid "New Age"
15424 msgstr "New Age"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15427 msgid "Oldies"
15428 msgstr "Oldies"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15431 msgid "Other"
15432 msgstr "Outras"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15435 msgid "R&B"
15436 msgstr "R&B"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15439 msgid "Rap"
15440 msgstr "Rap"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15443 msgid "Industrial"
15444 msgstr "Industrial"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15447 msgid "Alternative"
15448 msgstr "Alternativo"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15451 msgid "Death metal"
15452 msgstr "Death metal"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15455 msgid "Pranks"
15456 msgstr "Pranks"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15459 msgid "Soundtrack"
15460 msgstr "Trilha Sonora"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15463 msgid "Euro-Techno"
15464 msgstr "Euro-Techno"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15467 msgid "Ambient"
15468 msgstr "Ambiente"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15471 msgid "Trip-Hop"
15472 msgstr "Trip-Hop"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15475 msgid "Vocal"
15476 msgstr "Vocal"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15479 msgid "Jazz+Funk"
15480 msgstr "Jazz+Funk"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15483 msgid "Fusion"
15484 msgstr "Fusion"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15487 msgid "Trance"
15488 msgstr "Trance"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15491 msgid "Instrumental"
15492 msgstr "Instrumental"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15495 msgid "Acid"
15496 msgstr "Acid"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15499 msgid "House"
15500 msgstr "House"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15503 msgid "Game"
15504 msgstr "Jogo"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15507 msgid "Sound clip"
15508 msgstr "Clip de Som"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15511 msgid "Gospel"
15512 msgstr "Gospel"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15515 msgid "Noise"
15516 msgstr "Noise"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15519 msgid "Alternative rock"
15520 msgstr "Rock Alternativo"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15523 msgid "Bass"
15524 msgstr "Bass"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15527 msgid "Soul"
15528 msgstr "Soul"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15531 msgid "Punk"
15532 msgstr "Punk"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15535 msgid "Space"
15536 msgstr "Space"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15539 msgid "Meditative"
15540 msgstr "Meditativa"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15543 msgid "Instrumental pop"
15544 msgstr "Pop Instrumental"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15547 msgid "Instrumental rock"
15548 msgstr "Rock Instrumental"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15551 msgid "Ethnic"
15552 msgstr "Étnica"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15555 msgid "Gothic"
15556 msgstr "Gótica"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15559 msgid "Darkwave"
15560 msgstr "Darkwave"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15563 msgid "Techno-Industrial"
15564 msgstr "Techno-Industrial"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15567 msgid "Electronic"
15568 msgstr "Eletrônica"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15571 msgid "Pop-Folk"
15572 msgstr "Pop-Folk"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15575 msgid "Eurodance"
15576 msgstr "Eurodance"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15579 msgid "Dream"
15580 msgstr "Dream"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15583 msgid "Southern rock"
15584 msgstr "Rock Sulista"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15587 msgid "Comedy"
15588 msgstr "Comédia"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15591 msgid "Cult"
15592 msgstr "Cult"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15595 msgid "Gangsta"
15596 msgstr "Gangsta"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15599 msgid "Top 40"
15600 msgstr "Top 40"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15603 msgid "Christian rap"
15604 msgstr "Rap cristão"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15607 msgid "Pop/funk"
15608 msgstr "Pop/funk"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15611 msgid "Jungle"
15612 msgstr "Jungle"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15615 msgid "Native American"
15616 msgstr "Native American"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15619 msgid "Cabaret"
15620 msgstr "Cabaret"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15623 msgid "New wave"
15624 msgstr "New wave"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15627 msgid "Rave"
15628 msgstr "Rave"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15631 msgid "Showtunes"
15632 msgstr "Musicas de shows"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15635 msgid "Trailer"
15636 msgstr "Trailer"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15639 msgid "Lo-Fi"
15640 msgstr "Lo-Fi"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15643 msgid "Tribal"
15644 msgstr "Tribal"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15647 msgid "Acid punk"
15648 msgstr "Acid punk"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15651 msgid "Acid jazz"
15652 msgstr "Acid jazz"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15655 msgid "Polka"
15656 msgstr "Polka"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15659 msgid "Retro"
15660 msgstr "Retro"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15663 msgid "Musical"
15664 msgstr "Musical"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15667 msgid "Rock & roll"
15668 msgstr "Rock & roll"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15671 msgid "Hard rock"
15672 msgstr "Hard rock"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15675 #, fuzzy
15676 msgid "ID3 tags parser"
15677 msgstr "Parser DTS"
15678
15679 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15680 #, fuzzy
15681 msgid "MusicBrainz"
15682 msgstr "Musical"
15683
15684 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15685 #, fuzzy
15686 msgid "MusicBrainz meta data"
15687 msgstr "Descrição"
15688
15689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15690 msgid "The username of your last.fm account"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15694 msgid "The password of your last.fm account"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Audioscrobbler"
15700 msgstr "Codec de audio"
15701
15702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15703 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15707 msgid "Last.fm username not set"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15711 msgid ""
15712 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15713 "VLC.\n"
15714 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15718 msgid "Bad last.fm Username"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15722 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15726 msgid "Dummy image chroma format"
15727 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15728
15729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15730 msgid ""
15731 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15732 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15733 msgstr ""
15734 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15735 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15736 "eficiente."
15737
15738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15739 msgid "Save raw codec data"
15740 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15741
15742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15743 #, fuzzy
15744 msgid ""
15745 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15746 "main options."
15747 msgstr ""
15748 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15749 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15750
15751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15752 msgid ""
15753 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15756 msgstr ""
15757 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15758 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15759 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15760 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15761
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15763 msgid "Dummy interface function"
15764 msgstr "Interface de função simulada"
15765
15766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Dummy Interface"
15769 msgstr "Interface"
15770
15771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15772 msgid "Dummy access function"
15773 msgstr "função de acesso simulado"
15774
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15776 msgid "Dummy demux function"
15777 msgstr "função de demux simulado"
15778
15779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Dummy decoder"
15782 msgstr "função de decodificador simulado"
15783
15784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15785 msgid "Dummy decoder function"
15786 msgstr "função de decodificador simulado"
15787
15788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15789 msgid "Dummy encoder function"
15790 msgstr "função de codificador simulado"
15791
15792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15793 msgid "Dummy audio output function"
15794 msgstr "função de saída de audio simulada"
15795
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15797 msgid "Dummy video output function"
15798 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15799
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Dummy Video output"
15803 msgstr "Stream de saída simulado"
15804
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15806 msgid "Dummy font renderer function"
15807 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15808
15809 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15810 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15811 #: modules/video_filter/rss.c:182
15812 msgid "Font"
15813 msgstr "Fonte"
15814
15815 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Filename for the font you want to use"
15818 msgstr ""
15819 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15820 "n)"
15821
15822 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15823 msgid "Font size in pixels"
15824 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15825
15826 #: modules/misc/freetype.c:86
15827 #, fuzzy
15828 msgid ""
15829 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15830 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15831 "font size."
15832 msgstr ""
15833 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15834 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15835
15836 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15837 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15838 msgid "Opacity"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15842 msgid ""
15843 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15844 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15848 msgid "Text default color"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15852 msgid ""
15853 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15854 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15855 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15856 "(red + green), #FFFFFF = white"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Relative font size"
15862 msgstr "Interface de controle remoto"
15863
15864 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15865 msgid ""
15866 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15867 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15871 msgid "Smaller"
15872 msgstr "Menor"
15873
15874 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15875 msgid "Large"
15876 msgstr "Grande"
15877
15878 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15879 msgid "Larger"
15880 msgstr "Maior"
15881
15882 #: modules/misc/freetype.c:107
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Use YUVP renderer"
15885 msgstr "Renderização direta"
15886
15887 #: modules/misc/freetype.c:108
15888 msgid ""
15889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15890 "you want to encode into DVB subtitles"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/misc/freetype.c:110
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Font Effect"
15896 msgstr "Ejetar"
15897
15898 #: modules/misc/freetype.c:111
15899 msgid ""
15900 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15901 "readability."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/misc/freetype.c:119
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Background"
15907 msgstr "Ir para trás"
15908
15909 #: modules/misc/freetype.c:119
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Outline"
15912 msgstr "Oldies"
15913
15914 #: modules/misc/freetype.c:120
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Fat Outline"
15917 msgstr "Mais Rápido"
15918
15919 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Text renderer"
15922 msgstr "Renderização direta"
15923
15924 #: modules/misc/freetype.c:133
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Freetype2 font renderer"
15927 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15928
15929 #: modules/misc/gnutls.c:63
15930 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/misc/gnutls.c:65
15934 msgid ""
15935 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15936 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/misc/gnutls.c:69
15940 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/gnutls.c:71
15944 msgid ""
15945 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15946 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/misc/gnutls.c:74
15950 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/misc/gnutls.c:76
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15957 msgstr ""
15958 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15959
15960 #: modules/misc/gnutls.c:79
15961 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/misc/gnutls.c:81
15965 msgid ""
15966 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15967 "approved Certification Authority)."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/misc/gnutls.c:84
15971 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/gnutls.c:86
15975 msgid ""
15976 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15977 "host name."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/misc/gnutls.c:91
15981 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15985 msgid "Gtk+ GUI helper"
15986 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15987
15988 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15989 msgid "Text"
15990 msgstr "Texto"
15991
15992 #: modules/misc/logger.c:118
15993 msgid "Log format"
15994 msgstr "Formato do log"
15995
15996 #: modules/misc/logger.c:120
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16000 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16001 msgstr ""
16002 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16003 "\"html\""
16004
16005 #: modules/misc/logger.c:124
16006 msgid ""
16007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16008 "\"."
16009 msgstr ""
16010 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16011 "\"html\""
16012
16013 #: modules/misc/logger.c:129
16014 msgid "Logging"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/logger.c:130
16018 #, fuzzy
16019 msgid "File logging"
16020 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16021
16022 #: modules/misc/logger.c:136
16023 msgid "Log filename"
16024 msgstr "Nome do arq. Log"
16025
16026 #: modules/misc/logger.c:136
16027 msgid "Specify the log filename."
16028 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16029
16030 #: modules/misc/logger.c:141
16031 #, fuzzy
16032 msgid "RRD output file"
16033 msgstr "Arquivo de saída"
16034
16035 #: modules/misc/logger.c:142
16036 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16040 msgid "AltiVec memcpy"
16041 msgstr "memcpy AltiVec"
16042
16043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16044 msgid "libc memcpy"
16045 msgstr "memcpy libc"
16046
16047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16048 msgid "3D Now! memcpy"
16049 msgstr "memcpy "
16050
16051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16052 msgid "MMX memcpy"
16053 msgstr "memcpy 3D Now!"
16054
16055 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16056 msgid "MMX EXT memcpy"
16057 msgstr "memcpy MMX EXT"
16058
16059 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16060 #, fuzzy
16061 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16062 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
16063
16064 #: modules/misc/network/ipv6.c:85
16065 #, fuzzy
16066 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16067 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
16068
16069 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Growl server"
16072 msgstr "Sem Servidor"
16073
16074 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16075 msgid ""
16076 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16077 "notifications are sent locally."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Growl password"
16083 msgstr "Senha FTP"
16084
16085 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16086 msgid "Growl password on the server."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Growl UDP port"
16092 msgstr "Porta"
16093
16094 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Growl UDP port on the server."
