]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
68 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
123 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
159 "itens."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
171 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
172 "também."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulo de acesso"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
184 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
185 "cache."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtros de Acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
198 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
199 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demultiplexadores"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codecs de vídeo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codecs de áudio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Outros codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "stream de saída"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "Muxer:"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 msgid ""
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 #, fuzzy
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Módulo de acesso de saída"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:162
285 #, fuzzy
286 msgid "Packetizers"
287 msgstr "Copiar packetizer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
290 msgid ""
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
293 "not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #, fuzzy
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Parar Stream"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
310 #, fuzzy
311 msgid "SAP"
312 msgstr "UDP"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid ""
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
322 #, fuzzy
323 msgid "VOD"
324 msgstr "DVD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
331 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Lista de reprodução"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
353 #, fuzzy
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Diretório fonte"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Avançado"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:198
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opções Avançadas"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:205
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rede"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Configurações de módulos chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 #, fuzzy
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 #, fuzzy
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 #, fuzzy
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
445 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Sem ajuda disponível"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
452 #, fuzzy
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
455
456 #: include/vlc_interface.h:146
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
465 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
466 "wxwin\"\n"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
473 #, fuzzy
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "Abrir Avançado"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
478 #, fuzzy
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "A&brir Arquivo..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
488 #, fuzzy
489 msgid "Information..."
490 msgstr "imprimir informações de versão"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
493 msgid "Messages..."
494 msgstr "Mensagens..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:43
497 #, fuzzy
498 msgid "Extended settings..."
499 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:45
502 #, fuzzy
503 msgid "About VLC media player..."
504 msgstr "Sobre o VLC media player"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
519 msgid "Play"
520 msgstr "Tocar"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 #, fuzzy
524 msgid "Fetch information"
525 msgstr "Alvo de destino:"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Apagar"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52
536 #, fuzzy
537 msgid "Sort"
538 msgstr "&Ordenar"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:53
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
542 #, fuzzy
543 msgid "Add node"
544 msgstr "Codec de audio"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54
547 #, fuzzy
548 msgid "Stream..."
549 msgstr "stream"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 #, fuzzy
553 msgid "Save..."
554 msgstr "Salvar como..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
557 #, fuzzy
558 msgid "Repeat all"
559 msgstr "Repetir Tudo"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:60
562 #, fuzzy
563 msgid "Repeat one"
564 msgstr "Repertir Um"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:61
567 msgid "No repeat"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
572 msgid "Random"
573 msgstr "Aleatórizar"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64
576 #, fuzzy
577 msgid "No random"
578 msgstr "Aleatórizar"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 #, fuzzy
582 msgid "Add to playlist"
583 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67
586 #, fuzzy
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "VLC media player"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 #, fuzzy
592 msgid "Add file..."
593 msgstr "Salvar arquivo"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 #, fuzzy
597 msgid "Advanced open..."
598 msgstr "Abrir Avançado"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:71
601 #, fuzzy
602 msgid "Add directory..."
603 msgstr "Entrada DirectShow"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 #, fuzzy
607 msgid "Save playlist to file..."
608 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:74
611 #, fuzzy
612 msgid "Load playlist file..."
613 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
617 msgid "Search"
618 msgstr "Procurar"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:77
621 #, fuzzy
622 msgid "Search filter"
623 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:79
626 #, fuzzy
627 msgid "Additional sources"
628 msgstr "Opções de taxa de bits"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:83
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
632 msgid ""
633 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
634 "them."
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
639 msgid "Image clone"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:89
643 #, fuzzy
644 msgid "Clone the image"
645 msgstr "Fechar a janela"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 #, fuzzy
649 msgid "Magnification"
650 msgstr "Amplificação"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid ""
654 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
655 "be magnified."
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 #, fuzzy
660 msgid "Waves"
661 msgstr "Wave"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 #, fuzzy
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr "Selecionado"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 #, fuzzy
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "Selecionado"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 #, fuzzy
675 msgid "Image colors inversion"
676 msgstr "Conversões de "
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:102
679 msgid "Split the image to make an image wall"
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:104
683 msgid ""
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid ""
690 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
691 "Try changing the various settings for different effects"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:110
695 msgid ""
696 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
697 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
698 "settings."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
702 #, fuzzy
703 msgid "Meta-information"
704 msgstr "Alvo de destino:"
705
706 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
712 msgid "Title"
713 msgstr "Título"
714
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
716 msgid "Artist"
717 msgstr "Artista"
718
719 #: include/vlc_meta.h:35
720 msgid "Genre"
721 msgstr "Gênero"
722
723 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
724 msgid "Copyright"
725 msgstr "Copyright"
726
727 #: include/vlc_meta.h:37
728 msgid "Album/movie/show title"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_meta.h:38
732 msgid "Track number/position in set"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
737 msgid "Description"
738 msgstr "Descrição"
739
740 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
741 msgid "Rating"
742 msgstr "Avaliação"
743
744 #: include/vlc_meta.h:41
745 msgid "Date"
746 msgstr "Data"
747
748 #: include/vlc_meta.h:42
749 msgid "Setting"
750 msgstr "Ajuste"
751
752 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
754 msgid "URL"
755 msgstr "URL"
756
757 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
759 msgid "Language"
760 msgstr "Linguagem"
761
762 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
763 #, fuzzy
764 msgid "Now Playing"
765 msgstr "Tocar"
766
767 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
768 msgid "Publisher"
769 msgstr "Publicador"
770
771 #: include/vlc_meta.h:47
772 msgid "Encoded by"
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_meta.h:49
776 #, fuzzy
777 msgid "Art URL"
778 msgstr "URL"
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "Nome do Codec"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "Descrição do Codec"
787
788 #: include/vlc/vlc.h:591
789 msgid ""
790 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
791 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
792 "see the file named COPYING for details.\n"
793 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
794 msgstr ""
795 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
796 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
797 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
798 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
801 #: src/audio_output/filters.c:224
802 #, fuzzy
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Filtros de audio"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
807 #: src/audio_output/filters.c:225
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr ""
811
812 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
813 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
814 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Desabilitar"
817
818 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 #, fuzzy
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "Espectro"
822
823 #: src/audio_output/input.c:90
824 msgid "Scope"
825 msgstr "Escopo"
826
827 #: src/audio_output/input.c:92
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "Espectro"
830
831 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr ""
836
837 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
838 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtros de audio"
841
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Canais de Audio"
847
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
850 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
851 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
852 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
853 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Estéreo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
859 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
860 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
863 msgid "Left"
864 msgstr "Esquerdo"
865
866 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
868 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
869 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
872 msgid "Right"
873 msgstr "Direito"
874
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Estéreo Invertido"
882
883 #: src/extras/getopt.c:636
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:661
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:666
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:713
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
906 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
911 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:746
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:823
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:841
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
937
938 #: src/input/control.c:287
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
947 #: modules/stream_out/es.c:379
948 #, fuzzy
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Assistente de Streaming..."
951
952 #: src/input/decoder.c:118
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:130
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:140
961 msgid "No suitable decoder module for format"
962 msgstr ""
963
964 #: src/input/decoder.c:141
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
968 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
972 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
973 #: modules/access/cdda/info.c:999
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "Faixa %i"
977
978 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
979 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
981 msgid "Program"
982 msgstr "Programa"
983
984 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "Stream %d"
988
989 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
992 msgid "Codec"
993 msgstr "Codec"
994
995 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
997 msgid "Type"
998 msgstr "Tipo"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1003 msgid "Channels"
1004 msgstr "Canais"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1007 msgid "Sample rate"
1008 msgstr "Taxa de Amostra:"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1011 #, c-format
1012 msgid "%d Hz"
1013 msgstr "%d Hz"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1623
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "Bits por Amostra"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1020 #: modules/access/pvr.c:84
1021 msgid "Bitrate"
1022 msgstr "Taxa de Bits"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1629
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%d kb/s"
1027 msgstr "%d bps"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1640
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "Resolução"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1646
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "Resolução do monitor"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "Taxa de Amostra:"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1663
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "Legenda"
1045
1046 #: src/input/input.c:2060
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2061
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/input.c:2136
1056 msgid "Can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/input.c:2137
1060 #, c-format
1061 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/input/var.c:115
1065 msgid "Bookmark"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Programs"
1071 msgstr "Programa"
1072
1073 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1076 msgid "Chapter"
1077 msgstr "Capítulo"
1078
1079 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1081 msgid "Navigation"
1082 msgstr "Navegação"
1083
1084 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1086 msgid "Video Track"
1087 msgstr "Faixa de Vídeo"
1088
1089 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1091 msgid "Audio Track"
1092 msgstr "Faixa de Audio"
1093
1094 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1096 msgid "Subtitles Track"
1097 msgstr "Faixa de Legendas"
1098
1099 #: src/input/var.c:256
1100 msgid "Next title"
1101 msgstr "Título posterior"
1102
1103 #: src/input/var.c:261
1104 msgid "Previous title"
1105 msgstr "Título anterior"
1106
1107 #: src/input/var.c:284
1108 #, c-format
1109 msgid "Title %i"
1110 msgstr "Título %i"
1111
1112 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1113 #, c-format
1114 msgid "Chapter %i"
1115 msgstr "Capítulo %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1121 msgstr "Capítulo posterior"
1122
1123 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1127 msgstr "Capítulo anterior"
1128
1129 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1130 #, c-format
1131 msgid "Media: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "Cancelar"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:363
1146 msgid "Ok"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/interface/interface.c:339
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "Trocar a Interface"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Add Interface"
1157 msgstr "Adicionar interface"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:372
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Alternar _Interface"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:375
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Interface"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:378
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:381
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "Gênero"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1180 #: src/misc/modules.c:2033
1181 msgid "C"
1182 msgstr "Pt_BR"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:298
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "Opções de ajuda"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1189 msgid "string"
1190 msgstr "string"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "inteiro"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1197 msgid "float"
1198 msgstr "flutuante"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1445
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr "(padrão habilitado)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1446
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr "(padrão desabilitado)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1628
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "Conversões de "
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1629
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "Erro: %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1631
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "Erro: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1634
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1666
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1686
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 #, fuzzy
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "Inglês Americano"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 #, fuzzy
1253 msgid "British English"
1254 msgstr "Inglês (GB)"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Catalan"
1259 msgstr "Italiano"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Czech"
1264 msgstr "Codec"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Danish"
1269 msgstr "Espanhol"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1272 msgid "German"
1273 msgstr "Alemão"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1276 msgid "Spanish"
1277 msgstr "Espanhol"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1280 msgid "French"
1281 msgstr "Francês"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Galician"
1286 msgstr "Italiano"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1289 msgid "Hebrew"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1293 msgid "Hungarian"
1294 msgstr "Húngaro"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 msgid "Italian"
1298 msgstr "Italiano"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 msgid "Japanese"
1302 msgstr "Japonês"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "Alemão"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Korean"
1312 msgstr "Norueguês"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Malay"
1317 msgstr "alaw"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 msgid "Dutch"
1321 msgstr "Holandês"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 msgid "Occitan"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Brazilian Portuguese"
1330 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1333 msgid "Romanian"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1337 msgid "Russian"
1338 msgstr "Russo"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Devagar"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Sueco"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Faixas"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1374 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1375 "e definir várias opções relacionadas."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Módulo de interface"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1388 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "Módulos extra de interface"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1399 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1400 "\", \"gestures\" ...)"
1401 msgstr ""
1402 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1403 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1404 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1405 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:91
1408 #, fuzzy
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1420 "1=warnings, 2=debug)."
1421 msgstr ""
1422 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1423 "1=avisos, 2=depuração)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "Silencioso"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:102
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Padrão"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 msgstr ""
1449 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1450 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:111
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Mensagens coloridas"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:113
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1461 msgstr ""
1462 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1463 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:116
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:118
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1476 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1477 "não deveriam tocar nunca"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Mostrar Interface"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:127
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "Permite remapear as ações."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1508 msgstr ""
1509 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1510 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1511 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1512 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1513 "seção módulos"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1516 msgid "Audio output module"
1517 msgstr "Módulo de saída de audio"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:147
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1524 msgstr ""
1525 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1526 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1527 "disponível."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1530 msgid "Enable audio"
1531 msgstr "Habilitar audio"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:153
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1540 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:156
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Forçar audio mono"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:157
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:159
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Padrões"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1560 "a 1024."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:164
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:166
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1570 "should not change this option manually."
1571 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:169
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Volume da saída de audio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "0 to 1024."
1583 msgstr ""
1584 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1585 "a 1024."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:174
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:176
1592 msgid ""
1593 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1594 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 msgstr ""
1596 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1597 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid "High quality audio resampling"
1601 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid ""
1605 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1606 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1607 "resampling algorithm will be used instead."
1608 msgstr ""
1609 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1610 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1611 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:187
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:189
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1621 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1622 msgstr ""
1623 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1624 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1625 "vídeo e o audio."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:192
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1636 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1637 "played)."
1638 msgstr ""
1639 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1640 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1641 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:198
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:200
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1653 msgstr ""
1654 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1655 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:203
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1671 #, fuzzy
1672 msgid "On"
1673 msgstr "Abrir"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "Desligar"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 #, fuzzy
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr ""
1683 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1684 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:219
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualizações"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 #, fuzzy
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1694 msgstr ""
1695 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1696 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:229
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1702 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1703 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1704 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1705 "options."
1706 msgstr ""
1707 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1708 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1709 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1710 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1711 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr ""
1723 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1724 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1725 "disponível."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1728 msgid "Enable video"
1729 msgstr "Habilitar vídeo"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:242
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1736 msgstr ""
1737 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1738 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1739 "processamento"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1743 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgid "Video width"
1745 msgstr "Largura do vídeo"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "characteristics."
1752 msgstr ""
1753 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1754 "adaptar às características do vídeo."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Altura do vídeo"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1769 "adaptar às características do vídeo."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:255
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Video X coordinate"
1774 msgstr "Codec de vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:257
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 "coordinate)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:260
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video Y coordinate"
1785 msgstr "Codec de vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:262
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 "coordinate)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Video title"
1796 msgstr "Tamanho do vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:267
1799 msgid ""
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 "interface)."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:270
1805 msgid "Video alignment"
1806 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:272
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1812 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1813 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1816 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1817 "você também pode usar combinações desses valores)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1820 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1821 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1823 #: modules/video_filter/rss.c:160
1824 msgid "Center"
1825 msgstr "Centro"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1830 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 msgid "Top"
1832 msgstr "Acima"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1837 #: modules/video_filter/rss.c:160
1838 msgid "Bottom"
1839 msgstr "Em baixo"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1842 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1844 #: modules/video_filter/rss.c:161
1845 msgid "Top-Left"
1846 msgstr "Acima à esquerda"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1851 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 msgid "Top-Right"
1853 msgstr "Acima à direita"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1858 #: modules/video_filter/rss.c:161
1859 msgid "Bottom-Left"
1860 msgstr "Em baixo à esquerda"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1865 #: modules/video_filter/rss.c:161
1866 msgid "Bottom-Right"
1867 msgstr "Em baixo à direita"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:280
1870 msgid "Zoom video"
1871 msgstr "Ampliar vídeo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:282
1874 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1875 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:284
1878 msgid "Grayscale video output"
1879 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:286
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1886 msgstr ""
1887 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1888 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Embedded video"
1893 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Embed the video output in the main interface."
1898 msgstr "_Esconder Interface"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:293
1901 msgid "Fullscreen video output"
1902 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:295
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Start video in fullscreen mode"
1907 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1910 msgid "Overlay video output"
1911 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299
1914 msgid ""
1915 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1916 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1920 msgid "Always on top"
1921 msgstr "Sempre por cima"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:304
1924 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1925 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:306
1928 msgid "Disable screensaver"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:307
1932 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:309
1936 msgid "Window decorations"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:311
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1943 "giving a \"minimal\" window."
1944 msgstr ""
1945 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1946 "modo tela cheia"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:314
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Video output filter module"
1951 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:316
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1957 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1958 msgstr ""
1959 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1960 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1961 "janela de vídeo."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:320
1964 msgid "Video filter module"
1965 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:322
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1971 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1972 msgstr ""
1973 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1974 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1975 "janela de vídeo."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1980 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:328
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr ""
1986 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Video snapshot format"
1996 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:336
1999 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:338
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:346
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Video cropping"
2022 msgstr "Altura do vídeo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:348
2025 msgid ""
2026 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2027 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2038 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2039 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2040 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2041 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2042 msgstr ""
2043 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2044 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2045 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2046 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2047 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2048 "retangularidade do pixel."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Custom aspect ratios list"
2063 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2066 msgid ""
2067 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2068 "aspect ratio list."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid ""
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2085 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2088 msgid ""
2089 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2090 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2091 "order to keep proportions."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:385
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Skip frames"
2097 msgstr "Blues"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2100 msgid ""
2101 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2102 "your computer is not powerful enough"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Blues"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2111 msgid ""
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Quiet synchro"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2121 msgid ""
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2131 "channel."
2132 msgstr ""
2133 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2134 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2135 "rede ou o canal de legendas"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:411
2138 msgid ""
2139 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2140 "Restrictions Management measure."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:414
2144 msgid "Clock reference average counter"
2145 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:416
2148 msgid ""
2149 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "to 10000."
2151 msgstr ""
2152 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2153 "isto para 10000."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Clock synchronisation"
2158 msgstr "Descrição do Codec"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:421
2161 msgid ""
2162 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2163 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2167 msgid "Network synchronisation"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 msgid ""
2172 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2173 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2177 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2185 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2186 msgid "Default"
2187 msgstr "Padrão"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2190 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2194 msgid "Enable"
2195 msgstr "Habilitar"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:434
2198 #, fuzzy
2199 msgid "UDP port"
2200 msgstr "Porta"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:436
2203 #, fuzzy
2204 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2205 msgstr ""
2206 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:438
2209 msgid "MTU of the network interface"
2210 msgstr "MTU da interface de rede"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:440
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 msgstr ""
2218 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2219 "normalmente 1500"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:445
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2229 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2230 "in default)."
2231 msgstr ""
2232 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2233 "saída"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:449
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Multicast output interface"
2238 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:451
2241 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 #, fuzzy
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid ""
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2252 "table."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:458
2256 msgid "DiffServ Code Point"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid ""
2261 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2262 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:465
2266 msgid ""
2267 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2268 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:471
2272 msgid ""
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Audio track"
2281 msgstr "Faixa de Audio"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:479
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr ""
2287 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2288 "n)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Faixa de Legendas"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2298 msgstr ""
2299 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Audio language"
2304 msgstr "Escolha o canal de audio"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2310 "letter country code)."
2311 msgstr ""
2312 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2313 "n)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:492
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Escolha o canal de audio"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2324 "letter country code)."
2325 msgstr ""
2326 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Audio track ID"
2331 msgstr "Faixa de Audio"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:500
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 msgstr ""
2337 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2338 "n)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "Faixa de Legendas"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 msgstr ""
2349 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Input repetitions"
2354 msgstr "Opções de saída"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:508
2357 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2358 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:510
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Start time"
2363 msgstr "Iniciar!"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:512
2366 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:514
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Stop time"
2372 msgstr "Parar Stream"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:516
2375 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:518
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Input list"
2381 msgstr "Entrada"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:520
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2387 "together after the normal one."
2388 msgstr ""
2389 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:523
2392 msgid "Input slave (experimental)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:525
2396 msgid ""
2397 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2398 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2399 "inputs."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid "Bookmarks list for a stream"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:531
2407 msgid ""
2408 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2409 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2410 "{...}\""
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:537
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2417 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2418 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2419 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 msgstr ""
2421 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2422 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2423 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2424 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2425 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:543
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Force subtitle position"
2430 msgstr "Forçar posição SPU"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:545
2433 msgid ""
2434 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2435 "over the movie. Try several positions."
2436 msgstr ""
2437 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2438 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:548
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Enable sub-pictures"
2443 msgstr "Legendas"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:550
2446 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2450 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2451 msgid "On Screen Display"
2452 msgstr "Mostrar na tela"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2458 "Display)."
2459 msgstr ""
2460 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2461 "desabilitar esta função aqui."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:557
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Text rendering module"
2466 msgstr "Renderização direta"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:559
2469 msgid ""
2470 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2471 "instance."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Subpictures filter module"
2477 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:564
2480 msgid ""
2481 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2482 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:567
2486 msgid "Autodetect subtitle files"
2487 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:569
2490 msgid ""
2491 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2492 "(based on the filename of the movie)."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:572
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2498 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:574
2501 msgid ""
2502 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2503 "Options are:\n"
2504 "0 = no subtitles autodetected\n"
2505 "1 = any subtitle file\n"
2506 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2507 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2508 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Subtitle autodetection paths"
2514 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:584
2517 msgid ""
2518 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2519 "found in the current directory."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid "Use subtitle file"
2524 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:589
2527 msgid ""
2528 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "subtitle file."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:592
2533 msgid "DVD device"
2534 msgstr "Dispositivo de DVD"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:595
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2541 msgstr ""
2542 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2543 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2550 msgid "VCD device"
2551 msgstr "Dispositivo de VCD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2554 msgid ""
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2557 msgstr ""
2558 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2559 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "This is the default VCD device to use."
2563 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:612
2566 msgid "Audio CD device"
2567 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:615
2570 msgid ""
2571 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2572 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2573 msgstr ""
2574 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2575 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2578 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2579 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2582 msgid "Force IPv6"
2583 msgstr "Forçar IPv6"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 #, fuzzy
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr ""
2589 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2590 "conexões UDP e HTTP"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgid "Force IPv4"
2594 msgstr "Forçar IPv4"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:628
2597 #, fuzzy
2598 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2599 msgstr ""
2600 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2601 "conexões UDP e HTTP"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2610 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 #, fuzzy
2614 msgid "SOCKS server"
2615 msgstr "servidor CDDB"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2622 msgstr ""
2623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:639
2626 #, fuzzy
2627 msgid "SOCKS user name"
2628 msgstr "Nome de usuário FTP"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2631 #, fuzzy
2632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2633 msgstr ""
2634 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 #, fuzzy
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "Senha FTP"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Title metadata"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Author metadata"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Artist metadata"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Genre metadata"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Copyright metadata"
2681 msgstr "Copyright"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:665
2684 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:667
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Description metadata"
2690 msgstr "Descrição"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:669
2693 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:671
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Date metadata"
2699 msgstr "Death metal"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2702 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:675
2706 msgid "URL metadata"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:681
2714 msgid ""
2715 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2716 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2717 "can break playback of all your streams."
2718 msgstr ""
2719 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2720 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2721 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:685
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Preferred decoders list"
2726 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:687
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2734 msgstr ""
2735 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2736 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2737 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:692
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:694
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 msgstr ""
2748 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2749 "codificadores."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:703
2752 msgid ""
2753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2754 "subsystem."
2755 msgstr ""
2756 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2757 "stream de saída."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:706
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Default stream output chain"
2762 msgstr "Duplicar stream de saída"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:708
2765 msgid ""
2766 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2767 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2768 "all streams."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:712
2772 msgid "Enable streaming of all ES"
2773 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:714
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2778 msgstr ""
2779 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:716
2782 msgid "Display while streaming"
2783 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:718
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2788 msgstr ""
2789 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2790 "mesmo."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:720
2793 msgid "Enable video stream output"
2794 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:722
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2801 msgstr ""
2802 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2803 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:725
2806 msgid "Enable audio stream output"
2807 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:727
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2814 msgstr ""
2815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:730
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Enable SPU stream output"
2821 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2827 "facility when this last one is enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2830 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:735
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Keep stream output open"
2835 msgstr "Manter aberto o sout"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:737
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2841 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2842 "specified)"
2843 msgstr ""
2844 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2845 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2846 "stream_out se não especificado)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:741
2849 msgid "Preferred packetizer list"
2850 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:743
2853 msgid ""
2854 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2855 msgstr ""
2856 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2857 "empacotadores."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:746
2860 msgid "Mux module"
2861 msgstr "Módulo mux"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:748
2864 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2865 msgstr ""
2866 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:750
2869 msgid "Access output module"
2870 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:752
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2874 msgstr ""
2875 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2876 "saída"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:754
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Control SAP flow"
2881 msgstr "Controlador"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:756
2884 msgid ""
2885 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2886 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:760
2890 #, fuzzy
2891 msgid "SAP announcement interval"
2892 msgstr "Anúncio SAP"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:762
2895 msgid ""
2896 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2897 "between SAP announcements."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2904 "always leave all these enabled."
2905 msgstr ""
2906 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2907 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enable FPU support"
2912 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:776
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2918 "advantage of it."
2919 msgstr ""
2920 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2921 "tirarvantagem delas"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:779
2924 msgid "Enable CPU MMX support"
2925 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:781
2928 msgid ""
2929 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2930 "of them."
2931 msgstr ""
2932 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2933 "tirarvantagem delas"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:784
2936 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2937 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:786
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2943 msgstr ""
2944 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2945 "tirarvantagem delas"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:789
2948 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2949 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:791
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2954 "advantage of them."
2955 msgstr ""
2956 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2957 "tirarvantagem delas"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:794
2960 msgid "Enable CPU SSE support"
2961 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:796
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2966 "of them."
2967 msgstr ""
2968 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2969 "tirarvantagem delas"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:799
2972 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2973 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:801
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2978 "of them."
2979 msgstr ""
2980 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2981 "tirarvantagem delas"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2985 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:806
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2990 "advantage of them."
2991 msgstr ""
2992 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2993 "tirarvantagem delas"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:811
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2998 "you really know what you are doing."
2999 msgstr ""
3000 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3001 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3004 msgid "Memory copy module"
3005 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:816
3008 msgid ""
3009 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3010 "select the fastest one supported by your hardware."
3011 msgstr ""
3012 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3013 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:819
3016 msgid "Access module"
3017 msgstr "Módulo de acesso"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:821
3020 msgid ""
3021 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3022 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3023 "option unless you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:825
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Access filter module"
3029 msgstr "Módulo de acesso"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:827
3032 msgid ""
3033 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3034 "used for instance for timeshifting."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:830
3038 msgid "Demux module"
3039 msgstr "Módulo de demux"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid ""
3043 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3044 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3045 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:837
3050 msgid "Allow real-time priority"
3051 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:839
3054 msgid ""
3055 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3056 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3057 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3058 "only activate this if you know what you're doing."
3059 msgstr ""
3060 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3061 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3062 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3063 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Adjust VLC priority"
3067 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3073 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3074 "VLC instances."
3075 msgstr ""
3076 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3077 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3078 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:851
3081 msgid "Minimize number of threads"
3082 msgstr "Minimizar o número de processos"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:853
3085 #, fuzzy
3086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3087 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Modules search path"
3091 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3096 msgstr ""
3097 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3098 "procure por seus módulos."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:859
3101 #, fuzzy
3102 msgid "VLM configuration file"
3103 msgstr "Opções Comuns"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:861
3106 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:863
3110 msgid "Use a plugins cache"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:865
3114 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:867
3118 msgid "Collect statistics"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:869
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3124 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Run as daemon process"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Write process id to file"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "Writes process id into specified file."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Log to file"
3145 msgstr "Nome do arq. Logo"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3148 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:883
3152 msgid "Log to syslog"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3160 msgid "Allow only one running instance"
3161 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:889
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3171 msgstr ""
3172 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3173 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3174 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3175 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3176 "instância já aberta ou colocar na fila."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3189 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3190 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3191 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3192 "instância já aberta ou colocar na fila."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:910
3203 #, fuzzy
3204 msgid "One instance when started from file"
3205 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:912
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3210 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:914
3213 msgid "Increase the priority of the process"
3214 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:916
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3220 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3221 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3222 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3223 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3224 "machine."
3225 msgstr ""
3226 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3227 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3228 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3229 "processador.\n"
3230 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3231 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3232 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:923
3235 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3236 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:925
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3242 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3243 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3244 msgstr ""
3245 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3246 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3247 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3248 "alguns problemas com ela."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:930
3251 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3252 msgstr ""
3253 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:933
3256 msgid ""
3257 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3258 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3259 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3260 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3261 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3262 msgstr ""
3263 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3264 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3265 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3266 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3267 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:942
3270 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:944
3274 msgid ""
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:953
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3283 "overridden in the playlist dialog box."
3284 msgstr ""
3285 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3286 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:956
3289 msgid "Automatically preparse files"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:958
3293 msgid ""
3294 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3295 "metadata)."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:961
3299 msgid "Album art policy"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:963
3303 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:969
3307 msgid "Manual download only"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:970
3311 msgid "When track starts playing"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:971
3315 msgid "As soon as track is added"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:973
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Services discovery modules"
3321 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid ""
3325 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3326 "Typical values are sap, hal, ..."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:978
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 #, fuzzy
3335 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3336 msgstr ""
3337 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3338 "aleatóriamente até ser interrompido"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:984
3341 #, fuzzy
3342 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3343 msgstr ""
3344 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3345 "então habilite esta opção."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:986
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Repeat current item"
3350 msgstr "Repetir ítem atual."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:988
3353 #, fuzzy
3354 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3355 msgstr ""
3356 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3357 "reprodução."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:990
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Play and stop"
3362 msgstr "Sempre por cima"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:992
3365 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:994
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Play and exit"
3371 msgstr "Sempre por cima"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:996
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3376 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:998
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Use media library"
3381 msgstr "VLC media player"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1000
3384 msgid ""
3385 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3386 "VLC."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1003
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Use playlist tree"
3392 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1005
3395 msgid ""
3396 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3397 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3398 "needed."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1009
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Always"
3404 msgstr "Sempre por cima"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1009
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Never"
3409 msgstr "Reverberação"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1018
3412 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3413 msgstr ""
3414 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3415 "como \"hotkeys\"."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3423 msgid "Fullscreen"
3424 msgstr "Tela cheia"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3427 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3428 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3433 msgid "Play/Pause"
3434 msgstr "Tocar/Pausar"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1024
3437 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3438 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 msgid "Pause only"
3442 msgstr "Pausar apenas"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1026
3445 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3446 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1027
3449 msgid "Play only"
3450 msgstr "Apenas tocar"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Select the hotkey to use to play."
3454 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3459 msgid "Faster"
3460 msgstr "Mais Rápido"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3463 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3464 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3469 msgid "Slower"
3470 msgstr "Mais Devagar"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3474 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3484 msgid "Next"
3485 msgstr "Próximo"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1034
3488 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3489 msgstr ""
3490 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3491 "reprodução."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3499 msgid "Previous"
3500 msgstr "Anterior"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1036
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3504 msgstr ""
3505 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3506 "reprodução."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3517 msgid "Stop"
3518 msgstr "Parar"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1038
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3528 #: modules/video_filter/rss.c:176
3529 msgid "Position"
3530 msgstr "Posição"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1040
3533 msgid "Select the hotkey to display the position."
3534 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1042
3537 msgid "Very short backwards jump"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1044
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3543 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1045
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Short backwards jump"
3548 msgstr "Ir para trás"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1047
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3553 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1048
3556 msgid "Medium backwards jump"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1050
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3562 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1051
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Long backwards jump"
3567 msgstr "Ir para trás"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1053
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3572 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1055
3575 msgid "Very short forward jump"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1057
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1058
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Short forward jump"
3586 msgstr "Passo Adiante"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1060
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1061
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1063
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3600 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1064
3603 msgid "Long forward jump"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1066
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3609 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1068
3612 msgid "Very short jump length"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1069
3616 msgid "Very short jump length, in seconds."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1070
3620 msgid "Short jump length"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1071
3624 msgid "Short jump length, in seconds."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1072
3628 msgid "Medium jump length"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1073
3632 msgid "Medium jump length, in seconds."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1074
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Long jump length"
3638 msgstr "Tamanho da fonte"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1075
3641 msgid "Long jump length, in seconds."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3646 msgid "Quit"
3647 msgstr "Sair"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1078
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1079
3655 msgid "Navigate up"
3656 msgstr "Navegar acima"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1080
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3661 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1081
3664 msgid "Navigate down"
3665 msgstr "Navegar abaixo"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1082
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3670 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1083
3673 msgid "Navigate left"
3674 msgstr "Navegar a esquerda"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1084
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3679 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Navigate right"
3683 msgstr "Navegar a direita"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1086
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3688 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Activate"
3692 msgstr "Ativar"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1088
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3697 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Go to the DVD menu"
3702 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3707 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1091
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select previous DVD title"
3712 msgstr "Seleciona título anterior"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3717 msgstr ""
3718 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3719 "reprodução."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1093
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select next DVD title"
3724 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1094
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1095
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select prev DVD chapter"
3734 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1096
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3739 msgstr ""
3740 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3741 "reprodução."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1097
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1098
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Aumentar Volume"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1100
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1101
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Abaixar volume"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1102
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3772 msgid "Mute"
3773 msgstr "Mudo"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1104
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the key to mute audio."
3778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1105
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Subtitle delay up"
3783 msgstr "Arquivo de legendas"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1106
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3788 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1107
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Subtitle delay down"
3793 msgstr "Codificação das legendas"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1108
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3798 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1109
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Audio delay up"
3803 msgstr "Arquivo de legendas"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1110
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1111
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Audio delay down"
3813 msgstr "Codificação das legendas"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1112
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3818 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1113
3821 msgid "Play playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1114
3825 msgid "Play playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1115
3829 msgid "Play playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1116
3833 msgid "Play playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1117
3837 msgid "Play playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1118
3841 msgid "Play playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1119
3845 msgid "Play playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1120
3849 msgid "Play playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1121
3853 msgid "Play playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1122
3857 msgid "Play playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1123
3861 msgid "Select the key to play this bookmark."
3862 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1124
3865 msgid "Set playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1125
3869 msgid "Set playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1126
3873 msgid "Set playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1127
3877 msgid "Set playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1128
3881 msgid "Set playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1129
3885 msgid "Set playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1130
3889 msgid "Set playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1131
3893 msgid "Set playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1132
3897 msgid "Set playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1133
3901 msgid "Set playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1134
3905 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3906 msgstr ""
3907 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3910 msgid "Playlist bookmark 1"
3911 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3914 msgid "Playlist bookmark 2"
3915 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3918 msgid "Playlist bookmark 3"
3919 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3922 msgid "Playlist bookmark 4"
3923 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3926 msgid "Playlist bookmark 5"
3927 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3930 msgid "Playlist bookmark 6"
3931 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3934 msgid "Playlist bookmark 7"
3935 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3938 msgid "Playlist bookmark 8"
3939 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3942 msgid "Playlist bookmark 9"
3943 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3946 msgid "Playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1147
3950 #, fuzzy
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1149
3955 msgid "Go back in browsing history"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1150
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3965 "reprodução."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1151
3968 msgid "Go forward in browsing history"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1152
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3975 "history."
3976 msgstr ""
3977 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3978 "reprodução."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1154
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "Faixa de Audio"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1155
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1156
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1157
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3997 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1158
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Cycle source aspect ratio"
4002 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1159
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4007 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1160
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Cycle video crop"
4012 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1161
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4017 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1162
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Modo desentrelaçado"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1163
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4027 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1164
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Show interface"
4032 msgstr "Mostrar Interface"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1165
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1166
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "_Esconder Interface"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1167
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1168
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1169
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4058 #: modules/access_filter/record.c:54
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Record"
4061 msgstr "Combinar"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1172
4064 msgid "Record access filter start/stop."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4068 #: modules/access_filter/dump.c:52
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Dump"
4071 msgstr "Pular"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1174
4074 msgid "Media dump access filter trigger."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4079 msgid "Zoom"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4083 msgid "Un-Zoom"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1204
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid ""
4122 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4123 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4124 "in the playlist.\n"
4125 "The first item specified will be played first.\n"
4126 "\n"
4127 "Options-styles:\n"
4128 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4129 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4130 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4131 "            and that overrides previous settings.\n"
4132 "\n"
4133 "Stream MRL syntax:\n"
4134 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4135 "option=value ...]\n"
4136 "\n"
4137 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4138 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4139 "\n"
4140 "URL syntax:\n"
4141 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4142 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4143 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4144 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4145 "  screen://                      Screen capture\n"
4146 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4147 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4148 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4149 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4150 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4151 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4152 "certain time\n"
4153 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4157 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4158 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4159 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4160 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4161 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4162 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4163 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4164 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4165 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4168 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4170 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Snapshot"
4173 msgstr "Módulo de acesso"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1329
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Window properties"
4178 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Subpictures"
4183 msgstr "Legendas"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4186 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4187 msgid "Subtitles"
4188 msgstr "Legendas"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Overlays"
4193 msgstr "atraso"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1404
4196 #, fuzzy
4197 msgid "France"
4198 msgstr "Trance"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1406
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Track settings"
4203 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1428
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Playback control"
4208 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1443
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Default devices"
4213 msgstr "Padrões"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1452
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Network settings"
4218 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1464
4221 msgid "Socks proxy"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1473
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Metadata"
4227 msgstr "Death metal"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1503
4230 msgid "Decoders"
4231 msgstr "Decodificadores"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Input"
4240 msgstr "Entrada"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1546
4243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4244 msgid "VLM"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1579
4248 #, fuzzy
4249 msgid "CPU"
4250 msgstr "CPU"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1601
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Special modules"
4255 msgstr "Selecionar Nenhum"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1608
4258 msgid "Plugins"
4259 msgstr "Plugins"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1616
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Opções Transcode"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1767
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "Endereço do host"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2082
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Jump sizes"
4273 msgstr "Tamanho da fonte"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2161
4276 msgid "main program"
4277 msgstr "Programa principal"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2171
4280 #, fuzzy
4281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4282 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2177
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4288 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2182
4291 #, fuzzy
4292 msgid "print help for the advanced options"
4293 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2187
4296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2193
4300 msgid "print a list of available modules"
4301 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2199
4304 #, fuzzy
4305 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4306 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2204
4309 msgid "save the current command line options in the config"
4310 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2209
4313 msgid "reset the current config to the default values"
4314 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2214
4317 msgid "use alternate config file"
4318 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2219
4321 #, fuzzy
4322 msgid "resets the current plugins cache"
4323 msgstr "Repetir ítem atual."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2224
4326 msgid "print version information"
4327 msgstr "imprimir informações de versão"
4328
4329 #: src/misc/configuration.c:1181
4330 msgid "boolean"
4331 msgstr "booleano"
4332
4333 #: src/misc/configuration.c:1192
4334 msgid "key"
4335 msgstr "tecla"
4336
4337 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4338 #: src/playlist/loadsave.c:104
4339 msgid "Media Library"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/playlist/tree.c:59
4343 msgid "Undefined"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:38
4347 msgid "Afar"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:39
4351 msgid "Abkhazian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:40
4355 msgid "Afrikaans"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:41
4359 msgid "Albanian"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:42
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Amharic"
4365 msgstr "Inglês Americano"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:43
4368 msgid "Arabic"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:44
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Armenian"
4374 msgstr "Inglês Americano"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:45
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Assamese"
4379 msgstr "Mensagens"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:46
4382 msgid "Avestan"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:47
4386 msgid "Aymara"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:48
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Azerbaijani"
4392 msgstr "Inglês Americano"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:49
4395 msgid "Bashkir"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:50
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Basque"
4401 msgstr "Bass"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:51
4404 msgid "Belarusian"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:52
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Bengali"
4410 msgstr "habilitar"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:53
4413 msgid "Bihari"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:54
4417 msgid "Bislama"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:55
4421 msgid "Bosnian"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:56
4425 msgid "Breton"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:57
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Bulgarian"
4431 msgstr "Húngaro"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:58
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Burmese"
4436 msgstr "Blues"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:60
4439 msgid "Chamorro"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:61
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Chechen"
4445 msgstr "Techno"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:62
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Chinese"
4450 msgstr "Canais"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:63
4453 msgid "Church Slavic"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:64
4457 msgid "Chuvash"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:65
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Cornish"
4463 msgstr "Copyright"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:66
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Corsican"
4468 msgstr "Inglês Americano"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:70
4471 msgid "Dzongkha"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "English"
4477 msgstr "Polonês"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:72
4480 msgid "Esperanto"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:73
4484 msgid "Estonian"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:74
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Faroese"
4490 msgstr "Mais Rápido"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:75
4493 msgid "Fijian"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:76
4497 msgid "Finnish"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:78
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Frisian"
4503 msgstr "Português Brasileiro"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:81
4506 msgid "Gaelic (Scots)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:82
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Irish"
4512 msgstr "Inglês (GB)"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:83
4515 msgid "Gallegan"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:84
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Manx"
4521 msgstr "Mean"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:85
4524 msgid "Greek, Modern ()"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:86
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Guarani"
4530 msgstr "Húngaro"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:87
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Gujarati"
4535 msgstr "Duração"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:89
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Herero"
4540 msgstr "estéreo"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:90
4543 msgid "Hindi"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:91
4547 msgid "Hiri Motu"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:93
4551 msgid "Icelandic"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:94
4555 msgid "Inuktitut"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:95
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Interlingue"
4561 msgstr "Continuar"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Interlingua"
4566 msgstr "Interface"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:97
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Indonesian"
4571 msgstr "Industrial"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:98
4574 msgid "Inupiaq"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:100
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Javanese"
4580 msgstr "Japonês"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:102
4583 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:103
4587 msgid "Kannada"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:104
4591 msgid "Kashmiri"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:105
4595 msgid "Kazakh"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:106
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Khmer"
4601 msgstr "Outras"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:107
4604 msgid "Kikuyu"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:108
4608 msgid "Kinyarwanda"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:109
4612 msgid "Kirghiz"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:110
4616 msgid "Komi"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:112
4620 msgid "Kuanyama"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:113
4624 msgid "Kurdish"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:114
4628 msgid "Lao"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:115
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Latin"
4634 msgstr "Avaliação"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:116
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Latvian"
4639 msgstr "Avaliação"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:117
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Lingala"
4644 msgstr "Linear"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:118
4647 msgid "Lithuanian"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:119
4651 msgid "Letzeburgesch"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:120
4655 msgid "Macedonian"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:121
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Marshall"
4661 msgstr "Matroska"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:122
4664 msgid "Malayalam"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:123
4668 msgid "Maori"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:124
4672 msgid "Marathi"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:126
4676 msgid "Malagasy"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:127
4680 msgid "Maltese"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:128
4684 msgid "Moldavian"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:129
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Mongolian"
4690 msgstr "booleano"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:130
4693 msgid "Nauru"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:131
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Navajo"
4699 msgstr "Navegação"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:132
4702 msgid "Ndebele, South"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:133
4706 msgid "Ndebele, North"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:134
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Ndonga"
4712 msgstr "Nenhum"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:135
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Nepali"
4717 msgstr "pal"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:136
4720 msgid "Norwegian"
4721 msgstr "Norueguês"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:137
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Norwegian Nynorsk"
4726 msgstr "Norueguês"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:138
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Norwegian Bokmaal"
4731 msgstr "Norueguês"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:139
4734 msgid "Chichewa; Nyanja"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:140
4738 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:141
4742 msgid "Oriya"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:142
4746 msgid "Oromo"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:144
4750 msgid "Ossetian; Ossetic"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:145
4754 msgid "Panjabi"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:146
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Persian"
4760 msgstr "Permissões"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:147
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Pali"
4765 msgstr "Lista de reprodução"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:148
4768 msgid "Polish"
4769 msgstr "Polonês"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:149
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Portuguese"
4774 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:150
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Pushto"
4779 msgstr "auto"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:151
4782 msgid "Quechua"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:152
4786 msgid "Raeto-Romance"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:154
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Rundi"
4792 msgstr "Audio"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:156
4795 msgid "Sango"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:157
4799 msgid "Sanskrit"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:158
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Serbian"
4805 msgstr "Inglês Americano"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:159
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Croatian"
4810 msgstr "Duração"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:160
4813 msgid "Sinhalese"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:163
4817 msgid "Northern Sami"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:164
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Samoan"
4823 msgstr "mono"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:165
4826 msgid "Shona"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:166
4830 msgid "Sindhi"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:167
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Somali"
4836 msgstr "Pequeno"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:168
4839 msgid "Sotho, Southern"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:170
4843 msgid "Sardinian"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:171
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Swati"
4849 msgstr "Sat"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:172
4852 msgid "Sundanese"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:173
4856 msgid "Swahili"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:175
4860 msgid "Tahitian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:176
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Tamil"
4866 msgstr "Trailer"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:177
4869 msgid "Tatar"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:178
4873 msgid "Telugu"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:179
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Tajik"
4879 msgstr "Faixa"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:180
4882 msgid "Tagalog"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:181
4886 msgid "Thai"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:182
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Tibetan"
4892 msgstr "Tribal"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:183
4895 msgid "Tigrinya"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:184
4899 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:185
4903 msgid "Tswana"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:186
4907 msgid "Tsonga"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:188
4911 msgid "Turkmen"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:189
4915 msgid "Twi"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:190
4919 msgid "Uighur"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:191
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Ukrainian"
4925 msgstr "Português Brasileiro"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:192
4928 msgid "Urdu"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:193
4932 msgid "Uzbek"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:194
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Vietnamese"
4938 msgstr "Nome do arq."
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:195
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Volapuk"
4943 msgstr "Volume"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:196
4946 msgid "Welsh"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:197
4950 msgid "Wolof"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:198
4954 msgid "Xhosa"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:199
4958 msgid "Yiddish"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:200
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Yoruba"
4964 msgstr "vorb"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4967 msgid "Zhuang"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4971 msgid "Zulu"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Unknown"
4977 msgstr "<desconhecido>"
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4980 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4981 msgid "Deinterlace"
4982 msgstr "Desentrelaçar"
4983
4984 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4985 msgid "Discard"
4986 msgstr "Descartar"
4987
4988 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4989 msgid "Blend"
4990 msgstr "Combinar"
4991
4992 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4993 msgid "Mean"
4994 msgstr "Mean"
4995
4996 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4997 msgid "Bob"
4998 msgstr "Bob"
4999
5000 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5001 msgid "Linear"
5002 msgstr "Linear"
5003
5004 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5005 msgid "1:4 Quarter"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5009 msgid "1:2 Half"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5013 msgid "1:1 Original"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5017 msgid "2:1 Double"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
5022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5023 msgid "Crop"
5024 msgstr "Cortar"
5025
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
5027 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Aspect-ratio"
5030 msgstr "Proporção de Aspecto"
5031
5032 #: modules/access/cdda/access.c:294
5033 msgid "CD reading failed"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/cdda/access.c:295
5037 #, c-format
5038 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5042 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5043 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5044 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5045 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5046 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5047 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5048 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
5049 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5050 msgid "Caching value in ms"
5051 msgstr "Valor de cache em ms"
5052
5053 #: modules/access/cdda.c:62
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5057 "milliseconds."
5058 msgstr ""
5059 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5060 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5061
5062 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5065 msgid "Audio CD"
5066 msgstr "CD de Audio"
5067
5068 #: modules/access/cdda.c:67
5069 msgid "Audio CD input"
5070 msgstr "Entrada de CD Audio"
5071
5072 #: modules/access/cdda.c:73
5073 #, fuzzy
5074 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5075 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5076
5077 #: modules/access/cdda.c:85
5078 #, fuzzy
5079 msgid "CDDB Server"
5080 msgstr "servidor CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda.c:85
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Address of the CDDB server to use."
5085 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5086
5087 #: modules/access/cdda.c:88
5088 #, fuzzy
5089 msgid "CDDB port"
5090 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda.c:88
5093 #, fuzzy
5094 msgid "CDDB Server port to use."
5095 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5096
5097 #: modules/access/cdda.c:451
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Audio CD - Track "
5100 msgstr "Faixa de Audio"
5101
5102 #: modules/access/cdda.c:468
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Audio CD - Track %i"
5105 msgstr "Faixa de Audio"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5108 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
5109 msgid "none"
5110 msgstr "nenhum"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5113 #, fuzzy
5114 msgid "overlap"
5115 msgstr "atraso"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5118 msgid "full"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5125 "meta info          1\n"
5126 "events             2\n"
5127 "MRL                4\n"
5128 "external call      8\n"
5129 "all calls (0x10)  16\n"
5130 "LSN       (0x20)  32\n"
5131 "seek      (0x40)  64\n"
5132 "libcdio   (0x80) 128\n"
5133 "libcddb  (0x100) 256\n"
5134 msgstr ""
5135 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5136 "MRL           \t  \t 1\n"
5137 "eventos          \t 2\n"
5138 "chamadas externas   \t 4\n"
5139 "Todas as chamadas       8\n"
5140 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5141 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5142 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5143 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5144 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5150 "units."
5151 msgstr ""
5152 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5153 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5156 msgid ""
5157 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5158 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5159 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5160 "25 blocks per access."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5167 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5168 "   %a : The artist (for the album)\n"
5169 "   %A : The album information\n"
5170 "   %C : Category\n"
5171 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5172 "   %I : CDDB disk ID\n"
5173 "   %G : Genre\n"
5174 "   %M : The current MRL\n"
5175 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5176 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5177 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5178 "   %T : The track number\n"
5179 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5180 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5181 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5182 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5183 "   %% : a % \n"
5184 msgstr ""
5185 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5186 "date \n"
5187 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5188 "são: \n"
5189 "   %a : O Artista\n"
5190 "   %A : A informação do album\n"
5191 "   %C : Categoria\n"
5192 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5193 "   %G : Gênero\n"
5194 "   %M : O MRL atual\n"
5195 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5196 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5197 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5198 "   %T : O número da faixa\n"
5199 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5200 "   %t : O título\n"
5201 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5202 "   %% : a % \n"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5208 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5209 "   %M : The current MRL\n"
5210 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5211 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5212 "   %T : The track number\n"
5213 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5214 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5215 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5216 "   %% : a % \n"
5217 msgstr ""
5218 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5219 "date \n"
5220 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5221 "são: \n"
5222 "   %M : O MRL atual\n"
5223 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5224 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5225 "   %T : O número da faixa\n"
5226 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5227 "   %% : a % \n"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5230 msgid "Enable CD paranoia?"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5234 msgid ""
5235 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5236 "none: no paranoia - fastest.\n"
5237 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5238 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5242 #, fuzzy
5243 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5244 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5247 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5248 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Audio Compact Disc"
5253 msgstr "Opções de Audio"
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5256 msgid "Additional debug"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5260 msgid "Caching value in microseconds"
5261 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Number of blocks per CD read"
5266 msgstr "Número de streams"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5269 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5270 msgstr ""
5271 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5272 "houver CDDB"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Use CD audio controls and output?"
5277 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5280 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Do CD-Text lookups?"
5286 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5289 #, fuzzy
5290 msgid "If set, get CD-Text information"
5291 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5294 msgid "Use Navigation-style playback?"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5298 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5302 #, fuzzy
5303 msgid "CDDB"
5304 msgstr "servidor CDDB"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5307 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5308 msgstr ""
5309 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5310 "CDDB"
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5313 #, fuzzy
5314 msgid "CDDB lookups"
5315 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5316
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5318 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5319 msgstr ""
5320 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5323 msgid "CDDB server"
5324 msgstr "servidor CDDB"
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5327 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5328 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5331 msgid "CDDB server port"
5332 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5335 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5336 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5339 msgid "email address reported to CDDB server"
5340 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5343 msgid "Cache CDDB lookups?"
5344 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5347 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5348 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5351 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5352 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5355 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5356 msgstr ""
5357 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5360 msgid "CDDB server timeout"
5361 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5364 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5365 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5368 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5369 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5372 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5376 msgid ""
5377 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5378 "are available"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5382 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5385 msgid "Disc"
5386 msgstr "Disco"
5387
5388 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5390 msgid "Duration"
5391 msgstr "Duração"
5392
5393 #: modules/access/cdda/info.c:333
5394 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5398 msgid "Tracks"
5399 msgstr "Faixas"
5400
5401 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5402 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5406 msgid "Track"
5407 msgstr "Faixa"
5408
5409 #: modules/access/cdda/info.c:400
5410 #, fuzzy
5411 msgid "MRL"
5412 msgstr "MRL :"
5413
5414 #: modules/access/cdda/info.c:856
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Track Number"
5417 msgstr "Faixa"
5418
5419 #: modules/access/dc1394.c:65
5420 #, fuzzy
5421 msgid "dc1394 input"
5422 msgstr "Entrada FTP"
5423
5424 #: modules/access/directory.c:72
5425 msgid "Subdirectory behavior"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/directory.c:74
5429 #, fuzzy
5430 msgid ""
5431 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5432 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5433 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5434 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5435 msgstr ""
5436 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5437 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5438 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5439 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5440
5441 #: modules/access/directory.c:80
5442 msgid "collapse"
5443 msgstr "ocultar"
5444
5445 #: modules/access/directory.c:81
5446 msgid "expand"
5447 msgstr "expandir"
5448
5449 #: modules/access/directory.c:83
5450 msgid "Ignored extensions"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/directory.c:85
5454 msgid ""
5455 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5456 "directory.\n"
5457 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5458 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/directory.c:92
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Directory"
5464 msgstr "Entrada DirectShow"
5465
5466 #: modules/access/directory.c:94
5467 msgid "Standard filesystem directory input"
5468 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5472 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5473 msgid "None"
5474 msgstr "Nenhum"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Cable"
5479 msgstr "Habilitar"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5482 msgid "Antenna"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5486 msgid "TV"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5490 #, fuzzy
5491 msgid "FM radio"
5492 msgstr "Escolha o audio"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5495 #, fuzzy
5496 msgid "AM radio"
5497 msgstr "Escolha o audio"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5500 #, fuzzy
5501 msgid "DSS"
5502 msgstr "TS"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5508 "millisecondss."
5509 msgstr ""
5510 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5511 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5514 msgid "Video device name"
5515 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything, the default device will be used."
5522 msgstr ""
5523 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5524 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5525 "usado."
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5528 msgid "Audio device name"
5529 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5532 #, fuzzy
5533 msgid ""
5534 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5535 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5536 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5537 msgstr ""
5538 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5539 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5540 "usado."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 msgid "Video size"
5544 msgstr "Tamanho do vídeo"
5545
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5551 msgstr ""
5552 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5553 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5554 "dispositivo será usado."
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5557 msgid "Video input chroma format"
5558 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5561 msgid ""
5562 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5563 "(default), RV24, etc.)"
5564 msgstr ""
5565 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5566 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Video input frame rate"
5571 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5577 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5578 msgstr ""
5579 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5580 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5583 msgid "Device properties"
5584 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5590 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Tuner properties"
5595 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5598 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Tuner TV Channel"
5604 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5609 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Tuner country code"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5616 msgid ""
5617 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5618 "mapping (0 means default)."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Tuner input type"
5624 msgstr "Numero do sintonizdor"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5629 msgstr "Permite remapear as ações."
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Video input pin"
5634 msgstr "Opções de Vídeo"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5637 msgid ""
5638 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5639 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5640 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5641 "will not be changed."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Audio input pin"
5647 msgstr "Entrada de CD Audio"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5652 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Video output pin"
5657 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5662 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Audio output pin"
5667 msgstr "Saída CoreAudio"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5672 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5675 #, fuzzy
5676 msgid "AM Tuner mode"
5677 msgstr "Selecionar Nenhum"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5680 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5684 #, fuzzy
5685 msgid "DirectShow"
5686 msgstr "Entrada DirectShow"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5689 msgid "DirectShow input"
5690 msgstr "Entrada DirectShow"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5693 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5694 msgid "Refresh list"
5695 msgstr "Atualizar a lista"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5698 msgid "Configure"
5699 msgstr "Configurar"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5702 msgid "Capturing failed"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5712 #, c-format
5713 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:75
5717 #, fuzzy
5718 msgid ""
5719 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5722 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:78
5725 msgid "Adapter card to tune"
5726 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:79
5729 msgid ""
5730 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5731 "n>=0."
5732 msgstr ""
5733 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5734 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:81
5737 msgid "Device number to use on adapter"
5738 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:84
5741 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:85
5745 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:87
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Inversion mode"
5751 msgstr "Conversões de "
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:88
5754 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:90
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5760 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:91
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5766 "disable this feature if you experience some trouble."
5767 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:93
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Budget mode"
5772 msgstr "Selecionar Nenhum"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:94
5775 #, fuzzy
5776 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5777 msgstr ""
5778 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5779 "mesmo."
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:97
5782 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:98
5786 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:100
5790 msgid "LNB voltage"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:101
5794 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:103
5798 msgid "High LNB voltage"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:104
5802 msgid ""
5803 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5804 "supported by all frontends."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:107
5808 msgid "22 kHz tone"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:108
5812 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:110
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Transponder FEC"
5818 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:111
5821 #, fuzzy
5822 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5823 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:113
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5828 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:116
5831 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5832 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:119
5835 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5836 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:122
5839 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5840 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:126
5843 msgid "Modulation type"
5844 msgstr "Tipo de modulação"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:127
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Modulation type for front-end device."
5849 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:130
5852 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5853 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:133
5856 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5857 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:136
5860 msgid "Terrestrial bandwidth"
5861 msgstr "Largura de banda terrestre"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:137
5864 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5865 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:139
5868 msgid "Terrestrial guard interval"
5869 msgstr "Terrestrial guard interval"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:142
5872 msgid "Terrestrial transmission mode"
5873 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:145
5876 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5877 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:148
5880 #, fuzzy
5881 msgid "HTTP Host address"
5882 msgstr "Endereço do host"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:150
5885 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:152
5889 msgid "HTTP user name"
5890 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:154
5893 msgid ""
5894 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:157
5898 msgid "HTTP password"
5899 msgstr "Senha HTTP"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:159
5902 msgid ""
5903 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:162
5907 #, fuzzy
5908 msgid "HTTP ACL"
5909 msgstr "HTTP"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:164
5912 msgid ""
5913 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5914 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5918 #: modules/control/http/http.c:49
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Certificate file"
5921 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:169
5924 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5928 #: modules/control/http/http.c:52
5929 msgid "Private key file"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:173
5933 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5937 #: modules/control/http/http.c:54
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Root CA file"
5940 msgstr "Escolha o Arquivo"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:176
5943 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5947 #: modules/control/http/http.c:57
5948 #, fuzzy
5949 msgid "CRL file"
5950 msgstr "Arquivo PLS"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:180
5953 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:183
5957 #, fuzzy
5958 msgid "DVB"
5959 msgstr "DVD"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:184
5962 msgid "DVB input with v4l2 support"
5963 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:236
5966 #, fuzzy
5967 msgid "HTTP server"
5968 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:716
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Input syntax is deprecated"
5973 msgstr "Arquivo de saída"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:717
5976 msgid ""
5977 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5978 "the new syntax."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:763
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Illegal Polarization"
5984 msgstr "Visualizações"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:764
5987 #, c-format
5988 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dv.c:70
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5994 msgstr ""
5995 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5996 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5997
5998 #: modules/access/dv.c:74
5999 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dv.c:75
6003 msgid "dv"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6007 msgid "DVD angle"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Default DVD angle."
6013 msgstr "Padrão"
6014
6015 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6020 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6021
6022 #: modules/access/dvdnav.c:71
6023 msgid "Start directly in menu"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:73
6027 msgid ""
6028 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6029 "useless warning introductions."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:82
6033 #, fuzzy
6034 msgid "DVD with menus"
6035 msgstr "Usar menus DVD"
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:83
6038 msgid "DVDnav Input"
6039 msgstr "Entrada DVDnav"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6042 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Playback failure"
6045 msgstr "Pausar tocagem"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:300
6048 msgid ""
6049 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dvdread.c:69
6053 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6054 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6055
6056 #: modules/access/dvdread.c:71
6057 msgid ""
6058 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6059 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6060 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6061 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6062 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6063 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6064 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6065 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6066 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6067 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6068 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6069 "The default method is: key."
6070 msgstr ""
6071 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6072 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6073 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6074 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6075 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6076 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6077 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6078 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6079 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6080 "freqüentemente.\n"
6081 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6082 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6083 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6084 "libcss.\n"
6085 "O método padrão é: chave."
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:87
6088 msgid "title"
6089 msgstr "título"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:87
6092 msgid "Key"
6093 msgstr "tecla"
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:93
6096 #, fuzzy
6097 msgid "DVD without menus"
6098 msgstr "Usar menus DVD"
6099
6100 #: modules/access/dvdread.c:94
6101 #, fuzzy
6102 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6103 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6104
6105 #: modules/access/dvdread.c:239
6106 #, c-format
6107 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:498
6111 #, c-format
6112 msgid "DVDRead could not read block %d."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:560
6116 #, c-format
6117 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/fake.c:43
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6126 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6127
6128 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Framerate"
6131 msgstr "Taxa de Amostra:"
6132
6133 #: modules/access/fake.c:47
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6136 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6137
6138 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6140 msgid "ID"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/fake.c:50
6144 msgid ""
6145 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6146 "(default 0)."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/fake.c:52
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Duration in ms"
6152 msgstr "Duração"
6153
6154 #: modules/access/fake.c:54
6155 msgid ""
6156 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6157 "meaning that the stream is unlimited)."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Fake"
6163 msgstr "TTY falso"
6164
6165 #: modules/access/fake.c:59
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Fake input"
6168 msgstr "Entrada FTP"
6169
6170 #: modules/access/file.c:81
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6175 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6176
6177 #: modules/access/file.c:83
6178 msgid "Concatenate with additional files"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/file.c:85
6182 msgid ""
6183 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6184 "a comma-separated list of files."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/file.c:89
6188 #, fuzzy
6189 msgid "File input"
6190 msgstr "Entrada FTP"
6191
6192 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6193 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6194 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6196 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6197 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6201 msgid "File"
6202 msgstr "Arquivo"
6203
6204 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6205 #: modules/access/file.c:452
6206 #, fuzzy
6207 msgid "File reading failed"
6208 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6209
6210 #: modules/access/file.c:284
6211 #, c-format
6212 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/file.c:436
6216 #, c-format
6217 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/file.c:453
6221 #, c-format
6222 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_filter/dump.c:39
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Force use of dump module"
6228 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6229
6230 #: modules/access_filter/dump.c:40
6231 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/dump.c:43
6235 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access_filter/dump.c:44
6239 msgid ""
6240 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6241 "megabyte were performed."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access_filter/record.c:45
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Record directory"
6247 msgstr "Diretório fonte"
6248
6249 #: modules/access_filter/record.c:47
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Directory where the record will be stored."
6252 msgstr ""
6253 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6254
6255 #: modules/access_filter/record.c:323
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Recording"
6258 msgstr "Codificação das legendas"
6259
6260 #: modules/access_filter/record.c:325
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Recording done"
6263 msgstr "Codificação das legendas"
6264
6265 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Timeshift granularity"
6268 msgstr "Posição de início"
6269
6270 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6274 "timeshifted streams."
6275 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6276
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Timeshift directory"
6280 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6281
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6283 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6287 msgid "Force use of the timeshift module"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6291 msgid ""
6292 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6293 "control pace or pause."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Timeshift"
6299 msgstr "Posição de início"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:56
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6307 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:58
6310 msgid "FTP user name"
6311 msgstr "Nome de usuário FTP"
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6314 #, fuzzy
6315 msgid "User name that will be used for the connection."
6316 msgstr ""
6317 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:61
6320 msgid "FTP password"
6321 msgstr "Senha FTP"
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Password that will be used for the connection."
6326 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6327
6328 #: modules/access/ftp.c:64
6329 msgid "FTP account"
6330 msgstr "Conta FTP"
6331
6332 #: modules/access/ftp.c:65
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Account that will be used for the connection."
6335 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:70
6338 msgid "FTP input"
6339 msgstr "Entrada FTP"
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:87
6342 #, fuzzy
6343 msgid "FTP upload output"
6344 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6345
6346 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6347 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Network interaction failed"
6350 msgstr "Endereço da interface de rede"
6351
6352 #: modules/access/ftp.c:133
6353 msgid "VLC could not connect with the given server."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:143
6357 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/ftp.c:204
6361 msgid "Your account was rejected."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:214
6365 msgid "Your password was rejected."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:222
6369 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6378 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6379
6380 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6381 #, fuzzy
6382 msgid "GnomeVFS input"
6383 msgstr "Entrada FTP"
6384
6385 #: modules/access/http.c:51
6386 msgid "HTTP proxy"
6387 msgstr "Proxy HTTP"
6388
6389 #: modules/access/http.c:53
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6393 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6394 "tried."
6395 msgstr ""
6396 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6397 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6398 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6399
6400 #: modules/access/http.c:59
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr ""
6405 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6406 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6407
6408 #: modules/access/http.c:62
6409 msgid "HTTP user agent"
6410 msgstr "agente de usuário HTTP"
6411
6412 #: modules/access/http.c:63
6413 #, fuzzy
6414 msgid "User agent that will be used for the connection."
6415 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6416
6417 #: modules/access/http.c:66
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Auto re-connect"
6420 msgstr "Codec de audio"
6421
6422 #: modules/access/http.c:68
6423 msgid ""
6424 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/http.c:72
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Continuous stream"
6430 msgstr "Parar Stream"
6431
6432 #: modules/access/http.c:73
6433 msgid ""
6434 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6435 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6436 "other types of HTTP streams."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/http.c:79
6440 msgid "HTTP input"
6441 msgstr "Entrada HTTP"
6442
6443 #: modules/access/http.c:81
6444 #, fuzzy
6445 msgid "HTTP(S)"
6446 msgstr "HTTP"
6447
6448 #: modules/access/http.c:298
6449 msgid "HTTP authentication"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6453 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/mms/mms.c:48
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6462 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6463
6464 #: modules/access/mms/mms.c:51
6465 msgid "Force selection of all streams"
6466 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:53
6469 msgid ""
6470 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6471 "You can choose to select all of them."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/mms/mms.c:56
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Maximum bitrate"
6477 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6478
6479 #: modules/access/mms/mms.c:58
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6482 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:62
6485 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6486 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6487
6488 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6489 msgid "Dummy stream output"
6490 msgstr "Stream de saída simulado"
6491
6492 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6493 msgid "Dummy"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_output/file.c:63
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Append to file"
6499 msgstr "Abre um arquivo"
6500
6501 #: modules/access_output/file.c:64
6502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_output/file.c:68
6506 #, fuzzy
6507 msgid "File stream output"
6508 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Username"
6513 msgstr "Nome de usuário FTP"
6514
6515 #: modules/access_output/http.c:63
6516 #, fuzzy
6517 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6518 msgstr ""
6519 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6520
6521 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Password"
6525 msgstr "Senha FTP"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:66
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6530 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:70
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Mime"
6535 msgstr "Tempo"
6536
6537 #: modules/access_output/http.c:71
6538 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access_output/http.c:75
6542 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_output/http.c:78
6546 msgid ""
6547 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6548 "empty if you don't have one."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access_output/http.c:82
6552 msgid ""
6553 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6554 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access_output/http.c:87
6558 msgid ""
6559 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6560 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:90
6564 msgid "Advertise with Bonjour"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:91
6568 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:95
6572 #, fuzzy
6573 msgid "HTTP stream output"
6574 msgstr "Stream Http de saída"
6575
6576 #: modules/access_output/shout.c:59
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Stream name"
6579 msgstr "stream"
6580
6581 #: modules/access_output/shout.c:60
6582 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:63
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Stream description"
6588 msgstr "Descrição do Codec"
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:64
6591 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_output/shout.c:67
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Stream MP3"
6597 msgstr "Stream"
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:68
6600 msgid ""
6601 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6602 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6603 "shoutcast/icecast server."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access_output/shout.c:77
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Genre description"
6609 msgstr "Descrição do Codec"
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:78
6612 msgid "Genre of the content. "
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:80
6616 #, fuzzy
6617 msgid "URL description"
6618 msgstr "Descrição"
6619
6620 #: modules/access_output/shout.c:81
6621 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access_output/shout.c:88
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6627 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6628
6629 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Samplerate"
6632 msgstr "Taxa de Amostra:"
6633
6634 #: modules/access_output/shout.c:91
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6637 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6638
6639 #: modules/access_output/shout.c:93
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Number of channels"
6642 msgstr "Número de clones"
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:94
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6647 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:96
6650 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_output/shout.c:97
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6656 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6657
6658 #: modules/access_output/shout.c:99
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Stream public"
6661 msgstr "stream de saída"
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:100
6664 msgid ""
6665 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6666 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6667 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:106
6671 #, fuzzy
6672 msgid "IceCAST output"
6673 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6674
6675 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6676 #: modules/demux/live555.cpp:64
6677 msgid "Caching value (ms)"
6678 msgstr "Valor de cache (ms)"
6679
6680 #: modules/access_output/udp.c:89
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6684 "milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6687 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6688
6689 #: modules/access_output/udp.c:92
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Group packets"
6692 msgstr "Copiar packetizer"
6693
6694 #: modules/access_output/udp.c:93
6695 msgid ""
6696 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6697 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6698 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/udp.c:98
6702 msgid "Raw write"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access_output/udp.c:99
6706 msgid ""
6707 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6708 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_output/udp.c:103
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Automatic multicast streaming"
6714 msgstr "Corte automático"
6715
6716 #: modules/access_output/udp.c:104
6717 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access_output/udp.c:108
6721 #, fuzzy
6722 msgid "UDP stream output"
6723 msgstr "Stream UDP de saída"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:49
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6729 "milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6732 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:52
6735 msgid "Device"
6736 msgstr "Dispositivo"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:53
6739 #, fuzzy
6740 msgid "PVR video device"
6741 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:55
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Radio device"
6746 msgstr "Dispositivo de audio"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:56
6749 #, fuzzy
6750 msgid "PVR radio device"
6751 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6754 msgid "Norm"
6755 msgstr "Norm"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6758 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6762 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6763 msgid "Width"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:63
6767 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6771 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Height"
6774 msgstr "Direito"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:67
6777 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6781 msgid "Frequency"
6782 msgstr "Freqüência"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6785 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6789 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:77
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Key interval"
6795 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:78
6798 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:80
6802 #, fuzzy
6803 msgid "B Frames"
6804 msgstr "Blues"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:81
6807 msgid ""
6808 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6809 "number of B-Frames."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:85
6813 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:87
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Bitrate peak"
6819 msgstr "Taxa de Bits"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:88
6822 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:91
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Bitrate mode)"
6828 msgstr "Modo de distorção"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:92
6831 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:94
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Audio bitmask"
6837 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:95
6840 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6845 msgid "Volume"
6846 msgstr "Volume"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:99
6849 msgid "Audio volume (0-65535)."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6853 msgid "Channel"
6854 msgstr "Canal"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:102
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6860 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Automatic"
6865 msgstr "Corte automático"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6868 msgid "SECAM"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6872 msgid "PAL"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6876 #, fuzzy
6877 msgid "NTSC"
6878 msgstr "TS"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:111
6881 msgid "vbr"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:111
6885 msgid "cbr"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:116
6889 msgid "PVR"
6890 msgstr "PVR"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:117
6893 #, fuzzy
6894 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6895 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6896
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr ""
6902 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6903 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6904
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Real RTSP"
6908 msgstr "RTsP"
6909
6910 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Connection failed"
6913 msgstr "Opções Comuns"
6914
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6916 #, c-format
6917 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Session failed"
6923 msgstr "Nome do dispositivo"
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6926 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:38
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6935 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:42
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Desired frame rate for the capture."
6940 msgstr "O bitrate médio do stream"
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:45
6943 msgid "Capture fragment size"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:47
6947 msgid ""
6948 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6949 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/screen/screen.c:61
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Screen Input"
6955 msgstr "Tela"
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6958 msgid "Screen"
6959 msgstr "Tela"
6960
6961 #: modules/access/smb.c:63
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6967 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6968
6969 #: modules/access/smb.c:65
6970 #, fuzzy
6971 msgid "SMB user name"
6972 msgstr "Nome de usuário FTP"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:68
6975 #, fuzzy
6976 msgid "SMB password"
6977 msgstr "Senha FTP"
6978
6979 #: modules/access/smb.c:71
6980 #, fuzzy
6981 msgid "SMB domain"
6982 msgstr "Pequeno"
6983
6984 #: modules/access/smb.c:72
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6987 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6988
6989 #: modules/access/smb.c:77
6990 #, fuzzy
6991 msgid "SMB input"
6992 msgstr "Entrada SLP"
6993
6994 #: modules/access/tcp.c:39
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr ""
6999 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7000 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:46
7003 #, fuzzy
7004 msgid "TCP"
7005 msgstr "CPU"
7006
7007 #: modules/access/tcp.c:47
7008 msgid "TCP input"
7009 msgstr "Entrada TCP"
7010
7011 #: modules/access/udp.c:71
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr ""
7016 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7017 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7018
7019 #: modules/access/udp.c:74
7020 msgid "Autodetection of MTU"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/udp.c:76
7024 msgid ""
7025 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7026 "truncated packets are found"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/udp.c:79
7030 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/udp.c:81
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7037 "time specified here (in milliseconds)."
7038 msgstr ""
7039 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7040 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7041
7042 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7043 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7044 msgid "UDP/RTP"
7045 msgstr "UDP/RTP"
7046
7047 #: modules/access/udp.c:89
7048 msgid "UDP/RTP input"
7049 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7053 msgid "Device name"
7054 msgstr "Nome do dispositivo"
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:55
7057 #, fuzzy
7058 msgid ""
7059 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7060 "be used."
7061 msgstr ""
7062 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7063 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:59
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7069 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7070
7071 #: modules/access/v4l2.c:64
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Video4Linux2"
7074 msgstr "Entrada Video4Linux"
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:65
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Video4Linux2 input"
7079 msgstr "Entrada Video4Linux"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:78
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7085 msgstr ""
7086 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7087 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:82
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7093 "device will be used."
7094 msgstr ""
7095 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7096 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:86
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7102 "device will be used."