16097 msgstr "Porta"
16098
16099 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16100 msgid "Growl Notification Plugin"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16104 #: modules/misc/notify/notify.c:162
16105 #, fuzzy
16106 msgid "(no title)"
16107 msgstr "Sem Título"
16108
16109 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16110 msgid "(no artist)"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16114 msgid "(no album)"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16118 msgid "MSN Title format string"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16122 msgid ""
16123 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16124 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16128 #, fuzzy
16129 msgid "MSN Now-Playing"
16130 msgstr "Tocar"
16131
16132 #: modules/misc/notify/notify.c:58
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Timeout (ms)"
16135 msgstr "Tempo"
16136
16137 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16138 msgid "How long the notification will be displayed "
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/misc/notify/notify.c:64
16142 msgid "Notify"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16146 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/notify/notify.c:154
16150 #, fuzzy
16151 msgid "no artist"
16152 msgstr "Artista"
16153
16154 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16155 #, fuzzy
16156 msgid "no album"
16157 msgstr "Álbum"
16158
16159 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16160 msgid "Flip vertical position"
16161 msgstr "Inverter posição vertical"
16162
16163 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16166 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16167
16168 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16169 msgid "Vertical offset"
16170 msgstr "Compensação vertical"
16171
16172 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16173 msgid ""
16174 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16175 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16179 msgid "Shadow offset"
16180 msgstr "Compensação de sombra"
16181
16182 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16183 msgid ""
16184 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16190 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16191
16192 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16195 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16196
16197 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16198 msgid "XOSD interface"
16199 msgstr "Interface XOSD"
16200
16201 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16202 msgid "M3U playlist exporter"
16203 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16204
16205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16206 msgid "Old playlist exporter"
16207 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16208
16209 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16210 #, fuzzy
16211 msgid "XSPF playlist export"
16212 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16213
16214 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
16215 #, fuzzy
16216 msgid "HAL devices detection"
16217 msgstr "Selecionado"
16218
16219 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16220 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16221 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16222
16223 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16224 msgid ""
16225 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16226 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16227 msgstr ""
16228 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16229 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16230
16231 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16232 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16233 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16234
16235 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16236 #, fuzzy
16237 msgid "video"
16238 msgstr "Vídeo"
16239
16240 #: modules/misc/rtsp.c:49
16241 #, fuzzy
16242 msgid "RTSP host address"
16243 msgstr "Endereço do host"
16244
16245 #: modules/misc/rtsp.c:52
16246 #, fuzzy
16247 msgid ""
16248 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16249 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16250 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16251 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16252 msgstr ""
16253 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16254
16255 #: modules/misc/rtsp.c:57
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Maximum number of connections"
16258 msgstr "Número de clones"
16259
16260 #: modules/misc/rtsp.c:58
16261 msgid ""
16262 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16263 "0 means no limit."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/misc/rtsp.c:61
16267 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/misc/rtsp.c:64
16271 #, fuzzy
16272 msgid "RTSP VoD"
16273 msgstr "Sem Servidor"
16274
16275 #: modules/misc/rtsp.c:65
16276 #, fuzzy
16277 msgid "RTSP VoD server"
16278 msgstr "Sem Servidor"
16279
16280 #: modules/misc/screensaver.c:81
16281 #, fuzzy
16282 msgid "X Screensaver disabler"
16283 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16284
16285 #: modules/misc/svg.c:66
16286 #, fuzzy
16287 msgid "SVG template file"
16288 msgstr "Salvar arquivo"
16289
16290 #: modules/misc/svg.c:67
16291 msgid ""
16292 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16296 msgid "C module that does nothing"
16297 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16298
16299 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16300 msgid "Miscellaneous stress tests"
16301 msgstr "Testes de stress variados"
16302
16303 #: modules/misc/win32text.c:58
16304 #, fuzzy
16305 msgid ""
16306 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16307 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16308 "font size. "
16309 msgstr ""
16310 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16311 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16312
16313 #: modules/misc/win32text.c:91
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Win32 font renderer"
16316 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16317
16318 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16319 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Simple XML Parser"
16325 msgstr "id3 tag skipper simples"
16326
16327 #: modules/mux/asf.c:49
16328 msgid "Title to put in ASF comments."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/asf.c:51
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Author to put in ASF comments."
16334 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16335
16336 #: modules/mux/asf.c:53
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16339 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16340
16341 #: modules/mux/asf.c:54
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Comment"
16344 msgstr "Comando"
16345
16346 #: modules/mux/asf.c:55
16347 msgid "Comment to put in ASF comments."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/mux/asf.c:57
16351 #, fuzzy
16352 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16353 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16354
16355 #: modules/mux/asf.c:58
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Packet Size"
16358 msgstr "Copiar packetizer"
16359
16360 #: modules/mux/asf.c:59
16361 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/mux/asf.c:62
16365 msgid "ASF muxer"
16366 msgstr "muxer ASF"
16367
16368 #: modules/mux/asf.c:540
16369 msgid "Unknown Video"
16370 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16371
16372 #: modules/mux/avi.c:44
16373 msgid "AVI muxer"
16374 msgstr "muxer AVI"
16375
16376 #: modules/mux/dummy.c:41
16377 msgid "Dummy/Raw muxer"
16378 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16379
16380 #: modules/mux/mp4.c:45
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16383 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16384
16385 #: modules/mux/mp4.c:47
16386 msgid ""
16387 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16388 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16389 "downloading."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mp4.c:57
16393 msgid "MP4/MOV muxer"
16394 msgstr "muxer MP4/MOV"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16397 #, fuzzy
16398 msgid "DTS delay (ms)"
16399 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16402 msgid ""
16403 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16404 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16405 "inside the client decoder."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16409 msgid "PES maximum size"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16413 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16417 msgid "PS muxer"
16418 msgstr "muxer PS"
16419
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Video PID"
16423 msgstr "Vídeo"
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16426 msgid ""
16427 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16428 "the video."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Audio PID"
16434 msgstr "CD de Audio"
16435
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16437 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16441 msgid "SPU PID"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16445 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16449 msgid "PMT PID"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16453 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16457 msgid "TS ID"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16463 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16466 msgid "NET ID"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16470 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16474 #, fuzzy
16475 msgid "PMT Program numbers"
16476 msgstr "Faixa"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16479 msgid ""
16480 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16481 "to be enabled."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16485 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16489 msgid ""
16490 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16491 "be enabled."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16495 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16499 msgid ""
16500 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16501 "be enabled."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16505 msgid "Set PID to ID of ES"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16509 msgid ""
16510 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16511 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Data alignment"
16517 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16520 msgid ""
16521 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16522 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Shaping delay (ms)"
16528 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16531 msgid ""
16532 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16533 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16534 "especially for reference frames."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Use keyframes"
16540 msgstr "Nome de usuário FTP"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16543 msgid ""
16544 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16545 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16546 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16547 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16548 "the biggest frames in the stream."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16552 #, fuzzy
16553 msgid "PCR delay (ms)"
16554 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16557 msgid ""
16558 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16559 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16563 msgid "Minimum B (deprecated)"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16567 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16571 msgid "Maximum B (deprecated)"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16575 msgid ""
16576 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16577 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16578 "inside the client decoder."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Crypt audio"
16584 msgstr "Escolha o audio"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Crypt audio using CSA"
16589 msgstr "Escolha o audio"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Crypt video"
16594 msgstr "Escolha o audio"
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Crypt video using CSA"
16599 msgstr "Escolha o audio"
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16602 #, fuzzy
16603 msgid "CSA Key"
16604 msgstr "tecla"
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16607 msgid ""
16608 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16612 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16616 msgid ""
16617 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16618 "header from the value before encrypting. "
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16622 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16623 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16624
16625 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16626 msgid "Multipart separator string"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16630 msgid ""
16631 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16632 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Multipart JPEG muxer"
16638 msgstr "Arquivo de saída"
16639
16640 #: modules/mux/ogg.c:50
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Ogg/OGM muxer"
16643 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16644
16645 #: modules/mux/wav.c:42
16646 #, fuzzy
16647 msgid "WAV muxer"
16648 msgstr "demuxer WAV"
16649
16650 #: modules/packetizer/copy.c:43
16651 msgid "Copy packetizer"
16652 msgstr "Copiar packetizer"
16653
16654 #: modules/packetizer/h264.c:48
16655 #, fuzzy
16656 msgid "H.264 video packetizer"
16657 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16658
16659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16661 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16662
16663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16664 msgid "MPEG4 video packetizer"
16665 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16666
16667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Sync on Intra Frame"
16670 msgstr "Mostrar Interface"
16671
16672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16673 msgid ""
16674 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16675 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16679 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16680 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16681
16682 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16683 msgid "Bonjour services"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16687 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16688 msgid "Bonjour"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16692 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16693 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Devices"
16696 msgstr "Dispositivo"
16697
16698 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16699 msgid "Podcast URLs list"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16703 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Podcasts"
16709 msgstr "Colar"
16710
16711 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16712 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Podcast"
16715 msgstr "Colar"
16716
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16718 msgid "SAP multicast address"
16719 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16720
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16722 msgid ""
16723 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16724 "However, you can specify a specific address."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16728 #, fuzzy
16729 msgid "IPv4 SAP"
16730 msgstr "scope SAP IPv6 "
16731
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16735 msgstr "Anúncio SAP"
16736
16737 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16738 #, fuzzy
16739 msgid "IPv6 SAP"
16740 msgstr "scope SAP IPv6 "
16741
16742 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16745 msgstr "Anúncio SAP"
16746
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16748 msgid "IPv6 SAP scope"
16749 msgstr "scope SAP IPv6 "
16750
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16754 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16755
16756 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16757 msgid "SAP timeout (seconds)"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16761 msgid ""
16762 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16766 msgid "Try to parse the announce"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16770 msgid ""
16771 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16772 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16776 #, fuzzy
16777 msgid "SAP Strict mode"
16778 msgstr "Estéreo"
16779
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16781 msgid ""
16782 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16783 "announcements."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16787 msgid "Use SAP cache"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16791 msgid ""
16792 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16793 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16797 msgid ""
16798 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16799 "announcements."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16803 #, fuzzy
16804 msgid "SAP Announcements"
16805 msgstr "Anunciação SAP:"
16806
16807 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16808 msgid "SDP file parser for UDP"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16812 #, fuzzy
16813 msgid "SAP sessions"
16814 msgstr "Nome do dispositivo"
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Session"
16819 msgstr "Nome do dispositivo"
16820
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Tool"
16824 msgstr "Acima"
16825
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16827 #, fuzzy
16828 msgid "User"
16829 msgstr "Nome de usuário FTP"
16830
16831 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16832 msgid "Shoutcast radio listings"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Shoutcast TV listings"
16838 msgstr "multicast"
16839
16840 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Shoutcast TV"
16843 msgstr "multicast"
16844
16845 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16846 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16850 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Autodel"
16856 msgstr "Auto"
16857
16858 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16859 msgid "Automatically add/delete input streams"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16863 msgid ""
16864 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16865 "this stream later."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16869 msgid ""
16870 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16871 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16872 "need to raise caching values."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16876 msgid "ID Offset"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16880 msgid ""
16881 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16882 "IDs bridge_in will register."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Bridge"
16888 msgstr "Brilho"
16889
16890 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Bridge stream output"
16893 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16894
16895 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16896 msgid "Bridge out"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16900 msgid "Bridge in"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/stream_out/description.c:48
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Description stream output"
16906 msgstr "Mostrar stream de saída"
16907
16908 #: modules/stream_out/display.c:38
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Enable/disable audio rendering."
16911 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16912
16913 #: modules/stream_out/display.c:40
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Enable/disable video rendering."
16916 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16917
16918 #: modules/stream_out/display.c:42
16919 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Display"
16925 msgstr "atraso"
16926
16927 #: modules/stream_out/display.c:51
16928 msgid "Display stream output"
16929 msgstr "Mostrar stream de saída"
16930
16931 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16932 msgid "Duplicate stream output"
16933 msgstr "Duplicar stream de saída"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Output access method"
16938 msgstr "Métodos de saída"
16939
16940 #: modules/stream_out/es.c:40
16941 #, fuzzy
16942 msgid "This is the default output access method that will be used."
16943 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16944
16945 #: modules/stream_out/es.c:42
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Audio output access method"
16948 msgstr "Módulo de saída de audio"
16949
16950 #: modules/stream_out/es.c:44
16951 #, fuzzy
16952 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16953 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16954
16955 #: modules/stream_out/es.c:45
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Video output access method"
16958 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16959
16960 #: modules/stream_out/es.c:47
16961 #, fuzzy
16962 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16963 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16964
16965 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Output muxer"
16968 msgstr "Arquivo de saída"
16969
16970 #: modules/stream_out/es.c:51
16971 #, fuzzy
16972 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16973 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16974
16975 #: modules/stream_out/es.c:52
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Audio output muxer"
16978 msgstr "Módulo de saída de audio"
16979
16980 #: modules/stream_out/es.c:54
16981 #, fuzzy
16982 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16983 msgstr ""
16984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16985
16986 #: modules/stream_out/es.c:55
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Video output muxer"
16989 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16990
16991 #: modules/stream_out/es.c:57
16992 #, fuzzy
16993 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16994 msgstr ""
16995 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16996
16997 #: modules/stream_out/es.c:59
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Output URL"
17000 msgstr "Saída MRL"
17001
17002 #: modules/stream_out/es.c:61
17003 #, fuzzy
17004 msgid "This is the default output URI."
17005 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17006
17007 #: modules/stream_out/es.c:62
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Audio output URL"
17010 msgstr "Saída CoreAudio"
17011
17012 #: modules/stream_out/es.c:64
17013 #, fuzzy
17014 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17015 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17016
17017 #: modules/stream_out/es.c:65
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Video output URL"
17020 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17021
17022 #: modules/stream_out/es.c:67
17023 #, fuzzy
17024 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17025 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17026
17027 #: modules/stream_out/es.c:76
17028 msgid "Elementary stream output"
17029 msgstr "Stream de saída elementar"
17030
17031 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17032 #, c-format
17033 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/gather.c:40
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Gathering stream output"
17039 msgstr "Use a saída de stream"
17040
17041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17042 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Sample aspect ratio"
17048 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17049
17050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17051 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Mosaic bridge"
17057 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17058
17059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Mosaic bridge stream output"
17062 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17063
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17065 msgid "This is the output URL that will be used."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17069 #, fuzzy
17070 msgid "SDP"
17071 msgstr "UDP"
17072
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17074 msgid ""
17075 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17076 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17077 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17078 "SDP to be announced via SAP."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Muxer"
17084 msgstr "Muxer:"
17085
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17087 #, fuzzy
17088 msgid ""
17089 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17090 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17091 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17092
17093 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Session name"
17096 msgstr "Nome do dispositivo"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17099 #, fuzzy
17100 msgid ""
17101 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17102 "Descriptor)."