7103 msgstr ""
7104 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7105 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:90
7108 msgid ""
7109 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7110 "(default), RV24, etc.)"
7111 msgstr ""
7112 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7113 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:97
7116 #, fuzzy
7117 msgid ""
7118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7119 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:102
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Audio Channel"
7124 msgstr "Canais de Audio"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:104
7127 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:106
7131 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:109
7135 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7140 msgid "Brightness"
7141 msgstr "Brilho"
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:113
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Brightness of the video input."
7146 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7150 msgid "Hue"
7151 msgstr "Tonalidade"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:116
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Hue of the video input."
7156 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7159 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7160 #: modules/video_filter/rss.c:146
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Color"
7163 msgstr "Country"
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:119
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Color of the video input."
7168 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7172 msgid "Contrast"
7173 msgstr "Contraste"
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:122
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Contrast of the video input."
7178 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:123
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Tuner"
7183 msgstr "Sintonizador:"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:124
7186 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:127
7190 msgid ""
7191 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:130
7195 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:131
7199 #, fuzzy
7200 msgid "MJPEG"
7201 msgstr "MPEG:"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:133
7204 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:134
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Decimation"
7210 msgstr "Decimação:"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:136
7213 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:137
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Quality"
7219 msgstr "Qualidade:"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:138
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Quality of the stream."
7224 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:149
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Video4Linux"
7229 msgstr "Entrada Video4Linux"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:150
7232 msgid "Video4Linux input"
7233 msgstr "Entrada Video4Linux"
7234
7235 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7238 msgstr ""
7239 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7240 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7241
7242 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7245 msgid "VCD"
7246 msgstr "VCD"
7247
7248 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7249 msgid "VCD input"
7250 msgstr "Entrada VCD"
7251
7252 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7253 #, fuzzy
7254 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7255 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7258 msgid "The above message had unknown log level"
7259 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7262 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7263 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7266 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7268 msgid "Entry"
7269 msgstr "Entrada"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7272 msgid "Segments"
7273 msgstr "Segmentos"
7274
7275 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7277 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7278 msgid "Segment"
7279 msgstr "Segmento"
7280
7281 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7282 #, fuzzy
7283 msgid "LID"
7284 msgstr "LID PBC"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7287 msgid "VCD Format"
7288 msgstr "Formato VCD"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7291 msgid "Album"
7292 msgstr "Álbum"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7295 msgid "Application"
7296 msgstr "Aplicativo"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7299 msgid "Preparer"
7300 msgstr "Preparador"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7303 msgid "Vol #"
7304 msgstr "Vol #"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7307 msgid "Vol max #"
7308 msgstr "Vol máx #"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7311 msgid "Volume Set"
7312 msgstr "Ajuste de Volume"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7315 msgid "System Id"
7316 msgstr "Id do Sistema"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7319 msgid "Entries"
7320 msgstr "Entradas"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7323 msgid "First Entry Point"
7324 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7327 msgid "Last Entry Point"
7328 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7331 msgid "Track size (in sectors)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7336 #, fuzzy
7337 msgid "type"
7338 msgstr "Tipo"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7341 #, fuzzy
7342 msgid "end"
7343 msgstr "Combinar"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7346 #, fuzzy
7347 msgid "play list"
7348 msgstr "lista de reprodução"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7351 #, fuzzy
7352 msgid "extended selection list"
7353 msgstr "Interface &Extendida"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7356 #, fuzzy
7357 msgid "selection list"
7358 msgstr "Seleção"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7361 #, fuzzy
7362 msgid "unknown type"
7363 msgstr "<desconhecido>"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7367 msgid "List ID"
7368 msgstr "ID da lista"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7371 msgid "(Super) Video CD"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7375 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7376 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7377
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7380 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7384 msgstr ""
7385 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7386
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7390 msgstr "Número de streams"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7393 msgid "Use playback control?"
7394 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7397 msgid ""
7398 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7399 "tracks."
7400 msgstr ""
7401 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7402 "tocamos por faixas."
7403
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7405 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7409 msgid ""
7410 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7411 "entry."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Show extended VCD info?"
7417 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7420 msgid ""
7421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7422 "for example playback control navigation."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7428 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7433 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7436 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Dolby Surround decoder"
7442 msgstr "Dolby Surround"
7443
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7448 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7449 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7450 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7451 "It works with any source format from mono to 7.1."
7452 msgstr ""
7453 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7454 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7455 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7456 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7457 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7458
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7460 msgid "Characteristic dimension"
7461 msgstr "Dimensão característica"
7462
7463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7466 msgstr ""
7467 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7468 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7471 msgid "Compensate delay"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7475 msgid ""
7476 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7477 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7478 "case, turn this on to compensate."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7482 #, fuzzy
7483 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7484 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7485
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7487 msgid ""
7488 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7489 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7496 msgstr ""
7497 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Headphone effect"
7502 msgstr "efeito de alcance"
7503
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7505 msgid "Use downmix algorithme."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7509 msgid ""
7510 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7511 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7512 "speakers."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Select channel to keep"
7518 msgstr "Selecione o canal de audio"
7519
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7521 msgid ""
7522 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7523 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Left rear"
7529 msgstr "Esquerdo"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Right rear"
7534 msgstr "Direito"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7537 msgid "Left front"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7543 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7548 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7553 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7554
7555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7556 msgid "A/52 dynamic range compression"
7557 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7558
7559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7561 msgid ""
7562 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7563 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7564 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7565 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7566 msgstr ""
7567 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7568 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7569 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7570 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7571
7572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Enable internal upmixing"
7575 msgstr "Codificação das legendas"
7576
7577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7578 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7583 #, fuzzy
7584 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7585 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7590 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7591
7592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7593 msgid "DTS dynamic range compression"
7594 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7595
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7597 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7598 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7599 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7600
7601 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7604 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7605
7606 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Fixed point audio format conversions"
7609 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Floating-point audio format conversions"
7614 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7617 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7618 msgid "MPEG audio decoder"
7619 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Equalizer preset"
7624 msgstr "Número de faixas"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7627 msgid "Preset to use for the equalizer."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7631 msgid "Bands gain"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7635 msgid ""
7636 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7637 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7638 "2 0\""
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Two pass"
7644 msgstr "Senha FTP"
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7647 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7651 msgid "Global gain"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7655 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Equalizer with 10 bands"
7661 msgstr "Número de faixas"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Flat"
7666 msgstr "Rápido"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7670 msgid "Classical"
7671 msgstr "Clássica"
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Club"
7676 msgstr "Cubo"
7677
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7680 msgid "Dance"
7681 msgstr "Dance"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Full bass"
7686 msgstr "Tela cheia"
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Full bass and treble"
7691 msgstr "Tela cheia"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Full treble"
7696 msgstr "Tela cheia"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7699 msgid "Headphones"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Large Hall"
7705 msgstr "Grande"
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Live"
7710 msgstr "Linear"
7711
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Party"
7715 msgstr "Porta"
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7719 msgid "Pop"
7720 msgstr "Pop"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7724 msgid "Reggae"
7725 msgstr "Reggae"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7729 msgid "Rock"
7730 msgstr "Rock"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7734 msgid "Ska"
7735 msgstr "Ska"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Soft"
7740 msgstr "&Ordenar"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Soft rock"
7745 msgstr "Rock Sulista"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7749 msgid "Techno"
7750 msgstr "Techno"
7751
7752 #: modules/audio_filter/format.c:202
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7755 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7756
7757 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Number of audio buffers"
7760 msgstr "Número de faixas"
7761
7762 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7763 msgid ""
7764 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7765 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7766 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Max level"
7772 msgstr "Qualidade:"
7773
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7775 msgid ""
7776 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7777 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7778 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Volume normalizer"
7784 msgstr "Visualizações"
7785
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7787 msgid "Parametric Equalizer"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7791 msgid "Low freq (Hz)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7795 msgid "Low freq gain (Db)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7799 msgid "High freq (Hz)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7803 msgid "High freq gain (Db)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Freq 1 (Hz)"
7809 msgstr "Freqüência (kHz)"
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7812 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7816 msgid "Freq 1 Q"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Freq 2 (Hz)"
7822 msgstr "Freqüência (kHz)"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7825 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7829 msgid "Freq 2 Q"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Freq 3 (Hz)"
7835 msgstr "Freqüência (kHz)"
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7838 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7842 msgid "Freq 3 Q"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7848 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7849
7850 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7854 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7855
7856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7859 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7860
7861 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7864 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7865
7866 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7867 msgid "Float32 audio mixer"
7868 msgstr "Mixer de audio float32"
7869
7870 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7873 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7874
7875 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7876 msgid "Trivial audio mixer"
7877 msgstr "Mixer de audio trivial"
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7880 msgid "default"
7881 msgstr "padrão"
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7884 msgid "ALSA audio output"
7885 msgstr "Saída de audio ALSA"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7888 msgid "ALSA Device Name"
7889 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7892 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7893 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7894 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7897 msgid "Audio Device"
7898 msgstr "Dispositivo de Audio"
7899
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7901 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7902 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7903 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7904 msgid "Mono"
7905 msgstr "Mono"
7906
7907 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7908 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7909 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7910 msgid "2 Front 2 Rear"
7911 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7912
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7914 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7915 msgid "A/52 over S/PDIF"
7916 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7919 #, fuzzy
7920 msgid "No Audio Device"
7921 msgstr "Dispositivo de Audio"
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7924 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Audio output failed"
7931 msgstr "Saída CoreAudio"
7932
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7934 #, c-format
7935 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7939 #, c-format
7940 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7944 msgid "Unknown soundcard"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_output/arts.c:63
7948 msgid "aRts audio output"
7949 msgstr "saída de audio aRts"
7950
7951 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7952 msgid ""
7953 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7954 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7955 "playback."
7956 msgstr ""
7957 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7958 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7959 "usado por padrão para tocar audio."
7960
7961 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7962 #, fuzzy
7963 msgid "HAL AudioUnit output"
7964 msgstr "Saída de audio ALSA"
7965
7966 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7967 msgid ""
7968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Audio device is not configured"
7974 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7975
7976 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7977 msgid ""
7978 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7979 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7983 #, c-format
7984 msgid "%s (Encoded Output)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Output device"
7990 msgstr "Arquivo de saída"
7991
7992 #: modules/audio_output/directx.c:206
7993 msgid ""
7994 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7995 "default device appears as 0 AND another number)."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Use float32 output"
8001 msgstr "Use a saída de stream"
8002
8003 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8004 msgid ""
8005 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8006 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/audio_output/directx.c:214
8010 msgid "DirectX audio output"
8011 msgstr "Saída de audio DirectX"
8012
8013 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8014 msgid "3 Front 2 Rear"
8015 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8016
8017 #: modules/audio_output/esd.c:67
8018 msgid "EsounD audio output"
8019 msgstr "Saída de audio EsounD"
8020
8021 #: modules/audio_output/esd.c:70
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Esound server"
8024 msgstr "Sem Servidor"
8025
8026 #: modules/audio_output/file.c:78
8027 msgid "Output format"
8028 msgstr "Formato de saída"
8029
8030 #: modules/audio_output/file.c:79
8031 msgid ""
8032 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8033 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8034 msgstr ""
8035 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8036 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8037
8038 #: modules/audio_output/file.c:82
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Number of output channels"
8041 msgstr "Número de clones"
8042
8043 #: modules/audio_output/file.c:83
8044 msgid ""
8045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8046 "restrict the number of channels here."
8047 msgstr ""
8048 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8049 "restringir o número de canais aqui."
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:86
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Add WAVE header"
8054 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8055
8056 #: modules/audio_output/file.c:87
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8059 msgstr ""
8060 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8061 "arquivo"
8062
8063 #: modules/audio_output/file.c:104
8064 msgid "Output file"
8065 msgstr "Arquivo de saída"
8066
8067 #: modules/audio_output/file.c:105
8068 #, fuzzy
8069 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8070 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8071
8072 #: modules/audio_output/file.c:108
8073 msgid "File audio output"
8074 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8075
8076 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Roku HD1000 audio output"
8079 msgstr "Saída de audio EsounD"
8080
8081 #: modules/audio_output/jack.c:62
8082 #, fuzzy
8083 msgid "JACK audio output"
8084 msgstr "Saída de audio ALSA"
8085
8086 #: modules/audio_output/oss.c:99
8087 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8088 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8089
8090 #: modules/audio_output/oss.c:101
8091 msgid ""
8092 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8093 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8094 "drivers, then you need to enable this option."
8095 msgstr ""
8096 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8097 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8098 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8099
8100 #: modules/audio_output/oss.c:107
8101 #, fuzzy
8102 msgid "UNIX OSS audio output"
8103 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8104
8105 #: modules/audio_output/oss.c:112
8106 #, fuzzy
8107 msgid "OSS DSP device"
8108 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8109
8110 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8111 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8115 #, fuzzy
8116 msgid "PORTAUDIO audio output"
8117 msgstr "Saída de audio ALSA"
8118
8119 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8120 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8121 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8122
8123 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8124 msgid "Win32 waveOut extension output"
8125 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8126
8127 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8128 msgid "5.1"
8129 msgstr "5.1"
8130
8131 #: modules/codec/a52.c:91
8132 msgid "A/52 parser"
8133 msgstr "Parser A/52"
8134
8135 #: modules/codec/a52.c:98
8136 msgid "A/52 audio packetizer"
8137 msgstr "packetizer de audio A/52"
8138
8139 #: modules/codec/adpcm.c:43
8140 msgid "ADPCM audio decoder"
8141 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8142
8143 #: modules/codec/araw.c:44
8144 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8145 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8146
8147 #: modules/codec/araw.c:53
8148 msgid "Raw audio encoder"
8149 msgstr "Codificador de audio Raw"
8150
8151 #: modules/codec/cinepak.c:38
8152 msgid "Cinepak video decoder"
8153 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8154
8155 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8156 #, fuzzy
8157 msgid "CMML annotations decoder"
8158 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8159
8160 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8161 msgid "CVD subtitle decoder"
8162 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8163
8164 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8165 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8166 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8167
8168 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8169 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Encoding quality"
8172 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8173
8174 #: modules/codec/dirac.c:69
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8177 msgstr "Permite remapear as ações."
8178
8179 #: modules/codec/dirac.c:74
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Dirac video decoder"
8182 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8183
8184 #: modules/codec/dirac.c:80
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Dirac video encoder"
8187 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8188
8189 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8190 msgid "DirectMedia Object decoder"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8194 msgid "DirectMedia Object encoder"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/dts.c:95
8198 msgid "DTS parser"
8199 msgstr "Parser DTS"
8200
8201 #: modules/codec/dts.c:100
8202 msgid "DTS audio packetizer"
8203 msgstr "packetizer de audio DTS"
8204
8205 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Decoding X coordinate"
8208 msgstr "Codec de vídeo"
8209
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8211 #, fuzzy
8212 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8213 msgstr "coordenada x do logo"
8214
8215 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Decoding Y coordinate"
8218 msgstr "Codec de vídeo"
8219
8220 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8223 msgstr "coordenada x do logo"
8224
8225 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Subpicture position"
8228 msgstr "Legendas"
8229
8230 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8231 #, fuzzy
8232 msgid ""
8233 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8235 "g. 6=top-right)."
8236 msgstr ""
8237 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8238 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8239 "você também pode usar combinações desses valores)."
8240
8241 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Encoding X coordinate"
8244 msgstr "Codec de vídeo"
8245
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8247 #, fuzzy
8248 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8249 msgstr "coordenada x do logo"
8250
8251 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Encoding Y coordinate"
8254 msgstr "Codec de vídeo"
8255
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8259 msgstr "coordenada x do logo"
8260
8261 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8262 msgid "DVB subtitles decoder"
8263 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8264
8265 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8266 #, fuzzy
8267 msgid "DVB subtitles encoder"
8268 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8269
8270 #: modules/codec/faad.c:39
8271 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8272 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8273
8274 #: modules/codec/faad.c:331
8275 msgid "AAC extension"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Image file"
8281 msgstr "Salvar arquivo"
8282
8283 #: modules/codec/fake.c:47
8284 msgid "Path of the image file for fake input."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8288 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Output video width."
8291 msgstr "Largura do vídeo"
8292
8293 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8294 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Output video height."
8297 msgstr "Altura do vídeo"
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Keep aspect ratio"
8302 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8303
8304 #: modules/codec/fake.c:56
8305 msgid "Consider width and height as maximum values."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/fake.c:57
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Background aspect ratio"
8311 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8312
8313 #: modules/codec/fake.c:59
8314 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Deinterlace video"
8320 msgstr "Modo desentrelaçado"
8321
8322 #: modules/codec/fake.c:62
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8325 msgstr ""
8326 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8327
8328 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Deinterlace module"
8331 msgstr "Modo desentrelaçado"
8332
8333 #: modules/codec/fake.c:65
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Deinterlace module to use."
8336 msgstr "Modo desentrelaçado"
8337
8338 #: modules/codec/fake.c:76
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Fake video decoder"
8341 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8346 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8351 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8354 #, c-format
8355 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8359 msgid "VLC could not open the encoder."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Non-ref"
8365 msgstr "Nenhum"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Bidir"
8370 msgstr "Linear"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Non-key"
8375 msgstr "Nenhum"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8378 msgid "All"
8379 msgstr "Tudo"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8382 msgid "rd"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8386 #, fuzzy
8387 msgid "bits"
8388 msgstr "bits/s"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8391 #, fuzzy
8392 msgid "simple"
8393 msgstr "Ripple"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Fast bilinear"
8398 msgstr "Mais Rápido"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Bilinear"
8403 msgstr "Linear"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8406 msgid "Bicubic (good quality)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8410 msgid "Experimental"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8414 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Area"
8420 msgstr "Dream"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8423 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Gauss"
8429 msgstr "Bass"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "SincR"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8436 msgid "Lanczos"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8440 msgid "Bicubic spline"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8444 #, fuzzy
8445 msgid ""
8446 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8447 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8450 #, fuzzy
8451 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8452 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Decoding"
8457 msgstr "Codificação das legendas"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Encoding"
8463 msgstr "Codificação das legendas"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8466 #, fuzzy
8467 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8468 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8471 #, fuzzy
8472 msgid "FFmpeg demuxer"
8473 msgstr "demuxer ffmpeg"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8476 #, fuzzy
8477 msgid "FFmpeg muxer"
8478 msgstr "demuxer ffmpeg"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Video scaling filter"
8483 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8486 #, fuzzy
8487 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8488 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8491 #, fuzzy
8492 msgid "FFmpeg video filter"
8493 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8496 #, fuzzy
8497 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8498 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8501 #, fuzzy
8502 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8503 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8506 msgid "Direct rendering"
8507 msgstr "Renderização direta"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8510 msgid "Error resilience"
8511 msgstr "Elasticidade a erro"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8517 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8518 "can produce a lot of errors.\n"
8519 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8520 msgstr ""
8521 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8522 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8523 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8524 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8527 msgid "Workaround bugs"
8528 msgstr "Contornar bugs"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "Try to fix some bugs:\n"
8534 "1  autodetect\n"
8535 "2  old msmpeg4\n"
8536 "4  xvid interlaced\n"
8537 "8  ump4 \n"
8538 "16 no padding\n"
8539 "32 ac vlc\n"
8540 "64 Qpel chroma.\n"
8541 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8542 "\", enter 40."
8543 msgstr ""
8544 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8545 "1  autodetectar\n"
8546 "2  old msmpeg4\n"
8547 "4  xvid entrelaçado\n"
8548 "8  ump4 \n"
8549 "16 sem acolchoamento\n"
8550 "32 ac vlc\n"
8551 "64 chroma Qpel"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8554 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8555 msgid "Hurry up"
8556 msgstr "Apressar"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8562 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8563 msgstr ""
8564 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8565 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8566 "imagens distorcidas."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8569 msgid "Post processing quality"
8570 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8573 msgid ""
8574 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8575 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8576 "looking pictures."
8577 msgstr ""
8578 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8579 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8580 "imagens mais bonitas."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8583 msgid "Debug mask"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8587 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Visualize motion vectors"
8593 msgstr "Visualizações"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8596 msgid ""
8597 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8598 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8599 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8600 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8601 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8602 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8606 msgid "Low resolution decoding"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8610 msgid ""
8611 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8612 "processing power"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8616 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8620 msgid ""
8621 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8622 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8626 #, fuzzy
8627 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8628 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8631 msgid ""
8632 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8633 "<option>...]]...\n"
8634 "long form example:\n"
8635 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8636 "short form example:\n"
8637 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8638 "more examples:\n"
8639 "tn:64:128:256\n"
8640 "Filters                        Options\n"
8641 "short  long name       short   long option     Description\n"
8642 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8643 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8644 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8645 "disabled\n"
8646 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8647 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8648 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8649 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8650 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8651 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8652 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8653 "1\n"
8654 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8655 "1\n"
8656 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8657 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8658 "contrast\n"
8659 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8660 "(0..255)\n"
8661 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8662 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8663 "deinterlace\n"
8664 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8665 "deinterlacer\n"
8666 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8667 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8668 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8669 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8670 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8671 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8672 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8676 msgid "Ratio of key frames"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8682 msgstr ""
8683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8686 msgid "Ratio of B frames"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8692 msgstr ""
8693 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Video bitrate tolerance"
8698 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8703 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Interlaced encoding"
8708 msgstr "Codificação das legendas"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8713 msgstr "Permite remapear as ações."
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Interlaced motion estimation"
8718 msgstr "Permite remapear as ações."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8723 msgstr "Permite remapear as ações."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Pre-motion estimation"
8728 msgstr "Permite remapear as ações."
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8733 msgstr "Permite remapear as ações."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Strict rate control"
8738 msgstr "Codificação das legendas"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8743 msgstr "Permite remapear as ações."
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Rate control buffer size"
8748 msgstr "Interface de controle remoto"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8751 msgid ""
8752 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8753 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8759 msgstr "Interface de controle remoto"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8764 msgstr "Interface de controle remoto"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8767 msgid "I quantization factor"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8771 msgid ""
8772 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8773 "same qscale for I and P frames)."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8777 #: modules/demux/mod.c:73
8778 msgid "Noise reduction"
8779 msgstr "Resolução de ruido"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8782 msgid ""
8783 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8784 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8788 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8792 msgid ""
8793 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8794 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8795 "standard MPEG2 decoders."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Quality level"
8801 msgstr "Qualidade:"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8804 #, fuzzy
8805 msgid ""
8806 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8807 "encoding very much)."
8808 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8811 msgid ""
8812 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8813 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8814 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8815 "to ease the encoder's task."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8819 msgid "Minimum video quantizer scale"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Minimum video quantizer scale."
8825 msgstr "Permite remapear as ações."
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8828 msgid "Maximum video quantizer scale"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Maximum video quantizer scale."
8834 msgstr "Permite remapear as ações."
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Trellis quantization"
8839 msgstr "Visualizações"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8844 msgstr "Permite remapear as ações."
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Fixed quantizer scale"
8849 msgstr "Número de faixas"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8852 msgid ""
8853 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8854 "255.0)."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8858 msgid "Strict standard compliance"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8862 #, fuzzy
8863 msgid ""
8864 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8865 msgstr "Permite remapear as ações."
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8868 msgid "Luminance masking"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8874 msgstr "Permite remapear as ações."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8877 msgid "Darkness masking"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8883 msgstr "Permite remapear as ações."
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Motion masking"
8888 msgstr "Mapeamento de ação"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8891 #, fuzzy
8892 msgid ""
8893 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8894 "(default: 0.0)."
8895 msgstr "Permite remapear as ações."
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8898 msgid "Border masking"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8905 "0.0)."
8906 msgstr "Permite remapear as ações."
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8909 msgid "Luminance elimination"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8913 msgid ""
8914 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8915 "The H264 specification recommends -4."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8919 msgid "Chrominance elimination"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8923 msgid ""
8924 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8925 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Scaling mode"
8931 msgstr "Selecionar Nenhum"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Scaling mode to use."
8936 msgstr "Selecionar Nenhum"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Ffmpeg mux"
8941 msgstr "demuxer ffmpeg"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8946 msgstr "Módulo de acesso de saída"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8950 msgid "Post processing"
8951 msgstr "Pós processamento"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8954 msgid "1 (Lowest)"
8955 msgstr "1 (menor)"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8958 msgid "6 (Highest)"
8959 msgstr "6 (maior)"
8960
8961 #: modules/codec/flac.c:178
8962 msgid "Flac audio decoder"
8963 msgstr "decodificador de audio flac"
8964
8965 #: modules/codec/flac.c:183
8966 msgid "Flac audio encoder"
8967 msgstr "codificador de audio flac"
8968
8969 #: modules/codec/flac.c:189
8970 msgid "Flac audio packetizer"
8971 msgstr "packetizer de audio Flac"
8972
8973 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8974 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8975 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8976
8977 #: modules/codec/lpcm.c:83
8978 msgid "Linear PCM audio decoder"
8979 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8980
8981 #: modules/codec/lpcm.c:88
8982 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8983 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8984
8985 #: modules/codec/mash.cpp:66
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Video decoder using openmash"
8988 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8989
8990 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8991 #, fuzzy
8992 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8993 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8994
8995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8996 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8997 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8998
8999 #: modules/codec/png.c:54
9000 #, fuzzy
9001 msgid "PNG video decoder"
9002 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9003
9004 #: modules/codec/quicktime.c:63
9005 msgid "QuickTime library decoder"
9006 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9007
9008 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9009 msgid "Pseudo raw video decoder"
9010 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9011
9012 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9013 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9014 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9015
9016 #: modules/codec/realaudio.c:60
9017 #, fuzzy
9018 msgid "RealAudio library decoder"
9019 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9020
9021 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9022 #, fuzzy
9023 msgid "SDL_image video decoder"
9024 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9025
9026 #: modules/codec/speex.c:106
9027 msgid "Speex audio decoder"
9028 msgstr "Decodificador de audio speex"
9029
9030 #: modules/codec/speex.c:111
9031 msgid "Speex audio packetizer"
9032 msgstr "Packetizer de audio speex"
9033
9034 #: modules/codec/speex.c:116
9035 msgid "Speex audio encoder"
9036 msgstr "codificador de audio speex"
9037
9038 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9039 msgid "Speex comment"
9040 msgstr "Comentário speex"
9041
9042 #: modules/codec/speex.c:560
9043 msgid "Mode"
9044 msgstr "Modo"
9045
9046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9047 msgid "DVD subtitles decoder"
9048 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9049
9050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9051 msgid "DVD subtitles packetizer"
9052 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9053
9054 #: modules/codec/subsdec.c:131
9055 msgid "Subtitles text encoding"
9056 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9057
9058 #: modules/codec/subsdec.c:132
9059 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9060 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9061
9062 #: modules/codec/subsdec.c:133
9063 msgid "Subtitles justification"
9064 msgstr "Alinhamento das legendas"
9065
9066 #: modules/codec/subsdec.c:134
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Set the justification of subtitles"
9069 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9070
9071 #: modules/codec/subsdec.c:135
9072 #, fuzzy
9073 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9074 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9075
9076 #: modules/codec/subsdec.c:136
9077 msgid ""
9078 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/subsdec.c:138
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Formatted Subtitles"
9084 msgstr "Legenda"
9085
9086 #: modules/codec/subsdec.c:139
9087 msgid ""
9088 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9089 "but you can choose to disable all formatting."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/subsdec.c:145
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Text subtitles decoder"
9095 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9096
9097 #: modules/codec/subsdec.c:366
9098 msgid ""
9099 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9100 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Enable debug"
9106 msgstr "Habilitar vídeo"
9107
9108 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9109 msgid ""
9110 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9111 "calls                 1\n"
9112 "packet assembly info  2\n"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9117 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9120 #, fuzzy
9121 msgid "SVCD subtitles"
9122 msgstr "Legenda"
9123
9124 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9125 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9126 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9127
9128 #: modules/codec/tarkin.c:75
9129 msgid "Tarkin decoder module"
9130 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9131
9132 #: modules/codec/telx.c:50
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Override page"
9135 msgstr "Sobrepujar"
9136
9137 #: modules/codec/telx.c:51
9138 msgid ""
9139 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9140 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9141 "usually 888 or 889)."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/telx.c:56
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Ignore subtitle flag"
9147 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9148
9149 #: modules/codec/telx.c:57
9150 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/telx.c:60
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Workaround for France"
9156 msgstr "Contornar bugs"
9157
9158 #: modules/codec/telx.c:61
9159 msgid ""
9160 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9161 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9162 "your subtitles don't appear."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/telx.c:67
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Teletext subtitles decoder"
9168 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9169
9170 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9171 msgid ""
9172 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9173 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/theora.c:99
9177 msgid "Theora video decoder"
9178 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9179
9180 #: modules/codec/theora.c:105
9181 msgid "Theora video packetizer"
9182 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9183
9184 #: modules/codec/theora.c:111
9185 msgid "Theora video encoder"
9186 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9187
9188 #: modules/codec/theora.c:512
9189 msgid "Theora comment"
9190 msgstr "Comentário Theora"
9191
9192 #: modules/codec/twolame.c:52
9193 msgid ""
9194 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9195 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/twolame.c:55
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Stereo mode"
9201 msgstr "Estéreo"
9202
9203 #: modules/codec/twolame.c:56
9204 msgid "Handling mode for stereo streams"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/twolame.c:57
9208 msgid "VBR mode"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/twolame.c:59
9212 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/twolame.c:60
9216 msgid "Psycho-acoustic model"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/twolame.c:62
9220 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/twolame.c:66
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Dual mono"
9226 msgstr "mono"
9227
9228 #: modules/codec/twolame.c:66
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Joint stereo"
9231 msgstr "estéreo"
9232
9233 #: modules/codec/twolame.c:71
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Libtwolame audio encoder"
9236 msgstr "codificador de audio flac"
9237
9238 #: modules/codec/vorbis.c:160
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Maximum encoding bitrate"
9241 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9242
9243 #: modules/codec/vorbis.c:162
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9246 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9247
9248 #: modules/codec/vorbis.c:163
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Minimum encoding bitrate"
9251 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9252
9253 #: modules/codec/vorbis.c:165
9254 #, fuzzy
9255 msgid ""
9256 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9257 "channel."
9258 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9259
9260 #: modules/codec/vorbis.c:166
9261 #, fuzzy
9262 msgid "CBR encoding"
9263 msgstr "Codificação das legendas"
9264
9265 #: modules/codec/vorbis.c:168
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9268 msgstr "Permite remapear as ações."
9269
9270 #: modules/codec/vorbis.c:172
9271 msgid "Vorbis audio decoder"
9272 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9273
9274 #: modules/codec/vorbis.c:183
9275 msgid "Vorbis audio packetizer"
9276 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9277
9278 #: modules/codec/vorbis.c:190
9279 msgid "Vorbis audio encoder"
9280 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9281
9282 #: modules/codec/vorbis.c:629
9283 msgid "Vorbis comment"
9284 msgstr "Comentário Vorbis"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:44
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Maximum GOP size"
9289 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:45
9292 msgid ""
9293 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9294 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:49
9298 msgid "Minimum GOP size"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:50
9302 msgid ""
9303 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9304 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9305 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9306 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9307 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9308 "the IDR-frame. \n"
9309 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9310 "frames, but do not start a new GOP."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:59
9314 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:60
9318 msgid ""
9319 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9320 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9321 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9322 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9323 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9324 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9325 "1 to 100."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:70
9329 #, fuzzy
9330 msgid "B-frames between I and P"
9331 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:71
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9336 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:74
9339 msgid "Adaptive B-frame decision"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:75
9343 #, fuzzy
9344 msgid ""
9345 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9346 "possibly before an I-frame."
9347 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:78
9350 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:79
9354 msgid ""
9355 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9356 "negative values cause less B-frames."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:82
9360 msgid "Keep some B-frames as references"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:83
9364 msgid ""
9365 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9366 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9367 "appropriately."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:87
9371 msgid "CABAC"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:88
9375 msgid ""
9376 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9377 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:92
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Number of reference frames"
9383 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:93
9386 msgid ""
9387 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9388 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9389 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:98
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Skip loop filter"
9395 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:99
9398 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:101
9402 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:102
9406 msgid ""
9407 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9408 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:106
9412 #, fuzzy
9413 msgid "H.264 level"
9414 msgstr "Qualidade:"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:107
9417 msgid ""
9418 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9419 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9420 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:116
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Interlaced mode"
9426 msgstr "Módulo de interface"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:117
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Pure-interlaced mode."
9431 msgstr "Modo desentrelaçado"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:122
9434 msgid "Set QP"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:123
9438 msgid ""
9439 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9440 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:127
9444 msgid "Quality-based VBR"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:128
9448 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:130
9452 msgid "Min QP"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:131
9456 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:134
9460 msgid "Max QP"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:135
9464 msgid "Maximum quantizer parameter."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:137
9468 msgid "Max QP step"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:138
9472 msgid "Max QP step between frames."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:140
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Average bitrate tolerance"
9478 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:141
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9483 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:144
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Max local bitrate"
9488 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:145
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9493 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:147
9496 #, fuzzy
9497 msgid "VBV buffer"
9498 msgstr "Compensação de sombra"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:148
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9503 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:151
9506 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:152
9510 msgid ""
9511 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9512 "0.0 to 1.0."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:156
9516 msgid "QP factor between I and P"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:157
9520 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:160
9524 msgid "QP factor between P and B"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:161
9528 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:163
9532 msgid "QP difference between chroma and luma"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:164
9536 msgid "QP difference between chroma and luma."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:166
9540 #, fuzzy
9541 msgid "QP curve compression"
9542 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:167
9545 #, fuzzy
9546 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9547 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9550 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:170
9554 msgid ""
9555 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9556 "blurs complexity."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:174
9560 msgid ""
9561 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9562 "quants."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:179
9566 msgid "Partitions to consider"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:180
9570 msgid ""
9571 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9572 " - none  : \n"
9573 " - fast  : i4x4\n"
9574 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9575 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9576 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9577 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:188
9581 msgid "Direct MV prediction mode"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:189
9585 msgid "Direct MV prediction mode."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:192
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Direct prediction size"
9591 msgstr "Renderização direta"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:193
9594 msgid ""
9595 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9596 " -  1: 8x8\n"
9597 " - -1: smallest possible according to level\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:199
9601 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:200
9605 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:202
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9611 msgstr "Permite remapear as ações."
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:203
9614 msgid ""
9615 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9616 "(fast)\n"
9617 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9618 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9619 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:209
9623 msgid "Maximum motion vector search range"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:210
9627 msgid ""
9628 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9629 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9630 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:215
9634 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:219
9638 msgid ""
9639 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9640 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9641 "quality). Range 1 to 7."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:224
9645 msgid ""
9646 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9647 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9648 "quality). Range 1 to 6."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:229
9652 msgid ""
9653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9655 "quality). Range 1 to 5."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:234
9659 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:235
9663 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:238
9667 msgid "Decide references on a per partition basis"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:239
9671 msgid ""
9672 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9673 "as opposed to only one ref per macroblock."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:243
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Chroma in motion estimation"
9679 msgstr "Permite remapear as ações."
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:244
9682 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:247
9686 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:248
9690 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:250
9694 msgid "Adaptive spatial transform size"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:252
9698 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:254
9702 msgid "Trellis RD quantization"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:255
9706 msgid ""
9707 "Trellis RD quantization: \n"
9708 " - 0: disabled\n"
9709 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9710 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9711 "This requires CABAC."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:261
9715 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:262
9719 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:264
9723 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:265
9727 msgid ""
9728 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9729 "small single coefficient."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:270
9733 msgid ""
9734 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9735 "a useful range."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:274
9739 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:275
9743 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:278
9747 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:279
9751 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:285
9755 #, fuzzy
9756 msgid "CPU optimizations"
9757 msgstr "Polarização"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:286
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9762 msgstr "Polarização"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:288
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Statistics input file"
9767 msgstr "Entrada de satélite"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:289
9770 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:292
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Statistics output file"
9776 msgstr "Arquivo de saída"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:293
9779 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:296
9783 #, fuzzy
9784 msgid "PSNR computation"
9785 msgstr "Saturação"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:297
9788 msgid ""
9789 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9790 "quality."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:300
9794 #, fuzzy
9795 msgid "SSIM computation"
9796 msgstr "Pequeno"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:301
9799 msgid ""
9800 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9801 "quality."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:304
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Quiet mode"
9807 msgstr "Selecionar Nenhum"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:305
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Quiet mode."