17103 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17104
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Session description"
17108 msgstr "Descrição do Codec"
17109
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17111 #, fuzzy
17112 msgid ""
17113 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17114 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17115 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17116
17117 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Session URL"
17120 msgstr "Nome do dispositivo"
17121
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17123 msgid ""
17124 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17125 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17126 "(Session Descriptor)."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Session email"
17132 msgstr "Nome do dispositivo"
17133
17134 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17135 msgid ""
17136 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17137 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17141 #, fuzzy
17142 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17144
17145 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Audio port"
17148 msgstr "Opções de Audio"
17149
17150 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17151 #, fuzzy
17152 msgid ""
17153 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17154 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17155
17156 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Video port"
17159 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17160
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17165 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17166
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17168 #, fuzzy
17169 msgid ""
17170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17171 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17172 "in default)."
17173 msgstr ""
17174 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17175 "saída"
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17178 msgid "MP4A LATM"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17182 #, fuzzy
17183 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17184 msgstr ""
17185 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17186
17187 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17188 msgid "RTP stream output"
17189 msgstr "Saída de Stream RTP"
17190
17191 #: modules/stream_out/standard.c:42
17192 msgid "This is the output access method that will be used."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/stream_out/standard.c:46
17196 #, fuzzy
17197 msgid "This is the muxer that will be used."
17198 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17199
17200 #: modules/stream_out/standard.c:47
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Output destination"
17203 msgstr "Alvo de destino:"
17204
17205 #: modules/stream_out/standard.c:50
17206 #, fuzzy
17207 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17209
17210 #: modules/stream_out/standard.c:53
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17214 "you choose to use SAP."
17215 msgstr ""
17216 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17217
17218 #: modules/stream_out/standard.c:56
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Session groupname"
17221 msgstr "Nome do dispositivo"
17222
17223 #: modules/stream_out/standard.c:58
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17227 "if you choose to use SAP."
17228 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17229
17230 #: modules/stream_out/standard.c:61
17231 #, fuzzy
17232 msgid "SAP announcing"
17233 msgstr "Anúncio SAP"
17234
17235 #: modules/stream_out/standard.c:62
17236 msgid "Announce this session with SAP."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/standard.c:70
17240 msgid "Standard"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/stream_out/standard.c:71
17244 msgid "Standard stream output"
17245 msgstr "Saída de stream padrão"
17246
17247 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Files"
17250 msgstr "Arquivo"
17251
17252 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17253 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Sizes"
17259 msgstr "Tamanho"
17260
17261 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17262 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Aspect ratio"
17268 msgstr "Proporção de Aspecto"
17269
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17271 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Command UDP port"
17277 msgstr "Porta"
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17280 msgid "UDP port to listen to for commands."
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17284 msgid "Command"
17285 msgstr "Comando"
17286
17287 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17288 msgid "Initial command to execute."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17292 msgid "GOP size"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Number of P frames between two I frames."
17298 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17299
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Quantizer scale"
17303 msgstr "Número de faixas"
17304
17305 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17308 msgstr "Número de faixas"
17309
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Mute audio"
17313 msgstr "Escolha o audio"
17314
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17316 msgid "Mute audio when command is not 0."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17320 #, fuzzy
17321 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17322 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Video encoder"
17327 msgstr "Codec de vídeo"
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17330 #, fuzzy
17331 msgid ""
17332 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17333 "options)."
17334 msgstr ""
17335 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Destination video codec"
17340 msgstr "Alvo de Destino: "
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17343 #, fuzzy
17344 msgid "This is the video codec that will be used."
17345 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Video bitrate"
17350 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17355 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Video scaling"
17360 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17363 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Video frame-rate"
17369 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17374 msgstr "O bitrate médio do stream"
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17379 msgstr ""
17380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17385 msgstr "Modo desentrelaçado"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Maximum video width"
17390 msgstr "Largura do vídeo"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Maximum output video width."
17395 msgstr "Largura do vídeo"
17396
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Maximum video height"
17400 msgstr "Altura do vídeo"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Maximum output video height."
17405 msgstr "Altura do vídeo"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Video filter"
17410 msgstr "Tamanho do vídeo"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17413 msgid ""
17414 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17415 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Video crop (top)"
17421 msgstr "Opções de Vídeo"
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17424 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Video crop (left)"
17430 msgstr "Codec de vídeo"
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17433 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video crop (bottom)"
17439 msgstr "Opções de Vídeo"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17442 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Video crop (right)"
17448 msgstr "Altura do vídeo"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17451 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Video padding (top)"
17457 msgstr "Opções de Vídeo"
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17460 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Video padding (left)"
17466 msgstr "Codec de vídeo"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17469 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Video padding (bottom)"
17475 msgstr "Opções de Vídeo"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17478 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Video padding (right)"
17484 msgstr "Altura do vídeo"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17487 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Video canvas width"
17493 msgstr "Largura do vídeo"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17496 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Video canvas height"
17502 msgstr "Altura do vídeo"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17505 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Video canvas aspect ratio"
17511 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17514 msgid ""
17515 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17516 "accordingly."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Audio encoder"
17522 msgstr "Codec de audio"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17525 #, fuzzy
17526 msgid ""
17527 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17528 "options)."
17529 msgstr ""
17530 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Destination audio codec"
17535 msgstr "Alvo de destino:"
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17538 #, fuzzy
17539 msgid "This is the audio codec that will be used."
17540 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Audio bitrate"
17545 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17550 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Audio sample rate"
17555 msgstr "Taxa de Amostra:"
17556
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17558 msgid ""
17559 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Audio channels"
17565 msgstr "Canais de Audio"
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17568 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Audio filter"
17574 msgstr "Filtros de audio"
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17577 msgid ""
17578 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17579 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Subtitles encoder"
17585 msgstr "Codificação das legendas"
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17588 #, fuzzy
17589 msgid ""
17590 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17591 "options)."
17592 msgstr ""
17593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Destination subtitles codec"
17598 msgstr "Alvo de Destino: "
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17601 #, fuzzy
17602 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17603 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17606 msgid ""
17607 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17608 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17609 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17610 "of subpicture modules"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17614 #, fuzzy
17615 msgid "OSD menu"
17616 msgstr "Usar menus DVD"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17619 msgid ""
17620 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Number of threads"
17626 msgstr "Número de streams"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17631 msgstr ""
17632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17635 msgid "High priority"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17639 msgid ""
17640 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Synchronise on audio track"
17646 msgstr "Faixa de Audio"
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17649 msgid ""
17650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17651 "on the audio track."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17655 msgid ""
17656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17657 "rate."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17661 msgid "Transcode stream output"
17662 msgstr "Saída de stream transcode"
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Overlays/Subtitles"
17667 msgstr "Abrir Legendas"
17668
17669 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17670 #, fuzzy
17671 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17672 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17673
17674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17675 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17676 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17677
17678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17679 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17680 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17681
17682 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17683 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17684 msgid "Conversions from "
17685 msgstr "Conversões de "
17686
17687 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17689 msgid "MMX conversions from "
17690 msgstr "Conversões MMX de "
17691
17692 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17693 #, fuzzy
17694 msgid "AltiVec conversions from "
17695 msgstr "Conversões Altivec de "
17696
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Brightness threshold"
17700 msgstr "Codificação das legendas"
17701
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17703 msgid ""
17704 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17705 "threshold value will be the brighness defined below."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17709 msgid "Image contrast (0-2)"
17710 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17711
17712 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17715 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17716
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17718 msgid "Image hue (0-360)"
17719 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17720
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17724 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17725
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17727 msgid "Image saturation (0-3)"
17728 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17729
17730 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17733 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17734
17735 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17736 msgid "Image brightness (0-2)"
17737 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17738
17739 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17742 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17743
17744 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17745 msgid "Image gamma (0-10)"
17746 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17747
17748 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17751 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17752
17753 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17754 msgid "Image properties filter"
17755 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17756
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17758 msgid "Image adjust"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/blend.c:67
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Video pictures blending"
17764 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17765
17766 #: modules/video_filter/clone.c:55
17767 msgid "Number of clones"
17768 msgstr "Número de clones"
17769
17770 #: modules/video_filter/clone.c:56
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17773 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17774
17775 #: modules/video_filter/clone.c:59
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Video output modules"
17778 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17779
17780 #: modules/video_filter/clone.c:60
17781 msgid ""
17782 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17783 "separated list of modules."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/clone.c:64
17787 msgid "Clone video filter"
17788 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17789
17790 #: modules/video_filter/clone.c:66
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Clone"
17793 msgstr "Fechar"
17794
17795 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17796 msgid ""
17797 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17798 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17799 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17800 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Color threshold filter"
17806 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17807
17808 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Color threshold"
17811 msgstr "Limiar de movimento"
17812
17813 #: modules/video_filter/crop.c:55
17814 msgid "Crop geometry (pixels)"
17815 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17816
17817 #: modules/video_filter/crop.c:56
17818 #, fuzzy
17819 msgid ""
17820 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17821 "<left offset> + <top offset>."
17822 msgstr ""
17823 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17824 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17825
17826 #: modules/video_filter/crop.c:58
17827 msgid "Automatic cropping"
17828 msgstr "Corte automático"
17829
17830 #: modules/video_filter/crop.c:59
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Automatic black border cropping."
17833 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17834
17835 #: modules/video_filter/crop.c:62
17836 msgid "Crop video filter"
17837 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17838
17839 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Cropping failed"
17842 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17843
17844 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17845 #, fuzzy
17846 msgid "VLC could not open the video output module."
17847 msgstr "Listar módulos vout"
17848
17849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17850 msgid "Deinterlace mode"
17851 msgstr "Modo desentrelaçado"
17852
17853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17856 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17857
17858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Streaming deinterlace mode"
17861 msgstr "Modo desentrelaçado"
17862
17863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17866 msgstr ""
17867 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17868
17869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17870 msgid "Deinterlacing video filter"
17871 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17872
17873 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17874 #, fuzzy
17875 msgid "video-filter-event"
17876 msgstr "Tamanho do vídeo"
17877
17878 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17879 msgid "Distort mode"
17880 msgstr "Modo de distorção"
17881
17882 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17885 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17886
17887 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17888 msgid "Gradient image type"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17892 msgid ""
17893 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17894 "keep colors."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Apply cartoon effect"
17900 msgstr "Selecionado"
17901
17902 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17903 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Edge"
17909 msgstr "Brilho"
17910
17911 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17912 msgid "Hough"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Gradient video filter"
17918 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17919
17920 #: modules/video_filter/invert.c:47
17921 msgid "Invert video filter"
17922 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17923
17924 #: modules/video_filter/invert.c:48
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Color inversion"
17927 msgstr "Conversões de "
17928
17929 #: modules/video_filter/logo.c:68
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Logo filenames"
17932 msgstr "Nome do arq. Logo"
17933
17934 #: modules/video_filter/logo.c:69
17935 msgid ""
17936 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17937 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17938 "simply enter its filename."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/logo.c:72
17942 msgid "Logo animation # of loops"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/logo.c:73
17946 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/logo.c:75
17950 msgid "Logo individual image time in ms"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/logo.c:76
17954 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17958 #, fuzzy
17959 msgid "X coordinate"
17960 msgstr "Codec de vídeo"
17961
17962 #: modules/video_filter/logo.c:79
17963 #, fuzzy
17964 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17965 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17966
17967 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Y coordinate"
17970 msgstr "Codec de vídeo"
17971
17972 #: modules/video_filter/logo.c:82
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17975 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17976
17977 #: modules/video_filter/logo.c:84
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Transparency of the logo"
17980 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17981
17982 #: modules/video_filter/logo.c:85
17983 msgid ""
17984 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17985 "opacity)."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/logo.c:87
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Logo position"
17991 msgstr "Posição de início"
17992
17993 #: modules/video_filter/logo.c:89
17994 #, fuzzy
17995 msgid ""
17996 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17997 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17998 msgstr ""
17999 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18000 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18001 "você também pode usar combinações desses valores)."
18002
18003 #: modules/video_filter/logo.c:101
18004 msgid "Logo video filter"
18005 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18006
18007 #: modules/video_filter/logo.c:103
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Logo overlay"
18010 msgstr "Formato do log"
18011
18012 #: modules/video_filter/logo.c:124
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Logo sub filter"
18015 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18016
18017 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18020 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18021
18022 #: modules/video_filter/marq.c:82
18023 msgid ""
18024 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18025 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18026 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18027 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18028 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18029 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18030 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18031 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18032 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18036 #, fuzzy
18037 msgid "X offset"
18038 msgstr "Compensação vertical"
18039
18040 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18041 msgid "X offset, from the left screen edge."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Y offset"
18047 msgstr "Compensação vertical"
18048
18049 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18050 msgid "Y offset, down from the top."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/marq.c:101
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Timeout"
18056 msgstr "Tempo"
18057
18058 #: modules/video_filter/marq.c:102
18059 msgid ""
18060 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18061 "(remains forever)."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/marq.c:106
18065 msgid ""
18066 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18067 "totally opaque. "
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Font size, pixels"
18073 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18074
18075 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18076 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18080 msgid ""
18081 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18082 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18083 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18084 "(red + green), #FFFFFF = white"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/marq.c:118
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Marquee position"
18090 msgstr "Posição de início"
18091
18092 #: modules/video_filter/marq.c:120
18093 #, fuzzy
18094 msgid ""
18095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18097 "6 = top-right)."
18098 msgstr ""
18099 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18100 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18101 "você também pode usar combinações desses valores)."
18102
18103 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Misc"
18106 msgstr "Disco"
18107
18108 #: modules/video_filter/marq.c:163
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Marquee display"
18111 msgstr "Bass"
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Transparency"
18116 msgstr "Cubo transparente"
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18119 msgid ""
18120 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18121 "opaque (default)."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18127 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18128
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18132 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18133
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Top left corner X coordinate"
18137 msgstr "Codec de vídeo"
18138
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18140 #, fuzzy
18141 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18142 msgstr "coordenada x do logo"
18143
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Top left corner Y coordinate"
18147 msgstr "Codec de vídeo"
18148
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18152 msgstr "coordenada y do logo"
18153
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Border width"
18157 msgstr "Largura do vídeo"
18158
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18160 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Border height"
18166 msgstr "Altura do vídeo"
18167
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18169 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Mosaic alignment"
18175 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18176
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18178 #, fuzzy
18179 msgid ""
18180 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18181 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18182 "6 = top-right)."
18183 msgstr ""
18184 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18185 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18186 "você também pode usar combinações desses valores)."
18187
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Positioning method"
18191 msgstr "stream"
18192
18193 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18194 msgid ""
18195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18201 #: modules/video_filter/wall.c:57
18202 msgid "Number of rows"
18203 msgstr "Número de linhas"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18206 msgid ""
18207 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18208 "to \"fixed\"."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18212 #: modules/video_filter/wall.c:53
18213 msgid "Number of columns"
18214 msgstr "Número de colunas"
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18217 msgid ""
18218 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18219 "set to \"fixed\"."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18227 msgid "Keep original size"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18231 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Elements order"
18237 msgstr "Selecionar Nenhum"
18238
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18240 msgid ""
18241 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18242 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18243 "bridge\" module."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Offsets in order"
18249 msgstr "Selecionar Nenhum"
18250
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18252 msgid ""
18253 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18254 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18255 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18259 msgid ""
18260 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18261 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18262 "input."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Bluescreen"
18268 msgstr "Tela cheia"
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18271 msgid ""
18272 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18273 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18274 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18275 "blending (blue by default)."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18279 msgid "Bluescreen U value"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18283 msgid ""
18284 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18285 "Defaults to 120 for blue."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18289 msgid "Bluescreen V value"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18293 msgid ""
18294 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18295 "Defaults to 90 for blue."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Bluescreen U tolerance"
18301 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18304 msgid ""
18305 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18306 "value between 10 and 20 seems sensible."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Bluescreen V tolerance"
18312 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18313
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18315 msgid ""
18316 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18317 "value between 10 and 20 seems sensible."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18321 msgid "fixed"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18325 #, fuzzy
18326 msgid "offsets"
18327 msgstr "Compensação vertical"
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Mosaic video sub filter"
18332 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18333
18334 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Mosaic"
18337 msgstr "Musical"
18338
18339 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18340 msgid "Blur factor (1-127)"
18341 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18342
18343 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18344 #, fuzzy
18345 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18346 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18347
18348 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Motion blur"
18351 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18352
18353 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18354 msgid "Motion blur filter"
18355 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18356
18357 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Description file"
18360 msgstr "Descrição"
18361
18362 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18363 msgid "A file containing a simple playlist"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18367 #, fuzzy
18368 msgid "History parameter"
18369 msgstr "Número de faixas"
18370
18371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18372 #, fuzzy
18373 msgid "The umber of frames used for detection."
18374 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18375
18376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Motion detect video filter"
18379 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18380
18381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Motion detect"
18384 msgstr "Tipo de modulação"
18385
18386 #: modules/video_filter/noise.c:51
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Noise video filter"
18389 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18390
18391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18392 msgid "OpenCV face detection example filter"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18396 #, fuzzy
18397 msgid "OpenCV example"
18398 msgstr "Abre um arquivo"
18399
18400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18401 msgid "Haar cascade filename"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18405 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Use input chroma unaltered"
18411 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18412
18413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18414 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18418 msgid "RGB32"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Don't display any video"
18424 msgstr "Suprimir erros futuros"
18425
18426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Display the input video"
18429 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18430
18431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Display the processed video"
18434 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18435
18436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18437 msgid "Show only errors"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18441 msgid "Show errors and warnings"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18445 msgid "Show everything including debug messages"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18449 #, fuzzy
18450 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18451 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18452
18453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18454 #, fuzzy
18455 msgid "OpenCV"
18456 msgstr "Abrir"
18457
18458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18461 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18462
18463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18464 msgid ""
18465 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18466 "OpenCV filter"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18470 #, fuzzy
18471 msgid "OpenCV filter chroma"
18472 msgstr "Abrir arquivo"
18473
18474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18475 msgid ""
18476 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Wrapper filter output"
18482 msgstr "Use a saída de stream"
18483
18484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18485 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18489 msgid "Wrapper filter verbosity"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18493 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18497 msgid "OpenCV internal filter name"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18501 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Configuration file"
18507 msgstr "Opções Comuns"
18508
18509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18512 msgstr "Opções Comuns"
18513
18514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18515 msgid "Path to OSD menu images"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18519 msgid ""
18520 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18521 "configuration file."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18525 #, fuzzy
18526 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18527 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18528
18529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Menu position"
18532 msgstr "Posição de início"
18533
18534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18539 "6 = top-right)."
18540 msgstr ""
18541 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18542 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18543 "você também pode usar combinações desses valores)."
18544
18545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Menu timeout"
18548 msgstr "Tempo"
18549
18550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18551 msgid ""
18552 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18553 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18554 "visible."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Menu update interval"
18560 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18561
18562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18563 msgid ""
18564 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18565 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18566 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18567 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18571 #, fuzzy
18572 msgid "On Screen Display menu"
18573 msgstr "Mostrar na tela"
18574
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18576 #, fuzzy
18577 msgid ""
18578 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18579 msgstr ""
18580 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18585 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18586
18587 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18588 msgid "Active windows"
18589 msgstr "Janelas ativas"
18590
18591 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18594 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18597 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Panoramix"
18603 msgstr "Programa"
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18606 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18610 msgid ""
18611 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18612 "misalignment due to autoratio control)"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18616 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18620 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18624 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18628 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Attenuation"
18634 msgstr "Saturação"
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18637 msgid ""
18638 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18639 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18643 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18651 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18655 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18659 msgid "Attenuation, end (in %)"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18663 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18667 msgid "middle position (in %)"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18671 msgid ""
18672 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18673 "of blended zone"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18677 msgid "Gamma (Red) correction"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18681 msgid ""
18682 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18686 msgid "Gamma (Green) correction"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18690 msgid ""
18691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18695 msgid "Gamma (Blue) correction"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18699 msgid ""
18700 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18704 msgid "Black Crush for Red"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18712 msgid "Black Crush for Green"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18720 msgid "Black Crush for Blue"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18728 msgid "White Crush for Red"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18736 msgid "White Crush for Green"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18744 msgid "White Crush for Blue"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18752 msgid "Black Level for Red"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18760 msgid "Black Level for Green"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18768 msgid "Black Level for Blue"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18776 msgid "White Level for Red"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18780 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18784 msgid "White Level for Green"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18788 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18792 msgid "White Level for Blue"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18796 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Xinerama option"
18802 msgstr "Opções Transcode"
18803
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18805 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Psychedelic video filter"
18811 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18812
18813 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Number of puzzle rows"
18816 msgstr "Número de linhas"
18817
18818 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Number of puzzle columns"
18821 msgstr "Número de colunas"
18822
18823 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18824 msgid "Make one tile a black slot"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18828 msgid ""
18829 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18835 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18836
18837 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Ripple video filter"
18840 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18841
18842 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18843 msgid "Angle in degrees"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Rotate video filter"
18853 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18854
18855 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Rotate"
18858 msgstr "Taxa de Bits"
18859
18860 #: modules/video_filter/rss.c:121
18861 msgid "Feed URLs"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/rss.c:122
18865 #, fuzzy
18866 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18867 msgstr "Mostrar na tela"
18868
18869 #: modules/video_filter/rss.c:123
18870 msgid "Speed of feeds"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/rss.c:124
18874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/rss.c:125
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Max length"
18880 msgstr "Qualidade:"
18881
18882 #: modules/video_filter/rss.c:126
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18885 msgstr "Número de clones"
18886
18887 #: modules/video_filter/rss.c:128
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Refresh time"
18890 msgstr "Atualizar a lista"
18891
18892 #: modules/video_filter/rss.c:129
18893 msgid ""
18894 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18895 "feeds are never updated."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/rss.c:131
18899 msgid "Feed images"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/rss.c:132
18903 msgid "Display feed images if available."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/rss.c:139
18907 msgid ""
18908 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18909 "totally opaque."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/rss.c:152
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Text position"
18915 msgstr "Posição de início"
18916
18917 #: modules/video_filter/rss.c:154
18918 #, fuzzy
18919 msgid ""
18920 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18921 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18922 "right)."
18923 msgstr ""
18924 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18925 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18926 "você também pode usar combinações desses valores)."
18927
18928 #: modules/video_filter/rss.c:199
18929 #, fuzzy
18930 msgid "RSS and Atom feed display"
18931 msgstr "Mostrar na tela"
18932
18933 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18934 #, fuzzy
18935 msgid "RV32 conversion filter"
18936 msgstr "Conversões MMX de "
18937
18938 #: modules/video_filter/transform.c:57
18939 msgid "Transform type"
18940 msgstr "Tipo de transformação"
18941
18942 #: modules/video_filter/transform.c:58
18943 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18944 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18945
18946 #: modules/video_filter/transform.c:61
18947 msgid "Rotate by 90 degrees"
18948 msgstr "Girar 90 graus"
18949
18950 #: modules/video_filter/transform.c:62
18951 msgid "Rotate by 180 degrees"
18952 msgstr "Girar 180 graus"
18953
18954 #: modules/video_filter/transform.c:62
18955 msgid "Rotate by 270 degrees"
18956 msgstr "Girar 270 graus"
18957
18958 #: modules/video_filter/transform.c:63
18959 msgid "Flip horizontally"
18960 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18961
18962 #: modules/video_filter/transform.c:63
18963 msgid "Flip vertically"
18964 msgstr "Inverter verticalmente"
18965
18966 #: modules/video_filter/transform.c:66
18967 msgid "Video transformation filter"
18968 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18969
18970 #: modules/video_filter/wall.c:54
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18973 msgstr ""
18974 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18975
18976 #: modules/video_filter/wall.c:58
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18979 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18980
18981 #: modules/video_filter/wall.c:62
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18984 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18985
18986 #: modules/video_filter/wall.c:65
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Element aspect ratio"
18989 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18990
18991 #: modules/video_filter/wall.c:66
18992 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/wall.c:70
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Wall video filter"
18998 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18999
19000 #: modules/video_filter/wall.c:71
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Image wall"
19003 msgstr "Grande"
19004
19005 #: modules/video_filter/wave.c:50
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Wave video filter"
19008 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19009
19010 #: modules/video_output/aa.c:55
19011 msgid "ASCII Art"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_output/aa.c:58
19015 msgid "ASCII-art video output"
19016 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19017
19018 #: modules/video_output/caca.c:80
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Color ASCII art video output"
19021 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19022
19023 #: modules/video_output/directfb.c:69
19024 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19028 #, fuzzy
19029 msgid "DirectX 3D video output"
19030 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19031
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19033 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19034 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19035
19036 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19037 msgid ""
19038 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19039 "doesn't have any effect when using overlays."
19040 msgstr ""
19041 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19042 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19043
19044 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19045 msgid "Use video buffers in system memory"
19046 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19047
19048 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19049 msgid ""
19050 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19051 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19052 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19053 "doesn't have any effect when using overlays."
19054 msgstr ""
19055 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19056 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19057 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19058 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19059
19060 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19061 msgid "Use triple buffering for overlays"
19062 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19063
19064 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19065 #, fuzzy
19066 msgid ""
19067 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19068 "better video quality (no flickering)."