9812 msgstr "Selecionar Nenhum"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9816 msgid "Statistics"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:308
9820 msgid "Print stats for each frame."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:311
9824 msgid "SPS and PPS id numbers"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:312
9828 msgid ""
9829 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9830 "settings."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:316
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Access unit delimiters"
9836 msgstr "Módulo de acesso"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:317
9839 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:323
9843 msgid "dia"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:323
9847 msgid "hex"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:323
9851 msgid "umh"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:323
9855 #, fuzzy
9856 msgid "esa"
9857 msgstr "Sim"
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:329
9860 #, fuzzy
9861 msgid "fast"
9862 msgstr "Rápido"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:329
9865 #, fuzzy
9866 msgid "normal"
9867 msgstr "Normal"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:329
9870 #, fuzzy
9871 msgid "slow"
9872 msgstr "Devagar"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:329
9875 #, fuzzy
9876 msgid "all"
9877 msgstr "Pequeno"
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9880 msgid "spatial"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9884 msgid "temporal"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9888 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9889 msgid "auto"
9890 msgstr "auto"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:344
9893 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9897 #, fuzzy
9898 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9899 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9900
9901 #: modules/control/dbus.c:84
9902 msgid "dbus"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/dbus.c:87
9906 #, fuzzy
9907 msgid "D-Bus control interface"
9908 msgstr "Interface de controle remoto"
9909
9910 #: modules/control/gestures.c:78
9911 msgid "Motion threshold (10-100)"
9912 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9913
9914 #: modules/control/gestures.c:80
9915 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9916 msgstr ""
9917 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9918
9919 #: modules/control/gestures.c:82
9920 msgid "Trigger button"
9921 msgstr "Botão gatilho"
9922
9923 #: modules/control/gestures.c:84
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9926 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9927
9928 #: modules/control/gestures.c:88
9929 msgid "Middle"
9930 msgstr "Meio"
9931
9932 #: modules/control/gestures.c:91
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Gestures"
9935 msgstr "Gênero"
9936
9937 #: modules/control/gestures.c:99
9938 msgid "Mouse gestures control interface"
9939 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9940
9941 #: modules/control/hotkeys.c:94
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Define playlist bookmarks."
9944 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9945
9946 #: modules/control/hotkeys.c:97
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Hotkeys"
9949 msgstr "Endereço do host"
9950
9951 #: modules/control/hotkeys.c:98
9952 msgid "Hotkeys management interface"
9953 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9954
9955 #: modules/control/hotkeys.c:431
9956 #, c-format
9957 msgid "Audio track: %s"
9958 msgstr "Faixa de audio: %s"
9959
9960 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9961 #, c-format
9962 msgid "Subtitle track: %s"
9963 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9964
9965 #: modules/control/hotkeys.c:446
9966 msgid "N/A"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/hotkeys.c:499
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "Aspect ratio: %s"
9972 msgstr "Proporção de Aspecto"
9973
9974 #: modules/control/hotkeys.c:525
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "Crop: %s"
9977 msgstr "Cortar"
9978
9979 #: modules/control/hotkeys.c:551
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "Deinterlace mode: %s"
9982 msgstr "Modo desentrelaçado"
9983
9984 #: modules/control/hotkeys.c:581
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "Zoom mode: %s"
9987 msgstr "Ampliar vídeo"
9988
9989 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "Subtitle delay %i ms"
9992 msgstr "Arquivo de legendas"
9993
9994 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "Audio delay %i ms"
9997 msgstr "Arquivo de legendas"
9998
9999 #: modules/control/hotkeys.c:886
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "Volume %d%%"
10002 msgstr "Abaixar volume"
10003
10004 #: modules/control/http/http.c:34
10005 msgid "Host address"
10006 msgstr "Endereço do host"
10007
10008 #: modules/control/http/http.c:36
10009 msgid ""
10010 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10011 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10012 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10016 msgid "Source directory"
10017 msgstr "Diretório fonte"
10018
10019 #: modules/control/http/http.c:42
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Charset"
10022 msgstr "Cabaret"
10023
10024 #: modules/control/http/http.c:44
10025 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/http/http.c:45
10029 msgid "Handlers"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/http/http.c:47
10033 msgid ""
10034 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10035 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/control/http/http.c:50
10039 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/http/http.c:53
10043 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/http/http.c:55
10047 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/http/http.c:58
10051 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/http/http.c:61
10055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10056 msgid "HTTP"
10057 msgstr "HTTP"
10058
10059 #: modules/control/http/http.c:62
10060 msgid "HTTP remote control interface"
10061 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10062
10063 #: modules/control/http/http.c:71
10064 #, fuzzy
10065 msgid "HTTP SSL"
10066 msgstr "HTTP"
10067
10068 #: modules/control/lirc.c:58
10069 msgid "Infrared remote control interface"
10070 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10071
10072 #: modules/control/motion.c:59
10073 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/motion.c:65
10077 #, fuzzy
10078 msgid "motion"
10079 msgstr "Posição"
10080
10081 #: modules/control/motion.c:67
10082 #, fuzzy
10083 msgid "motion control interface"
10084 msgstr "Interface de controle remoto"
10085
10086 #: modules/control/netsync.c:64
10087 msgid "Act as master"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/netsync.c:65
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10093 msgstr ""
10094 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10095
10096 #: modules/control/netsync.c:69
10097 msgid "Master client ip address"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/netsync.c:70
10101 #, fuzzy
10102 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10103 msgstr ""
10104 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10105
10106 #: modules/control/netsync.c:74
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Network Sync"
10109 msgstr "Rede:"
10110
10111 #: modules/control/ntservice.c:39
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Install Windows Service"
10114 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10115
10116 #: modules/control/ntservice.c:41
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Install the Service and exit."
10119 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10120
10121 #: modules/control/ntservice.c:42
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Uninstall Windows Service"
10124 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10125
10126 #: modules/control/ntservice.c:44
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Uninstall the Service and exit."
10129 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10130
10131 #: modules/control/ntservice.c:45
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Display name of the Service"
10134 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10135
10136 #: modules/control/ntservice.c:47
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Change the display name of the Service."
10139 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10140
10141 #: modules/control/ntservice.c:48
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Configuration options"
10144 msgstr "Opções Comuns"
10145
10146 #: modules/control/ntservice.c:50
10147 #, fuzzy
10148 msgid ""
10149 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10150 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10151 "configured."
10152 msgstr ""
10153 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10154 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10155 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10156 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10157
10158 #: modules/control/ntservice.c:55
10159 #, fuzzy
10160 msgid ""
10161 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10162 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10163 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10164 msgstr ""
10165 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10166 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10167 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10168 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10169
10170 #: modules/control/ntservice.c:61
10171 #, fuzzy
10172 msgid "NT Service"
10173 msgstr "Seriços"
10174
10175 #: modules/control/ntservice.c:62
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Windows Service interface"
10178 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:158
10181 msgid "Show stream position"
10182 msgstr "Mostrar posição do stream"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:159
10185 msgid ""
10186 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10187 msgstr ""
10188 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10189
10190 #: modules/control/rc.c:162
10191 msgid "Fake TTY"
10192 msgstr "TTY falso"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:163
10195 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10196 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:165
10199 #, fuzzy
10200 msgid "UNIX socket command input"
10201 msgstr "Entrada TCP"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:166
10204 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/control/rc.c:169
10208 #, fuzzy
10209 msgid "TCP command input"
10210 msgstr "Entrada TCP"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:170
10213 #, fuzzy
10214 msgid ""
10215 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10216 "port the interface will bind to."
10217 msgstr ""
10218 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10219
10220 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10221 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10222 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:176
10225 #, fuzzy
10226 msgid ""
10227 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10228 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10229 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10230 msgstr ""
10231 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10232 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10233 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10234 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10235
10236 #: modules/control/rc.c:183
10237 #, fuzzy
10238 msgid "RC"
10239 msgstr "Pt_br"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:186
10242 msgid "Remote control interface"
10243 msgstr "Interface de controle remoto"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:334
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10248 msgstr "Interface de controle remoto"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:809
10251 #, c-format
10252 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/rc.c:842
10256 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/control/rc.c:844
10260 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/control/rc.c:845
10264 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/control/rc.c:846
10268 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:847
10272 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/control/rc.c:848
10276 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/control/rc.c:849
10280 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/rc.c:850
10284 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/rc.c:851
10288 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/control/rc.c:852
10292 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/control/rc.c:853
10296 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/control/rc.c:854
10300 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/control/rc.c:855
10304 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:856
10308 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/rc.c:857
10312 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/control/rc.c:858
10316 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/rc.c:859
10320 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/rc.c:860
10324 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/control/rc.c:861
10328 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/control/rc.c:863
10332 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/control/rc.c:864
10336 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/control/rc.c:865
10340 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/rc.c:866
10344 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/rc.c:867
10348 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/rc.c:868
10352 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:869
10356 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/rc.c:870
10360 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/rc.c:871
10364 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/control/rc.c:872
10368 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/control/rc.c:873
10372 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/control/rc.c:874
10376 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/control/rc.c:875
10380 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/rc.c:877
10384 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:878
10388 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/rc.c:879
10392 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/control/rc.c:880
10396 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/rc.c:881
10400 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/rc.c:882
10404 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/control/rc.c:883
10408 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/control/rc.c:884
10412 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/rc.c:885
10416 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/control/rc.c:886
10420 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/rc.c:887
10424 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/rc.c:888
10428 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/rc.c:889
10432 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/rc.c:894
10436 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/rc.c:895
10440 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/rc.c:896
10444 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/control/rc.c:897
10448 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/control/rc.c:898
10452 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/rc.c:899
10456 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/rc.c:900
10460 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/rc.c:901
10464 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/control/rc.c:903
10468 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/rc.c:904
10472 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/control/rc.c:905
10476 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/rc.c:906
10480 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/rc.c:907
10484 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:909
10488 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:910
10492 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:911
10496 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/rc.c:912
10500 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/rc.c:913
10504 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/rc.c:914
10508 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/rc.c:915
10512 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/control/rc.c:916
10516 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/rc.c:917
10520 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/rc.c:918
10524 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/rc.c:919
10528 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/rc.c:920
10532 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/rc.c:921
10536 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/rc.c:922
10540 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/control/rc.c:924
10544 msgid ""
10545 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10546 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/control/rc.c:928
10550 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/control/rc.c:929
10554 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/control/rc.c:930
10558 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/control/rc.c:931
10562 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/control/rc.c:933
10566 msgid "+----[ end of help ]"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/control/rc.c:1043
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Press menu select or pause to continue."
10572 msgstr ""
10573 "\n"
10574 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10577 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10578 #: modules/control/rc.c:1907
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10581 msgstr ""
10582 "\n"
10583 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:1349
10586 #, fuzzy
10587 msgid "goto is deprecated"
10588 msgstr "Arquivo de saída"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:1465
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Type 'pause' to continue."
10593 msgstr ""
10594 "\n"
10595 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10598 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/control/showintf.c:63
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Threshold"
10604 msgstr "Limiar de movimento"
10605
10606 #: modules/control/showintf.c:64
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10609 msgstr "MTU da interface de rede"
10610
10611 #: modules/control/telnet.c:70
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Host"
10614 msgstr "House"
10615
10616 #: modules/control/telnet.c:71
10617 msgid ""
10618 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10620 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10624 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10628 msgid "Port"
10629 msgstr "Porta"
10630
10631 #: modules/control/telnet.c:76
10632 msgid ""
10633 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10634 "4212."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/control/telnet.c:80
10638 msgid ""
10639 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10640 "default value is \"admin\"."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/telnet.c:94
10644 #, fuzzy
10645 msgid "VLM remote control interface"
10646 msgstr "Interface de controle remoto"
10647
10648 #: modules/demux/a52.c:44
10649 msgid "Raw A/52 demuxer"
10650 msgstr "Demuxer raw A/52"
10651
10652 #: modules/demux/aiff.c:45
10653 msgid "AIFF demuxer"
10654 msgstr "demuxer AIFF"
10655
10656 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10657 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10658 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10659
10660 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10661 msgid "Could not demux ASF stream"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10665 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/au.c:46
10669 msgid "AU demuxer"
10670 msgstr "demuxer AU"
10671
10672 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10673 msgid "Force interleaved method"
10674 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10675
10676 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Force interleaved method."
10679 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10680
10681 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10682 msgid "Force index creation"
10683 msgstr "Forçar criação do index"
10684
10685 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10686 #, fuzzy
10687 msgid ""
10688 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10689 "incomplete (not seekable)."
10690 msgstr ""
10691 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10692 "mesmo com mais facilmente."
10693
10694 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10695 msgid "Ask"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Always fix"
10701 msgstr "Sempre por cima"
10702
10703 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10704 msgid "Never fix"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10708 msgid "AVI demuxer"
10709 msgstr "demuxer AVI"
10710
10711 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10712 #, fuzzy
10713 msgid "AVI Index"
10714 msgstr "Índice"
10715
10716 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10717 msgid ""
10718 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10719 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Repair"
10725 msgstr "Repetir Tudo"
10726
10727 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10728 msgid "Don't repair"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Fixing AVI Index..."
10734 msgstr "Índice"
10735
10736 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Dump filename"
10739 msgstr "Nome do arq. Log"
10740
10741 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10744 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10745
10746 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Append to existing file"
10749 msgstr "Abre um arquivo"
10750
10751 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10752 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10756 #, fuzzy
10757 msgid "File dumpper"
10758 msgstr "Filedump demuxer"
10759
10760 #: modules/demux/dts.c:40
10761 msgid "Raw DTS demuxer"
10762 msgstr "demuxer raw DTS"
10763
10764 #: modules/demux/flac.c:39
10765 msgid "FLAC demuxer"
10766 msgstr "demuxer AAC"
10767
10768 #: modules/demux/gme.cpp:51
10769 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/live555.cpp:66
10773 #, fuzzy
10774 msgid ""
10775 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10776 "should be set in millisecond units."
10777 msgstr ""
10778 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10779 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10780
10781 #: modules/demux/live555.cpp:69
10782 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/demux/live555.cpp:70
10786 msgid ""
10787 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10788 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10789 "cannot connect to normal RTSP servers."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/live555.cpp:74
10793 #, fuzzy
10794 msgid "RTSP user name"
10795 msgstr "Nome de usuário FTP"
10796
10797 #: modules/demux/live555.cpp:75
10798 #, fuzzy
10799 msgid ""
10800 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10801 "connection."
10802 msgstr ""
10803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10804 "(Apenas autenticação básica)."
10805
10806 #: modules/demux/live555.cpp:77
10807 #, fuzzy
10808 msgid "RTSP password"
10809 msgstr "Senha FTP"
10810
10811 #: modules/demux/live555.cpp:78
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10814 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10815
10816 #: modules/demux/live555.cpp:82
10817 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/live555.cpp:92
10821 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10825 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/live555.cpp:101
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Client port"
10831 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10832
10833 #: modules/demux/live555.cpp:102
10834 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10838 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/demux/live555.cpp:108
10842 #, fuzzy
10843 msgid "HTTP tunnel port"
10844 msgstr "Entrada HTTP"
10845
10846 #: modules/demux/live555.cpp:109
10847 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/demux/live555.cpp:758
10851 #, fuzzy
10852 msgid "RTSP authentication"
10853 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10854
10855 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Frames per Second"
10858 msgstr "Quadros por segundo"
10859
10860 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10861 #, fuzzy
10862 msgid ""
10863 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10864 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10865 msgstr ""
10866 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10867
10868 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10869 #, fuzzy
10870 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10871 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10872
10873 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10874 msgid "Matroska stream demuxer"
10875 msgstr "Matroska stream demuxer"
10876
10877 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Ordered chapters"
10880 msgstr "Capítulo posterior"
10881
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10883 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Chapter codecs"
10889 msgstr "Estéreo"
10890
10891 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10892 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Preload Directory"
10898 msgstr "Diretório fonte"
10899
10900 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10901 msgid ""
10902 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10903 "for broken files)."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Seek based on percent not time"
10909 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10910
10911 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Seek based on percent not time."
10914 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10915
10916 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10917 msgid "Dummy Elements"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10921 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10925 #, fuzzy
10926 msgid "---  DVD Menu"
10927 msgstr "Usar menus DVD"
10928
10929 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10930 msgid "First Played"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Video Manager"
10936 msgstr "Codec de vídeo"
10937
10938 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10939 #, fuzzy
10940 msgid "----- Title"
10941 msgstr "Título"
10942
10943 #: modules/demux/mod.c:48
10944 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/mod.c:49
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Enable reverberation"
10950 msgstr "Habilitar audio"
10951
10952 #: modules/demux/mod.c:50
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10955 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10956
10957 #: modules/demux/mod.c:52
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10960 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10961
10962 #: modules/demux/mod.c:54
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Enable megabass mode"
10965 msgstr "Habilitar picos"
10966
10967 #: modules/demux/mod.c:55
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10970 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10971
10972 #: modules/demux/mod.c:58
10973 msgid ""
10974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/demux/mod.c:61
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10981 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10982
10983 #: modules/demux/mod.c:63
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10986 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:68
10989 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10990 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10991
10992 #: modules/demux/mod.c:76
10993 msgid "Reverb"
10994 msgstr "Reverberação"
10995
10996 #: modules/demux/mod.c:79
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Reverberation level"
10999 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11000
11001 #: modules/demux/mod.c:81
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Reverberation delay"
11004 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11005
11006 #: modules/demux/mod.c:83
11007 msgid "Mega bass"
11008 msgstr "Mega Graves"
11009
11010 #: modules/demux/mod.c:86
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Mega bass level"
11013 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11014
11015 #: modules/demux/mod.c:88
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Mega bass cutoff"
11018 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11019
11020 #: modules/demux/mod.c:90
11021 msgid "Surround"
11022 msgstr "Surround"
11023
11024 #: modules/demux/mod.c:93
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Surround level"
11027 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11028
11029 #: modules/demux/mod.c:95
11030 msgid "Surround delay (ms)"
11031 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11032
11033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11034 msgid "MP4 stream demuxer"
11035 msgstr "demuxer de stream MP4"
11036
11037 #: modules/demux/mpc.c:47
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Replay Gain type"
11040 msgstr "Sempre por cima"
11041
11042 #: modules/demux/mpc.c:48
11043 msgid ""
11044 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11045 "specific one. Choose which type you want to use"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/mpc.c:60
11049 #, fuzzy
11050 msgid "MusePack demuxer"
11051 msgstr "demuxer PS"
11052
11053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11056 msgstr "O bitrate médio do stream"
11057
11058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11059 #, fuzzy
11060 msgid "H264 video demuxer"
11061 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11062
11063 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11064 #, fuzzy
11065 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11066 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11067
11068 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11069 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11070 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11071
11072 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11073 #, fuzzy
11074 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11075 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11076
11077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11078 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11079 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11080
11081 #: modules/demux/nsc.c:43
11082 msgid "Windows Media NSC metademux"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/nsv.c:45
11086 msgid "NullSoft demuxer"
11087 msgstr "demuxer NullSoft"
11088
11089 #: modules/demux/nuv.c:46
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Nuv demuxer"
11092 msgstr "demuxer AU"
11093
11094 #: modules/demux/ogg.c:45
11095 #, fuzzy
11096 msgid "OGG demuxer"
11097 msgstr "demuxer AAC"
11098
11099 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Google Video"
11102 msgstr "Ampliar vídeo"
11103
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Auto start"
11107 msgstr "Corte automático"
11108
11109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11110 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11114 msgid "Show shoutcast adult content"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11118 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11122 msgid "M3U playlist import"
11123 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11124
11125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11126 msgid "PLS playlist import"
11127 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11128
11129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11130 #, fuzzy
11131 msgid "B4S playlist import"
11132 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11133
11134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11135 #, fuzzy
11136 msgid "DVB playlist import"
11137 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11138
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Podcast parser"
11142 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11145 #, fuzzy
11146 msgid "XSPF playlist import"
11147 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11148
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11150 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11154 #, fuzzy
11155 msgid "ASX playlist import"
11156 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11157
11158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11159 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11163 msgid "QuickTime Media Link importer"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Google Video Playlist importer"
11169 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11170
11171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Podcast Info"
11175 msgstr "Posição"
11176
11177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11178 msgid "Podcast Summary"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Podcast Size"
11184 msgstr "Copiar packetizer"
11185
11186 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11187 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Shoutcast"
11190 msgstr "multicast"
11191
11192 #: modules/demux/ps.c:39
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Trust MPEG timestamps"
11195 msgstr "Posição de início"
11196
11197 #: modules/demux/ps.c:40
11198 msgid ""
11199 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11200 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11201 "calculate from the bitrate instead."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11205 #, fuzzy
11206 msgid "MPEG-PS demuxer"
11207 msgstr "demuxer PS"
11208
11209 #: modules/demux/pva.c:39
11210 msgid "PVA demuxer"
11211 msgstr "demuxer PVA"
11212
11213 #: modules/demux/rawdv.c:40
11214 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/demux/real.c:43
11218 msgid "Real demuxer"
11219 msgstr "demuxer REAL"
11220
11221 #: modules/demux/subtitle.c:50
11222 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/demux/subtitle.c:52
11226 #, fuzzy
11227 msgid ""
11228 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11229 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11230 msgstr ""
11231 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11232
11233 #: modules/demux/subtitle.c:55
11234 msgid ""
11235 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11236 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11237 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/demux/subtitle.c:67
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Text subtitles parser"
11243 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11244
11245 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11246 msgid "Frames per second"
11247 msgstr "Quadros por segundo"
11248
11249 #: modules/demux/subtitle.c:75
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Subtitles delay"
11252 msgstr "Arquivo de legendas"
11253
11254 #: modules/demux/subtitle.c:77
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Subtitles format"
11257 msgstr "Arquivo de legendas"
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:91
11260 msgid "Extra PMT"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:93
11264 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/demux/ts.c:95
11268 msgid "Set id of ES to PID"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/ts.c:96
11272 msgid ""
11273 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11274 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11275 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/ts.c:101
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Fast udp streaming"
11281 msgstr "Parar Stream"
11282
11283 #: modules/demux/ts.c:103
11284 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/demux/ts.c:105
11288 msgid "MTU for out mode"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/ts.c:106
11292 msgid "MTU for out mode."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:108
11296 #, fuzzy
11297 msgid "CSA ck"
11298 msgstr "tecla"
11299
11300 #: modules/demux/ts.c:109
11301 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/demux/ts.c:111
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Silent mode"
11307 msgstr "Selecionar Nenhum"
11308
11309 #: modules/demux/ts.c:112
11310 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/ts.c:114
11314 #, fuzzy
11315 msgid "CAPMT System ID"
11316 msgstr "Id do Sistema"
11317
11318 #: modules/demux/ts.c:115
11319 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/demux/ts.c:117
11323 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/demux/ts.c:118
11327 msgid ""
11328 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11329 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/demux/ts.c:122
11333 msgid "Filename of dump"
11334 msgstr "Nome do arq. do dump"
11335
11336 #: modules/demux/ts.c:123
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11339 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11340
11341 #: modules/demux/ts.c:125
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Append"
11344 msgstr "Abrir"
11345
11346 #: modules/demux/ts.c:127
11347 msgid ""
11348 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11349 "be overwritten."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:130
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Dump buffer size"
11355 msgstr "Interface de controle remoto"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:132
11358 msgid ""
11359 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11360 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/demux/ts.c:136
11364 #, fuzzy
11365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11366 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11367
11368 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11369 #, fuzzy
11370 msgid "subtitles"
11371 msgstr "Legendas"
11372
11373 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11374 #: modules/demux/ts.c:3331
11375 msgid "hearing impaired"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:3177
11379 #, fuzzy
11380 msgid "4:3 subtitles"
11381 msgstr "Legenda"
11382
11383 #: modules/demux/ts.c:3181
11384 #, fuzzy
11385 msgid "16:9 subtitles"
11386 msgstr "Legenda"
11387
11388 #: modules/demux/ts.c:3185
11389 #, fuzzy
11390 msgid "2.21:1 subtitles"
11391 msgstr "Legenda"
11392
11393 #: modules/demux/ts.c:3193
11394 msgid "4:3 hearing impaired"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/demux/ts.c:3197
11398 msgid "16:9 hearing impaired"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:3201
11402 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11406 #, fuzzy
11407 msgid "clean effects"
11408 msgstr "efeito OpenGL"
11409
11410 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11411 msgid "visual impaired commentary"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/tta.c:40
11415 #, fuzzy
11416 msgid "TTA demuxer"
11417 msgstr "demuxer AU"
11418
11419 #: modules/demux/ty.c:70
11420 #, fuzzy
11421 msgid "TY Stream audio/video demux"
11422 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11423
11424 #: modules/demux/vobsub.c:49
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Vobsub subtitles parser"
11427 msgstr "Demux de legendas de texto"
11428
11429 #: modules/demux/voc.c:42
11430 #, fuzzy
11431 msgid "VOC demuxer"
11432 msgstr "demuxer AAC"
11433
11434 #: modules/demux/wav.c:41
11435 msgid "WAV demuxer"
11436 msgstr "demuxer WAV"
11437
11438 #: modules/demux/xa.c:41
11439 #, fuzzy
11440 msgid "XA demuxer"
11441 msgstr "demuxer AU"
11442
11443 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11444 msgid "Use DVD Menus"
11445 msgstr "Usar menus DVD"
11446
11447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11448 msgid "BeOS standard API interface"
11449 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11450
11451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11452 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11453 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11454
11455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11460 msgid "Open"
11461 msgstr "Abrir"
11462
11463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11466 msgid "Preferences"
11467 msgstr "Preferências"
11468
11469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11472 msgid "Messages"
11473 msgstr "Mensagens"
11474
11475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11480 msgid "Open File"
11481 msgstr "Abrir Arquivo"
11482
11483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11485 msgid "Open Disc"
11486 msgstr "Abrir Disco"
11487
11488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11489 msgid "Open Subtitles"
11490 msgstr "Abrir Legendas"
11491
11492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11495 msgid "About"
11496 msgstr "Sobre"
11497
11498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11499 msgid "Prev Title"
11500 msgstr "Título Ant."
11501
11502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11503 msgid "Next Title"
11504 msgstr "Título Post."
11505
11506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11507 msgid "Go to Title"
11508 msgstr "Vá ao Título"
11509
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11511 msgid "Go to Chapter"
11512 msgstr "Vá ao Capítulo"
11513
11514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11515 msgid "Speed"
11516 msgstr "Velocidade"
11517
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11519 msgid "Window"
11520 msgstr "janela"
11521
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11526 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11537 msgid "OK"
11538 msgstr "OK"
11539
11540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11541 #, fuzzy
11542 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11543 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11544
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11546 #, fuzzy
11547 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11548 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11549
11550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11551 msgid "Drop files to play"
11552 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11553
11554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11555 msgid "playlist"
11556 msgstr "lista de reprodução"
11557
11558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11559 msgid "Close"
11560 msgstr "Fechar"
11561
11562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11566 msgid "Edit"
11567 msgstr "Editar"
11568
11569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11571 msgid "Select All"
11572 msgstr "Selecionar Tudo"
11573
11574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11575 msgid "Select None"
11576 msgstr "Selecionar Nenhum"
11577
11578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11579 msgid "Sort Reverse"
11580 msgstr "Org, Invertido"
11581
11582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11583 msgid "Sort by Name"
11584 msgstr "Org. por Nome"
11585
11586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11587 msgid "Sort by Path"
11588 msgstr "Org. por Caminho"
11589
11590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11591 msgid "Randomize"
11592 msgstr "Aleatórizar"
11593
11594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11595 msgid "Remove"
11596 msgstr "Remover"
11597
11598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11599 msgid "Remove All"
11600 msgstr "Remover Tudo"
11601
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11603 msgid "View"
11604 msgstr "Exibir"
11605
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11607 msgid "Path"
11608 msgstr "Caminho"
11609
11610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11612 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11617 msgid "Name"
11618 msgstr "Nome"
11619
11620 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11621 msgid "Apply"
11622 msgstr "Aplicar"
11623
11624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11626 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11627 msgid "Save"
11628 msgstr "Salvar"
11629
11630 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11631 msgid "Defaults"
11632 msgstr "Padrões"
11633
11634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11635 msgid "Show Interface"
11636 msgstr "Mostrar Interface"
11637
11638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11639 msgid "50%"
11640 msgstr "50%"
11641
11642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11643 msgid "100%"
11644 msgstr "100%"
11645
11646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11647 msgid "200%"
11648 msgstr "200%"
11649
11650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11651 msgid "Vertical Sync"
11652 msgstr "Sinc. Vertical"
11653
11654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11655 msgid "Correct Aspect Ratio"
11656 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11657
11658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11659 msgid "Stay On Top"
11660 msgstr "Ficar No Topo"
11661
11662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11663 msgid "Take Screen Shot"
11664 msgstr "Fazer Screenshot"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11667 msgid "About VLC media player"
11668 msgstr "Sobre o VLC media player"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11671 #, c-format
11672 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid "Compiled by %s"
11678 msgstr "Comédia"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Bookmarks"
11684 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11688 msgid "Add"
11689 msgstr "Adicionar"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11693 msgid "Clear"
11694 msgstr "Limpar"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11698 #: modules/video_filter/extract.c:66
11699 msgid "Extract"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11706 msgid "Time"
11707 msgstr "Tempo"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11710 msgid "Untitled"
11711 msgstr "Sem Título"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11715 #, fuzzy
11716 msgid "No input"
11717 msgstr "Entrada FTP"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11720 msgid ""
11721 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11725 msgid "Input has changed"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11729 msgid ""
11730 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11731 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Invalid selection"
11738 msgstr "Seleção"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11741 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11746 #, fuzzy
11747 msgid "No input found"
11748 msgstr "Não encontrado %@s"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11751 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Jump To Time"
11757 msgstr "Pular para:"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11760 #, fuzzy
11761 msgid "sec."
11762 msgstr "secam"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Jump to time"
11767 msgstr "Pular para:"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11770 msgid "Random On"
11771 msgstr "Aleatório Ligado"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11774 msgid "Random Off"
11775 msgstr "Aleatório Desligado"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11778 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11780 msgid "Repeat One"
11781 msgstr "Repertir Um"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11784 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11786 msgid "Repeat All"
11787 msgstr "Repetir Tudo"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11790 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11791 msgid "Repeat Off"
11792 msgstr "Repertir Desligado"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11796 msgid "Half Size"
11797 msgstr "Metade do Tamanho"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11801 msgid "Normal Size"
11802 msgstr "Tamanho normal"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11806 msgid "Double Size"
11807 msgstr "Tamanho dobrado"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11810 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11811 msgid "Float on Top"
11812 msgstr "Flutuar por cima"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11816 msgid "Fit to Screen"
11817 msgstr "Ajustar para a tela"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11820 msgid "Step Forward"
11821 msgstr "Passo Adiante"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11824 msgid "Step Backward"
11825 msgstr "Passo para Trás"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11829 msgid "Rewind"
11830 msgstr "Rebobinar"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11833 msgid "Fast Forward"
11834 msgstr "Avançar Rápido"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11843 msgid "Pause"
11844 msgstr "Pausar"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11847 #, fuzzy
11848 msgid "2 Pass"
11849 msgstr "Bass"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11852 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11856 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Preamp"
11862 msgstr "Dream"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Extended controls"
11867 msgstr "Interface &Extendida"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Video filters"
11872 msgstr "Tamanho do vídeo"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11875 msgid "Image adjustment"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Shows more information about the available video filters."
11881 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11884 msgid "Wave"
11885 msgstr "Wave"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11888 msgid "Ripple"
11889 msgstr "Ripple"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11892 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Psychedelic"
11895 msgstr "Psychadelic"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11898 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Gradient"
11901 msgstr "Tela"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11904 #, fuzzy
11905 msgid "General editing filters"
11906 msgstr "Configurações Gerais"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Distortion filters"
11911 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Blur"
11916 msgstr "Blues"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11919 msgid "Adds motion blurring to the image"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11923 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Image cropping"
11929 msgstr "Corte automático"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11932 msgid "Crops a defined part of the image"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Invert colors"
11938 msgstr "Inverter"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11941 msgid "Inverts the colors of the image"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11945 #: modules/video_filter/transform.c:67
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Transformation"
11948 msgstr "imprimir informações de versão"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11951 msgid "Rotates or flips the image"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Interactive Zoom"
11957 msgstr "Menu de interface"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11960 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Volume normalization"
11966 msgstr "Visualizações"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11971 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11974 msgid "Headphone virtualization"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11978 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Maximum level"
11984 msgstr "Qualidade:"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Restore Defaults"
11990 msgstr "Padrões"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11993 msgid "Gamma"
11994 msgstr "Gamma"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11997 msgid "Saturation"
11998 msgstr "Saturação"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12002 msgid "Opaqueness"
12003 msgstr "Opacidade"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12006 #, fuzzy
12007 msgid "About the video filters"
12008 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12011 msgid ""
12012 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12013 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12014 "subsections of Video/Filters.\n"
12015 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12016 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
12020 #, fuzzy
12021 msgid "(no item is being played)"
12022 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Login:"
12027 msgstr "Alemão"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Password:"
12032 msgstr "Senha FTP"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12036 msgid "Error"
12037 msgstr "Erro"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12040 #, c-format
12041 msgid "Remaining time: %i seconds"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
12045 msgid "Errors and Warnings"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Clean up"
12051 msgstr " Limpar "
12052
12053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Show Details"
12056 msgstr "Mostrar dicas"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
12059 msgid "VLC - Controller"
12060 msgstr "VLC - Controlador"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12065 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12066 msgid "VLC media player"
12067 msgstr "VLC media player"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12070 msgid "Open CrashLog"
12071 msgstr "Abrir Crashlog"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12074 msgid "Check for Update..."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12078 msgid "Preferences..."
12079 msgstr "Preferências..."
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12082 msgid "Services"
12083 msgstr "Seriços"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12086 msgid "Hide VLC"
12087 msgstr "Esconder o VLC"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12090 msgid "Hide Others"
12091 msgstr "Esconder Outros"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12094 msgid "Show All"
12095 msgstr "Mostrar Tudo"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12098 msgid "Quit VLC"
12099 msgstr "Sair do VLC"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12102 msgid "1:File"
12103 msgstr "1:Arquivo"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12106 msgid "Open File..."
12107 msgstr "Abrir Arquivo..."
12108
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12110 msgid "Quick Open File..."
12111 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12114 msgid "Open Disc..."
12115 msgstr "Abrir Disco..."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12118 msgid "Open Network..."
12119 msgstr "Abrir Rede..."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12122 msgid "Open Recent"
12123 msgstr "Abrir Recente"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
12126 msgid "Clear Menu"
12127 msgstr "Limpar o Menu"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12132 msgstr "Assistente de Streaming..."
12133
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12135 msgid "Cut"
12136 msgstr "Recortar"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12139 msgid "Copy"
12140 msgstr "Copiar"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12143 msgid "Paste"
12144 msgstr "Colar"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Playback"
12149 msgstr "Pausar tocagem"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
12152 msgid "Volume Up"
12153 msgstr "Aumentar Volume"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
12156 msgid "Volume Down"
12157 msgstr "Abaixar volume"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
12160 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12161 msgid "Video Device"
12162 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
12165 msgid "Minimize Window"
12166 msgstr "Minimizar janela"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12169 msgid "Close Window"
12170 msgstr "Fechar janela"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12173 msgid "Controller"
12174 msgstr "Controlador"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Extended Controls"
12179 msgstr "Interface &Extendida"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Information"
12186 msgstr "imprimir informações de versão"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12189 msgid "Bring All to Front"
12190 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12193 msgid "Help"
12194 msgstr "Ajuda"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12197 msgid "ReadMe..."
12198 msgstr "LeiaMe..."
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12201 msgid "Online Documentation"
12202 msgstr "Documentação Online"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12205 msgid "Report a Bug"
12206 msgstr "Reportar um bug"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12209 msgid "VideoLAN Website"
12210 msgstr "website do Videolan"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12213 msgid "License"
12214 msgstr "Licença"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12217 msgid "Make a donation"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Online Forum"
12223 msgstr "Documentação Online"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12226 #, fuzzy, c-format
12227 msgid "Volume: %d%%"
12228 msgstr "Abaixar volume"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12231 msgid "No CrashLog found"
12232 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12235 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Embedded video output"
12241 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12244 msgid ""
12245 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12249 msgid "Video device"
12250 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12253 msgid ""
12254 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12255 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12256 "menu."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12260 msgid ""
12261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12262 "is fully transparent."
12263 msgstr ""
12264 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12265 "completamente transparente."
12266
12267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12268 msgid "Stretch video to fill window"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12272 msgid ""
12273 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12274 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12278 msgid "Black screens in fullscreen"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12282 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12286 msgid "Use as Desktop Background"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12290 msgid ""
12291 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12292 "with in this mode."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12296 msgid "Show Fullscreen controller"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12302 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Remember wizard options"
12307 msgstr "Interface &Extendida"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12310 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12314 msgid "Auto-playback of new items"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12318 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Mac OS X interface"
12324 msgstr "Interface XOSD"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12327 msgid "Quartz video"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12331 msgid "Open Source"
12332 msgstr "Abrir Fonte"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12335 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12336 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12341 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12347 msgid "Browse..."