19069 msgstr ""
19070 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19071 "qualidade de vídeo muito maior. "
19072
19073 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19074 msgid "Name of desired display device"
19075 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19076
19077 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19078 msgid ""
19079 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19080 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19081 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19085 msgid "Enable wallpaper mode "
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19089 msgid ""
19090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19091 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19092 "desktop must not already have a wallpaper."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19096 msgid "DirectX video output"
19097 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19098
19099 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Wallpaper"
19102 msgstr "Menor"
19103
19104 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19105 #, fuzzy
19106 msgid "OpenGL video output"
19107 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19108
19109 #: modules/video_output/fb.c:67
19110 msgid "Framebuffer device"
19111 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19112
19113 #: modules/video_output/fb.c:69
19114 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_output/fb.c:77
19118 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19119 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19120
19121 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19122 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19123 #, fuzzy
19124 msgid "X11 display"
19125 msgstr "Nome do display X11"
19126
19127 #: modules/video_output/ggi.c:58
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "X11 hardware display to use.\n"
19131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19132 msgstr ""
19133 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19134 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19135
19136 #: modules/video_output/glide.c:64
19137 msgid "3dfx Glide video output"
19138 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19139
19140 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19141 #, fuzzy
19142 msgid "HD1000 video output"
19143 msgstr "Saída de audio EsounD"
19144
19145 #: modules/video_output/image.c:49
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Image format"
19148 msgstr "Formato do log"
19149
19150 #: modules/video_output/image.c:50
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19153 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19154
19155 #: modules/video_output/image.c:52
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Image width"
19158 msgstr "Salvar arquivo"
19159
19160 #: modules/video_output/image.c:53
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19164 "characteristics."
19165 msgstr ""
19166 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19167 "adaptar às características do vídeo."
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:57
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Image height"
19172 msgstr "Altura do vídeo"
19173
19174 #: modules/video_output/image.c:58
19175 #, fuzzy
19176 msgid ""
19177 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19178 "video characteristics."
19179 msgstr ""
19180 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19181 "adaptar às características do vídeo."
19182
19183 #: modules/video_output/image.c:62
19184 msgid "Recording ratio"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_output/image.c:63
19188 msgid ""
19189 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_output/image.c:66
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Filename prefix"
19195 msgstr "Nome do arq."
19196
19197 #: modules/video_output/image.c:67
19198 msgid ""
19199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_output/image.c:71
19204 msgid "Always write to the same file"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_output/image.c:72
19208 msgid ""
19209 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19210 "this case, the number is not appended to the filename."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/video_output/image.c:81
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Image video output"
19216 msgstr "Saída de vídeo X11"
19217
19218 #: modules/video_output/mga.c:59
19219 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19220 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19221
19222 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Cube"
19225 msgstr "Cubo"
19226
19227 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Transparent Cube"
19230 msgstr "Cubo transparente"
19231
19232 #: modules/video_output/opengl.c:123
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Cylinder"
19235 msgstr "Linear"
19236
19237 #: modules/video_output/opengl.c:123
19238 msgid "Torus"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/video_output/opengl.c:123
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Sphere"
19244 msgstr "Velocidade"
19245
19246 #: modules/video_output/opengl.c:123
19247 msgid "SQUAREXY"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_output/opengl.c:123
19251 msgid "SQUARER"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_output/opengl.c:123
19255 msgid "ASINXY"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/video_output/opengl.c:123
19259 msgid "ASINR"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_output/opengl.c:123
19263 msgid "SINEXY"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_output/opengl.c:123
19267 msgid "SINER"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/opengl.c:148
19271 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/video_output/opengl.c:149
19275 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_output/opengl.c:150
19279 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_output/opengl.c:151
19283 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_output/opengl.c:152
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Point of view x-coordinate"
19289 msgstr "Codec de vídeo"
19290
19291 #: modules/video_output/opengl.c:153
19292 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_output/opengl.c:155
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Point of view y-coordinate"
19298 msgstr "Codec de vídeo"
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:156
19301 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_output/opengl.c:158
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Point of view z-coordinate"
19307 msgstr "Codec de vídeo"
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:159
19310 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/opengl.c:162
19314 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_output/opengl.c:163
19318 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_output/opengl.c:165
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Effect"
19324 msgstr "Ejetar"
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:167
19327 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19331 #, fuzzy
19332 msgid "QT Embedded display"
19333 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19334
19335 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19336 #, fuzzy
19337 msgid ""
19338 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19339 "the DISPLAY environment variable."
19340 msgstr ""
19341 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19342 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19343
19344 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19345 msgid "QT Embedded video output"
19346 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19347
19348 #: modules/video_output/sdl.c:108
19349 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19350 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19351
19352 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Snapshot width"
19355 msgstr "Módulo de acesso"
19356
19357 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Width of the snapshot image."
19360 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19361
19362 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Snapshot height"
19365 msgstr "Módulo de acesso"
19366
19367 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Height of the snapshot image."
19370 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19371
19372 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Chroma"
19375 msgstr "Comando"
19376
19377 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19378 #, fuzzy
19379 msgid ""
19380 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19381 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19382
19383 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Cache size (number of images)"
19386 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19387
19388 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19391 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19392
19393 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Snapshot module"
19396 msgstr "Módulo de acesso"
19397
19398 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19399 msgid "SVGAlib video output"
19400 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19401
19402 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Windows GAPI video output"
19405 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19406
19407 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19408 msgid "Windows GDI video output"
19409 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19410
19411 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19412 msgid "XVideo adaptor number"
19413 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19414
19415 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19416 #, fuzzy
19417 msgid ""
19418 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19419 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19420 msgstr ""
19421 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19422 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19423
19424 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19426 msgid "Alternate fullscreen method"
19427 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19428
19429 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19431 #, fuzzy
19432 msgid ""
19433 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19434 "its drawbacks.\n"
19435 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19436 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19437 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19438 "show on top of the video."
19439 msgstr ""
19440 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19441 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19442 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19443 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19444 "do vídeo.\n"
19445 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19446 "mostrado por cima do vídeo."
19447
19448 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19450 #, fuzzy
19451 msgid ""
19452 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19453 "DISPLAY environment variable."
19454 msgstr ""
19455 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19456 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19457
19458 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Screen for fullscreen mode."
19462 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19463
19464 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19466 #, fuzzy
19467 msgid ""
19468 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19469 "1 for the second."
19470 msgstr ""
19471 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19472 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19473
19474 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19475 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19480 msgid "Use shared memory"
19481 msgstr "Usar memória compartilhada"
19482
19483 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19485 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19486 msgstr ""
19487 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19488
19489 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19490 msgid "X11 video output"
19491 msgstr "Saída de vídeo X11"
19492
19493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19497 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19498 msgstr ""
19499 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19500 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19501
19502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19503 msgid "XVimage chroma format"
19504 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19505
19506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19507 msgid ""
19508 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19509 "to improve performances by using the most efficient one."
19510 msgstr ""
19511 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19512 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19513
19514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19515 msgid "XVideo extension video output"
19516 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19517
19518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19519 #, fuzzy
19520 msgid "XVMC adaptor number"
19521 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19522
19523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19524 #, fuzzy
19525 msgid ""
19526 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19527 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19528 msgstr ""
19529 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19530 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19531
19532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19533 #, fuzzy
19534 msgid "X11 display name"
19535 msgstr "Nome do display X11"
19536
19537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19538 #, fuzzy
19539 msgid ""
19540 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19541 "the value of the DISPLAY environment variable."
19542 msgstr ""
19543 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19544 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19545
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19549 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19550
19551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19555 "0 for first screen, 1 for the second."
19556 msgstr ""
19557 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19558 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19559
19560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19561 #, fuzzy
19562 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19563 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19564
19565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19566 #, fuzzy
19567 msgid "You can choose the crop style to apply."
19568 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19569
19570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19571 #, fuzzy
19572 msgid "XVMC extension video output"
19573 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19574
19575 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19576 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/visualization/goom.c:58
19580 msgid "Goom display width"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/visualization/goom.c:59
19584 msgid "Goom display height"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/visualization/goom.c:60
19588 msgid ""
19589 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19590 "will be prettier but more CPU intensive)."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/visualization/goom.c:63
19594 msgid "Goom animation speed"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/visualization/goom.c:64
19598 #, fuzzy
19599 msgid ""
19600 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19601 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19602
19603 #: modules/visualization/goom.c:70
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Goom"
19606 msgstr "Vá para:"
19607
19608 #: modules/visualization/goom.c:71
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Goom effect"
19611 msgstr "efeito goom"
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19614 msgid "Effects list"
19615 msgstr "Lista de efeitos"
19616
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19618 #, fuzzy
19619 msgid ""
19620 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19621 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19622 msgstr ""
19623 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19624 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19625
19626 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19627 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19628 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19629
19630 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19631 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19632 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19633
19634 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19635 msgid "Number of bands"
19636 msgstr "Número de faixas"
19637
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19639 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19640 msgstr ""
19641 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19642 "80"
19643
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19647 msgstr ""
19648 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19649 "80"
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19652 msgid "Band separator"
19653 msgstr "Separador de faixas"
19654
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19656 msgid "Number of blank pixels between bands."
19657 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19658
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19660 msgid "Amplification"
19661 msgstr "Amplificação"
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19664 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19665 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19666
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19668 msgid "Enable peaks"
19669 msgstr "Habilitar picos"
19670
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19672 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19676 msgid "Enable original graphic spectrum"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19680 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Enable bands"
19686 msgstr "Habilitar audio"
19687
19688 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19689 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Enable base"
19695 msgstr "Habilitar picos"
19696
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19700 msgstr "Define se desenha picos"
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19703 msgid "Base pixel radius"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19707 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Spectral sections"
19713 msgstr "Seleção"
19714
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19716 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Peak height"
19722 msgstr "Altura do vídeo"
19723
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Total pixel height of the peak items."
19727 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19728
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19730 msgid "Peak extra width"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19734 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19738 msgid "V-plane color"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19742 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19746 msgid "Number of stars"
19747 msgstr "Número de estrelas"
19748
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19752 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19753
19754 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Visualizer"
19757 msgstr "Filtro do visualizador"
19758
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Visualizer filter"
19762 msgstr "Filtro do visualizador"
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Spectrum analyser"
19767 msgstr "Espectro"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "text"
19771 #~ msgstr "Próximo"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "QWidget"
19775 #~ msgstr "Brilho"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "geometry"
19779 #~ msgstr "Espectro"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "margin"
19783 #~ msgstr "Inglês Americano"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "spacing"
19787 #~ msgstr "Avaliação"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "QPushButton"
19791 #~ msgstr "auto"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Line"
19795 #~ msgstr "Linear"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "line"
19799 #~ msgstr "Oldies"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "orientation"
19803 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "QGroupBox"
19807 #~ msgstr "Grupo"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "enabled"
19811 #~ msgstr "habilitar"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "checkable"
19815 #~ msgstr "habilitar"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19819 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Disk"
19823 #~ msgstr "Disco"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Create"
19827 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Playlist stress tests"
19831 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "DAAP access"
19835 #~ msgstr "Acesso:"
19836
19837 #~ msgid " to "
19838 #~ msgstr " para "
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19844 #~ "conexão."
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Errors"
19848 #~ msgstr "Erro"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Stream information"
19852 #~ msgstr "Alvo de destino:"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19858 #~ "conexão."
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Justification"
19862 #~ msgstr "Amplificação"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Growl"
19866 #~ msgstr "Grupo"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "MSN"
19870 #~ msgstr "MMSH"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Vertical border width"
19874 #~ msgstr "Compensação vertical"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Horizontal border width"
19878 #~ msgstr "Horizontal"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19882 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19886 #~ msgstr "Senha FTP"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid ""
19890 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19891 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19892 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19895 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19896 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "Time overlay"
19900 #~ msgstr "Tempo de vida"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Corba control"
19904 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "corba control module"
19908 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Connecting..."
19912 #~ msgstr "Configurações..."
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Filters (v2)"
19916 #~ msgstr "Filtros"
19917
19918 #~ msgid "Video filters settings"
19919 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Yes"
19923 #~ msgstr "Blues"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "No"
19927 #~ msgstr "Não"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19932 #~ "the program:"
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19935
19936 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19937 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19938
19939 #~ msgid "Open Messages Window"
19940 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19941
19942 #~ msgid "Dismiss"
19943 #~ msgstr "Liberar"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "Login"
19947 #~ msgstr "Alemão"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Podcast Link"
19951 #~ msgstr "Posição"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Podcast Copyright"
19955 #~ msgstr "Copyright"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Podcast Category"
19959 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19963 #~ msgstr "Legenda"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19967 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Podcast Author"
19971 #~ msgstr "Autor"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19975 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Podcast Duration"
19979 #~ msgstr "Saturação"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Dummy video filter"
19983 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19984
19985 #~ msgid "Playlist metademux"
19986 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Native playlist import"
19990 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Mime type"
19994 #~ msgstr "Tipo de disco"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Listeners"
19998 #~ msgstr "Linear"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Center-Center"
20002 #~ msgstr "Centro"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Left-Center"
20006 #~ msgstr "Centro"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Right-Center"
20010 #~ msgstr "Centro"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Center-Top"
20014 #~ msgstr "Centro"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Left-Top"
20018 #~ msgstr "Esquerdo"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Right-Top"
20022 #~ msgstr "Direito"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Center-Bottom"
20026 #~ msgstr "Centro"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Left-Bottom"
20030 #~ msgstr "Em baixo"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Right-Bottom"
20034 #~ msgstr "Em baixo"
20035
20036 #~ msgid "M3U file"
20037 #~ msgstr "arquivo M3U"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "CDDB Artist"
20041 #~ msgstr "Artista"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "CDDB Category"
20045 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20046
20047 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20048 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20052 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "CDDB Genre"
20056 #~ msgstr "servidor CDDB"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "CDDB Year"
20060 #~ msgstr "servidor CDDB"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "CDDB Title"
20064 #~ msgstr "Título"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20068 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "CD-Text Message"
20072 #~ msgstr "Mensagens"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "CD-Text Title"
20076 #~ msgstr "Título Post."
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20080 #~ msgstr "Aplicativo"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20084 #~ msgstr "Preparador"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20088 #~ msgstr "Publicador"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20092 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "By category"
20096 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20097
20098 #~ msgid "Segment filename"
20099 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20100
20101 #~ msgid "Muxing application"
20102 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20103
20104 #~ msgid "Writing application"
20105 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20109 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Sorted by Artist"
20113 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Sorted by Album"
20117 #~ msgstr "Org. por Nome"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Number of streams"
20121 #~ msgstr "Número de streams"
20122
20123 #~ msgid "Adjust Image"
20124 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20129 #~ "value."
20130 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20135 #~ "to.\n"
20136 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20137 #~ "controls below"
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20140 #~ "você quer abrir.\n"
20141 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20142 #~ "os controles abaixo."
20143
20144 #~ msgid "delay"
20145 #~ msgstr "atraso"
20146
20147 #~ msgid "fps"
20148 #~ msgstr "fps"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "More info"
20152 #~ msgstr "Info do ítem"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Control interface settings"
20156 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid ""
20160 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20161 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20164 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20168 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20172 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20176 #~ "mode."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20179 #~ "modo tela cheia"
20180
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20183 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20186 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20191 #~ "be stored."
20192 #~ msgstr ""
20193 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20194 #~ "conexão."
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Program to select"
20198 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Programs to select"
20202 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20207 #~ "should be set in millisecond units."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20210 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20211
20212 #~ msgid "Preferred codecs list"
20213 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20217 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20218 #~ "the other ones."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20221 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20222 #~ "antes de tentar os outros."
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20228
20229 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20236 #~ "read when VLM is launched."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20239 #~ "procure por seus módulos."
20240
20241 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20242 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Interfaces"
20246 #~ msgstr "Interface"
20247
20248 #~ msgid ""
20249 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20250 #~ "value should be set in milliseconds units."
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20253 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20257 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20262 #~ "value should be set in millisecond units."
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20265 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20266
20267 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20268 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20272 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20273
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20276 #~ "value should be set in millisecond units."
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20279 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20284 #~ "value should be set in millisecond units."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20287 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20293 #~ "conexão."
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20297 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20301 #~ msgstr ""
20302 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20303 #~ "conexão."
20304
20305 #~ msgid "Output channels number"
20306 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20310 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20314 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20318 #~ msgstr "Legendas"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20322 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20326 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20330 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20334 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20338 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20342 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20346 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20347
20348 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20355 #~ "the network synchronisation."
20356 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20360 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20364 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20368 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Telnet Interface port"
20372 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Default to 4212"
20376 #~ msgstr "Padrão"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Telnet Interface password"
20380 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Size offset"
20384 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Go To Position"
20388 #~ msgstr "Posição de início"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Go to specific position"
20392 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Suppress further errors"
20396 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20402 #~ "nenhum travamento pesado."
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Use embedded video output"
20406 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20407
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20410 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20411 #~ "'fullscreen'."
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20414 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20418 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20421 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Fill fullscreen"
20425 #~ msgstr "Tela cheia"
20426
20427 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20428 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20429
20430 #~ msgid "Override"
20431 #~ msgstr "Sobrepujar"
20432
20433 #~ msgid "Advanced output:"
20434 #~ msgstr "Saída avançada:"
20435
20436 #~ msgid "Output Options"
20437 #~ msgstr "Opções de saída"
20438
20439 #~ msgid "Transcode options"
20440 #~ msgstr "Opções Transcode"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20444 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20445
20446 #~ msgid "Last skin used"
20447 #~ msgstr "Última skin usada"
20448
20449 #~ msgid "Config of last used skin."
20450 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20451
20452 #~ msgid "Destination Target:"
20453 #~ msgstr "Alvo de destino"
20454
20455 #~ msgid "Output methods"
20456 #~ msgstr "Métodos de saída"
20457
20458 #~ msgid "Miscellaneous options"
20459 #~ msgstr "Opções Variadas"
20460
20461 #~ msgid "Subtitles options"
20462 #~ msgstr "Opções das legendas"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20466 #~ msgstr "VLC media player"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "VLM configuration"
20470 #~ msgstr "Opções Comuns"
20471
20472 #~ msgid "Font filename"
20473 #~ msgstr "Nome da fonte"
20474
20475 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20476 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20480 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20484 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20488 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20492 #~ msgstr "Diretório fonte"
20493
20494 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20495 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid ""
20499 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20500 #~ "the standard address."
20501 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20502
20503 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20504 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20509 #~ "the standard address."
20510 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid ""
20514 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20515 #~ "output."
20516 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20521 #~ "streaming output."
20522 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20528 #~ "do mesmo."
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20534 #~ "conexão."
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20540 #~ "do mesmo."
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20544 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20549 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20554 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20561 #~ "conexão."
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20568 #~ "conexão."
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20574 #~ "conexão."
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20579 #~ "output."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20582 #~ "conexão."
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid ""
20586 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20587 #~ "output."
20588 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20593 #~ "output."
20594 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20599 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20603 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20607 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20611 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20615 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid ""
20619 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20620 #~ "subpictures overlaying."
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20623 #~ "do mesmo."
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20627 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20631 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20635 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20639 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid ""
20643 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20644 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20651 #~ "conexão."
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20656 #~ "output."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20659 #~ "conexão."
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20664 #~ "streaming output."
20665 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Subpictures filter"
20669 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20673 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20674
20675 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20676 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20677
20678 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20679 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Height in pixels"
20683 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Width in pixels"
20687 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20691 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20695 #~ msgstr "Opções Comuns"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20699 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20703 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20707 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20711 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20715 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20719 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20720
20721 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20722 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20726 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20730 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20731
20732 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20733 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20734
20735 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20736 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Small playlist"
20740 #~ msgstr "Salvar lista"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20744 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20748 #~ msgstr "arquivo M3U"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20752 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20758 #~ "conexão."
20759
20760 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20761 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20762
20763 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20764 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Podcast playlist import"
20768 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "raw DV demuxer"
20772 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20773
20774 #~ msgid "Text subtitles demux"
20775 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20776
20777 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20778 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Enable CABAC"
20782 #~ msgstr "Habilitar"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Enable loop filter"
20786 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20790 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20794 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Scene-cut detection."
20798 #~ msgstr "Selecionado"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Properties"
20802 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Interface showing control interface"
20806 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20807
20808 #~ msgid "Item Info"
20809 #~ msgstr "Info do ítem"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "type : "
20813 #~ msgstr "Tipo"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "URL : "
20817 #~ msgstr "URL:"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "file size : "
20821 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Choose a mirror"
20825 #~ msgstr "Escolha o audio"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Time To Live"
20829 #~ msgstr "Tempo de vida"
20830
20831 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20832 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20833
20834 #~ msgid "CoreAudio output"
20835 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20836
20837 #~ msgid "SLP announce"
20838 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "SLP announcing"
20842 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20843
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20846 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20847 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20848 #~ "\n"
20849 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20850 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20851 #~ "\n"
20852 #~ "For more information, have a look at the web site."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20855 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20856 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20857 #~ "\n"
20858 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20859 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20860 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20861 #~ "\n"
20862 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20866 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20867
20868 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20869 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20870
20871 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20872 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20873
20874 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20875 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20876
20877 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20878 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20882 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20883
20884 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20885 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20886
20887 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20888 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20889
20890 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20891 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20892
20893 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20894 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20895
20896 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20897 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20901 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Shout"
20905 #~ msgstr "multicast"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20910 #~ "port 8080)."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Entry "
20916 #~ msgstr "Entrada"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Segment "
20920 #~ msgstr "Segmento"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Track "
20924 #~ msgstr "Faixa"
20925
20926 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20927 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Windows GAPI"
20931 #~ msgstr "janela"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Windows GDI"
20935 #~ msgstr "janela"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Open MRL"
20939 #~ msgstr "Abrir"
20940
20941 #~ msgid "Audio output volume"
20942 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20946 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20947 #~ "multicasting interface here."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20950 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20951 #~ "interface de multicast aqui"
20952
20953 #~ msgid "Choose program (SID)"
20954 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Choose programs"
20958 #~ msgstr "Escolha o programa"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Choose audio track"
20962 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Choose subtitles track"
20966 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20967
20968 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20974 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20975
20976 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20977 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20978
20979 #~ msgid "Old playlist open"
20980 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "Current version"
20984 #~ msgstr "Conversões de "
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Your version"
20988 #~ msgstr "Conversões de "
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Mirror"
20992 #~ msgstr "Erro"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "SAP announces"
20996 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "Streamming"
21000 #~ msgstr "stream"
21001
21002 #~ msgid "Channel mixer"
21003 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21004
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21007 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21008 #~ "headphone."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21011 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21012 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "About VLC media player..."
21016 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Wizard..."
21020 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21021
21022 #~ msgid "Controls"
21023 #~ msgstr "Controles"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Random effect"
21027 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21028
21029 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21030 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21031
21032 #~ msgid "SLP scopes list"
21033 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21034
21035 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21036 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21037
21038 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21039 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21040
21041 #~ msgid "SLP input"
21042 #~ msgstr "Entrada SLP"
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21046 #~ ">32767)."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21049 #~ "gravado (0->32767)"
21050
21051 #~ msgid "Joystick device"
21052 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21053
21054 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21055 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21056
21057 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21058 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21059
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21062 #~ "milliseconds."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21065 #~ "milisegundos"
21066
21067 #~ msgid "Wait time (ms)"
21068 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21069
21070 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21071 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21072
21073 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21074 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21078 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21079
21080 #~ msgid "Action mapping"
21081 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21082
21083 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21084 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21085
21086 #~ msgid "Joystick control interface"
21087 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21088
21089 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21090 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21091
21092 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21093 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21097 #~ "preferences menu will occupy."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21100 #~ "de preferências irão ocupar."
21101
21102 #~ msgid "Interface default search path"
21103 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21107 #~ "open when looking for a file."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21110 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21111
21112 #~ msgid "GNOME interface"
21113 #~ msgstr "Interface GNOME"
21114
21115 #~ msgid "_Open File..."
21116 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21117
21118 #~ msgid "Open _Disc..."
21119 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21120
21121 #~ msgid "Open Disc Media"
21122 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21123
21124 #~ msgid "_Network stream..."
21125 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21126
21127 #~ msgid "Select a network stream"
21128 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21129
21130 #~ msgid "_Eject Disc"
21131 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21132
21133 #~ msgid "Eject disc"
21134 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21135
21136 #~ msgid "_Hide interface"
21137 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21138
21139 #~ msgid "Progr_am"
21140 #~ msgstr "Prog_ram"
21141
21142 #~ msgid "Choose the program"
21143 #~ msgstr "Escolha o programa"
21144
21145 #~ msgid "_Title"
21146 #~ msgstr "_Título"
21147
21148 #~ msgid "Choose title"
21149 #~ msgstr "Escolha o título"
21150
21151 #~ msgid "_Chapter"
21152 #~ msgstr "_Capítulo"
21153
21154 #~ msgid "Choose chapter"
21155 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21156
21157 #~ msgid "_Playlist..."
21158 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21159
21160 #~ msgid "Open the playlist window"
21161 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21162
21163 #~ msgid "_Modules..."
21164 #~ msgstr "_Módulos..."
21165
21166 #~ msgid "Open the module manager"
21167 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21168
21169 #~ msgid "Messages..."
21170 #~ msgstr "Mensagens..."