12348 msgstr "Navegar..."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12351 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12352 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12355 msgid "Use DVD menus"
12356 msgstr "Usar menus DVD"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12359 #, fuzzy
12360 msgid "VIDEO_TS directory"
12361 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12365 msgid "DVD"
12366 msgstr "DVD"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12371 msgid "Address"
12372 msgstr "Endereço"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12376 msgid "UDP/RTP Multicast"
12377 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12380 #, fuzzy
12381 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12382 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12385 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12386 msgid "Allow timeshifting"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12390 msgid "Load subtitles file:"
12391 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12395 msgid "Settings..."
12396 msgstr "Configurações..."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Override parametters"
12401 msgstr "Número de faixas"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12405 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12406 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Delay"
12409 msgstr "atraso"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12412 #, fuzzy
12413 msgid "FPS"
12414 msgstr "PS"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12417 msgid "Subtitles encoding"
12418 msgstr "Codificação das legendas"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12421 msgid "Font size"
12422 msgstr "Tamanho da fonte"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Subtitles alignment"
12427 msgstr "Arquivo de legendas"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Font Properties"
12432 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Subtitle File"
12437 msgstr "Arquivo de legendas"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12441 #, objc-format
12442 msgid "No %@s found"
12443 msgstr "Não encontrado %@s"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12446 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12447 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Streaming/Saving:"
12452 msgstr "stream"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12457 msgstr "Assistente de Streaming..."
12458
12459 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Display the stream locally"
12462 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12465 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12466 msgid "Stream"
12467 msgstr "stream"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12471 msgid "Dump raw input"
12472 msgstr "Entrada de Dump raw"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12476 msgid "Encapsulation Method"
12477 msgstr "Método de encapsulação"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12481 msgid "Transcoding options"
12482 msgstr "Opções de transcodificação"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12490 msgid "Bitrate (kb/s)"
12491 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12495 msgid "Scale"
12496 msgstr "Redimensionar"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12499 msgid "Stream Announcing"
12500 msgstr "Anúncio de Stream"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12504 msgid "SAP announce"
12505 msgstr "Anúncio SAP"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12508 #, fuzzy
12509 msgid "RTSP announce"
12510 msgstr "Anúncio SAP"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12513 #, fuzzy
12514 msgid "HTTP announce"
12515 msgstr "Anúncio SAP"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12518 msgid "Export SDP as file"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12522 msgid "Channel Name"
12523 msgstr "Nome do Canal"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12526 #, fuzzy
12527 msgid "SDP URL"
12528 msgstr "UDP"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12531 msgid "Save File"
12532 msgstr "Salvar Arquivo"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12535 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12538 msgid "URI"
12539 msgstr "URI"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12543 #: modules/mux/asf.c:50
12544 msgid "Author"
12545 msgstr "Autor"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Advanced Information"
12550 msgstr "Opções Avançadas"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12553 msgid "Read at media"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Input bitrate"
12559 msgstr "Parar Stream"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Demuxed"
12564 msgstr "Número do demux"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Stream bitrate"
12569 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Decoded blocks"
12574 msgstr "Decodificadores"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Displayed frames"
12579 msgstr "Blues"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Lost frames"
12584 msgstr "Blues"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Streaming"
12592 msgstr "stream"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Sent packets"
12597 msgstr "Copiar packetizer"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12600 msgid "Sent bytes"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Send rate"
12606 msgstr "Taxa de Amostra:"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Played buffers"
12611 msgstr "Tocar mais rápido"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12614 msgid "Lost buffers"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12618 msgid "Save Playlist..."
12619 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12622 msgid "Expand Node"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Get Stream Information"
12628 msgstr "Alvo de destino:"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Sort Node by Name"
12633 msgstr "Org. por Nome"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Sort Node by Author"
12638 msgstr "Org. por &Autor"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12642 #, fuzzy
12643 msgid "No items in the playlist"
12644 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Search in Playlist"
12649 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Add Folder to Playlist"
12654 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12657 #, fuzzy
12658 msgid "File Format:"
12659 msgstr "Arquivo de legendas"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Extended M3U"
12664 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12667 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "%i items in the playlist"
12673 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12676 #, fuzzy
12677 msgid "1 item in the playlist"
12678 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12681 msgid "Save Playlist"
12682 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12685 #, fuzzy
12686 msgid "New Node"
12687 msgstr "New Age"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Please enter a name for the new node."
12692 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12695 msgid "Empty Folder"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12700 msgid "Reset All"
12701 msgstr "Zerar Tudo"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12705 msgid "Reset Preferences"
12706 msgstr "Zerar Preferências"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12709 msgid "Continue"
12710 msgstr "Continuar"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12716 "Are you sure you want to continue?"
12717 msgstr ""
12718 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12719 "Você tem certeza de quer continuar?"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12722 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Select a directory"
12729 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Select a file"
12734 msgstr "Selecione o arquivo"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12737 msgid "Select"
12738 msgstr "Selecione"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Subpicture Filters"
12743 msgstr "Arquivo de legendas"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Logo"
12748 msgstr "Alemão"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Marquee"
12753 msgstr "Bass"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Save settings"
12758 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Enabled"
12765 msgstr "Habilitar"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Image:"
12770 msgstr "Salvar arquivo"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Position:"
12776 msgstr "Posição"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Timestamp:"
12781 msgstr "Posição de início"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12785 msgid "Size:"
12786 msgstr "Tamanho:"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Color:"
12791 msgstr "Country"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Opaqueness:"
12796 msgstr "Opacidade"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12799 #, fuzzy
12800 msgid "(in pixels)"
12801 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Marquee:"
12806 msgstr "Bass"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Timeout:"
12811 msgstr "Tempo"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12814 #, fuzzy
12815 msgid "ms"
12816 msgstr "mms"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12819 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12820 #: modules/video_filter/rss.c:63
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Black"
12823 msgstr "Voltar"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12826 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12827 #: modules/video_filter/rss.c:64
12828 msgid "Gray"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12832 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12833 #: modules/video_filter/rss.c:64
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Silver"
12836 msgstr "Mais Devagar"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12839 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12840 #: modules/video_filter/rss.c:64
12841 msgid "White"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12845 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12846 #: modules/video_filter/rss.c:64
12847 msgid "Maroon"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12851 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12852 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Red"
12855 msgstr "Combinar"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12858 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12859 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Fuchsia"
12862 msgstr "Fusion"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12865 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12866 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12867 msgid "Yellow"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12871 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12872 #: modules/video_filter/rss.c:65
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Olive"
12875 msgstr "Oldies"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12878 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12879 #: modules/video_filter/rss.c:65
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Green"
12882 msgstr "Tela"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12885 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12886 #: modules/video_filter/rss.c:66
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Teal"
12889 msgstr "Trailer"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12892 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12893 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Lime"
12896 msgstr "Tempo"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12899 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12900 #: modules/video_filter/rss.c:66
12901 msgid "Purple"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12906 #: modules/video_filter/rss.c:66
12907 msgid "Navy"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12911 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12912 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Blue"
12915 msgstr "Blues"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12918 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12919 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12920 msgid "Aqua"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12924 msgid "Check for Updates"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12928 msgid "Download now"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12932 msgid "Checking for Updates..."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12936 #, c-format
12937 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12941 msgid "This version of VLC is outdated."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12945 msgid "This version of VLC is latest available."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12949 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12953 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12957 msgid ""
12958 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12959 "RAW)"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12963 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12967 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12971 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12975 msgid ""
12976 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12977 "MPEG TS)"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12981 #, fuzzy
12982 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12983 msgstr "Alvo de Destino: "
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12986 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12990 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12994 msgid ""
12995 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12996 "ASF and OGG)"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13002 msgstr "Alvo de Destino: "
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13007 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13011 msgid ""
13012 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13013 "ASF, OGG and RAW)"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13017 msgid ""
13018 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13022 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13026 msgid ""
13027 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13033 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13036 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13040 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13046 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13050 #, fuzzy
13051 msgid "MPEG Program Stream"
13052 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13055 #, fuzzy
13056 msgid "MPEG Transport Stream"
13057 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13060 #, fuzzy
13061 msgid "MPEG 1 Format"
13062 msgstr "Formato VCD"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13065 msgid ""
13066 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13067 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13068 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13069 "at http://yourip:8080 by default."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13073 msgid ""
13074 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13075 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13076 "generally the most compatible"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13080 msgid ""
13081 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13082 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13083 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13084 "at mms://yourip:8080 by default."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13088 msgid ""
13089 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13090 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13091 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13092 "encapsulated in HTTP)."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Use this to stream to a single computer."
13103 msgstr "stream de saída"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13106 msgid ""
13107 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13108 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13109 "address beginning with 239.255."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13113 msgid ""
13114 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13115 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13116 "but it won't work over the Internet."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13120 #, fuzzy
13121 msgid ""
13122 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13123 "stream"
13124 msgstr "stream de saída"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13127 msgid ""
13128 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13129 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13130 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13134 msgid "Back"
13135 msgstr "Voltar"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13144 msgstr "Assistente de Streaming..."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13147 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13156 #, fuzzy
13157 msgid "More Info"
13158 msgstr "Info do ítem"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13161 msgid ""
13162 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13163 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13164 "access to more features."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Stream to network"
13172 msgstr "stream de saída"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Transcode/Save to file"
13178 msgstr "Transcodificar"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Choose input"
13183 msgstr "Escolha o título"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13186 msgid "Choose here your input stream."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Select a stream"
13194 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Existing playlist item"
13200 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13204 msgid "Choose..."
13205 msgstr "Escolher..."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13209 msgid "Partial Extract"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13213 msgid ""
13214 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13215 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13216 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13221 msgid "From"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13226 #, fuzzy
13227 msgid "To"
13228 msgstr "Acima"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13231 #, fuzzy
13232 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13233 msgstr ""
13234 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13235 "mesmo."
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Destination"
13241 msgstr "Alvo de destino:"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Streaming method"
13247 msgstr "stream"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Address of the computer to stream to."
13252 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13255 #, fuzzy
13256 msgid "UDP Unicast"
13257 msgstr "unicast"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13260 #, fuzzy
13261 msgid "UDP Multicast"
13262 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13266 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13267 msgid "Transcode"
13268 msgstr "Transcodificar"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13271 msgid ""
13272 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13273 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Transcode audio"
13280 msgstr "Opções Transcode"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Transcode video"
13286 msgstr "Opções Transcode"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13289 msgid ""
13290 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13291 "stream."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13295 msgid ""
13296 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13297 "stream."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Encapsulation format"
13304 msgstr "Método de encapsulação"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13307 msgid ""
13308 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13309 "previously chosen settings all formats won't be available."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Additional streaming options"
13316 msgstr "Opções de taxa de bits"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13319 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13327 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13332 #, fuzzy
13333 msgid "SAP Announce"
13334 msgstr "Anunciação SAP:"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Local playback"
13340 msgstr "Parar a tocagem"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Additional transcode options"
13346 msgstr "Opções Transcode"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13349 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Select the file to save to"
13356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13359 msgid ""
13360 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13361 "transcoding."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13365 msgid "Summary"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Encap. format"
13371 msgstr "Método de encapsulação"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Input stream"
13377 msgstr "Parar Stream"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Save file to"
13382 msgstr "Salvar arquivo"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13385 #, fuzzy
13386 msgid "No input selected"
13387 msgstr "Não encontrado %@s"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13390 msgid ""
13391 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13392 "\n"
13393 "Choose one before going to the next page."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13397 #, fuzzy
13398 msgid "No valid destination"
13399 msgstr "Alvo de destino:"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13402 msgid ""
13403 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13404 "Multicast-IP.\n"
13405 "\n"
13406 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13407 "and the help texts in this window."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13411 msgid ""
13412 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13413 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13414 "\n"
13415 "Correct your selection and try again."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Select the directory to save to"
13421 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13424 #, fuzzy
13425 msgid "No folder selected"
13426 msgstr "Não encontrado %@s"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13429 #, fuzzy
13430 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13431 msgstr ""
13432 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13435 msgid ""
13436 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13437 "location."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13441 msgid "No file selected"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13445 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13449 msgid ""
13450 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Finish"
13456 msgstr "Espanhol"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "%i items"
13461 msgstr "Tamanho do vídeo"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13464 #, fuzzy
13465 msgid "yes"
13466 msgstr "Blues"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13471 #, fuzzy
13472 msgid "no"
13473 msgstr "nenhum"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13476 #, objc-format
13477 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13481 #, objc-format
13482 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13486 #, fuzzy
13487 msgid "This allows to stream on a network."
13488 msgstr "stream de saída"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13491 msgid ""
13492 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13493 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13494 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13495 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13499 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13503 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13507 msgid ""
13508 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13509 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13510 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13511 "leave this setting to 1."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13515 msgid ""
13516 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13517 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13518 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13519 "extra interface.\n"
13520 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13521 "name will be used."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13525 msgid ""
13526 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13527 "streamed.\n"
13528 "\n"
13529 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13530 "streaming."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/ncurses.c:102
13534 msgid "Filebrowser starting point"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/ncurses.c:104
13538 #, fuzzy
13539 msgid ""
13540 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13541 "show you initially."
13542 msgstr ""
13543 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13544 "procure por seus módulos."
13545
13546 #: modules/gui/ncurses.c:109
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Ncurses interface"
13549 msgstr "Interface ncurses"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13552 msgid "Autoplay selected file"
13553 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13556 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13557 msgstr ""
13558 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13559 "aquivos"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13562 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13563 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13567 msgid "Filename"
13568 msgstr "Nome do arq."
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13571 msgid "Permissions"
13572 msgstr "Permissões"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13575 msgid "Size"
13576 msgstr "Tamanho"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13579 msgid "Owner"
13580 msgstr "Dono"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13583 msgid "Group"
13584 msgstr "Grupo"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13587 msgid "Index"
13588 msgstr "Índice"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13591 msgid "Forward"
13592 msgstr "Avançar"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13595 msgid "00:00:00"
13596 msgstr "00:00:00"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13600 msgid "Add to Playlist"
13601 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13604 msgid "MRL:"
13605 msgstr "MRL :"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13608 msgid "Port:"
13609 msgstr "Porta:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13612 msgid "Address:"
13613 msgstr "Endereço:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13616 msgid "unicast"
13617 msgstr "unicast"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13620 msgid "multicast"
13621 msgstr "multicast"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13624 msgid "Network: "
13625 msgstr "Rede:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13628 msgid "udp"
13629 msgstr "udp"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13632 msgid "udp6"
13633 msgstr "udp6"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13636 msgid "rtp"
13637 msgstr "rtp"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13640 msgid "rtp4"
13641 msgstr "rtp4"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13644 msgid "ftp"
13645 msgstr "ftp"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13648 msgid "http"
13649 msgstr "http"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13652 msgid "sout"
13653 msgstr "sout"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13656 msgid "mms"
13657 msgstr "mms"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13660 msgid "Protocol:"
13661 msgstr "Protocolo:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13664 msgid "Transcode:"
13665 msgstr "Transcodificar:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13670 msgid "enable"
13671 msgstr "habilitar"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13674 msgid "Video:"
13675 msgstr "Vídeo:"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13678 msgid "Audio:"
13679 msgstr "Audio:"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13682 msgid "Channel:"
13683 msgstr "Canal:"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13686 msgid "Norm:"
13687 msgstr "Norm:"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13690 msgid "Frequency:"
13691 msgstr "Freqüência:"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13694 msgid "Samplerate:"
13695 msgstr "Taxa de Amostra:"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13698 msgid "Quality:"
13699 msgstr "Qualidade:"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13702 msgid "Tuner:"
13703 msgstr "Sintonizador:"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13706 msgid "Sound:"
13707 msgstr "Som:"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13710 msgid "MJPEG:"
13711 msgstr "MPEG:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13714 msgid "Decimation:"
13715 msgstr "Decimação:"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13718 msgid "pal"
13719 msgstr "pal"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13722 msgid "ntsc"
13723 msgstr "ntsc"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13726 msgid "secam"
13727 msgstr "secam"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13730 msgid "240x192"
13731 msgstr "240x192"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13734 msgid "320x240"
13735 msgstr "320x240"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13738 msgid "qsif"
13739 msgstr "qsif"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13742 msgid "qcif"
13743 msgstr "qcif"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13746 msgid "sif"
13747 msgstr "sif"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13750 msgid "cif"
13751 msgstr "cif"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13754 msgid "vga"
13755 msgstr "vga"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13758 msgid "kHz"
13759 msgstr "kHz"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13762 msgid "Hz/s"
13763 msgstr "Hz/s"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13766 msgid "mono"
13767 msgstr "mono"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13770 msgid "stereo"
13771 msgstr "estéreo"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13774 msgid "Camera"
13775 msgstr "Câmera"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13778 msgid "Video Codec:"
13779 msgstr "Codec de vídeo:"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13782 msgid "huffyuv"
13783 msgstr "huffyuv"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13786 msgid "mp1v"
13787 msgstr "mp1v"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13790 msgid "mp2v"
13791 msgstr "mp2v"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13794 msgid "mp4v"
13795 msgstr "mp4v"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13798 msgid "H263"
13799 msgstr "H263"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13802 msgid "WMV1"
13803 msgstr "WMV1"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13806 msgid "WMV2"
13807 msgstr "WMV2"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13810 msgid "Video Bitrate:"
13811 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13814 msgid "Bitrate Tolerance:"
13815 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13818 msgid "Keyframe Interval:"
13819 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13822 msgid "Audio Codec:"
13823 msgstr "Codec de audio:"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13826 msgid "Deinterlace:"
13827 msgstr "Desentrelaçar"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13830 msgid "Access:"
13831 msgstr "Acesso:"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13834 msgid "Muxer:"
13835 msgstr "Muxer:"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13838 msgid "URL:"
13839 msgstr "URL:"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13842 msgid "Time To Live (TTL):"
13843 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13846 msgid "127.0.0.1"
13847 msgstr "127.0.0.1"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13850 msgid "localhost"
13851 msgstr "localhost"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13854 msgid "localhost.localdomain"
13855 msgstr "localhost.localdomain"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13858 msgid "239.0.0.42"
13859 msgstr "239.0.0.42"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13862 msgid "PS"
13863 msgstr "PS"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13866 msgid "TS"
13867 msgstr "TS"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13870 #, fuzzy
13871 msgid "MPEG1"
13872 msgstr "MPEG:"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13875 msgid "AVI"
13876 msgstr "AVI"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13879 msgid "OGG"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13883 msgid "MP4"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13887 msgid "MOV"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13891 msgid "ASF"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13895 msgid "kbits/s"
13896 msgstr "kbits/s"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13899 msgid "alaw"
13900 msgstr "alaw"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13903 msgid "ulaw"
13904 msgstr "ualaw"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13907 msgid "mpga"
13908 msgstr "mpga"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13911 msgid "mp3"
13912 msgstr "mp3"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13915 msgid "a52"
13916 msgstr "a52"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13919 msgid "vorb"
13920 msgstr "vorb"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13923 msgid "bits/s"
13924 msgstr "bits/s"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13927 msgid "Audio Bitrate :"
13928 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13931 msgid "SAP Announce:"
13932 msgstr "Anunciação SAP:"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13935 msgid "SLP Announce:"
13936 msgstr "Anunciação SLP:"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13939 msgid "Announce Channel:"
13940 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13943 msgid "Update"
13944 msgstr "Atualizar"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13947 msgid " Clear "
13948 msgstr " Limpar "
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13951 msgid " Save "
13952 msgstr " Salvar "
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13955 msgid " Apply "
13956 msgstr " Aplicar "
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13959 msgid " Cancel "
13960 msgstr " Cancelar "
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13963 msgid "Preference"
13964 msgstr " Preferência "
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13967 #, fuzzy
13968 msgid ""
13969 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13970 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13971 "org/copyleft/gpl.html)."
13972 msgstr ""
13973 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13974 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13975 "org/copyleft/gpl.html)."
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13978 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13979 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13982 #, fuzzy
13983 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13984 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13987 #, c-format
13988 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13989 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13990
13991 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13992 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13993 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13994
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Media Files"
13998 msgstr "Meditativa"
13999
14000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Video Files"
14003 msgstr "Tamanho do vídeo"
14004
14005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Sound Files"
14008 msgstr "Clip de Som"
14009
14010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
14011 #, fuzzy
14012 msgid "PlayList Files"
14013 msgstr "Lista de reprodução"
14014
14015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
14016 #, fuzzy
14017 msgid "All Files"
14018 msgstr "Arquivo"
14019
14020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Open directory"
14023 msgstr "A&brir Arquivo..."
14024
14025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Menu"
14029 msgstr "Mean"
14030
14031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Previous track"
14035 msgstr "Capítulo anterior"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Next track"
14041 msgstr "Capítulo posterior"
14042
14043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14044 msgid "Qt interface"
14045 msgstr "Interface Qt"
14046
14047 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Preset"
14050 msgstr "Preparador"
14051
14052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14053 msgid "Open a skin file"
14054 msgstr "Abrir arquivo skin"
14055
14056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14059 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14060
14061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14063 msgid "Open playlist"
14064 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14065
14066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14067 msgid ""
14068 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14069 "xspf"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14074 msgid "Save playlist"
14075 msgstr "Salvar lista"
14076
14077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14078 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14082 msgid "Skin to use"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Path to the skin to use."
14088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14089
14090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14091 msgid "Config of last used skin"
14092 msgstr "Configuração da última skin usada"
14093
14094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14095 msgid ""
14096 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14097 "automatically, do not touch it."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Systray icon"
14104 msgstr "Mostrar posição do stream"
14105
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Show a systray icon for VLC"
14110 msgstr "Mostrar posição do stream"
14111
14112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Show VLC on the taskbar"
14117 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14118
14119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14120 msgid "Enable transparency effects"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14124 msgid ""
14125 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14126 "when moving windows does not behave correctly."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Use a skinned playlist"
14133 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14134
14135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14136 msgid "Skins"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14140 msgid "Skinnable Interface"
14141 msgstr "Interface Skinnable"
14142
14143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14144 msgid "Skins loader demux"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Select skin"
14150 msgstr "Seleção"
14151
14152 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Open skin..."
14155 msgstr "Abrir Arquivo..."
14156
14157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "\n"
14161 "(WinCE interface)\n"
14162 "\n"
14163 msgstr ""
14164 " (Interface wxWindows)\n"
14165 "\n"
14166
14167 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14171 "\n"
14172 msgstr ""
14173 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14174 "\n"
14175
14176 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Compiled by "
14179 msgstr "Comédia"
14180
14181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Compiler: "
14184 msgstr "Erro: %s\n"
14185
14186 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14187 msgid "Based on SVN revision: "
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14194 "http://www.videolan.org/"
14195 msgstr ""
14196 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14197 "http://www.videolan.org/\n"
14198 "\n"
14199
14200 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Open:"
14203 msgstr "Abrir:"
14204
14205 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14206 msgid ""
14207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14208 "targets:"
14209 msgstr ""
14210 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14211 "pré-definidos:"
14212
14213 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14215 msgid "Choose directory"
14216 msgstr "Escolha o Diretório"
14217
14218 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14220 msgid "Choose file"
14221 msgstr "Escolha o Arquivo"
14222
14223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Embed video in interface"
14226 msgstr "_Esconder Interface"
14227
14228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14229 msgid ""
14230 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14231 "window."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14235 #, fuzzy
14236 msgid "WinCE interface module"
14237 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14238
14239 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14240 #, fuzzy
14241 msgid "WinCE dialogs provider"
14242 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Edit bookmark"
14247 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Bytes"
14253 msgstr "Blues"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14261 #, fuzzy
14262 msgid "&OK"
14263 msgstr "OK"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14273 msgid "&Cancel"
14274 msgstr "&Cancelar"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14277 msgid "&Delete"
14278 msgstr "&Apagar"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14283 msgid "&Clear"
14284 msgstr "&Limpar"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14287 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14291 msgid "Removes the selected bookmarks"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14295 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14299 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14303 msgid ""
14304 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14305 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14306 "between these bookmarks"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14310 msgid "You must select two bookmarks"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14314 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14318 msgid ""
14319 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14323 msgid ""
14324 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14325 "bookmarks to keep the same input."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14329 msgid "Input has changed "
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14334 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Stream and Media Info"
14340 msgstr "Informações do stream e mídia"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Advanced information"
14345 msgstr "Opções Avançadas"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14352 msgid "&Close"
14353 msgstr "Fe&char"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14356 msgid ""
14357 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14358 "Messages window."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14362 #, fuzzy
14363 msgid "&Yes"
14364 msgstr "Blues"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14367 #, fuzzy
14368 msgid "&No"
14369 msgstr "Não"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Don't show further errors"
14374 msgstr "Suprimir erros futuros"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14377 msgid "Playlist item info"
14378 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Save &As..."
14383 msgstr "Salvar como..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14386 msgid "Save Messages As..."
14387 msgstr "Salvar mensagens como..."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Advanced options..."
14392 msgstr "Opções Avançadas"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14398 msgid "Advanced options"
14399 msgstr "Opções Avançadas"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Options:"
14404 msgstr "Opções"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14408 msgid "Open..."
14409 msgstr "Abrir..."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Stream/Save"
14414 msgstr "stream"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Use VLC as a stream server"
14419 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Caching"
14424 msgstr "Avaliação"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14429 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Customize:"
14434 msgstr "Erro: %s\n"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14437 #, fuzzy
14438 msgid ""
14439 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14440 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14441 "controls above."
14442 msgstr ""
14443 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14444 "quer abrir.\n"
14445 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14446 "controles abaixo."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14449 msgid "Use a subtitles file"
14450 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Use an external subtitles file."
14455 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Advanced Settings..."
14460 msgstr "Opções Avançadas"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14463 #, fuzzy
14464 msgid "File:"
14465 msgstr "Arquivo"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14468 #, fuzzy
14469 msgid "DVD (menus)"
14470 msgstr "Usar menus DVD"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14473 msgid "Disc type"
14474 msgstr "Tipo de disco"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14477 msgid "Probe Disc(s)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14481 msgid ""
14482 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14483 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14484 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14485 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14486 "parameter ranges are set based on media we find."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14490 #, fuzzy
14491 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14492 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14495 msgid "RTSP"
14496 msgstr "RTsP"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14499 #, fuzzy
14500 msgid "DVD device to use"
14501 msgstr "Dispositivo de DVD"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14504 msgid ""
14505 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14506 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14511 #, fuzzy
14512 msgid "CD-ROM device to use"
14513 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14516 msgid ""
14517 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14518 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Open subtitles file"
14524 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Title number."
14529 msgstr "Numero do sintonizdor"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14532 msgid ""
14533 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14534 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14535 "will be shown."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14539 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14543 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14547 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Track number."
14553 msgstr "Faixa"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14556 msgid ""
14557 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14558 "subtitle will be shown."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14562 msgid ""
14563 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14567 msgid ""
14568 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14569 "given, then all tracks are played."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14573 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14577 msgid "Shuffle"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14581 #, fuzzy
14582 msgid "&Simple Add File..."
14583 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Add &Directory..."
14588 msgstr "Entrada DirectShow"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14591 #, fuzzy
14592 msgid "&Add URL..."
14593 msgstr "&Adicionar MRL..."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Services Discovery"
14598 msgstr "Diretório fonte"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14601 msgid "&Open Playlist..."
14602 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14605 msgid "&Save Playlist..."
14606 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Sort by &Title"
14611 msgstr "&Org. por título"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14614 #, fuzzy
14615 msgid "&Reverse Sort by Title"
14616 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14619 #, fuzzy
14620 msgid "&Shuffle"
14621 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14624 msgid "D&elete"
14625 msgstr "&Apagar"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14628 msgid "&Manage"
14629 msgstr "Gere&nciar"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14632 msgid "S&ort"
14633 msgstr "&Ordenar"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14636 msgid "&Selection"
14637 msgstr "&Seleção"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14640 #, fuzzy
14641 msgid "&View items"
14642 msgstr "Tamanho do vídeo"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14645 msgid "Play this Branch"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Preparse"
14652 msgstr "Preparador"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14655 msgid "Sort this Branch"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14660 msgid "Info"
14661 msgstr "Info"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Add Node"
14666 msgstr "Codec de audio"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14670 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14671 #, fuzzy
14672 msgid "root"
14673 msgstr "Raiz"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14677 #, c-format
14678 msgid "%i items in playlist"
14679 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14682 #, fuzzy
14683 msgid "XSPF playlist"
14684 msgstr "Salvar lista"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Playlist is empty"
14689 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14692 msgid "Can't save"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14697 #: modules/misc/win32text.c:77
14698 msgid "Normal"
14699 msgstr "Normal"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14702 #, fuzzy
14703 msgid "One level"
14704 msgstr "Qualidade:"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14707 msgid "Please enter node name"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14711 #, fuzzy
14712 msgid "New node"
14713 msgstr "New Age"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14717 msgid "&Save"
14718 msgstr "&Salvar"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14721 #, fuzzy
14722 msgid ""
14723 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14724 "Are you sure you want to continue?"
14725 msgstr ""
14726 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14727 "Você tem certeza de quer continuar?"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14730 msgid "Alt"
14731 msgstr "Alt"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14734 msgid "Ctrl"
14735 msgstr "Ctrl"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14738 msgid "Shift"
14739 msgstr "Shift"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14742 msgid ""
14743 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14744 "\" can be modified."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14748 msgid "Stream output MRL"
14749 msgstr "MRL do stream de saída"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Target:"
14754 msgstr "Abrir Alvo:"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14757 msgid ""
14758 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14759 "by adjusting the stream settings."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Outputs"
14765 msgstr "Saída MRL"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14768 msgid "Play locally"
14769 msgstr "Tocar localmente"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14772 msgid "MMSH"
14773 msgstr "MMSH"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14776 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14777 msgid "RTP"
14778 msgstr "RTP"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14781 msgid "UDP"
14782 msgstr "UDP"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Group name"
14787 msgstr "Info do Grupo"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14790 msgid "Channel name"
14791 msgstr "Nome do Canal"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Select all elementary streams"
14796 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14799 msgid "Video codec"
14800 msgstr "Codec de vídeo"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14803 msgid "Audio codec"
14804 msgstr "Codec de audio"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Subtitles codec"
14809 msgstr "Codificação das legendas"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Subtitles overlay"
14814 msgstr "Arquivo de legendas"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14817 msgid "Save file"
14818 msgstr "Salvar arquivo"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14821 msgid "Subtitle options"
14822 msgstr "Opções das legendas"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14825 msgid "Subtitles file"
14826 msgstr "Arquivo de legendas"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14829 msgid "Options"
14830 msgstr "Opções"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14833 #, fuzzy
14834 msgid ""
14835 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14836 "subtitles."
14837 msgstr ""
14838 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14843 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14846 msgid "Open file"
14847 msgstr "Abrir arquivo"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Updates"
14852 msgstr "Atualizar"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14855 msgid "Check for updates"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14859 msgid ""
14860 "\n"
14861 "Available updates and related downloads.\n"
14862 "(Double click on a file to download it)\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Save file..."
14868 msgstr "Salvar arquivo"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14871 msgid "Broadcasts"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14875 msgid "Load"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Load Configuration"
14881 msgstr "Opções Comuns"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Save Configuration"
14886 msgstr "Opções Comuns"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14889 msgid "New broadcast"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Choose"
14897 msgstr "Escolher..."
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Output"
14902 msgstr "Saída MRL"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14905 msgid "Loop"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14909 #, fuzzy
14910 msgid "VLM stream"
14911 msgstr "Tocar Stream"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14914 #, fuzzy
14915 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14916 msgstr ""
14917 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14918 "mesmo."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Use this to stream on a network."
14923 msgstr "stream de saída"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14926 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14930 msgid ""
14931 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14932 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Use this to stream on a network"
14938 msgstr "stream de saída"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14941 msgid ""
14942 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14943 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14944 "\n"
14945 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14946 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14950 #, fuzzy
14951 msgid "You must choose a stream"
14952 msgstr "Escolha o stream de saída"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Unable to find playlist"
14957 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14960 msgid ""
14961 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14962 "ending times (in seconds).\n"
14963 "\n"
14964 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14965 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14969 msgid ""
14970 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14971 "the container format, proceed to the next page."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Transcode video (if available)"
14977 msgstr "Opções Transcode"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14980 msgid ""
14981 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14982 "about it."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14986 msgid ""
14987 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14988 "about it."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14994 msgstr ""
14995 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14996 "mesmo."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14999 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Please enter an address"
15005 msgstr "Endereço da interface de rede"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15008 msgid ""
15009 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15010 "choices, some formats might not be available."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15014 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15018 #, fuzzy
15019 msgid "You must choose a file to save to"
15020 msgstr "Escolha o stream de saída"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15025 msgstr "O bitrate médio do stream"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15028 msgid ""
15029 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15030 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15031 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15032 "setting to 1."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15036 msgid ""
15037 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15038 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15039 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15040 "extra interface.\n"
15041 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15042 "default name will be used."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15046 #, fuzzy
15047 msgid "More information"
15048 msgstr "imprimir informações de versão"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Save to file"
15053 msgstr "Salvar arquivo"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Transcode audio (if available)"
15058 msgstr "Opções Transcode"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15061 msgid ""
15062 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15063 "correlated their movement will be."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15067 msgid "Creates several clones of the image"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Distortion"
15073 msgstr "Modo de distorção"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Adds distortion effects"
15078 msgstr "Selecionado"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Image inversion"
15083 msgstr "Conversões de "
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15086 msgid "Blurring"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15090 msgid "Magnify"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15094 msgid "Magnifies part of the image"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15098 msgid "Puzzle"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15102 msgid "Turns the image into a puzzle"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15106 msgid "Video Options"
15107 msgstr "Opções de Vídeo"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15110 msgid "Aspect Ratio"
15111 msgstr "Proporção de Aspecto"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15116 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15119 msgid ""
15120 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15121 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15125 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15129 msgid "Smooth :"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "Preamp\n"
15136 "12.0dB"
15137 msgstr "Dream"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15140 msgid ""
15141 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15142 "these settings to take effect.\n"
15143 "\n"
15144 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15145 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15146 "Video Filter Module inside the preferences."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15150 #, fuzzy
15151 msgid "More Information"
15152 msgstr "imprimir informações de versão"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Stopped"
15157 msgstr "Parar"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Paused"
15162 msgstr "Pausar"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Playing"
15167 msgstr "Tocar"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15172 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15177 msgstr "A&brir Arquivo..."
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15182 msgstr "A&brir Arquivo..."
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15187 msgstr "Abrir &Disco"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15192 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15197 msgstr "Abrir &Disco"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15200 #, fuzzy
15201 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15202 msgstr "Assistente de Streaming..."
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15205 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15209 #, fuzzy
15210 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15211 msgstr "Lista de Re&produção"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15214 #, fuzzy
15215 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15216 msgstr "&Mensagens..."
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15221 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15224 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15228 #, fuzzy
15229 msgid "VideoLAN's Website"
15230 msgstr "website do Videolan"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Online Help"
15235 msgstr "Documentação Online"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15238 #, fuzzy
15239 msgid "About..."
15240 msgstr "S_obre..."
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15243 msgid "Check for Updates..."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15247 msgid "&File"
15248 msgstr "&Arquivo"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15251 msgid "&View"
15252 msgstr "&Visão"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15255 msgid "&Settings"
15256 msgstr "&Configurações"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15259 msgid "&Audio"
15260 msgstr "A&udio"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15263 msgid "&Video"
15264 msgstr "&Vídeo"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15267 msgid "&Navigation"
15268 msgstr "&Navegação"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15271 msgid "&Help"
15272 msgstr "A&juda"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Embedded playlist"
15278 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15281 msgid "Previous playlist item"
15282 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15285 msgid "Next playlist item"
15286 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15289 msgid "Play slower"
15290 msgstr "Tocar mais devagar"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15293 msgid "Play faster"
15294 msgstr "Tocar mais rápido"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15299 msgstr "Interface &Extendida"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15302 #, fuzzy
15303 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15304 msgstr "Assistente de Streaming..."
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15309 msgstr "Preferências..."
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 " (wxWidgets interface)\n"
15315 "\n"
15316 msgstr ""
15317 " (Interface wxWindows)\n"
15318 "\n"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15321 msgid ""
15322 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15323 "http://www.videolan.org/\n"
15324 "\n"
15325 msgstr ""
15326 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15327 "http://www.videolan.org/\n"
15328 "\n"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15331 #, c-format
15332 msgid "About %s"
15333 msgstr "Sobre %s"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Show/Hide Interface"
15338 msgstr "Mostrar Interface"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15341 msgid "Open &File..."
15342 msgstr "A&brir Arquivo..."
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Open D&irectory..."
15347 msgstr "A&brir Arquivo..."
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15350 msgid "Open &Disc..."
15351 msgstr "Abrir &Disco"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15354 msgid "Open &Network Stream..."
15355 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Open &Capture Device..."
15360 msgstr "Abrir &Disco"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Media &Info..."
15365 msgstr "Informação do stream..."