21171
21172 #~ msgid "Open the messages window"
21173 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21174
21175 #~ msgid "_Language"
21176 #~ msgstr "_Linguagem"
21177
21178 #~ msgid "_Subtitles"
21179 #~ msgstr "Legenda_s"
21180
21181 #~ msgid "Select subtitles channel"
21182 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21183
21184 #~ msgid "_Fullscreen"
21185 #~ msgstr "_Tela cheia"
21186
21187 #~ msgid "_Audio"
21188 #~ msgstr "_Audio"
21189
21190 #~ msgid "_Video"
21191 #~ msgstr "_Vídeo"
21192
21193 #~ msgid "Open disc"
21194 #~ msgstr "Abrir Disco"
21195
21196 #~ msgid "Net"
21197 #~ msgstr "Rede"
21198
21199 #~ msgid "Sat"
21200 #~ msgstr "Sat"
21201
21202 #~ msgid "Open a satellite card"
21203 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21204
21205 #~ msgid "Stop stream"
21206 #~ msgstr "Parar Stream"
21207
21208 #~ msgid "Pause stream"
21209 #~ msgstr "Pausar Stream"
21210
21211 #~ msgid "Slow"
21212 #~ msgstr "Devagar"
21213
21214 #~ msgid "Fast"
21215 #~ msgstr "Rápido"
21216
21217 #~ msgid "Prev"
21218 #~ msgstr "Ant."
21219
21220 #~ msgid "Previous file"
21221 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21222
21223 #~ msgid "Next file"
21224 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21225
21226 #~ msgid "Title:"
21227 #~ msgstr "Título:"
21228
21229 #~ msgid "Select previous title"
21230 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21231
21232 #~ msgid "Chapter:"
21233 #~ msgstr "Capítulo:"
21234
21235 #~ msgid "Select previous chapter"
21236 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21237
21238 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21239 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21240
21241 #~ msgid "_Network Stream..."
21242 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21243
21244 #~ msgid "_Jump..."
21245 #~ msgstr "_Pular...."
21246
21247 #~ msgid "Switch program"
21248 #~ msgstr "Trocar programa"
21249
21250 #~ msgid "_Navigation"
21251 #~ msgstr "_Navegação"
21252
21253 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21254 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21255
21256 #~ msgid "Toggle _Interface"
21257 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21258
21259 #~ msgid "Playlist..."
21260 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21261
21262 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21263 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21267 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21270 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21271
21272 #~ msgid "Open Stream"
21273 #~ msgstr "Abrir Stream"
21274
21275 #~ msgid "Symbol Rate"
21276 #~ msgstr "Symbol Rate"
21277
21278 #~ msgid "FEC"
21279 #~ msgstr "FEC"
21280
21281 #~ msgid "Vertical"
21282 #~ msgstr "Vertical"
21283
21284 #~ msgid "Satellite"
21285 #~ msgstr "Satélite"
21286
21287 #~ msgid "stream output"
21288 #~ msgstr "stream de saída"
21289
21290 #~ msgid "Modules"
21291 #~ msgstr "Módulos"
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21295 #~ "version."
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21298 #~ "novamente em uma próxima versão."
21299
21300 #~ msgid "Item"
21301 #~ msgstr "Ítem"
21302
21303 #~ msgid "stream output (MRL)"
21304 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21305
21306 #~ msgid "Destination Target: "
21307 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21308
21309 #~ msgid "Path:"
21310 #~ msgstr "Caminho:"
21311
21312 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21313 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21314
21315 #~ msgid "Gtk+ interface"
21316 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21317
21318 #~ msgid "_File"
21319 #~ msgstr "_Arquivo"
21320
21321 #~ msgid "_Close"
21322 #~ msgstr "_Fechar"
21323
21324 #~ msgid "Close the window"
21325 #~ msgstr "Fechar a janela"
21326
21327 #~ msgid "E_xit"
21328 #~ msgstr "_Sair"
21329
21330 #~ msgid "Exit the program"
21331 #~ msgstr "Fecha o programa"
21332
21333 #~ msgid "_View"
21334 #~ msgstr "_Visão"
21335
21336 #~ msgid "Navigate through the stream"
21337 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21338
21339 #~ msgid "_Settings"
21340 #~ msgstr "_Configurações"
21341
21342 #~ msgid "_Preferences..."
21343 #~ msgstr "_Preferências..."
21344
21345 #~ msgid "Configure the application"
21346 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21347
21348 #~ msgid "_Help"
21349 #~ msgstr "_Ajuda"
21350
21351 #~ msgid "About this application"
21352 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21353
21354 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21355 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21356
21357 #~ msgid "Go Backward"
21358 #~ msgstr "Ir para trás"
21359
21360 #~ msgid "Play Stream"
21361 #~ msgstr "Tocar Stream"
21362
21363 #~ msgid "Pause Stream"
21364 #~ msgstr "Pausar Stream"
21365
21366 #~ msgid "Play Slower"
21367 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21368
21369 #~ msgid "Play Faster"
21370 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21371
21372 #~ msgid "Open Playlist"
21373 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21374
21375 #~ msgid "Previous File"
21376 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21377
21378 #~ msgid "Next File"
21379 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21380
21381 #~ msgid "_Play"
21382 #~ msgstr "_Tocar"
21383
21384 #~ msgid "Authors"
21385 #~ msgstr "Autores"
21386
21387 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21388 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21389
21390 #~ msgid "Open Target"
21391 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21392
21393 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21394 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21395
21396 #~ msgid "Select a subtitles file"
21397 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21398
21399 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21400 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21401
21402 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21403 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21404
21405 #~ msgid "Use stream output"
21406 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21407
21408 #~ msgid "Stream output configuration "
21409 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21410
21411 #~ msgid "Select File"
21412 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21413
21414 #~ msgid "Go To:"
21415 #~ msgstr "Vá para:"
21416
21417 #~ msgid "s."
21418 #~ msgstr "s."
21419
21420 #~ msgid "m:"
21421 #~ msgstr "m:"
21422
21423 #~ msgid "h:"
21424 #~ msgstr "h:"
21425
21426 #~ msgid "Selected"
21427 #~ msgstr "Selecionado"
21428
21429 #~ msgid "_Crop"
21430 #~ msgstr "_Recortar"
21431
21432 #~ msgid "_Invert"
21433 #~ msgstr "_Inverter"
21434
21435 #~ msgid "_Select"
21436 #~ msgstr "_Selecionar"
21437
21438 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21439 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21440
21441 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21442 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21443
21444 #~ msgid "Title %d (%d)"
21445 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21446
21447 #~ msgid "Chapter %d"
21448 #~ msgstr "Capítulo %d"
21449
21450 #~ msgid "Selected:"
21451 #~ msgstr "Selecionado:"
21452
21453 #~ msgid "Disk type"
21454 #~ msgstr "Tipo de disco"
21455
21456 #~ msgid "Starting position"
21457 #~ msgstr "Posição de início"
21458
21459 #~ msgid "Title "
21460 #~ msgstr "Título"
21461
21462 #~ msgid "Chapter "
21463 #~ msgstr "Capítulo"
21464
21465 #~ msgid "Device name "
21466 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21467
21468 #~ msgid "Languages"
21469 #~ msgstr "Linguagem"
21470
21471 #~ msgid "language"
21472 #~ msgstr "lingua"
21473
21474 #~ msgid "Open &Disk"
21475 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21476
21477 #~ msgid "Open &Stream"
21478 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21479
21480 #~ msgid "&Backward"
21481 #~ msgstr "Ir para &trás"
21482
21483 #~ msgid "&Stop"
21484 #~ msgstr "&Parar"
21485
21486 #~ msgid "&Play"
21487 #~ msgstr "&Tocar"
21488
21489 #~ msgid "P&ause"
21490 #~ msgstr "Pa&usa"
21491
21492 #~ msgid "&Slow"
21493 #~ msgstr "&Devagar"
21494
21495 #~ msgid "Fas&t"
21496 #~ msgstr "&Rápido"
21497
21498 #~ msgid "Stream info..."
21499 #~ msgstr "Informação do stream..."
21500
21501 #~ msgid "Opens an existing document"
21502 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21503
21504 #~ msgid "Opens a recently used file"
21505 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21506
21507 #~ msgid "Quits the application"
21508 #~ msgstr "Sai do programa"
21509
21510 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21511 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21515 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21516
21517 #~ msgid "Opens a disk"
21518 #~ msgstr "Abre um disco"
21519
21520 #~ msgid "Opens a network stream"
21521 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21522
21523 #~ msgid "Starts playback"
21524 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21525
21526 #~ msgid "Ready."
21527 #~ msgstr "Pronto."
21528
21529 #~ msgid "Opening file..."
21530 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21531
21532 #~ msgid "Exiting..."
21533 #~ msgstr "Saindo..."
21534
21535 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21536 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21540 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21541
21542 #~ msgid "KDE interface"
21543 #~ msgstr "Interface KDE"
21544
21545 #~ msgid "path to ui.rc file"
21546 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21547
21548 #~ msgid "Messages:"
21549 #~ msgstr "Mensagens:"
21550
21551 #~ msgid "Protocol"
21552 #~ msgstr "Protocolo"
21553
21554 #~ msgid "Address "
21555 #~ msgstr "Endereço"
21556
21557 #~ msgid "Port "
21558 #~ msgstr "Porta"
21559
21560 #~ msgid "Demux number"
21561 #~ msgstr "Número do demux"
21562
21563 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21564 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21565
21566 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21567 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21568
21569 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21570 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21571
21572 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21573 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21574
21575 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21576 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21577
21578 #~ msgid "Satellite input"
21579 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "< Back"
21583 #~ msgstr "Voltar"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Next >"
21587 #~ msgstr "Próximo"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21593 #~ "do mesmo."
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21597 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21601 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21605 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "DivX second version"
21609 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21613 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "DVD audio format"
21617 #~ msgstr "Formato VCD"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "MPEG4"
21621 #~ msgstr "MPEG:"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "WAV"
21625 #~ msgstr "AVI"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Pashto"
21629 #~ msgstr "auto"
21630
21631 #~ msgid "Brazilian"
21632 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Tetum"
21636 #~ msgstr "Texto"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Late delay (ms)"
21640 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21641
21642 #~ msgid "I263"
21643 #~ msgstr "I263"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21647 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21648
21649 #~ msgid "Time to live"
21650 #~ msgstr "Tempo de vida"
21651
21652 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21653 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Matroska"
21657 #~ msgstr "Matroska"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "MPJPEG"
21661 #~ msgstr "MPEG:"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Caca"
21665 #~ msgstr "Clássica"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "DirectX"
21669 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "XVideo"
21673 #~ msgstr "Vídeo"
21674
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21677 #~ "meta info         1\n"
21678 #~ "event info        2\n"
21679 #~ "MRL               4\n"
21680 #~ "external call     8\n"
21681 #~ "all calls (10)   16\n"
21682 #~ "LSN       (20)   32\n"
21683 #~ "PBC       (40)   64\n"
21684 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21685 #~ "seek-set (100)  256\n"
21686 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21687 #~ "still    (400) 1024\n"
21688 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21691 #~ "meta info         1\n"
21692 #~ "event info        2\n"
21693 #~ "MRL               4\n"
21694 #~ "external call     8\n"
21695 #~ "all calls (10)   16\n"
21696 #~ "LSN       (20)   32\n"
21697 #~ "PBC       (40)   64\n"
21698 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21699 #~ "seek-set (100)  256\n"
21700 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21701 #~ "still    (400) 1024\n"
21702 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid ""
21706 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21707 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21708 #~ "   %A : The album information\n"
21709 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21710 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21711 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21712 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21713 #~ "SEGMENT...\n"
21714 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21715 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21716 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21717 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21718 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21719 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21720 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21721 #~ "   %v : The volume ID\n"
21722 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21723 #~ "   %% : a % \n"
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21726 #~ "date \n"
21727 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21728 #~ "são: \n"
21729 #~ "   %A : A informação do album\n"
21730 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21731 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21732 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21733 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21734 #~ "SEGMENT...\n"
21735 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21736 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21737 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21738 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21739 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21740 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21741 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21742 #~ "   %v : O volume I\n"
21743 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21744 #~ "   %% : a % \n"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "bad entry number"
21748 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Ffmpeg"
21752 #~ msgstr "mpeg1"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Toolame"
21756 #~ msgstr "Volume"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Vorbis"
21760 #~ msgstr "Copyright"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Showintf"
21764 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Telnet"
21768 #~ msgstr "Selecione"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "MPEG-TS"
21772 #~ msgstr "MPEG:"
21773
21774 #~ msgid "Control"
21775 #~ msgstr "Controle"
21776
21777 #~ msgid "Option/Alt"
21778 #~ msgstr "Opção/Alt"
21779
21780 #~ msgid "&Invert"
21781 #~ msgstr "&Inverter"
21782
21783 #~ msgid "&Select All"
21784 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21785
21786 #~ msgid "PLS file"
21787 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "wxWindows"
21791 #~ msgstr "janela"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Picture"
21795 #~ msgstr "Legendas"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21799 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21800
21801 #~ msgid "AAC demuxer"
21802 #~ msgstr "demuxer AAC"
21803
21804 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21805 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21806
21807 #~ msgid "Screenshot Path"
21808 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21809
21810 #~ msgid "Screenshot Format"
21811 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21812
21813 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21814 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21818 #~ "\n"
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21821 #~ "\n"
21822
21823 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21824 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21825
21826 #~ msgid "Choose audio channel"
21827 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21828
21829 #~ msgid "Choose subtitle track"
21830 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21831
21832 #~ msgid "Choose a stream output"
21833 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21834
21835 #~ msgid "Empty if no stream output."