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15368 #, fuzzy
15369 msgid "&Messages..."
15370 msgstr "Mensagens..."
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15373 msgid "&Preferences..."
15374 msgstr "&Preferências"
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15377 msgid "Empty"
15378 msgstr "Vazio"
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15381 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15385 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15389 msgid ""
15390 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15391 "and RAW)"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15395 #, fuzzy
15396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15397 msgstr "Alvo de Destino: "
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15400 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15404 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15408 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15412 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15416 #, fuzzy
15417 msgid "RTP Unicast"
15418 msgstr "unicast"
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Stream to a single computer."
15423 msgstr "stream de saída"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15426 #, fuzzy
15427 msgid "RTP Multicast"
15428 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15431 msgid ""
15432 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15433 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15434 "work over the Internet."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15438 msgid ""
15439 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15440 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15441 "with 239.255."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15445 msgid ""
15446 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15447 "needs to send the stream several times."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15451 msgid ""
15452 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15453 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15455 "at http://yourip:8080 by default."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Bookmarks dialog"
15461 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15464 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Extended GUI"
15470 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15473 msgid ""
15474 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15478 msgid "Taskbar"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Minimal interface"
15484 msgstr "Interface Skinnable"
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15487 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Size to video"
15493 msgstr "Tempo de vida"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15496 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Show labels in toolbar"
15502 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15507 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Playlist view"
15512 msgstr "Lista de reprodução"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15515 msgid ""
15516 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15517 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15518 "with less features). You can select which one will be available on the "
15519 "toolbar (or both)."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15523 msgid "Embedded"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15527 msgid "Both"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15531 #, fuzzy
15532 msgid "wxWidgets interface module"
15533 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15536 msgid "last config"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15540 #, fuzzy
15541 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15542 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15543
15544 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Folder"
15547 msgstr "Filtros"
15548
15549 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Folder meta data"
15552 msgstr "Death metal"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15555 msgid "Blues"
15556 msgstr "Blues"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15559 msgid "Classic rock"
15560 msgstr "Rock Clássico"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15563 msgid "Country"
15564 msgstr "Country"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15567 msgid "Disco"
15568 msgstr "Disco"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15571 msgid "Funk"
15572 msgstr "Funk"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15575 msgid "Grunge"
15576 msgstr "Grunge"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15579 msgid "Hip-Hop"
15580 msgstr "Hip-Hop"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15583 msgid "Jazz"
15584 msgstr "Jazz"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15587 msgid "Metal"
15588 msgstr "Metal"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15591 msgid "New Age"
15592 msgstr "New Age"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15595 msgid "Oldies"
15596 msgstr "Oldies"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15599 msgid "Other"
15600 msgstr "Outras"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15603 msgid "R&B"
15604 msgstr "R&B"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15607 msgid "Rap"
15608 msgstr "Rap"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15611 msgid "Industrial"
15612 msgstr "Industrial"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15615 msgid "Alternative"
15616 msgstr "Alternativo"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15619 msgid "Death metal"
15620 msgstr "Death metal"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15623 msgid "Pranks"
15624 msgstr "Pranks"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15627 msgid "Soundtrack"
15628 msgstr "Trilha Sonora"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15631 msgid "Euro-Techno"
15632 msgstr "Euro-Techno"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15635 msgid "Ambient"
15636 msgstr "Ambiente"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15639 msgid "Trip-Hop"
15640 msgstr "Trip-Hop"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15643 msgid "Vocal"
15644 msgstr "Vocal"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15647 msgid "Jazz+Funk"
15648 msgstr "Jazz+Funk"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15651 msgid "Fusion"
15652 msgstr "Fusion"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15655 msgid "Trance"
15656 msgstr "Trance"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15659 msgid "Instrumental"
15660 msgstr "Instrumental"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15663 msgid "Acid"
15664 msgstr "Acid"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15667 msgid "House"
15668 msgstr "House"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15671 msgid "Game"
15672 msgstr "Jogo"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15675 msgid "Sound clip"
15676 msgstr "Clip de Som"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15679 msgid "Gospel"
15680 msgstr "Gospel"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15683 msgid "Noise"
15684 msgstr "Noise"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15687 msgid "Alternative rock"
15688 msgstr "Rock Alternativo"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15691 msgid "Bass"
15692 msgstr "Bass"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15695 msgid "Soul"
15696 msgstr "Soul"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15699 msgid "Punk"
15700 msgstr "Punk"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15703 msgid "Space"
15704 msgstr "Space"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15707 msgid "Meditative"
15708 msgstr "Meditativa"
15709
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15711 msgid "Instrumental pop"
15712 msgstr "Pop Instrumental"
15713
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15715 msgid "Instrumental rock"
15716 msgstr "Rock Instrumental"
15717
15718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15719 msgid "Ethnic"
15720 msgstr "Étnica"
15721
15722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15723 msgid "Gothic"
15724 msgstr "Gótica"
15725
15726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15727 msgid "Darkwave"
15728 msgstr "Darkwave"
15729
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15731 msgid "Techno-Industrial"
15732 msgstr "Techno-Industrial"
15733
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15735 msgid "Electronic"
15736 msgstr "Eletrônica"
15737
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15739 msgid "Pop-Folk"
15740 msgstr "Pop-Folk"
15741
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15743 msgid "Eurodance"
15744 msgstr "Eurodance"
15745
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15747 msgid "Dream"
15748 msgstr "Dream"
15749
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15751 msgid "Southern rock"
15752 msgstr "Rock Sulista"
15753
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15755 msgid "Comedy"
15756 msgstr "Comédia"
15757
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15759 msgid "Cult"
15760 msgstr "Cult"
15761
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15763 msgid "Gangsta"
15764 msgstr "Gangsta"
15765
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15767 msgid "Top 40"
15768 msgstr "Top 40"
15769
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15771 msgid "Christian rap"
15772 msgstr "Rap cristão"
15773
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15775 msgid "Pop/funk"
15776 msgstr "Pop/funk"
15777
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15779 msgid "Jungle"
15780 msgstr "Jungle"
15781
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15783 msgid "Native American"
15784 msgstr "Native American"
15785
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15787 msgid "Cabaret"
15788 msgstr "Cabaret"
15789
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15791 msgid "New wave"
15792 msgstr "New wave"
15793
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15795 msgid "Rave"
15796 msgstr "Rave"
15797
15798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15799 msgid "Showtunes"
15800 msgstr "Musicas de shows"
15801
15802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15803 msgid "Trailer"
15804 msgstr "Trailer"
15805
15806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15807 msgid "Lo-Fi"
15808 msgstr "Lo-Fi"
15809
15810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15811 msgid "Tribal"
15812 msgstr "Tribal"
15813
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15815 msgid "Acid punk"
15816 msgstr "Acid punk"
15817
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15819 msgid "Acid jazz"
15820 msgstr "Acid jazz"
15821
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15823 msgid "Polka"
15824 msgstr "Polka"
15825
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15827 msgid "Retro"
15828 msgstr "Retro"
15829
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15831 msgid "Musical"
15832 msgstr "Musical"
15833
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15835 msgid "Rock & roll"
15836 msgstr "Rock & roll"
15837
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15839 msgid "Hard rock"
15840 msgstr "Hard rock"
15841
15842 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15843 #, fuzzy
15844 msgid "ID3 tags parser"
15845 msgstr "Parser DTS"
15846
15847 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15848 #, fuzzy
15849 msgid "MusicBrainz"
15850 msgstr "Musical"
15851
15852 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15853 #, fuzzy
15854 msgid "MusicBrainz meta data"
15855 msgstr "Descrição"
15856
15857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15858 msgid "The username of your last.fm account"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15862 msgid "The password of your last.fm account"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Audioscrobbler"
15868 msgstr "Codec de audio"
15869
15870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15871 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15875 msgid "Last.fm username not set"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15879 msgid ""
15880 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15881 "VLC.\n"
15882 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15886 msgid "Bad last.fm Username"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15890 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15894 msgid "Dummy image chroma format"
15895 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15896
15897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15898 msgid ""
15899 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15900 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15901 msgstr ""
15902 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15903 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15904 "eficiente."
15905
15906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15907 msgid "Save raw codec data"
15908 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15909
15910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15914 "main options."
15915 msgstr ""
15916 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15917 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15918
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15920 msgid ""
15921 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15922 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15923 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15924 msgstr ""
15925 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15926 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15927 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15928 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15929
15930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15931 msgid "Dummy interface function"
15932 msgstr "Interface de função simulada"
15933
15934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Dummy Interface"
15937 msgstr "Interface"
15938
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15940 msgid "Dummy access function"
15941 msgstr "função de acesso simulado"
15942
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15944 msgid "Dummy demux function"
15945 msgstr "função de demux simulado"
15946
15947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Dummy decoder"
15950 msgstr "função de decodificador simulado"
15951
15952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15953 msgid "Dummy decoder function"
15954 msgstr "função de decodificador simulado"
15955
15956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15957 msgid "Dummy encoder function"
15958 msgstr "função de codificador simulado"
15959
15960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15961 msgid "Dummy audio output function"
15962 msgstr "função de saída de audio simulada"
15963
15964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15965 msgid "Dummy video output function"
15966 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15967
15968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Dummy Video output"
15971 msgstr "Stream de saída simulado"
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15974 msgid "Dummy font renderer function"
15975 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15976
15977 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15978 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15979 #: modules/video_filter/rss.c:182
15980 msgid "Font"
15981 msgstr "Fonte"
15982
15983 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Filename for the font you want to use"
15986 msgstr ""
15987 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15988 "n)"
15989
15990 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15991 msgid "Font size in pixels"
15992 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15993
15994 #: modules/misc/freetype.c:86
15995 #, fuzzy
15996 msgid ""
15997 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15998 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15999 "font size."
16000 msgstr ""
16001 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16002 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16003
16004 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16005 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16006 msgid "Opacity"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16010 msgid ""
16011 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16012 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16016 msgid "Text default color"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16020 msgid ""
16021 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16024 "(red + green), #FFFFFF = white"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Relative font size"
16030 msgstr "Interface de controle remoto"
16031
16032 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16033 msgid ""
16034 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16035 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16039 msgid "Smaller"
16040 msgstr "Menor"
16041
16042 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16043 msgid "Small"
16044 msgstr "Pequeno"
16045
16046 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16047 msgid "Large"
16048 msgstr "Grande"
16049
16050 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16051 msgid "Larger"
16052 msgstr "Maior"
16053
16054 #: modules/misc/freetype.c:107
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Use YUVP renderer"
16057 msgstr "Renderização direta"
16058
16059 #: modules/misc/freetype.c:108
16060 msgid ""
16061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16062 "you want to encode into DVB subtitles"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/freetype.c:110
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Font Effect"
16068 msgstr "Ejetar"
16069
16070 #: modules/misc/freetype.c:111
16071 msgid ""
16072 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16073 "readability."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/misc/freetype.c:119
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Background"
16079 msgstr "Ir para trás"
16080
16081 #: modules/misc/freetype.c:119
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Outline"
16084 msgstr "Oldies"
16085
16086 #: modules/misc/freetype.c:120
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Fat Outline"
16089 msgstr "Mais Rápido"
16090
16091 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Text renderer"
16094 msgstr "Renderização direta"
16095
16096 #: modules/misc/freetype.c:133
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Freetype2 font renderer"
16099 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16100
16101 #: modules/misc/gnutls.c:63
16102 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/gnutls.c:65
16106 msgid ""
16107 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16108 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/misc/gnutls.c:69
16112 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/misc/gnutls.c:71
16116 msgid ""
16117 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16118 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/gnutls.c:74
16122 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/misc/gnutls.c:76
16126 #, fuzzy
16127 msgid ""
16128 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16129 msgstr ""
16130 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16131
16132 #: modules/misc/gnutls.c:79
16133 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/misc/gnutls.c:81
16137 msgid ""
16138 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16139 "approved Certification Authority)."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/gnutls.c:84
16143 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/misc/gnutls.c:86
16147 msgid ""
16148 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16149 "host name."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/misc/gnutls.c:91
16153 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16157 msgid "Gtk+ GUI helper"
16158 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16159
16160 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16161 msgid "Text"
16162 msgstr "Texto"
16163
16164 #: modules/misc/logger.c:119
16165 msgid "Log format"
16166 msgstr "Formato do log"
16167
16168 #: modules/misc/logger.c:121
16169 #, fuzzy
16170 msgid ""
16171 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16172 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16173 msgstr ""
16174 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16175 "\"html\""
16176
16177 #: modules/misc/logger.c:125
16178 msgid ""
16179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16180 "\"."
16181 msgstr ""
16182 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16183 "\"html\""
16184
16185 #: modules/misc/logger.c:130
16186 msgid "Logging"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/logger.c:131
16190 #, fuzzy
16191 msgid "File logging"
16192 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16193
16194 #: modules/misc/logger.c:137
16195 msgid "Log filename"
16196 msgstr "Nome do arq. Log"
16197
16198 #: modules/misc/logger.c:137
16199 msgid "Specify the log filename."
16200 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16201
16202 #: modules/misc/logger.c:142
16203 #, fuzzy
16204 msgid "RRD output file"
16205 msgstr "Arquivo de saída"
16206
16207 #: modules/misc/logger.c:143
16208 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16212 msgid "AltiVec memcpy"
16213 msgstr "memcpy AltiVec"
16214
16215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16216 msgid "libc memcpy"
16217 msgstr "memcpy libc"
16218
16219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16220 msgid "3D Now! memcpy"
16221 msgstr "memcpy "
16222
16223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16224 msgid "MMX memcpy"
16225 msgstr "memcpy 3D Now!"
16226
16227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16228 msgid "MMX EXT memcpy"
16229 msgstr "memcpy MMX EXT"
16230
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Growl server"
16234 msgstr "Sem Servidor"
16235
16236 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16237 msgid ""
16238 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16239 "notifications are sent locally."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Growl password"
16245 msgstr "Senha FTP"
16246
16247 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16248 msgid "Growl password on the server."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Growl UDP port"
16254 msgstr "Porta"
16255
16256 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Growl UDP port on the server."
16259 msgstr "Porta"
16260
16261 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16262 msgid "Growl Notification Plugin"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16266 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16267 #, fuzzy
16268 msgid "(no title)"
16269 msgstr "Sem Título"
16270
16271 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16272 msgid "(no artist)"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16276 msgid "(no album)"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16280 msgid "MSN Title format string"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16284 msgid ""
16285 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16286 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16290 #, fuzzy
16291 msgid "MSN Now-Playing"
16292 msgstr "Tocar"
16293
16294 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Timeout (ms)"
16297 msgstr "Tempo"
16298
16299 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16300 msgid "How long the notification will be displayed "
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16304 msgid "Notify"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16308 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16312 #, fuzzy
16313 msgid "no artist"
16314 msgstr "Artista"
16315
16316 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16317 #, fuzzy
16318 msgid "no album"
16319 msgstr "Álbum"
16320
16321 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16322 msgid "Flip vertical position"
16323 msgstr "Inverter posição vertical"
16324
16325 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16328 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16329
16330 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16331 msgid "Vertical offset"
16332 msgstr "Compensação vertical"
16333
16334 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16335 msgid ""
16336 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16337 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16341 msgid "Shadow offset"
16342 msgstr "Compensação de sombra"
16343
16344 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16345 msgid ""
16346 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16352 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16353
16354 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16357 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16358
16359 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16360 msgid "XOSD interface"
16361 msgstr "Interface XOSD"
16362
16363 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16364 msgid "M3U playlist exporter"
16365 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16366
16367 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16368 msgid "Old playlist exporter"
16369 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16370
16371 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16372 #, fuzzy
16373 msgid "XSPF playlist export"
16374 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16375
16376 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16377 #, fuzzy
16378 msgid "HAL devices detection"
16379 msgstr "Selecionado"
16380
16381 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16382 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16383 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16384
16385 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16386 msgid ""
16387 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16388 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16389 msgstr ""
16390 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16391 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16392
16393 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16394 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16395 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16396
16397 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16398 #, fuzzy
16399 msgid "video"
16400 msgstr "Vídeo"
16401
16402 #: modules/misc/rtsp.c:49
16403 #, fuzzy
16404 msgid "RTSP host address"
16405 msgstr "Endereço do host"
16406
16407 #: modules/misc/rtsp.c:52
16408 #, fuzzy
16409 msgid ""
16410 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16411 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16412 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16413 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16414 msgstr ""
16415 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16416
16417 #: modules/misc/rtsp.c:57
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Maximum number of connections"
16420 msgstr "Número de clones"
16421
16422 #: modules/misc/rtsp.c:58
16423 msgid ""
16424 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16425 "0 means no limit."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/misc/rtsp.c:61
16429 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/misc/rtsp.c:63
16433 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/misc/rtsp.c:65
16437 msgid ""
16438 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16439 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16440 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16441 "The default is 5."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/misc/rtsp.c:71
16445 #, fuzzy
16446 msgid "RTSP VoD"
16447 msgstr "Sem Servidor"
16448
16449 #: modules/misc/rtsp.c:72
16450 #, fuzzy
16451 msgid "RTSP VoD server"
16452 msgstr "Sem Servidor"
16453
16454 #: modules/misc/screensaver.c:82
16455 #, fuzzy
16456 msgid "X Screensaver disabler"
16457 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16458
16459 #: modules/misc/svg.c:66
16460 #, fuzzy
16461 msgid "SVG template file"
16462 msgstr "Salvar arquivo"
16463
16464 #: modules/misc/svg.c:67
16465 msgid ""
16466 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16470 msgid "C module that does nothing"
16471 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16472
16473 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16474 msgid "Miscellaneous stress tests"
16475 msgstr "Testes de stress variados"
16476
16477 #: modules/misc/win32text.c:58
16478 #, fuzzy
16479 msgid ""
16480 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16481 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16482 "font size. "
16483 msgstr ""
16484 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16485 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16486
16487 #: modules/misc/win32text.c:91
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Win32 font renderer"
16490 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16491
16492 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16493 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Simple XML Parser"
16499 msgstr "id3 tag skipper simples"
16500
16501 #: modules/mux/asf.c:49
16502 msgid "Title to put in ASF comments."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/asf.c:51
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Author to put in ASF comments."
16508 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16509
16510 #: modules/mux/asf.c:53
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16513 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16514
16515 #: modules/mux/asf.c:54
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Comment"
16518 msgstr "Comando"
16519
16520 #: modules/mux/asf.c:55
16521 msgid "Comment to put in ASF comments."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/mux/asf.c:57
16525 #, fuzzy
16526 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16527 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16528
16529 #: modules/mux/asf.c:58
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Packet Size"
16532 msgstr "Copiar packetizer"
16533
16534 #: modules/mux/asf.c:59
16535 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/mux/asf.c:62
16539 msgid "ASF muxer"
16540 msgstr "muxer ASF"
16541
16542 #: modules/mux/asf.c:540
16543 msgid "Unknown Video"
16544 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16545
16546 #: modules/mux/avi.c:43
16547 msgid "AVI muxer"
16548 msgstr "muxer AVI"
16549
16550 #: modules/mux/dummy.c:41
16551 msgid "Dummy/Raw muxer"
16552 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16553
16554 #: modules/mux/mp4.c:46
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16557 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16558
16559 #: modules/mux/mp4.c:48
16560 msgid ""
16561 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16562 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16563 "downloading."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/mux/mp4.c:58
16567 msgid "MP4/MOV muxer"
16568 msgstr "muxer MP4/MOV"
16569
16570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16571 #, fuzzy
16572 msgid "DTS delay (ms)"
16573 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16576 msgid ""
16577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16579 "inside the client decoder."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16583 msgid "PES maximum size"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16587 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16591 msgid "PS muxer"
16592 msgstr "muxer PS"
16593
16594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Video PID"
16597 msgstr "Vídeo"
16598
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16600 msgid ""
16601 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16602 "the video."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Audio PID"
16608 msgstr "CD de Audio"
16609
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16611 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16615 msgid "SPU PID"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16619 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16623 msgid "PMT PID"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16627 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16631 msgid "TS ID"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16637 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16640 msgid "NET ID"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16644 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16648 #, fuzzy
16649 msgid "PMT Program numbers"
16650 msgstr "Faixa"
16651
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16653 msgid ""
16654 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16655 "to be enabled."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16659 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16663 msgid ""
16664 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16665 "be enabled."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16669 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16673 msgid ""
16674 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16675 "be enabled."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16679 msgid "Set PID to ID of ES"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16683 msgid ""
16684 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16685 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Data alignment"
16691 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16694 msgid ""
16695 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16696 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Shaping delay (ms)"
16702 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16703
16704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16705 msgid ""
16706 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16707 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16708 "especially for reference frames."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Use keyframes"
16714 msgstr "Nome de usuário FTP"
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16717 msgid ""
16718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16722 "the biggest frames in the stream."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16726 #, fuzzy
16727 msgid "PCR delay (ms)"
16728 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16731 msgid ""
16732 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16733 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16737 msgid "Minimum B (deprecated)"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16741 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16745 msgid "Maximum B (deprecated)"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16749 msgid ""
16750 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16751 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16752 "inside the client decoder."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Crypt audio"
16758 msgstr "Escolha o audio"
16759
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Crypt audio using CSA"
16763 msgstr "Escolha o audio"
16764
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Crypt video"
16768 msgstr "Escolha o audio"
16769
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Crypt video using CSA"
16773 msgstr "Escolha o audio"
16774
16775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16776 #, fuzzy
16777 msgid "CSA Key"
16778 msgstr "tecla"
16779
16780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16781 msgid ""
16782 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16786 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16790 msgid ""
16791 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16792 "header from the value before encrypting. "
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16796 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16797 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16798
16799 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16800 msgid "Multipart separator string"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16804 msgid ""
16805 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16806 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Multipart JPEG muxer"
16812 msgstr "Arquivo de saída"
16813
16814 #: modules/mux/ogg.c:49
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Ogg/OGM muxer"
16817 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16818
16819 #: modules/mux/wav.c:42
16820 #, fuzzy
16821 msgid "WAV muxer"
16822 msgstr "demuxer WAV"
16823
16824 #: modules/packetizer/copy.c:43
16825 msgid "Copy packetizer"
16826 msgstr "Copiar packetizer"
16827
16828 #: modules/packetizer/h264.c:49
16829 #, fuzzy
16830 msgid "H.264 video packetizer"
16831 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16832
16833 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16834 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16835 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16836
16837 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16838 msgid "MPEG4 video packetizer"
16839 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16840
16841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Sync on Intra Frame"
16844 msgstr "Mostrar Interface"
16845
16846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16847 msgid ""
16848 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16849 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16853 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16854 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16855
16856 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16857 msgid "Bonjour services"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16861 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16862 msgid "Bonjour"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16866 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16867 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Devices"
16870 msgstr "Dispositivo"
16871
16872 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16873 msgid "Podcast URLs list"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16877 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Podcasts"
16883 msgstr "Colar"
16884
16885 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16886 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Podcast"
16889 msgstr "Colar"
16890
16891 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16892 msgid "SAP multicast address"
16893 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16896 msgid ""
16897 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16898 "However, you can specify a specific address."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16902 #, fuzzy
16903 msgid "IPv4 SAP"
16904 msgstr "scope SAP IPv6 "
16905
16906 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16909 msgstr "Anúncio SAP"
16910
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16912 #, fuzzy
16913 msgid "IPv6 SAP"
16914 msgstr "scope SAP IPv6 "
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16919 msgstr "Anúncio SAP"
16920
16921 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16922 msgid "IPv6 SAP scope"
16923 msgstr "scope SAP IPv6 "
16924
16925 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16928 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16929
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16931 msgid "SAP timeout (seconds)"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16935 msgid ""
16936 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16940 msgid "Try to parse the announce"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16944 msgid ""
16945 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16946 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16950 #, fuzzy
16951 msgid "SAP Strict mode"
16952 msgstr "Estéreo"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16955 msgid ""
16956 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16957 "announcements."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16961 msgid "Use SAP cache"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16965 msgid ""
16966 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16967 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16971 msgid ""
16972 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16973 "announcements."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16977 #, fuzzy
16978 msgid "SAP Announcements"
16979 msgstr "Anunciação SAP:"
16980
16981 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16982 msgid "SDP file parser for UDP"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16986 #, fuzzy
16987 msgid "SAP sessions"
16988 msgstr "Nome do dispositivo"
16989
16990 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Session"
16993 msgstr "Nome do dispositivo"
16994
16995 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Tool"
16998 msgstr "Acima"
16999
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:791
17001 #, fuzzy
17002 msgid "User"
17003 msgstr "Nome de usuário FTP"
17004
17005 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17006 msgid "Shoutcast radio listings"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Shoutcast TV listings"
17012 msgstr "multicast"
17013
17014 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Shoutcast TV"
17017 msgstr "multicast"
17018
17019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17020 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17024 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Autodel"
17030 msgstr "Auto"
17031
17032 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17033 msgid "Automatically add/delete input streams"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17037 msgid ""
17038 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17039 "this stream later."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17043 msgid ""
17044 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17045 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17046 "need to raise caching values."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17050 msgid "ID Offset"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17054 msgid ""
17055 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17056 "IDs bridge_in will register."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Bridge"
17062 msgstr "Brilho"
17063
17064 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Bridge stream output"
17067 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17068
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17070 msgid "Bridge out"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17074 msgid "Bridge in"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/stream_out/description.c:49
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Description stream output"
17080 msgstr "Mostrar stream de saída"
17081
17082 #: modules/stream_out/display.c:39
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Enable/disable audio rendering."
17085 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17086
17087 #: modules/stream_out/display.c:41
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Enable/disable video rendering."
17090 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17091
17092 #: modules/stream_out/display.c:43
17093 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Display"
17099 msgstr "atraso"
17100
17101 #: modules/stream_out/display.c:52
17102 msgid "Display stream output"
17103 msgstr "Mostrar stream de saída"
17104
17105 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17106 msgid "Duplicate stream output"
17107 msgstr "Duplicar stream de saída"
17108
17109 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Output access method"
17112 msgstr "Métodos de saída"
17113
17114 #: modules/stream_out/es.c:40
17115 #, fuzzy
17116 msgid "This is the default output access method that will be used."
17117 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:42
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Audio output access method"
17122 msgstr "Módulo de saída de audio"
17123
17124 #: modules/stream_out/es.c:44
17125 #, fuzzy
17126 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17127 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17128
17129 #: modules/stream_out/es.c:45
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Video output access method"
17132 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17133
17134 #: modules/stream_out/es.c:47
17135 #, fuzzy
17136 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17137 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17138
17139 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Output muxer"
17142 msgstr "Arquivo de saída"
17143
17144 #: modules/stream_out/es.c:51
17145 #, fuzzy
17146 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17147 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17148
17149 #: modules/stream_out/es.c:52
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Audio output muxer"
17152 msgstr "Módulo de saída de audio"
17153
17154 #: modules/stream_out/es.c:54
17155 #, fuzzy
17156 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17157 msgstr ""
17158 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17159
17160 #: modules/stream_out/es.c:55
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Video output muxer"
17163 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17164
17165 #: modules/stream_out/es.c:57
17166 #, fuzzy
17167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17168 msgstr ""
17169 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17170
17171 #: modules/stream_out/es.c:59
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Output URL"
17174 msgstr "Saída MRL"
17175
17176 #: modules/stream_out/es.c:61
17177 #, fuzzy
17178 msgid "This is the default output URI."
17179 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17180
17181 #: modules/stream_out/es.c:62
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Audio output URL"
17184 msgstr "Saída CoreAudio"
17185
17186 #: modules/stream_out/es.c:64
17187 #, fuzzy
17188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17189 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17190
17191 #: modules/stream_out/es.c:65
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Video output URL"
17194 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17195
17196 #: modules/stream_out/es.c:67
17197 #, fuzzy
17198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17199 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17200
17201 #: modules/stream_out/es.c:76
17202 msgid "Elementary stream output"
17203 msgstr "Stream de saída elementar"
17204
17205 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17206 #, c-format
17207 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/stream_out/gather.c:40
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Gathering stream output"
17213 msgstr "Use a saída de stream"
17214
17215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17216 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Sample aspect ratio"
17222 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17223
17224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Mosaic bridge"
17231 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17232
17233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Mosaic bridge stream output"
17236 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17237
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17239 msgid "This is the output URL that will be used."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17243 #, fuzzy
17244 msgid "SDP"
17245 msgstr "UDP"
17246
17247 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17248 msgid ""
17249 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17250 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17251 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17252 "SDP to be announced via SAP."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Muxer"
17258 msgstr "Muxer:"
17259
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17264 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17265 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17266
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Session name"
17270 msgstr "Nome do dispositivo"
17271
17272 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17273 #, fuzzy
17274 msgid ""
17275 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17276 "Descriptor)."
17277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17278
17279 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Session description"
17282 msgstr "Descrição do Codec"
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17285 #, fuzzy
17286 msgid ""
17287 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17288 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17289 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17290
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Session URL"
17294 msgstr "Nome do dispositivo"
17295
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17297 msgid ""
17298 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17299 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17300 "(Session Descriptor)."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Session email"
17306 msgstr "Nome do dispositivo"
17307
17308 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17309 msgid ""
17310 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17311 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17315 #, fuzzy
17316 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17317 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17318
17319 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Audio port"
17322 msgstr "Opções de Audio"
17323
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17325 #, fuzzy
17326 msgid ""
17327 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17329
17330 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Video port"
17333 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17334
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17336 #, fuzzy
17337 msgid ""
17338 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17339 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17340
17341 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17342 #, fuzzy
17343 msgid ""
17344 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17345 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17346 "in default)."
17347 msgstr ""
17348 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17349 "saída"
17350
17351 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17352 msgid "MP4A LATM"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17356 #, fuzzy
17357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17358 msgstr ""
17359 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17360
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17362 msgid "RTP stream output"
17363 msgstr "Saída de Stream RTP"
17364
17365 #: modules/stream_out/standard.c:43
17366 msgid "This is the output access method that will be used."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/stream_out/standard.c:47
17370 #, fuzzy
17371 msgid "This is the muxer that will be used."
17372 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17373
17374 #: modules/stream_out/standard.c:48
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Output destination"
17377 msgstr "Alvo de destino:"
17378
17379 #: modules/stream_out/standard.c:51
17380 #, fuzzy
17381 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17382 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17383
17384 #: modules/stream_out/standard.c:54
17385 #, fuzzy
17386 msgid ""
17387 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17388 "you choose to use SAP."
17389 msgstr ""
17390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17391
17392 #: modules/stream_out/standard.c:57
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Session groupname"
17395 msgstr "Nome do dispositivo"
17396
17397 #: modules/stream_out/standard.c:59
17398 #, fuzzy
17399 msgid ""
17400 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17401 "if you choose to use SAP."
17402 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17403
17404 #: modules/stream_out/standard.c:62
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Session descriptipn"
17407 msgstr "Descrição do Codec"
17408
17409 #: modules/stream_out/standard.c:64
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17413 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17414 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17415
17416 #: modules/stream_out/standard.c:75
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Session phone number"
17419 msgstr "Nome do dispositivo"
17420
17421 #: modules/stream_out/standard.c:77
17422 #, fuzzy
17423 msgid ""
17424 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17425 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17426 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17427
17428 #: modules/stream_out/standard.c:81
17429 #, fuzzy
17430 msgid "SAP announcing"
17431 msgstr "Anúncio SAP"
17432
17433 #: modules/stream_out/standard.c:82
17434 msgid "Announce this session with SAP."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/stream_out/standard.c:90
17438 msgid "Standard"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/standard.c:91
17442 msgid "Standard stream output"
17443 msgstr "Saída de stream padrão"
17444
17445 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Files"
17448 msgstr "Arquivo"
17449
17450 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17451 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Sizes"
17457 msgstr "Tamanho"
17458
17459 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17460 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Aspect ratio"
17466 msgstr "Proporção de Aspecto"
17467
17468 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17469 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Command UDP port"
17475 msgstr "Porta"
17476
17477 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17478 msgid "UDP port to listen to for commands."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17482 msgid "Command"
17483 msgstr "Comando"
17484
17485 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17486 msgid "Initial command to execute."
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17490 msgid "GOP size"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Number of P frames between two I frames."
17496 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17497
17498 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Quantizer scale"
17501 msgstr "Número de faixas"
17502
17503 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17506 msgstr "Número de faixas"
17507
17508 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Mute audio"
17511 msgstr "Escolha o audio"
17512
17513 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17514 msgid "Mute audio when command is not 0."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17518 #, fuzzy
17519 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17520 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Video encoder"
17525 msgstr "Codec de vídeo"
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17528 #, fuzzy
17529 msgid ""
17530 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17531 "options)."
17532 msgstr ""
17533 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Destination video codec"
17538 msgstr "Alvo de Destino: "
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17541 #, fuzzy
17542 msgid "This is the video codec that will be used."
17543 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Video bitrate"
17548 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17553 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Video scaling"
17558 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17561 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Video frame-rate"
17567 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17572 msgstr "O bitrate médio do stream"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17577 msgstr ""
17578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17583 msgstr "Modo desentrelaçado"
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Maximum video width"
17588 msgstr "Largura do vídeo"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Maximum output video width."
17593 msgstr "Largura do vídeo"
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Maximum video height"
17598 msgstr "Altura do vídeo"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Maximum output video height."
17603 msgstr "Altura do vídeo"
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Video filter"
17608 msgstr "Tamanho do vídeo"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17611 msgid ""
17612 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17613 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Video crop (top)"
17619 msgstr "Opções de Vídeo"
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17622 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Video crop (left)"
17628 msgstr "Codec de vídeo"
17629
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17631 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Video crop (bottom)"
17637 msgstr "Opções de Vídeo"
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17640 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Video crop (right)"
17646 msgstr "Altura do vídeo"
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17649 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Video padding (top)"
17655 msgstr "Opções de Vídeo"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17658 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Video padding (left)"
17664 msgstr "Codec de vídeo"
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17667 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Video padding (bottom)"
17673 msgstr "Opções de Vídeo"
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17676 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Video padding (right)"
17682 msgstr "Altura do vídeo"
17683
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17685 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Video canvas width"
17691 msgstr "Largura do vídeo"
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17694 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Video canvas height"
17700 msgstr "Altura do vídeo"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17703 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Video canvas aspect ratio"
17709 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17712 msgid ""
17713 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17714 "accordingly."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Audio encoder"
17720 msgstr "Codec de audio"
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17723 #, fuzzy
17724 msgid ""
17725 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17726 "options)."
17727 msgstr ""
17728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Destination audio codec"
17733 msgstr "Alvo de destino:"
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17736 #, fuzzy
17737 msgid "This is the audio codec that will be used."
17738 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17739
17740 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Audio bitrate"
17743 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17748 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Audio sample rate"
17753 msgstr "Taxa de Amostra:"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17756 msgid ""
17757 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Audio channels"
17763 msgstr "Canais de Audio"
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17766 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Audio filter"
17772 msgstr "Filtros de audio"
17773
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17775 msgid ""
17776 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17777 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Subtitles encoder"
17783 msgstr "Codificação das legendas"
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17786 #, fuzzy
17787 msgid ""
17788 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17789 "options)."
17790 msgstr ""
17791 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Destination subtitles codec"
17796 msgstr "Alvo de Destino: "
17797
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17799 #, fuzzy
17800 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17801 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17802
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17804 msgid ""
17805 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17806 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17807 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17808 "of subpicture modules"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17812 #, fuzzy
17813 msgid "OSD menu"
17814 msgstr "Usar menus DVD"
17815
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17817 msgid ""
17818 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Number of threads"
17824 msgstr "Número de streams"
17825
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17829 msgstr ""
17830 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17831
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17833 msgid "High priority"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17837 msgid ""
17838 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Synchronise on audio track"
17844 msgstr "Faixa de Audio"
17845
17846 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17847 msgid ""
17848 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17849 "on the audio track."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17853 msgid ""
17854 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17855 "rate."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17859 msgid "Transcode stream output"
17860 msgstr "Saída de stream transcode"
17861
17862 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Overlays/Subtitles"
17865 msgstr "Abrir Legendas"
17866
17867 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17868 #, fuzzy
17869 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17870 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17871
17872 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17873 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17874 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17875
17876 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17877 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17878 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17879
17880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17882 msgid "Conversions from "
17883 msgstr "Conversões de "
17884
17885 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17887 msgid "MMX conversions from "
17888 msgstr "Conversões MMX de "
17889
17890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17891 #, fuzzy
17892 msgid "AltiVec conversions from "
17893 msgstr "Conversões Altivec de "
17894
17895 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Brightness threshold"
17898 msgstr "Codificação das legendas"
17899
17900 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17901 msgid ""
17902 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17903 "threshold value will be the brighness defined below."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17907 msgid "Image contrast (0-2)"
17908 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17909
17910 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17913 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17914
17915 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17916 msgid "Image hue (0-360)"
17917 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17918
17919 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17922 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17923
17924 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17925 msgid "Image saturation (0-3)"
17926 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17927
17928 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17931 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17932
17933 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17934 msgid "Image brightness (0-2)"
17935 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17936
17937 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17940 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17941
17942 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17943 msgid "Image gamma (0-10)"
17944 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17945
17946 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17949 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17950
17951 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17952 msgid "Image properties filter"
17953 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17954
17955 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17956 msgid "Image adjust"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/blend.c:67
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Video pictures blending"
17962 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17963
17964 #: modules/video_filter/clone.c:55
17965 msgid "Number of clones"
17966 msgstr "Número de clones"
17967
17968 #: modules/video_filter/clone.c:56
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17971 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17972
17973 #: modules/video_filter/clone.c:59
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Video output modules"
17976 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17977
17978 #: modules/video_filter/clone.c:60
17979 msgid ""
17980 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17981 "separated list of modules."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/clone.c:64
17985 msgid "Clone video filter"
17986 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17987
17988 #: modules/video_filter/clone.c:66
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Clone"
17991 msgstr "Fechar"
17992
17993 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17994 msgid ""
17995 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17996 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17997 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17998 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Color threshold filter"
18004 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18005
18006 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Color threshold"
18009 msgstr "Limiar de movimento"
18010
18011 #: modules/video_filter/crop.c:70
18012 msgid "Crop geometry (pixels)"
18013 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
18014
18015 #: modules/video_filter/crop.c:71
18016 #, fuzzy
18017 msgid ""
18018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18019 "<left offset> + <top offset>."
18020 msgstr ""
18021 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
18022 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
18023
18024 #: modules/video_filter/crop.c:73
18025 msgid "Automatic cropping"
18026 msgstr "Corte automático"
18027
18028 #: modules/video_filter/crop.c:74
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18031 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18032
18033 #: modules/video_filter/crop.c:77
18034 msgid "Ratio max (x 1000)"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/crop.c:78
18038 msgid ""
18039 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18040 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18041 "4/3."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/crop.c:80
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Manual ratio"
18047 msgstr "Saturação"
18048
18049 #: modules/video_filter/crop.c:81
18050 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/crop.c:83
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Number of images for change"
18056 msgstr "Número de clones"
18057
18058 #: modules/video_filter/crop.c:84
18059 msgid ""
18060 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18061 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18062 "trigger recrop."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/crop.c:86
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Number of lines for change"
18068 msgstr "Número de clones"
18069
18070 #: modules/video_filter/crop.c:87
18071 msgid ""
18072 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18073 "that ratio changed and trigger recrop."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/crop.c:89
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Number of non black pixels "
18079 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18080
18081 #: modules/video_filter/crop.c:90
18082 msgid ""
18083 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/crop.c:93
18087 msgid "Skip percentage (%)"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/crop.c:94
18091 msgid ""
18092 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18093 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/crop.c:96
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Luminance threshold "
18099 msgstr "Codificação das legendas"
18100
18101 #: modules/video_filter/crop.c:97
18102 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/crop.c:101
18106 msgid "Crop video filter"
18107 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18108
18109 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Cropping failed"
18112 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18113
18114 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18115 #, fuzzy
18116 msgid "VLC could not open the video output module."
18117 msgstr "Listar módulos vout"
18118
18119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18120 msgid "Deinterlace mode"
18121 msgstr "Modo desentrelaçado"
18122
18123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18126 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18127
18128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Streaming deinterlace mode"
18131 msgstr "Modo desentrelaçado"
18132
18133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18136 msgstr ""
18137 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18138
18139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18140 msgid "Deinterlacing video filter"
18141 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18142
18143 #: modules/video_filter/extract.c:54
18144 msgid "RGB component to extract"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/extract.c:55
18148 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/extract.c:65
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Extract RGB component video filter"
18154 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18155
18156 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18157 #, fuzzy
18158 msgid "video-filter-event"
18159 msgstr "Tamanho do vídeo"
18160
18161 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18162 msgid "Distort mode"
18163 msgstr "Modo de distorção"
18164
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18168 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18169
18170 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18171 msgid "Gradient image type"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18175 msgid ""
18176 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18177 "keep colors."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Apply cartoon effect"
18183 msgstr "Selecionado"
18184
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18186 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Edge"
18192 msgstr "Brilho"
18193
18194 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18195 msgid "Hough"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Gradient video filter"
18201 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18202
18203 #: modules/video_filter/invert.c:47
18204 msgid "Invert video filter"
18205 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18206
18207 #: modules/video_filter/invert.c:48
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Color inversion"
18210 msgstr "Conversões de "
18211
18212 #: modules/video_filter/logo.c:68
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Logo filenames"
18215 msgstr "Nome do arq. Logo"
18216
18217 #: modules/video_filter/logo.c:69
18218 msgid ""
18219 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18220 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18221 "simply enter its filename."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:72
18225 msgid "Logo animation # of loops"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/logo.c:73
18229 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/logo.c:75
18233 msgid "Logo individual image time in ms"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/logo.c:76
18237 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18241 #, fuzzy
18242 msgid "X coordinate"
18243 msgstr "Codec de vídeo"
18244
18245 #: modules/video_filter/logo.c:79
18246 #, fuzzy
18247 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18248 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18249
18250 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Y coordinate"
18253 msgstr "Codec de vídeo"
18254
18255 #: modules/video_filter/logo.c:82
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18258 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18259
18260 #: modules/video_filter/logo.c:84
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Transparency of the logo"
18263 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18264
18265 #: modules/video_filter/logo.c:85
18266 msgid ""
18267 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18268 "opacity)."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/logo.c:87
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Logo position"
18274 msgstr "Posição de início"
18275
18276 #: modules/video_filter/logo.c:89
18277 #, fuzzy
18278 msgid ""
18279 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18280 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18281 msgstr ""
18282 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18283 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18284 "você também pode usar combinações desses valores)."
18285
18286 #: modules/video_filter/logo.c:101
18287 msgid "Logo video filter"
18288 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18289
18290 #: modules/video_filter/logo.c:103
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Logo overlay"
18293 msgstr "Formato do log"
18294
18295 #: modules/video_filter/logo.c:124
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Logo sub filter"
18298 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18299
18300 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18303 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18304
18305 #: modules/video_filter/marq.c:82
18306 msgid ""
18307 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18308 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18309 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18310 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18311 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18312 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18313 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18314 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18315 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18319 #, fuzzy
18320 msgid "X offset"
18321 msgstr "Compensação vertical"
18322
18323 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18324 msgid "X offset, from the left screen edge."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Y offset"
18330 msgstr "Compensação vertical"
18331
18332 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18333 msgid "Y offset, down from the top."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/marq.c:101
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Timeout"
18339 msgstr "Tempo"
18340
18341 #: modules/video_filter/marq.c:102
18342 msgid ""
18343 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18344 "(remains forever)."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/marq.c:106
18348 msgid ""
18349 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18350 "totally opaque. "
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Font size, pixels"
18356 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18357
18358 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18359 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18363 msgid ""
18364 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18365 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18366 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18367 "(red + green), #FFFFFF = white"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/marq.c:118
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Marquee position"
18373 msgstr "Posição de início"
18374
18375 #: modules/video_filter/marq.c:120
18376 #, fuzzy
18377 msgid ""
18378 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18380 "6 = top-right)."
18381 msgstr ""
18382 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18383 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18384 "você também pode usar combinações desses valores)."
18385
18386 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Misc"
18389 msgstr "Disco"
18390
18391 #: modules/video_filter/marq.c:163
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Marquee display"
18394 msgstr "Bass"
18395
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Transparency"
18399 msgstr "Cubo transparente"
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18402 msgid ""
18403 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18404 "opaque (default)."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18410 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18415 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Top left corner X coordinate"
18420 msgstr "Codec de vídeo"
18421
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18423 #, fuzzy
18424 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18425 msgstr "coordenada x do logo"
18426
18427 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Top left corner Y coordinate"
18430 msgstr "Codec de vídeo"
18431
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18435 msgstr "coordenada y do logo"
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Border width"
18440 msgstr "Largura do vídeo"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18443 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Border height"
18449 msgstr "Altura do vídeo"
18450
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18452 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Mosaic alignment"
18458 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18459
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18461 #, fuzzy
18462 msgid ""
18463 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18465 "6 = top-right)."
18466 msgstr ""
18467 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18468 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18469 "você também pode usar combinações desses valores)."
18470
18471 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Positioning method"
18474 msgstr "stream"
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18477 msgid ""
18478 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18479 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18480 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18484 #: modules/video_filter/wall.c:57
18485 msgid "Number of rows"
18486 msgstr "Número de linhas"
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18489 msgid ""
18490 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18491 "to \"fixed\"."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18495 #: modules/video_filter/wall.c:53
18496 msgid "Number of columns"
18497 msgstr "Número de colunas"
18498
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18500 msgid ""
18501 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18502 "set to \"fixed\"."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18506 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18510 msgid "Keep original size"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Elements order"
18520 msgstr "Selecionar Nenhum"
18521
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18523 msgid ""
18524 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18525 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18526 "bridge\" module."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Offsets in order"
18532 msgstr "Selecionar Nenhum"
18533
18534 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18535 msgid ""
18536 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18537 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18538 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18542 msgid ""
18543 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18544 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18545 "input."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Bluescreen"
18551 msgstr "Tela cheia"
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18554 msgid ""
18555 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18556 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18557 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18558 "blending (blue by default)."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18562 msgid "Bluescreen U value"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18566 msgid ""
18567 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18568 "Defaults to 120 for blue."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18572 msgid "Bluescreen V value"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18576 msgid ""
18577 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18578 "Defaults to 90 for blue."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Bluescreen U tolerance"
18584 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18585
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18587 msgid ""
18588 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18589 "value between 10 and 20 seems sensible."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Bluescreen V tolerance"
18595 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18596
18597 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18598 msgid ""
18599 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18600 "value between 10 and 20 seems sensible."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18604 msgid "fixed"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18608 #, fuzzy
18609 msgid "offsets"
18610 msgstr "Compensação vertical"
18611
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Mosaic video sub filter"
18615 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18616
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Mosaic"
18620 msgstr "Musical"
18621
18622 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18623 msgid "Blur factor (1-127)"
18624 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18625
18626 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18627 #, fuzzy
18628 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18629 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18630
18631 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Motion blur"
18634 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18635
18636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18637 msgid "Motion blur filter"
18638 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18639
18640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Motion detect video filter"
18643 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18644
18645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Motion Detect"
18648 msgstr "Tipo de modulação"
18649
18650 #: modules/video_filter/noise.c:51
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Noise video filter"
18653 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18654
18655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18656 msgid "OpenCV face detection example filter"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18660 #, fuzzy
18661 msgid "OpenCV example"
18662 msgstr "Abre um arquivo"
18663
18664 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18665 msgid "Haar cascade filename"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18669 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Use input chroma unaltered"
18675 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18676
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18678 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18682 msgid "RGB32"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Don't display any video"
18688 msgstr "Suprimir erros futuros"
18689
18690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Display the input video"
18693 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18694
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Display the processed video"
18698 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18699
18700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18701 msgid "Show only errors"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18705 msgid "Show errors and warnings"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18709 msgid "Show everything including debug messages"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18713 #, fuzzy
18714 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18715 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18716
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18718 #, fuzzy
18719 msgid "OpenCV"
18720 msgstr "Abrir"
18721
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18725 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18726
18727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18728 msgid ""
18729 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18730 "OpenCV filter"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18734 #, fuzzy
18735 msgid "OpenCV filter chroma"
18736 msgstr "Abrir arquivo"
18737
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18739 msgid ""
18740 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Wrapper filter output"
18746 msgstr "Use a saída de stream"
18747
18748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18749 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18753 msgid "Wrapper filter verbosity"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18757 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18761 msgid "OpenCV internal filter name"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18765 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Configuration file"
18771 msgstr "Opções Comuns"
18772
18773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18776 msgstr "Opções Comuns"
18777
18778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18779 msgid "Path to OSD menu images"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18783 msgid ""
18784 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18785 "configuration file."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18789 #, fuzzy
18790 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18791 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18792
18793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Menu position"
18796 msgstr "Posição de início"
18797
18798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18799 #, fuzzy
18800 msgid ""
18801 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18803 "6 = top-right)."
18804 msgstr ""
18805 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18806 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18807 "você também pode usar combinações desses valores)."
18808
18809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Menu timeout"
18812 msgstr "Tempo"
18813
18814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18815 msgid ""
18816 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18817 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18818 "visible."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Menu update interval"
18824 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18825
18826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18827 msgid ""
18828 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18829 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18830 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18831 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18835 #, fuzzy
18836 msgid "On Screen Display menu"
18837 msgstr "Mostrar na tela"
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18840 #, fuzzy
18841 msgid ""
18842 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18843 msgstr ""
18844 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18849 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18852 msgid "Active windows"
18853 msgstr "Janelas ativas"
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18858 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18859
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18861 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Panoramix"
18867 msgstr "Programa"
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18870 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18874 msgid ""
18875 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18876 "misalignment due to autoratio control)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18880 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18884 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18888 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18892 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Attenuation"
18898 msgstr "Saturação"
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18901 msgid ""
18902 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18903 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18907 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18911 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18915 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18923 msgid "Attenuation, end (in %)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18931 msgid "middle position (in %)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18935 msgid ""
18936 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18937 "of blended zone"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18941 msgid "Gamma (Red) correction"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18945 msgid ""
18946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18950 msgid "Gamma (Green) correction"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18954 msgid ""
18955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18959 msgid "Gamma (Blue) correction"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18963 msgid ""
18964 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18968 msgid "Black Crush for Red"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18976 msgid "Black Crush for Green"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18984 msgid "Black Crush for Blue"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18992 msgid "White Crush for Red"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18996 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19000 msgid "White Crush for Green"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19004 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19008 msgid "White Crush for Blue"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19016 msgid "Black Level for Red"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19020 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19024 msgid "Black Level for Green"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19028 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19032 msgid "Black Level for Blue"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19040 msgid "White Level for Red"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19044 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19048 msgid "White Level for Green"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19052 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19056 msgid "White Level for Blue"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19060 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Xinerama option"
19066 msgstr "Opções Transcode"
19067
19068 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
19069 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Psychedelic video filter"
19075 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19076
19077 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Number of puzzle rows"
19080 msgstr "Número de linhas"
19081
19082 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Number of puzzle columns"
19085 msgstr "Número de colunas"
19086
19087 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19088 msgid "Make one tile a black slot"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19092 msgid ""
19093 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19099 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19100
19101 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Ripple video filter"
19104 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19105
19106 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19107 msgid "Angle in degrees"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19111 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Rotate video filter"
19117 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19118
19119 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Rotate"
19122 msgstr "Taxa de Bits"
19123
19124 #: modules/video_filter/rss.c:121
19125 msgid "Feed URLs"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_filter/rss.c:122
19129 #, fuzzy
19130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19131 msgstr "Mostrar na tela"
19132
19133 #: modules/video_filter/rss.c:123
19134 msgid "Speed of feeds"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/rss.c:124
19138 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/rss.c:125
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Max length"
19144 msgstr "Qualidade:"
19145
19146 #: modules/video_filter/rss.c:126
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19149 msgstr "Número de clones"
19150
19151 #: modules/video_filter/rss.c:128
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Refresh time"
19154 msgstr "Atualizar a lista"
19155
19156 #: modules/video_filter/rss.c:129
19157 msgid ""
19158 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19159 "feeds are never updated."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_filter/rss.c:131
19163 msgid "Feed images"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_filter/rss.c:132
19167 msgid "Display feed images if available."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/rss.c:139
19171 msgid ""
19172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19173 "totally opaque."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_filter/rss.c:152
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Text position"
19179 msgstr "Posição de início"
19180
19181 #: modules/video_filter/rss.c:154
19182 #, fuzzy
19183 msgid ""
19184 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19185 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19186 "right)."
19187 msgstr ""
19188 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19189 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19190 "você também pode usar combinações desses valores)."
19191
19192 #: modules/video_filter/rss.c:199
19193 #, fuzzy
19194 msgid "RSS and Atom feed display"
19195 msgstr "Mostrar na tela"
19196
19197 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19198 #, fuzzy
19199 msgid "RV32 conversion filter"
19200 msgstr "Conversões MMX de "
19201
19202 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19203 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19209 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19210
19211 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19212 msgid "Augment contrast between contours."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Sharpen video filter"
19218 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19219
19220 #: modules/video_filter/transform.c:57
19221 msgid "Transform type"
19222 msgstr "Tipo de transformação"
19223
19224 #: modules/video_filter/transform.c:58
19225 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19226 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19227
19228 #: modules/video_filter/transform.c:61
19229 msgid "Rotate by 90 degrees"
19230 msgstr "Girar 90 graus"
19231
19232 #: modules/video_filter/transform.c:62
19233 msgid "Rotate by 180 degrees"
19234 msgstr "Girar 180 graus"
19235
19236 #: modules/video_filter/transform.c:62
19237 msgid "Rotate by 270 degrees"
19238 msgstr "Girar 270 graus"
19239
19240 #: modules/video_filter/transform.c:63
19241 msgid "Flip horizontally"
19242 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19243
19244 #: modules/video_filter/transform.c:63
19245 msgid "Flip vertically"
19246 msgstr "Inverter verticalmente"
19247
19248 #: modules/video_filter/transform.c:66
19249 msgid "Video transformation filter"
19250 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19251
19252 #: modules/video_filter/wall.c:54
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19255 msgstr ""
19256 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19257
19258 #: modules/video_filter/wall.c:58
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19261 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19262
19263 #: modules/video_filter/wall.c:62
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19266 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19267
19268 #: modules/video_filter/wall.c:65
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Element aspect ratio"
19271 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19272
19273 #: modules/video_filter/wall.c:66
19274 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/wall.c:70
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Wall video filter"
19280 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19281
19282 #: modules/video_filter/wall.c:71
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Image wall"
19285 msgstr "Grande"
19286
19287 #: modules/video_filter/wave.c:50
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Wave video filter"
19290 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19291
19292 #: modules/video_output/aa.c:55
19293 msgid "ASCII Art"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_output/aa.c:58
19297 msgid "ASCII-art video output"
19298 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19299
19300 #: modules/video_output/caca.c:81
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Color ASCII art video output"
19303 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19304
19305 #: modules/video_output/directfb.c:69
19306 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19310 #, fuzzy
19311 msgid "DirectX 3D video output"
19312 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19313
19314 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19315 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19316 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19317
19318 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19319 msgid ""
19320 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19321 "doesn't have any effect when using overlays."
19322 msgstr ""
19323 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19324 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19325
19326 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19327 msgid "Use video buffers in system memory"
19328 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19329
19330 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19331 msgid ""
19332 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19333 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19334 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19335 "doesn't have any effect when using overlays."
19336 msgstr ""
19337 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19338 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19339 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19340 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19341
19342 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19343 msgid "Use triple buffering for overlays"
19344 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19345
19346 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19347 #, fuzzy
19348 msgid ""
19349 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19350 "better video quality (no flickering)."
19351 msgstr ""
19352 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19353 "qualidade de vídeo muito maior. "
19354
19355 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19356 msgid "Name of desired display device"
19357 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19358
19359 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19360 msgid ""
19361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19367 msgid "Enable wallpaper mode "
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19371 msgid ""
19372 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19373 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19374 "desktop must not already have a wallpaper."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19378 msgid "DirectX video output"
19379 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19380
19381 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Wallpaper"
19384 msgstr "Menor"
19385
19386 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19387 #, fuzzy
19388 msgid "OpenGL video output"
19389 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19390
19391 #: modules/video_output/fb.c:67
19392 msgid "Framebuffer device"
19393 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19394
19395 #: modules/video_output/fb.c:69
19396 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_output/fb.c:77
19400 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19401 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19402
19403 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19404 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19405 #, fuzzy
19406 msgid "X11 display"
19407 msgstr "Nome do display X11"
19408
19409 #: modules/video_output/ggi.c:58
19410 #, fuzzy
19411 msgid ""
19412 "X11 hardware display to use.\n"
19413 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19414 msgstr ""
19415 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19416 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19417
19418 #: modules/video_output/glide.c:64
19419 msgid "3dfx Glide video output"
19420 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19421
19422 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19423 #, fuzzy
19424 msgid "HD1000 video output"
19425 msgstr "Saída de audio EsounD"
19426
19427 #: modules/video_output/image.c:49
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Image format"
19430 msgstr "Formato do log"
19431
19432 #: modules/video_output/image.c:50
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19435 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19436
19437 #: modules/video_output/image.c:52
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Image width"
19440 msgstr "Grande"
19441
19442 #: modules/video_output/image.c:53
19443 #, fuzzy
19444 msgid ""
19445 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19446 "characteristics."
19447 msgstr ""
19448 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19449 "adaptar às características do vídeo."
19450
19451 #: modules/video_output/image.c:57
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Image height"
19454 msgstr "Altura do vídeo"
19455
19456 #: modules/video_output/image.c:58
19457 #, fuzzy
19458 msgid ""
19459 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19460 "video characteristics."
19461 msgstr ""
19462 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19463 "adaptar às características do vídeo."
19464
19465 #: modules/video_output/image.c:62
19466 msgid "Recording ratio"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_output/image.c:63
19470 msgid ""
19471 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/video_output/image.c:66
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Filename prefix"
19477 msgstr "Nome do arq."
19478
19479 #: modules/video_output/image.c:67
19480 msgid ""
19481 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19482 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/video_output/image.c:71
19486 msgid "Always write to the same file"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_output/image.c:72
19490 msgid ""
19491 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19492 "this case, the number is not appended to the filename."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_output/image.c:81
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Image video output"
19498 msgstr "Saída de vídeo X11"
19499
19500 #: modules/video_output/mga.c:59
19501 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19502 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19503
19504 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Cube"
19507 msgstr "Cubo"
19508
19509 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Transparent Cube"
19512 msgstr "Cubo transparente"
19513
19514 #: modules/video_output/opengl.c:123
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Cylinder"
19517 msgstr "Linear"
19518
19519 #: modules/video_output/opengl.c:123
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Torus"
19522 msgstr "House"
19523
19524 #: modules/video_output/opengl.c:123
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Sphere"
19527 msgstr "Velocidade"
19528
19529 #: modules/video_output/opengl.c:123
19530 msgid "SQUAREXY"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_output/opengl.c:123
19534 msgid "SQUARER"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_output/opengl.c:123
19538 msgid "ASINXY"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_output/opengl.c:123
19542 msgid "ASINR"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_output/opengl.c:123
19546 msgid "SINEXY"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_output/opengl.c:123
19550 msgid "SINER"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_output/opengl.c:151
19554 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/video_output/opengl.c:152
19558 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_output/opengl.c:153
19562 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_output/opengl.c:154
19566 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/video_output/opengl.c:155
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Point of view x-coordinate"
19572 msgstr "Codec de vídeo"
19573
19574 #: modules/video_output/opengl.c:156
19575 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_output/opengl.c:158
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Point of view y-coordinate"
19581 msgstr "Codec de vídeo"
19582
19583 #: modules/video_output/opengl.c:159
19584 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/video_output/opengl.c:161
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Point of view z-coordinate"
19590 msgstr "Codec de vídeo"
19591
19592 #: modules/video_output/opengl.c:162
19593 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/video_output/opengl.c:165
19597 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/video_output/opengl.c:166
19601 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/video_output/opengl.c:168
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Effect"
19607 msgstr "Ejetar"
19608
19609 #: modules/video_output/opengl.c:170
19610 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19614 #, fuzzy
19615 msgid "QT Embedded display"
19616 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19617
19618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19619 #, fuzzy
19620 msgid ""
19621 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19622 "the DISPLAY environment variable."
19623 msgstr ""
19624 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19625 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19626
19627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19628 msgid "QT Embedded video output"
19629 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19630
19631 #: modules/video_output/sdl.c:108
19632 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19633 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19634
19635 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Snapshot width"
19638 msgstr "Módulo de acesso"
19639
19640 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Width of the snapshot image."
19643 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19644
19645 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snapshot height"
19648 msgstr "Módulo de acesso"
19649
19650 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Height of the snapshot image."
19653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19654
19655 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Chroma"
19658 msgstr "Comando"
19659
19660 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19661 #, fuzzy
19662 msgid ""
19663 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19664 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19665
19666 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Cache size (number of images)"
19669 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19670
19671 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19674 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19675
19676 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Snapshot module"
19679 msgstr "Módulo de acesso"
19680
19681 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19682 msgid "SVGAlib video output"
19683 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19684
19685 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Windows GAPI video output"
19688 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19689
19690 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19691 msgid "Windows GDI video output"
19692 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19693
19694 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19695 msgid "XVideo adaptor number"
19696 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19697
19698 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19699 #, fuzzy
19700 msgid ""
19701 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19702 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19703 msgstr ""
19704 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19705 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19706
19707 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19709 msgid "Alternate fullscreen method"
19710 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19711
19712 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19714 #, fuzzy
19715 msgid ""
19716 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19717 "its drawbacks.\n"
19718 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19719 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19720 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19721 "show on top of the video."
19722 msgstr ""
19723 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19724 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19725 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19726 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19727 "do vídeo.\n"
19728 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19729 "mostrado por cima do vídeo."
19730
19731 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19733 #, fuzzy
19734 msgid ""
19735 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19736 "DISPLAY environment variable."
19737 msgstr ""
19738 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19739 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19740
19741 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Screen for fullscreen mode."
19745 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19746
19747 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19749 #, fuzzy
19750 msgid ""
19751 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19752 "1 for the second."
19753 msgstr ""
19754 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19755 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19756
19757 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19758 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19763 msgid "Use shared memory"
19764 msgstr "Usar memória compartilhada"
19765
19766 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19768 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19769 msgstr ""
19770 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19771
19772 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19773 msgid "X11 video output"
19774 msgstr "Saída de vídeo X11"
19775
19776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19777 #, fuzzy
19778 msgid ""
19779 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19780 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19781 msgstr ""
19782 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19783 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19784
19785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19786 msgid "XVimage chroma format"
19787 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19788
19789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19790 msgid ""
19791 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19792 "to improve performances by using the most efficient one."
19793 msgstr ""
19794 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19795 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19796
19797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19798 msgid "XVideo extension video output"
19799 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19800
19801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19802 #, fuzzy
19803 msgid "XVMC adaptor number"
19804 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19805
19806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19807 #, fuzzy
19808 msgid ""
19809 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19810 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19811 msgstr ""
19812 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19813 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19814
19815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19816 #, fuzzy
19817 msgid "X11 display name"
19818 msgstr "Nome do display X11"
19819
19820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19821 #, fuzzy
19822 msgid ""
19823 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19824 "the value of the DISPLAY environment variable."
19825 msgstr ""
19826 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19827 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19828
19829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19832 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19833
19834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19835 #, fuzzy
19836 msgid ""
19837 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19838 "0 for first screen, 1 for the second."
19839 msgstr ""
19840 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19841 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19842
19843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19844 #, fuzzy
19845 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19846 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19847
19848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19849 #, fuzzy
19850 msgid "You can choose the crop style to apply."
19851 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19852
19853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19854 #, fuzzy
19855 msgid "XVMC extension video output"
19856 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19857
19858 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19859 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/visualization/goom.c:58
19863 msgid "Goom display width"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/visualization/goom.c:59
19867 msgid "Goom display height"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/visualization/goom.c:60
19871 msgid ""
19872 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19873 "will be prettier but more CPU intensive)."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/visualization/goom.c:63
19877 msgid "Goom animation speed"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/visualization/goom.c:64
19881 #, fuzzy
19882 msgid ""
19883 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19884 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19885
19886 #: modules/visualization/goom.c:70
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Goom"
19889 msgstr "Vá para:"
19890
19891 #: modules/visualization/goom.c:71
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Goom effect"
19894 msgstr "efeito goom"
19895
19896 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19897 msgid "Effects list"
19898 msgstr "Lista de efeitos"
19899
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19901 #, fuzzy
19902 msgid ""
19903 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19904 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19905 msgstr ""
19906 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19907 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19908
19909 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19910 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19911 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19912
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19914 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19915 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19916
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19918 msgid "Number of bands"
19919 msgstr "Número de faixas"
19920
19921 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19922 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19923 msgstr ""
19924 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19925 "80"
19926
19927 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19930 msgstr ""
19931 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19932 "80"
19933
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19935 msgid "Band separator"
19936 msgstr "Separador de faixas"
19937
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19939 msgid "Number of blank pixels between bands."
19940 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19943 msgid "Amplification"
19944 msgstr "Amplificação"
19945
19946 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19947 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19948 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19949
19950 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19951 msgid "Enable peaks"
19952 msgstr "Habilitar picos"
19953
19954 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19955 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19959 msgid "Enable original graphic spectrum"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19963 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Enable bands"
19969 msgstr "Habilitar audio"
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19972 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Enable base"
19978 msgstr "Habilitar picos"
19979
19980 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19983 msgstr "Define se desenha picos"
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19986 msgid "Base pixel radius"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19990 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Spectral sections"
19996 msgstr "Seleção"
19997
19998 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19999 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20000 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
20001
20002 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Peak height"
20005 msgstr "Altura do vídeo"
20006
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Total pixel height of the peak items."
20010 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20011
20012 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20013 msgid "Peak extra width"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20017 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20018 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
20019
20020 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20021 msgid "V-plane color"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20025 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20029 msgid "Number of stars"
20030 msgstr "Número de estrelas"
20031
20032 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20035 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
20036
20037 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Visualizer"
20040 msgstr "Filtro do visualizador"
20041
20042 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Visualizer filter"
20045 msgstr "Filtro do visualizador"
20046
20047 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Spectrum analyser"
20050 msgstr "Espectro"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Welcome, Master"
20054 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Form"
20058 #~ msgstr "Norm"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Send bitrate"
20062 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20063
20064 #~ msgid "General interface setttings"
20065 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20070 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20074 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20079 #~ "possibly before an I-frame. "
20080 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20084 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20088 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20092 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20096 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20100 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "PSNR calculation"
20104 #~ msgstr "Saturação"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Timestamp"
20108 #~ msgstr "Posição de início"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Text rendering"
20112 #~ msgstr "Renderização direta"
20113
20114 #~ msgid "Save As..."
20115 #~ msgstr "Salvar como..."
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20119 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20120
20121 #~ msgid "Video filters settings"
20122 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "CDDB Artist"
20126 #~ msgstr "Artista"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "CDDB Category"
20130 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20131
20132 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20133 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20137 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "CDDB Genre"
20141 #~ msgstr "servidor CDDB"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "CDDB Year"
20145 #~ msgstr "servidor CDDB"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "CDDB Title"
20149 #~ msgstr "Título"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20153 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "CD-Text Message"
20157 #~ msgstr "Mensagens"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "CD-Text Title"
20161 #~ msgstr "Título Post."
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20165 #~ msgstr "Aplicativo"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20169 #~ msgstr "Preparador"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20173 #~ msgstr "Publicador"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20177 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Errors"
20181 #~ msgstr "Erro"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Login"
20185 #~ msgstr "Alemão"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Console"
20189 #~ msgstr "Controle"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20193 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "By category"
20197 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20203 #~ "conexão."
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20207 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20211 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20215 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20219 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20223 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20227 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20231 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20235 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20239 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20243 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20247 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20251 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20252
20253 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20254 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Corba control"
20258 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "corba control module"
20262 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20263
20264 #~ msgid "Playlist metademux"
20265 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20266
20267 #~ msgid "Segment filename"
20268 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20269
20270 #~ msgid "Muxing application"
20271 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20272
20273 #~ msgid "Writing application"
20274 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Listeners"
20278 #~ msgstr "Linear"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Native playlist import"
20282 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Podcast Link"
20286 #~ msgstr "Posição"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Podcast Copyright"
20290 #~ msgstr "Copyright"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Podcast Category"
20294 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20298 #~ msgstr "Legenda"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20302 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Podcast Author"
20306 #~ msgstr "Autor"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20310 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Podcast Duration"
20314 #~ msgstr "Saturação"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Mime type"
20318 #~ msgstr "Tipo de disco"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Yes"
20322 #~ msgstr "Blues"
20323
20324 #~ msgid "No"
20325 #~ msgstr "Não"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid ""
20329 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20330 #~ "the program:"
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20333
20334 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20335 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20336
20337 #~ msgid "Open Messages Window"
20338 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20339
20340 #~ msgid "Dismiss"
20341 #~ msgstr "Liberar"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Do not display further errors"
20345 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20349 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20353 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20354
20355 #~ msgid "M3U file"
20356 #~ msgstr "arquivo M3U"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Sorted by Artist"
20360 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Sorted by Album"
20364 #~ msgstr "Org. por Nome"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20368 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20372 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Playlist stress tests"
20376 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "DAAP access"
20380 #~ msgstr "Acesso:"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20386 #~ "conexão."
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20390 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20395 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20396 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20397
20398 #~ msgid "Distort video filter"
20399 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Description file"
20403 #~ msgstr "Descrição"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "History parameter"
20407 #~ msgstr "Número de faixas"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20411 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Motion detect"
20415 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20420 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20421 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20424 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20425 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Time overlay"
20429 #~ msgstr "Tempo de vida"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Growl"
20433 #~ msgstr "Grupo"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "MSN"
20437 #~ msgstr "MMSH"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Vertical border width"
20441 #~ msgstr "Compensação vertical"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Horizontal border width"
20445 #~ msgstr "Horizontal"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Create"
20449 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20450
20451 #~ msgid " to "
20452 #~ msgstr " para "
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Number of streams"
20456 #~ msgstr "Número de streams"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Image"
20460 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Center-Center"
20464 #~ msgstr "Centro"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Left-Center"
20468 #~ msgstr "Centro"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Right-Center"
20472 #~ msgstr "Centro"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Center-Top"
20476 #~ msgstr "Centro"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Left-Top"
20480 #~ msgstr "Esquerdo"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Right-Top"
20484 #~ msgstr "Direito"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Center-Bottom"
20488 #~ msgstr "Centro"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Left-Bottom"
20492 #~ msgstr "Em baixo"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Right-Bottom"
20496 #~ msgstr "Em baixo"
20497
20498 #~ msgid "Adjust Image"
20499 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20504 #~ "value."
20505 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20510 #~ "to.\n"
20511 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20512 #~ "controls below"
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20515 #~ "você quer abrir.\n"
20516 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20517 #~ "os controles abaixo."
20518
20519 #~ msgid "delay"
20520 #~ msgstr "atraso"
20521
20522 #~ msgid "fps"
20523 #~ msgstr "fps"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "More info"
20527 #~ msgstr "Info do ítem"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Control interface settings"
20531 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20536 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20539 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20543 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20547 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20548
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20551 #~ "mode."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20554 #~ "modo tela cheia"
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20561 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20566 #~ "be stored."
20567 #~ msgstr ""
20568 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20569 #~ "conexão."
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Program to select"
20573 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Programs to select"
20577 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid ""
20581 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20582 #~ "should be set in millisecond units."
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20585 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20586
20587 #~ msgid "Preferred codecs list"
20588 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20589
20590 #~ msgid ""
20591 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20592 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20593 #~ "the other ones."
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20596 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20597 #~ "antes de tentar os outros."
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20603
20604 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20611 #~ "read when VLM is launched."
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20614 #~ "procure por seus módulos."
20615
20616 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20617 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Interfaces"
20621 #~ msgstr "Interface"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20625 #~ "value should be set in milliseconds units."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20628 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20632 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20637 #~ "value should be set in millisecond units."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20640 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20641
20642 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20643 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20647 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20651 #~ "value should be set in millisecond units."
20652 #~ msgstr ""
20653 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20654 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20659 #~ "value should be set in millisecond units."
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20662 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20668 #~ "conexão."
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20672 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20678 #~ "conexão."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "DTS"
20682 #~ msgstr "TS"
20683
20684 #~ msgid "Output channels number"
20685 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20689 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20693 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20697 #~ msgstr "Legendas"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20701 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20705 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20709 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20713 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20717 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20721 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20725 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20726
20727 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20734 #~ "the network synchronisation."
20735 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20739 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20743 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20747 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Telnet Interface port"
20751 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Default to 4212"
20755 #~ msgstr "Padrão"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Telnet Interface password"
20759 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Size offset"
20763 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Go To Position"
20767 #~ msgstr "Posição de início"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "Go to specific position"
20771 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Suppress further errors"
20775 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20779 #~ msgstr ""
20780 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20781 #~ "nenhum travamento pesado."
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Use embedded video output"
20785 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20789 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20790 #~ "'fullscreen'."
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20793 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20794
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20797 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20800 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "Fill fullscreen"
20804 #~ msgstr "Tela cheia"
20805
20806 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20807 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20808
20809 #~ msgid "Advanced output:"
20810 #~ msgstr "Saída avançada:"
20811
20812 #~ msgid "Output Options"
20813 #~ msgstr "Opções de saída"
20814
20815 #~ msgid "Transcode options"
20816 #~ msgstr "Opções Transcode"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20820 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20821
20822 #~ msgid "Last skin used"
20823 #~ msgstr "Última skin usada"
20824
20825 #~ msgid "Config of last used skin."