21836 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21837
21838 #~ msgid "Loop playlist on end"
21839 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21840
21841 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21842 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21843
21844 #~ msgid "Vol %%%d"
21845 #~ msgstr "Vol %%%d"
21846
21847 #~ msgid "Vol %d%%"
21848 #~ msgstr "Vol %d%%"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Extended help"
21852 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21856 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21861 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21864 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21865 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21866 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Real time control interface"
21870 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21874 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21878 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21879
21880 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21881 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21882
21883 #~ msgid "vlc preferences"
21884 #~ msgstr "preferências do vlc"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21888 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21889
21890 #~ msgid "Select file or directory"
21891 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21892
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21895 #~ "\n"
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21898 #~ "\n"
21899
21900 #~ msgid "SAP interface"
21901 #~ msgstr "Interface SAP"
21902
21903 #~ msgid "Server port"
21904 #~ msgstr "Porta do servidor"
21905
21906 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21907 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21912 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "IDR frames"
21916 #~ msgstr "Blues"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21921 #~ "module in the Modules section.\n"
21922 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21923 #~ msgstr ""
21924 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21925 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21926 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21927
21928 #~ msgid "VLC modules preferences"
21929 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21934 #~ "Modules are sorted by type."
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21937 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21938 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21939
21940 #~ msgid "Access modules settings"
21941 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21942
21943 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21946
21947 #~ msgid "Audio output modules settings"
21948 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21949
21950 #~ msgid "Decoder modules settings"
21951 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21955 #~ "preferred subtitles."
21956 #~ msgstr ""
21957 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21958 #~ "legendas de sua preferência."
21959
21960 #~ msgid "Demuxers settings"
21961 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21962
21963 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21964 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21968 #~ "here."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21971 #~ "configurados aqui."
21972
21973 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21974 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21979 #~ "access modules."
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21982 #~ "stream de saída."
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21986 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Stream output modules settings"
21990 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21991
21992 #~ msgid "Text renderer settings"
21993 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21994
21995 #~ msgid "Video output modules settings"
21996 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21997
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22000 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22001 #~ "settings."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22004 #~ "aqui.\n"
22005 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22006 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22012 #~ "desenvolvedores)"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "DVDRead Input"
22016 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22020 #~ "external call          1\n"
22021 #~ "all calls              2\n"
22022 #~ "packet assembly info   4\n"
22023 #~ "image bitmaps          8\n"
22024 #~ "image transformations 16\n"
22025 #~ "rendering information 32\n"
22026 #~ "extract subtitles     64\n"
22027 #~ "misc info            128\n"
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22030 #~ "chamada externa    1\n"
22031 #~ "todas as chamadas  2\n"
22032 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22033 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22034 #~ "informação de renderização 32\n"
22035
22036 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22037 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22038
22039 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22040 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22044 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22045
22046 #~ msgid "Xvid video decoder"
22047 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22048
22049 #~ msgid "Item Enabled"
22050 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Enable all group items"
22054 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Disable all group items"
22058 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Delete Group"
22062 #~ msgstr "Apagar"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Add Group"
22066 #~ msgstr "Grupo"
22067
22068 #~ msgid "Sort by &author"
22069 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22070
22071 #~ msgid "Reverse sort by author"
22072 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22073
22074 #~ msgid "&Enable"
22075 #~ msgstr "&Habilitar"
22076
22077 #~ msgid "&Disable"
22078 #~ msgstr "&Desabilitar"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Enable/Disable"
22082 #~ msgstr "Desabilitar"
22083
22084 #~ msgid "Up"
22085 #~ msgstr "Subir"
22086
22087 #~ msgid "Down"
22088 #~ msgstr "Descer"
22089
22090 #~ msgid "New Group"
22091 #~ msgstr "Novo Grupo"
22092
22093 #~ msgid "Sort by &group"
22094 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22095
22096 #~ msgid "Reverse sort by group"
22097 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22098
22099 #~ msgid "&Enable all group items"
22100 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22101
22102 #~ msgid "&Disable all group items"
22103 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22104
22105 #~ msgid "&Groups"
22106 #~ msgstr "&Grupos"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "| no entries\n"
22110 #~ msgstr "Entradas"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Extended Data"
22114 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22115
22116 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22117 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22118
22119 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22120 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22121
22122 #~ msgid "Year"
22123 #~ msgstr "Ano"
22124
22125 #~ msgid "Track Artist"
22126 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22127
22128 #~ msgid "Track Title"
22129 #~ msgstr "Título da Faixa"
22130
22131 #~ msgid "C post processing"
22132 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22133
22134 #~ msgid "MMX post processing"
22135 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22139 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22143 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22147 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "mp4a"
22151 #~ msgstr "mp4"
22152
22153 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22154 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "CDDB error: %s"
22158 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "unimplemented query in control"
22162 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22166 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22170 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22171
22172 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22173 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22174
22175 #~ msgid "Goto Menu"
22176 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22177
22178 #~ msgid "Audio menu"
22179 #~ msgstr "Menu de audio"
22180
22181 #~ msgid "Video menu"
22182 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22183
22184 #~ msgid "Input menu"
22185 #~ msgstr "Menu de entrada"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22189 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22195 #~ "esquerda para a direita"
22196
22197 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22200
22201 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22202 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22203
22204 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22205 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22206
22207 #~ msgid "Angle"
22208 #~ msgstr "Ângulo"
22209
22210 #~ msgid "Resume"
22211 #~ msgstr "Continuar"
22212
22213 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22214 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22215
22216 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22217 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22218
22219 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22220 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22221
22222 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22223 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22224
22225 #~ msgid "Jump -1 minute"
22226 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22227
22228 #~ msgid "Jump +1 minute"
22229 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22230
22231 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22232 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22233
22234 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22235 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22236
22237 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22238 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22239
22240 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22241 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22245 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22246 #~ "using an old version, select this option."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22249 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22250 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22251 #~ "opção."
22252
22253 #~ msgid "Buggy PSI"
22254 #~ msgstr "Buggy PSI"
22255
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22258 #~ "continuity counters, select this option."
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22261 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22262
22263 #~ msgid "Output MRL"
22264 #~ msgstr "Saída MRL"
22265
22266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22267 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22268
22269 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22270 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22271
22272 #~ msgid "caching value in ms"
22273 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22274
22275 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22276 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22277
22278 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22279 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22280
22281 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22282 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22286 #~ msgstr "Legenda"
22287
22288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22289 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22293 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22297 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "video rendering mode"
22301 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22302
22303 #~ msgid "OpenGL effect"
22304 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22309 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22310 #~ "this cube transparent."
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22313 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22314 #~ "para tornar este cubo transparente."
22315
22316 #~ msgid "Last skin actually used"
22317 #~ msgstr "Última skin usada"
22318
22319 #~ msgid "Show application in system tray"
22320 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "DVD (test)"
22324 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22325
22326 #~ msgid "Item info"
22327 #~ msgstr "Info do codec"
22328
22329 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22330 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22331
22332 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22333 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22334
22335 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22336 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22337
22338 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22339 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22340
22341 #~ msgid "TS muxer"
22342 #~ msgstr "muxer TS"
22343
22344 #~ msgid "DVD (menus support)"
22345 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22350 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22351
22352 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22353 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "slowest"
22357 #~ msgstr "Mais Devagar"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "fastest"
22361 #~ msgstr "Colar"
22362
22363 #~ msgid "Url"
22364 #~ msgstr "Url"
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22368 #~ "value should be set in miliseconds units."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22371 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22372
22373 #~ msgid ""
22374 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22375 #~ "value should be set in miliseconds units."
22376 #~ msgstr ""
22377 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22378 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22379
22380 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22381 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22385 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22389 #~ "value should be set in miliseconds units."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22392 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22393
22394 #~ msgid ""
22395 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22396 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22399 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22400
22401 #~ msgid "Visualisations"
22402 #~ msgstr "Visualizações"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22406 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22410 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22411
22412 #~ msgid "Use OpenGL"
22413 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22414
22415 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22416 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22417
22418 #~ msgid "Toggle enabled"
22419 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22423 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22427 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22431 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22432 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22433 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22436 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22437 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22438 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22439
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22442 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22443 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22444 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22445 #~ "expressing pixel squareness."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22448 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22449 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22450 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22451 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22452 #~ "retangularidade dos pixels."
22453
22454 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22455 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22456
22457 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22458 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22459
22460 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22461 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22462
22463 #~ msgid "Truncated stream"
22464 #~ msgstr "stream truncado"
22465
22466 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22467 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22471 #~ "value should be set in miliseconds units."
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22474 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22475
22476 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22477 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22478
22479 #~ msgid "UTC date"
22480 #~ msgstr "Data UTC"
22481
22482 #~ msgid "Codec name"
22483 #~ msgstr "Nome do codec"
22484
22485 #~ msgid "Codec setting"
22486 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22487
22488 #~ msgid "Codec info"
22489 #~ msgstr "Info do codec"
22490
22491 #~ msgid "udp://@:1234"
22492 #~ msgstr "udp://@:1234"
22493
22494 #~ msgid "udp6://@:1234"
22495 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22496
22497 #~ msgid "rtp://"
22498 #~ msgstr "rtp://"
22499
22500 #~ msgid "rtp6://"
22501 #~ msgstr "rtp6://"
22502
22503 #~ msgid "ftp://"
22504 #~ msgstr "ftp://"
22505
22506 #~ msgid "http://"
22507 #~ msgstr "http://"
22508
22509 #~ msgid "mms://"
22510 #~ msgstr "mms://"
22511
22512 #~ msgid "/dev/video"
22513 #~ msgstr "/dev/video"
22514
22515 #~ msgid "/dev/video0"
22516 #~ msgstr "/dev/video0"
22517
22518 #~ msgid "/dev/video1"
22519 #~ msgstr "/dev/video1"
22520
22521 #~ msgid "/dev/dsp"
22522 #~ msgstr "/dev/dsp"
22523
22524 #~ msgid "/dev/audio"
22525 #~ msgstr "/dev/audio"
22526
22527 #~ msgid "/dev/audio0"
22528 #~ msgstr "/dev/audio0"
22529
22530 #~ msgid "/dev/audio1"
22531 #~ msgstr "/dev/audio1"
22532
22533 #~ msgid "ps"
22534 #~ msgstr "ps"
22535
22536 #~ msgid "ts"
22537 #~ msgstr "ts"
22538
22539 #~ msgid "avi"
22540 #~ msgstr "avi"
22541
22542 #~ msgid "ogg"
22543 #~ msgstr "ogg"
22544
22545 #~ msgid "mov"
22546 #~ msgstr "mov"
22547
22548 #~ msgid "asf"
22549 #~ msgstr "asf"
22550
22551 #~ msgid "Open a skin file."
22552 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22553
22554 #~ msgid "Quick file open"
22555 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22556
22557 #~ msgid "Advanced open"
22558 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22559
22560 #~ msgid "Open a network stream"
22561 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22562
22563 #~ msgid "Open a satellite stream"
22564 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22565
22566 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22567 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22568
22569 #~ msgid "Exit this program"
22570 #~ msgstr "Sair deste programa"
22571
22572 #~ msgid "Open other types of inputs"
22573 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22574
22575 #~ msgid "Open the playlist"
22576 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22577
22578 #~ msgid "Show the program logs"
22579 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22580
22581 #~ msgid "Show information about the file being played"
22582 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22583
22584 #~ msgid "About this program"
22585 #~ msgstr "Sobre este programa"
22586
22587 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22588 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22589
22590 #~ msgid "E&xit"
22591 #~ msgstr "&Sair"
22592
22593 #~ msgid "Video for Linux"
22594 #~ msgstr "Video For Linux"
22595
22596 #~ msgid "Webcam"
22597 #~ msgstr "WebCam"
22598
22599 #~ msgid "TV card"
22600 #~ msgstr "Placa de TV"
22601
22602 #~ msgid "Kfir"
22603 #~ msgstr "Kfir"
22604
22605 #~ msgid "Video device type"
22606 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22607
22608 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22609 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22610
22611 #~ msgid "Advanced video device options"
22612 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22613
22614 #~ msgid "Video device MRL"
22615 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22616
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22619 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22620 #~ "controls below"
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22623 #~ "você quer abrir.\n"
22624 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22625 #~ "usar os controles abaixo."
22626
22627 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22628 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22629
22630 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22631 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22632
22633 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22634 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22635
22636 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22637 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22638
22639 #~ msgid "Html"
22640 #~ msgstr "Html"