20826 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20827
20828 #~ msgid "Destination Target:"
20829 #~ msgstr "Alvo de destino"
20830
20831 #~ msgid "Output methods"
20832 #~ msgstr "Métodos de saída"
20833
20834 #~ msgid "Miscellaneous options"
20835 #~ msgstr "Opções Variadas"
20836
20837 #~ msgid "Subtitles options"
20838 #~ msgstr "Opções das legendas"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20842 #~ msgstr "VLC media player"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "VLM configuration"
20846 #~ msgstr "Opções Comuns"
20847
20848 #~ msgid "Font filename"
20849 #~ msgstr "Nome da fonte"
20850
20851 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20852 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20856 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20860 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20864 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20868 #~ msgstr "Diretório fonte"
20869
20870 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20871 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20876 #~ "the standard address."
20877 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20878
20879 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20880 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid ""
20884 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20885 #~ "the standard address."
20886 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20891 #~ "output."
20892 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20897 #~ "streaming output."
20898 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20904 #~ "do mesmo."
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20910 #~ "conexão."
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20916 #~ "do mesmo."
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20920 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20925 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20930 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20937 #~ "conexão."
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20944 #~ "conexão."
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20950 #~ "conexão."
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20955 #~ "output."
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20958 #~ "conexão."
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20962 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20967 #~ "output."
20968 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid ""
20972 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20973 #~ "output."
20974 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20979 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20983 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20987 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20991 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20995 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21000 #~ "subpictures overlaying."
21001 #~ msgstr ""
21002 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21003 #~ "do mesmo."
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21007 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21011 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21015 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21019 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid ""
21023 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21024 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21031 #~ "conexão."
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21036 #~ "output."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21039 #~ "conexão."
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid ""
21043 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21044 #~ "streaming output."
21045 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Subpictures filter"
21049 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "List of video output modules"
21053 #~ msgstr "Listar módulos vout"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21057 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
21058
21059 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21060 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21061
21062 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21063 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Height in pixels"
21067 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "Width in pixels"
21071 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21075 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21079 #~ msgstr "Opções Comuns"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21083 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21087 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21091 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21095 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21099 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Select effect"
21103 #~ msgstr "Selecionado"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21107 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21111 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21112
21113 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21114 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21118 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21122 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21123
21124 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21125 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21126
21127 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21128 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "Small playlist"
21132 #~ msgstr "Salvar lista"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21136 #~ msgstr "arquivo M3U"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21140 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21146 #~ "conexão."
21147
21148 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21149 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21150
21151 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21152 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Podcast playlist import"
21156 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "raw DV demuxer"
21160 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21161
21162 #~ msgid "Text subtitles demux"
21163 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21164
21165 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21166 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Enable CABAC"
21170 #~ msgstr "Habilitar"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Enable loop filter"
21174 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Analyse mode"
21178 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21182 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21186 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Scene-cut detection."
21190 #~ msgstr "Selecionado"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "Properties"
21194 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Interface showing control interface"
21198 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21199
21200 #~ msgid "Item Info"
21201 #~ msgstr "Info do ítem"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "type : "
21205 #~ msgstr "Tipo"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "URL : "
21209 #~ msgstr "URL:"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "file size : "
21213 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Choose a mirror"
21217 #~ msgstr "Escolha o audio"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Time To Live"
21221 #~ msgstr "Tempo de vida"
21222
21223 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21224 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21225
21226 #~ msgid "CoreAudio output"
21227 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21228
21229 #~ msgid "SLP announce"
21230 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "SLP announcing"
21234 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21238 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21239 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21240 #~ "\n"
21241 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21242 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21243 #~ "\n"
21244 #~ "For more information, have a look at the web site."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21247 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21248 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21249 #~ "\n"
21250 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21251 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21252 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21253 #~ "\n"
21254 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21258 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21259
21260 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21261 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21262
21263 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21264 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21265
21266 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21267 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21268
21269 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21270 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21274 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21275
21276 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21277 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21278
21279 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21280 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21281
21282 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21283 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21284
21285 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21286 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21287
21288 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21289 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21293 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Shout"
21297 #~ msgstr "multicast"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21302 #~ "port 8080)."
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Entry "
21308 #~ msgstr "Entrada"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Segment "
21312 #~ msgstr "Segmento"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "Track "
21316 #~ msgstr "Faixa"
21317
21318 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21319 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "Windows GAPI"
21323 #~ msgstr "janela"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Windows GDI"
21327 #~ msgstr "janela"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Open MRL"
21331 #~ msgstr "Abrir"
21332
21333 #~ msgid "Audio output volume"
21334 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21335
21336 #~ msgid "Network interface address"
21337 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21341 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21342 #~ "multicasting interface here."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21345 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21346 #~ "interface de multicast aqui"
21347
21348 #~ msgid "Choose program (SID)"
21349 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Choose programs"
21353 #~ msgstr "Escolha o programa"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Choose audio track"
21357 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Choose subtitles track"
21361 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21362
21363 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21369 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21370
21371 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21372 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21373
21374 #~ msgid "Old playlist open"
21375 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Current version"
21379 #~ msgstr "Conversões de "
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Your version"
21383 #~ msgstr "Conversões de "
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Mirror"
21387 #~ msgstr "Erro"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "SAP announces"
21391 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Streamming"
21395 #~ msgstr "stream"
21396
21397 #~ msgid "Channel mixer"
21398 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21402 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21403 #~ "headphone."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21406 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21407 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Wizard..."
21411 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21412
21413 #~ msgid "Controls"
21414 #~ msgstr "Controles"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Random effect"
21418 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21419
21420 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21421 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21422
21423 #~ msgid "SLP scopes list"
21424 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21425
21426 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21427 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21428
21429 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21430 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21431
21432 #~ msgid "SLP input"
21433 #~ msgstr "Entrada SLP"
21434
21435 #~ msgid "Motion threshold"
21436 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21437
21438 #~ msgid ""
21439 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21440 #~ ">32767)."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21443 #~ "gravado (0->32767)"
21444
21445 #~ msgid "Joystick device"
21446 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21447
21448 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21449 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21450
21451 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21452 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21453
21454 #~ msgid ""
21455 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21456 #~ "milliseconds."
21457 #~ msgstr ""
21458 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21459 #~ "milisegundos"
21460
21461 #~ msgid "Wait time (ms)"
21462 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21463
21464 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21465 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21466
21467 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21468 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21472 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21473
21474 #~ msgid "Action mapping"
21475 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21476
21477 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21478 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21479
21480 #~ msgid "Joystick control interface"
21481 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21482
21483 #~ msgid "Show tooltips"
21484 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21485
21486 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21487 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21488
21489 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21490 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21494 #~ "preferences menu will occupy."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21497 #~ "de preferências irão ocupar."
21498
21499 #~ msgid "Interface default search path"
21500 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21501
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21504 #~ "open when looking for a file."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21507 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21508
21509 #~ msgid "GNOME interface"
21510 #~ msgstr "Interface GNOME"
21511
21512 #~ msgid "_Open File..."
21513 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21514
21515 #~ msgid "Open a file"
21516 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21517
21518 #~ msgid "Open _Disc..."
21519 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21520
21521 #~ msgid "Open Disc Media"
21522 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21523
21524 #~ msgid "_Network stream..."
21525 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21526
21527 #~ msgid "Select a network stream"
21528 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21529
21530 #~ msgid "_Eject Disc"
21531 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21532
21533 #~ msgid "Eject disc"
21534 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21535
21536 #~ msgid "_Hide interface"
21537 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21538
21539 #~ msgid "Progr_am"
21540 #~ msgstr "Prog_ram"
21541
21542 #~ msgid "Choose the program"
21543 #~ msgstr "Escolha o programa"
21544
21545 #~ msgid "_Title"
21546 #~ msgstr "_Título"
21547
21548 #~ msgid "Choose title"
21549 #~ msgstr "Escolha o título"
21550
21551 #~ msgid "_Chapter"
21552 #~ msgstr "_Capítulo"
21553
21554 #~ msgid "Choose chapter"
21555 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21556
21557 #~ msgid "_Playlist..."
21558 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21559
21560 #~ msgid "Open the playlist window"
21561 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21562
21563 #~ msgid "_Modules..."
21564 #~ msgstr "_Módulos..."
21565
21566 #~ msgid "Open the module manager"
21567 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21568
21569 #~ msgid "Open the messages window"
21570 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21571
21572 #~ msgid "_Language"
21573 #~ msgstr "_Linguagem"
21574
21575 #~ msgid "Select audio channel"
21576 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21577
21578 #~ msgid "_Subtitles"
21579 #~ msgstr "Legenda_s"
21580
21581 #~ msgid "Select subtitles channel"
21582 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21583
21584 #~ msgid "_Fullscreen"
21585 #~ msgstr "_Tela cheia"
21586
21587 #~ msgid "_Audio"
21588 #~ msgstr "_Audio"
21589
21590 #~ msgid "_Video"
21591 #~ msgstr "_Vídeo"
21592
21593 #~ msgid "Open disc"
21594 #~ msgstr "Abrir Disco"
21595
21596 #~ msgid "Net"
21597 #~ msgstr "Rede"
21598
21599 #~ msgid "Sat"
21600 #~ msgstr "Sat"
21601
21602 #~ msgid "Open a satellite card"
21603 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21604
21605 #~ msgid "Stop stream"
21606 #~ msgstr "Parar Stream"
21607
21608 #~ msgid "Pause stream"
21609 #~ msgstr "Pausar Stream"
21610
21611 #~ msgid "Slow"
21612 #~ msgstr "Devagar"
21613
21614 #~ msgid "Fast"
21615 #~ msgstr "Rápido"
21616
21617 #~ msgid "Prev"
21618 #~ msgstr "Ant."
21619
21620 #~ msgid "Previous file"
21621 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21622
21623 #~ msgid "Next file"
21624 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21625
21626 #~ msgid "Title:"
21627 #~ msgstr "Título:"
21628
21629 #~ msgid "Select previous title"
21630 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21631
21632 #~ msgid "Chapter:"
21633 #~ msgstr "Capítulo:"
21634
21635 #~ msgid "Select previous chapter"
21636 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21637
21638 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21639 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21640
21641 #~ msgid "_Network Stream..."
21642 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21643
21644 #~ msgid "_Jump..."
21645 #~ msgstr "_Pular...."
21646
21647 #~ msgid "Switch program"
21648 #~ msgstr "Trocar programa"
21649
21650 #~ msgid "_Navigation"
21651 #~ msgstr "_Navegação"
21652
21653 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21654 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21655
21656 #~ msgid "Toggle _Interface"
21657 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21658
21659 #~ msgid "Playlist..."
21660 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21661
21662 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21663 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21667 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21668 #~ msgstr ""
21669 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21670 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21671
21672 #~ msgid "Open Stream"
21673 #~ msgstr "Abrir Stream"
21674
21675 #~ msgid "Symbol Rate"
21676 #~ msgstr "Symbol Rate"
21677
21678 #~ msgid "FEC"
21679 #~ msgstr "FEC"
21680
21681 #~ msgid "Vertical"
21682 #~ msgstr "Vertical"
21683
21684 #~ msgid "Satellite"
21685 #~ msgstr "Satélite"
21686
21687 #~ msgid "stream output"
21688 #~ msgstr "stream de saída"
21689
21690 #~ msgid "Modules"
21691 #~ msgstr "Módulos"
21692
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21695 #~ "version."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21698 #~ "novamente em uma próxima versão."
21699
21700 #~ msgid "Item"
21701 #~ msgstr "Ítem"
21702
21703 #~ msgid "Invert"
21704 #~ msgstr "Inverter"
21705
21706 #~ msgid "stream output (MRL)"
21707 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21708
21709 #~ msgid "Destination Target: "
21710 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21711
21712 #~ msgid "Path:"
21713 #~ msgstr "Caminho:"
21714
21715 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21716 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21717
21718 #~ msgid "Gtk+ interface"
21719 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21720
21721 #~ msgid "_File"
21722 #~ msgstr "_Arquivo"
21723
21724 #~ msgid "_Close"
21725 #~ msgstr "_Fechar"
21726
21727 #~ msgid "Close the window"
21728 #~ msgstr "Fechar a janela"
21729
21730 #~ msgid "E_xit"
21731 #~ msgstr "_Sair"
21732
21733 #~ msgid "Exit the program"
21734 #~ msgstr "Fecha o programa"
21735
21736 #~ msgid "_View"
21737 #~ msgstr "_Visão"
21738
21739 #~ msgid "Navigate through the stream"
21740 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21741
21742 #~ msgid "_Settings"
21743 #~ msgstr "_Configurações"
21744
21745 #~ msgid "_Preferences..."
21746 #~ msgstr "_Preferências..."
21747
21748 #~ msgid "Configure the application"
21749 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21750
21751 #~ msgid "_Help"
21752 #~ msgstr "_Ajuda"
21753
21754 #~ msgid "About this application"
21755 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21756
21757 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21758 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21759
21760 #~ msgid "Go Backward"
21761 #~ msgstr "Ir para trás"
21762
21763 #~ msgid "Play Stream"
21764 #~ msgstr "Tocar Stream"
21765
21766 #~ msgid "Pause Stream"
21767 #~ msgstr "Pausar Stream"
21768
21769 #~ msgid "Play Slower"
21770 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21771
21772 #~ msgid "Play Faster"
21773 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21774
21775 #~ msgid "Open Playlist"
21776 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21777
21778 #~ msgid "Previous File"
21779 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21780
21781 #~ msgid "Next File"
21782 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21783
21784 #~ msgid "_Play"
21785 #~ msgstr "_Tocar"
21786
21787 #~ msgid "Authors"
21788 #~ msgstr "Autores"
21789
21790 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21791 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21792
21793 #~ msgid "Open Target"
21794 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21795
21796 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21797 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21798
21799 #~ msgid "Select a subtitles file"
21800 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21801
21802 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21803 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21804
21805 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21806 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21807
21808 #~ msgid "Use stream output"
21809 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21810
21811 #~ msgid "Stream output configuration "
21812 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21813
21814 #~ msgid "Select File"
21815 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21816
21817 #~ msgid "Go To:"
21818 #~ msgstr "Vá para:"
21819
21820 #~ msgid "s."
21821 #~ msgstr "s."
21822
21823 #~ msgid "m:"
21824 #~ msgstr "m:"
21825
21826 #~ msgid "h:"
21827 #~ msgstr "h:"
21828
21829 #~ msgid "Selected"
21830 #~ msgstr "Selecionado"
21831
21832 #~ msgid "_Crop"
21833 #~ msgstr "_Recortar"
21834
21835 #~ msgid "_Invert"
21836 #~ msgstr "_Inverter"
21837
21838 #~ msgid "_Select"
21839 #~ msgstr "_Selecionar"
21840
21841 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21842 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21843
21844 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21845 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21846
21847 #~ msgid "Title %d (%d)"
21848 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21849
21850 #~ msgid "Chapter %d"
21851 #~ msgstr "Capítulo %d"
21852
21853 #~ msgid "Selected:"
21854 #~ msgstr "Selecionado:"
21855
21856 #~ msgid "Disk type"
21857 #~ msgstr "Tipo de disco"
21858
21859 #~ msgid "Starting position"
21860 #~ msgstr "Posição de início"
21861
21862 #~ msgid "Title "
21863 #~ msgstr "Título"
21864
21865 #~ msgid "Chapter "
21866 #~ msgstr "Capítulo"
21867
21868 #~ msgid "Device name "
21869 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21870
21871 #~ msgid "Languages"
21872 #~ msgstr "Linguagem"
21873
21874 #~ msgid "language"
21875 #~ msgstr "lingua"
21876
21877 #~ msgid "Open &Disk"
21878 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21879
21880 #~ msgid "Open &Stream"
21881 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21882
21883 #~ msgid "&Backward"
21884 #~ msgstr "Ir para &trás"
21885
21886 #~ msgid "&Stop"
21887 #~ msgstr "&Parar"
21888
21889 #~ msgid "&Play"
21890 #~ msgstr "&Tocar"
21891
21892 #~ msgid "P&ause"
21893 #~ msgstr "Pa&usa"
21894
21895 #~ msgid "&Slow"
21896 #~ msgstr "&Devagar"
21897
21898 #~ msgid "Fas&t"
21899 #~ msgstr "&Rápido"
21900
21901 #~ msgid "Stream info..."
21902 #~ msgstr "Informação do stream..."
21903
21904 #~ msgid "Opens an existing document"
21905 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21906
21907 #~ msgid "Opens a recently used file"
21908 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21909
21910 #~ msgid "Quits the application"
21911 #~ msgstr "Sai do programa"
21912
21913 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21914 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21918 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21919
21920 #~ msgid "Opens a disk"
21921 #~ msgstr "Abre um disco"
21922
21923 #~ msgid "Opens a network stream"
21924 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21925
21926 #~ msgid "Starts playback"
21927 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21928
21929 #~ msgid "Ready."
21930 #~ msgstr "Pronto."
21931
21932 #~ msgid "Opening file..."
21933 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21934
21935 #~ msgid "Exiting..."
21936 #~ msgstr "Saindo..."
21937
21938 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21939 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21943 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21944
21945 #~ msgid "KDE interface"
21946 #~ msgstr "Interface KDE"
21947
21948 #~ msgid "path to ui.rc file"
21949 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21950
21951 #~ msgid "Messages:"
21952 #~ msgstr "Mensagens:"
21953
21954 #~ msgid "Protocol"
21955 #~ msgstr "Protocolo"
21956
21957 #~ msgid "Address "
21958 #~ msgstr "Endereço"
21959
21960 #~ msgid "Port "
21961 #~ msgstr "Porta"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "Video Filters"
21965 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21966
21967 #~ msgid "Demux number"
21968 #~ msgstr "Número do demux"
21969
21970 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21971 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21972
21973 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21974 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21975
21976 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21977 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21978
21979 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21980 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21981
21982 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21983 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "< Back"
21987 #~ msgstr "Voltar"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Next >"
21991 #~ msgstr "Próximo"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21995 #~ msgstr ""
21996 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21997 #~ "do mesmo."
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22001 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22005 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22009 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "DivX second version"
22013 #~ msgstr "Conversões MMX de "
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22017 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "DVD audio format"
22021 #~ msgstr "Formato VCD"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "MPEG4"
22025 #~ msgstr "MPEG:"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "WAV"
22029 #~ msgstr "AVI"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "Pashto"
22033 #~ msgstr "auto"
22034
22035 #~ msgid "Brazilian"
22036 #~ msgstr "Português Brasileiro"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Tetum"
22040 #~ msgstr "Texto"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Late delay (ms)"
22044 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
22045
22046 #~ msgid "I263"
22047 #~ msgstr "I263"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22051 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22052
22053 #~ msgid "Time to live"
22054 #~ msgstr "Tempo de vida"
22055
22056 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22057 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Matroska"
22061 #~ msgstr "Matroska"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "MPJPEG"
22065 #~ msgstr "MPEG:"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Caca"
22069 #~ msgstr "Clássica"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "DirectX"
22073 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "XVideo"
22077 #~ msgstr "Vídeo"
22078
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22081 #~ "meta info         1\n"
22082 #~ "event info        2\n"
22083 #~ "MRL               4\n"
22084 #~ "external call     8\n"
22085 #~ "all calls (10)   16\n"
22086 #~ "LSN       (20)   32\n"
22087 #~ "PBC       (40)   64\n"
22088 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22089 #~ "seek-set (100)  256\n"
22090 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22091 #~ "still    (400) 1024\n"
22092 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22095 #~ "meta info         1\n"
22096 #~ "event info        2\n"
22097 #~ "MRL               4\n"
22098 #~ "external call     8\n"
22099 #~ "all calls (10)   16\n"
22100 #~ "LSN       (20)   32\n"
22101 #~ "PBC       (40)   64\n"
22102 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22103 #~ "seek-set (100)  256\n"
22104 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22105 #~ "still    (400) 1024\n"
22106 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid ""
22110 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22111 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22112 #~ "   %A : The album information\n"
22113 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22114 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22115 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22116 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22117 #~ "SEGMENT...\n"
22118 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22119 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22120 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22121 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22122 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22123 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22124 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22125 #~ "   %v : The volume ID\n"
22126 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22127 #~ "   %% : a % \n"
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22130 #~ "date \n"
22131 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22132 #~ "são: \n"
22133 #~ "   %A : A informação do album\n"
22134 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22135 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22136 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22137 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22138 #~ "SEGMENT...\n"
22139 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22140 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22141 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22142 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22143 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22144 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22145 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22146 #~ "   %v : O volume I\n"
22147 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22148 #~ "   %% : a % \n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "bad entry number"
22152 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Ffmpeg"
22156 #~ msgstr "mpeg1"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "Toolame"
22160 #~ msgstr "Volume"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "Vorbis"
22164 #~ msgstr "Copyright"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Showintf"
22168 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Telnet"
22172 #~ msgstr "Selecione"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "MPEG-TS"
22176 #~ msgstr "MPEG:"
22177
22178 #~ msgid "Option/Alt"
22179 #~ msgstr "Opção/Alt"
22180
22181 #~ msgid "&Invert"
22182 #~ msgstr "&Inverter"
22183
22184 #~ msgid "&Select All"
22185 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22186
22187 #~ msgid "PLS file"
22188 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "wxWindows"
22192 #~ msgstr "janela"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Picture"
22196 #~ msgstr "Legendas"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22200 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22201
22202 #~ msgid "AAC demuxer"
22203 #~ msgstr "demuxer AAC"
22204
22205 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22206 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22207
22208 #~ msgid "Screenshot Path"
22209 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22210
22211 #~ msgid "Screenshot Format"
22212 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22213
22214 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22215 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22219 #~ "\n"
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22222 #~ "\n"
22223
22224 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22225 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22226
22227 #~ msgid "Choose audio channel"
22228 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22229
22230 #~ msgid "Choose subtitle track"
22231 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22232
22233 #~ msgid "Choose a stream output"
22234 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22235
22236 #~ msgid "Empty if no stream output."
22237 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22238
22239 #~ msgid "Loop playlist on end"
22240 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22241
22242 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22243 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22244
22245 #~ msgid "Vol %%%d"
22246 #~ msgstr "Vol %%%d"
22247
22248 #~ msgid "Vol %d%%"
22249 #~ msgstr "Vol %d%%"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Extended help"
22253 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22257 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22262 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22265 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22266 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22267 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Real time control interface"
22271 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22275 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22279 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22280
22281 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22282 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22283
22284 #~ msgid "vlc preferences"
22285 #~ msgstr "preferências do vlc"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22289 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22290
22291 #~ msgid "Select file or directory"
22292 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22293
22294 #~ msgid ""
22295 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22296 #~ "\n"
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22299 #~ "\n"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Repeat"
22303 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22304
22305 #~ msgid "SAP interface"
22306 #~ msgstr "Interface SAP"
22307
22308 #~ msgid "Server port"
22309 #~ msgstr "Porta do servidor"
22310
22311 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22312 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid ""
22316 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22317 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "IDR frames"
22321 #~ msgstr "Blues"
22322
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid ""
22325 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22326 #~ "module in the Modules section.\n"
22327 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22330 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22331 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22332
22333 #~ msgid "VLC modules preferences"
22334 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22339 #~ "Modules are sorted by type."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22342 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22343 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22344
22345 #~ msgid "Access modules settings"
22346 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22347
22348 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22349 #~ msgstr ""
22350 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22351
22352 #~ msgid "Audio output modules settings"
22353 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22354
22355 #~ msgid "Decoder modules settings"
22356 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22360 #~ "preferred subtitles."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22363 #~ "legendas de sua preferência."
22364
22365 #~ msgid "Demuxers settings"
22366 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22367
22368 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22369 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22370
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22373 #~ "here."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22376 #~ "configurados aqui."
22377
22378 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22379 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22384 #~ "access modules."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22387 #~ "stream de saída."
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22391 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Stream output modules settings"
22395 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22396
22397 #~ msgid "Text renderer settings"
22398 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22399
22400 #~ msgid "Video output modules settings"
22401 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22402
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22405 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22406 #~ "settings."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22409 #~ "aqui.\n"
22410 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22411 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22412
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22417 #~ "desenvolvedores)"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "DVDRead Input"
22421 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22422
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22425 #~ "external call          1\n"
22426 #~ "all calls              2\n"
22427 #~ "packet assembly info   4\n"
22428 #~ "image bitmaps          8\n"
22429 #~ "image transformations 16\n"
22430 #~ "rendering information 32\n"
22431 #~ "extract subtitles     64\n"
22432 #~ "misc info            128\n"
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22435 #~ "chamada externa    1\n"
22436 #~ "todas as chamadas  2\n"
22437 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22438 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22439 #~ "informação de renderização 32\n"
22440
22441 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22442 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22443
22444 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22445 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22449 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22450
22451 #~ msgid "Xvid video decoder"
22452 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22453
22454 #~ msgid "Item Enabled"
22455 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Enable all group items"
22459 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Disable all group items"
22463 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Delete Group"
22467 #~ msgstr "Apagar"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Add Group"
22471 #~ msgstr "Grupo"
22472
22473 #~ msgid "Sort by &author"
22474 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22475
22476 #~ msgid "Reverse sort by author"
22477 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22478
22479 #~ msgid "&Enable"
22480 #~ msgstr "&Habilitar"
22481
22482 #~ msgid "&Disable"
22483 #~ msgstr "&Desabilitar"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Enable/Disable"
22487 #~ msgstr "Desabilitar"
22488
22489 #~ msgid "Up"
22490 #~ msgstr "Subir"
22491
22492 #~ msgid "Down"
22493 #~ msgstr "Descer"
22494
22495 #~ msgid "New Group"
22496 #~ msgstr "Novo Grupo"
22497
22498 #~ msgid "Sort by &group"
22499 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22500
22501 #~ msgid "Reverse sort by group"
22502 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22503
22504 #~ msgid "&Enable all group items"
22505 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22506
22507 #~ msgid "&Disable all group items"
22508 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22509
22510 #~ msgid "&Groups"
22511 #~ msgstr "&Grupos"
22512
22513 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22514 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "| no entries\n"
22518 #~ msgstr "Entradas"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Extended Data"
22522 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22523
22524 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22525 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22526
22527 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22528 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22529
22530 #~ msgid "Year"
22531 #~ msgstr "Ano"
22532
22533 #~ msgid "Track Artist"
22534 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22535
22536 #~ msgid "Track Title"
22537 #~ msgstr "Título da Faixa"
22538
22539 #~ msgid "C post processing"
22540 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22541
22542 #~ msgid "MMX post processing"
22543 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22547 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22551 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22555 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "mp4a"
22559 #~ msgstr "mp4"
22560
22561 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22562 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "CDDB error: %s"
22566 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "unimplemented query in control"
22570 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22574 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22578 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22579
22580 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22581 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22582
22583 #~ msgid "Goto Menu"
22584 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22585
22586 #~ msgid "Audio menu"
22587 #~ msgstr "Menu de audio"
22588
22589 #~ msgid "Video menu"
22590 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22591
22592 #~ msgid "Input menu"
22593 #~ msgstr "Menu de entrada"
22594
22595 #~ msgid "Interface menu"
22596 #~ msgstr "Menu de interface"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22600 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22604 #~ msgstr ""
22605 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22606 #~ "esquerda para a direita"
22607
22608 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22611
22612 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22613 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22614
22615 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22616 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22617
22618 #~ msgid "Angle"
22619 #~ msgstr "Ângulo"
22620
22621 #~ msgid "Resume"
22622 #~ msgstr "Continuar"
22623
22624 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22625 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22626
22627 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22628 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22629
22630 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22631 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22632
22633 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22634 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22635
22636 #~ msgid "Jump -1 minute"
22637 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22638
22639 #~ msgid "Jump +1 minute"
22640 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22641
22642 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22643 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22644
22645 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22646 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22647
22648 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22649 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22650
22651 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22652 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22653
22654 #~ msgid ""
22655 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22656 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22657 #~ "using an old version, select this option."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22660 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22661 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22662 #~ "opção."
22663
22664 #~ msgid "Buggy PSI"
22665 #~ msgstr "Buggy PSI"
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22669 #~ "continuity counters, select this option."
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22672 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22673
22674 #~ msgid "Output MRL"
22675 #~ msgstr "Saída MRL"
22676
22677 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22678 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22679
22680 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22681 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22682
22683 #~ msgid "caching value in ms"
22684 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22685
22686 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22687 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22688
22689 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22690 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22691
22692 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22693 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22697 #~ msgstr "Legenda"
22698
22699 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22700 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22704 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22708 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "video rendering mode"
22712 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22717 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22718 #~ "this cube transparent."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22721 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22722 #~ "para tornar este cubo transparente."
22723
22724 #~ msgid "Last skin actually used"
22725 #~ msgstr "Última skin usada"
22726
22727 #~ msgid "Show application in system tray"
22728 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "DVD (test)"
22732 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22733
22734 #~ msgid "Item info"
22735 #~ msgstr "Info do codec"
22736
22737 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22738 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22739
22740 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22741 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22742
22743 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22744 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22745
22746 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22747 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22748
22749 #~ msgid "TS muxer"
22750 #~ msgstr "muxer TS"
22751
22752 #~ msgid "DVD (menus support)"
22753 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22758 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22759
22760 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22761 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "slowest"
22765 #~ msgstr "Mais Devagar"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "fastest"
22769 #~ msgstr "Colar"
22770
22771 #~ msgid "Url"
22772 #~ msgstr "Url"
22773
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22776 #~ "value should be set in miliseconds units."
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22779 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22780
22781 #~ msgid ""
22782 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22783 #~ "value should be set in miliseconds units."
22784 #~ msgstr ""
22785 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22786 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22787
22788 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22789 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22793 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22794
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22797 #~ "value should be set in miliseconds units."
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22800 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22804 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22807 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22808
22809 #~ msgid "Visualisations"
22810 #~ msgstr "Visualizações"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22814 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22818 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22819
22820 #~ msgid "Use OpenGL"
22821 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22822
22823 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22824 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22825
22826 #~ msgid "Toggle enabled"
22827 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22831 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22835 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22839 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22840 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22841 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22844 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22845 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22846 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22847
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22850 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22851 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22852 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22853 #~ "expressing pixel squareness."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22856 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22857 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22858 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22859 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22860 #~ "retangularidade dos pixels."
22861
22862 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22863 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22864
22865 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22866 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22867
22868 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22869 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22870
22871 #~ msgid "Truncated stream"
22872 #~ msgstr "stream truncado"
22873
22874 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22875 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22876
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22879 #~ "value should be set in miliseconds units."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22882 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22883
22884 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22885 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22886
22887 #~ msgid "UTC date"
22888 #~ msgstr "Data UTC"
22889
22890 #~ msgid "Codec name"
22891 #~ msgstr "Nome do codec"
22892
22893 #~ msgid "Codec setting"
22894 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22895
22896 #~ msgid "Codec info"
22897 #~ msgstr "Info do codec"
22898
22899 #~ msgid "Codec download"
22900 #~ msgstr "Baixar Codec"
22901
22902 #~ msgid "udp://@:1234"
22903 #~ msgstr "udp://@:1234"
22904
22905 #~ msgid "udp6://@:1234"
22906 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22907
22908 #~ msgid "rtp://"
22909 #~ msgstr "rtp://"
22910
22911 #~ msgid "rtp6://"
22912 #~ msgstr "rtp6://"
22913
22914 #~ msgid "ftp://"
22915 #~ msgstr "ftp://"
22916
22917 #~ msgid "http://"
22918 #~ msgstr "http://"
22919
22920 #~ msgid "mms://"
22921 #~ msgstr "mms://"
22922
22923 #~ msgid "/dev/video"
22924 #~ msgstr "/dev/video"
22925
22926 #~ msgid "/dev/video0"
22927 #~ msgstr "/dev/video0"
22928
22929 #~ msgid "/dev/video1"
22930 #~ msgstr "/dev/video1"
22931
22932 #~ msgid "/dev/dsp"
22933 #~ msgstr "/dev/dsp"
22934
22935 #~ msgid "/dev/audio"
22936 #~ msgstr "/dev/audio"
22937
22938 #~ msgid "/dev/audio0"
22939 #~ msgstr "/dev/audio0"
22940
22941 #~ msgid "/dev/audio1"
22942 #~ msgstr "/dev/audio1"
22943
22944 #~ msgid "ps"
22945 #~ msgstr "ps"
22946
22947 #~ msgid "ts"
22948 #~ msgstr "ts"
22949
22950 #~ msgid "avi"
22951 #~ msgstr "avi"
22952
22953 #~ msgid "ogg"
22954 #~ msgstr "ogg"
22955
22956 #~ msgid "mov"
22957 #~ msgstr "mov"
22958
22959 #~ msgid "asf"
22960 #~ msgstr "asf"
22961
22962 #~ msgid "Open a skin file."
22963 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22964
22965 #~ msgid "Quick file open"
22966 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22967
22968 #~ msgid "Advanced open"
22969 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22970
22971 #~ msgid "Open a network stream"
22972 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22973
22974 #~ msgid "Open a satellite stream"
22975 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22976
22977 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22978 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22979
22980 #~ msgid "Exit this program"
22981 #~ msgstr "Sair deste programa"
22982
22983 #~ msgid "Open other types of inputs"
22984 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22985
22986 #~ msgid "Open the playlist"
22987 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22988
22989 #~ msgid "Show the program logs"
22990 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22991
22992 #~ msgid "Show information about the file being played"
22993 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22994
22995 #~ msgid "About this program"
22996 #~ msgstr "Sobre este programa"
22997
22998 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22999 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
23000
23001 #~ msgid "E&xit"
23002 #~ msgstr "&Sair"
23003
23004 #~ msgid "Video for Linux"
23005 #~ msgstr "Video For Linux"
23006
23007 #~ msgid "Webcam"
23008 #~ msgstr "WebCam"
23009
23010 #~ msgid "TV card"
23011 #~ msgstr "Placa de TV"
23012
23013 #~ msgid "Kfir"
23014 #~ msgstr "Kfir"
23015
23016 #~ msgid "Video device type"
23017 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
23018
23019 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23020 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
23021
23022 #~ msgid "Advanced video device options"
23023 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
23024
23025 #~ msgid "Video device MRL"
23026 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
23027
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23030 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23031 #~ "controls below"
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23034 #~ "você quer abrir.\n"
23035 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
23036 #~ "usar os controles abaixo."
23037
23038 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23039 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
23040
23041 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23042 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
23043
23044 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23045 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
23046
23047 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23048 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23049
23050 #~ msgid "Html"
23051 #~ msgstr "Html"
23052
23053 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23054 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
23055
23056 #~ msgid " "
23057 #~ msgstr " "
23058
23059 #~ msgid "Stop Stream"
23060 #~ msgstr "Parar Stream"
23061
23062 #~ msgid "_About..."
23063 #~ msgstr "S_obre..."
23064
23065 #~ msgid "Play stream"
23066 #~ msgstr "Tocar Stream"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Loop filter"
23070 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23071
23072 #~ msgid "OpenGL effect"
23073 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Disc Type"
23077 #~ msgstr "Tipo de disco"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Browse"
23081 #~ msgstr "Navegar..."
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Big"
23085 #~ msgstr "Brilho"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Alignment"
23089 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Extra Audio File"
23093 #~ msgstr "Filtros de audio"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Media File"
23097 #~ msgstr "Meditativa"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Never download"
23101 #~ msgstr "Baixar Codec"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "text"
23105 #~ msgstr "Próximo"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "QWidget"
23109 #~ msgstr "Brilho"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "geometry"
23113 #~ msgstr "Espectro"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "margin"
23117 #~ msgstr "Inglês Americano"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "spacing"
23121 #~ msgstr "Avaliação"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "QPushButton"
23125 #~ msgstr "auto"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Line"
23129 #~ msgstr "Linear"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "line"
23133 #~ msgstr "Oldies"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "orientation"
23137 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "QGroupBox"
23141 #~ msgstr "Grupo"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "enabled"
23145 #~ msgstr "habilitar"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "checkable"
23149 #~ msgstr "habilitar"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23153 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Disk"
23157 #~ msgstr "Disco"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Stream information"
23161 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Justification"
23165 #~ msgstr "Amplificação"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23169 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23173 #~ msgstr "Senha FTP"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Connecting..."
23177 #~ msgstr "Configurações..."
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Filters (v2)"
23181 #~ msgstr "Filtros"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Dummy video filter"
23185 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23186
23187 #~ msgid "Control"
23188 #~ msgstr "Controle"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Telnet Interface host"
23192 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23193
23194 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23195 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23196
23197 #~ msgid "Jump"
23198 #~ msgstr "Pular"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid ""
23202 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23203 #~ "(Basic authentication only)."
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23206 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."