]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* 0.8.4-test1
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:462
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
109 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Número do demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec de vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec de audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Estéreo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avançado"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
254 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid ""
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
300 #, fuzzy
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Copiar packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 #, fuzzy
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Parar Stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
325 #: modules/services_discovery/sap.c:338
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Lista de reprodução"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 "modules'"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 "playlist"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "Configurações Avançadas..."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "Outras"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Configurações Avançadas..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
405 msgid "Network"
406 msgstr "Rede"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:188
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos chroma"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
426 msgid " "
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 #, fuzzy
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 #, fuzzy
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 #, fuzzy
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
458 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "No help is available for these modules"
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:129
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
476 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
480 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
481 "wxwin\"\n"
482
483 #: include/vlc_interface.h:166
484 msgid ""
485 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
486 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
487 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "\n"
489 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
490 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "\n"
492 "For more information, have a look at the web site."
493 msgstr ""
494 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
495 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
496 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
497 "\n"
498 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
499 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
500 "banda-larga.\n"
501 "\n"
502 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
503
504 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
508 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
509 #: modules/mux/asf.c:48
510 msgid "Title"
511 msgstr "Título"
512
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
516 #: modules/mux/asf.c:51
517 msgid "Author"
518 msgstr "Autor"
519
520 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
521 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
522 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
525 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
538 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
539 msgid "Description"
540 msgstr "Descrição"
541
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
543 msgid "Rating"
544 msgstr "Avaliação"
545
546 #: include/vlc_meta.h:35
547 msgid "Date"
548 msgstr "Data"
549
550 #: include/vlc_meta.h:36
551 msgid "Setting"
552 msgstr "Ajuste"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
556 msgid "URL"
557 msgstr "URL"
558
559 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
561 msgid "Language"
562 msgstr "Linguagem"
563
564 #: include/vlc_meta.h:39
565 #, fuzzy
566 msgid "Now Playing"
567 msgstr "Tocar"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "Artista"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 #, fuzzy
576 msgid "CDDB Category"
577 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "CDDB Disc ID"
581 msgstr "ID CDDB do disco"
582
583 #: include/vlc_meta.h:44
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Interface &Extendida"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 #, fuzzy
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "servidor CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:46
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Year"
596 msgstr "servidor CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:47
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Title"
601 msgstr "Título"
602
603 #: include/vlc_meta.h:49
604 msgid "CD-Text Arranger"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:50
608 msgid "CD-Text Composer"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:51
612 #, fuzzy
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID CDDB do disco"
615
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 #, fuzzy
622 msgid "CD-Text Message"
623 msgstr "Mensagens"
624
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Songwriter"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Performer"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:56
634 #, fuzzy
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Título Post."
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 #, fuzzy
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "Aplicativo"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 #, fuzzy
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Preparador"
647
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Publicador"
652
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 #, fuzzy
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "Ajuste de Volume"
661
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nome do Codec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descrição do Codec"
669
670 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
671 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Desabilitar"
675
676 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Espectro"
680
681 #: src/audio_output/input.c:83
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Escopo"
684
685 #: src/audio_output/input.c:85
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Espectro"
688
689 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtros de audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canais de Audio"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
708 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
711 #: modules/audio_output/waveout.c:403
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Estéreo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
720 #: modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Left"
722 msgstr "Esquerdo"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Right"
731 msgstr "Direito"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Estéreo Invertido"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
802 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
803 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Faixa %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
809 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programa"
813
814 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
815 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
816 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
817 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
820 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
823 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
824 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
825 #: modules/services_discovery/daap.c:609
826 #, fuzzy
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Alvo de destino:"
829
830 #: src/input/es_out.c:1533
831 #, c-format
832 msgid "Stream %d"
833 msgstr "Stream %d"
834
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Tipo"
844
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Canais"
849
850 #: src/input/es_out.c:1553
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Taxa de Amostra:"
853
854 #: src/input/es_out.c:1554
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits por Amostra"
862
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Taxa de Bits"
867
868 #: src/input/es_out.c:1563
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d bps"
872
873 #: src/input/es_out.c:1572
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Resolução"
876
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Resolução do monitor"
880
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
882 #, fuzzy
883 msgid "Frame rate"
884 msgstr "Taxa de Amostra:"
885
886 #: src/input/es_out.c:1591
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Legenda"
889
890 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
893 msgid "Stream"
894 msgstr "stream"
895
896 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
899 msgid "Duration"
900 msgstr "Duração"
901
902 #: src/input/var.c:118
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/var.c:135
907 #, fuzzy
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programa"
910
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
914 msgid "Chapter"
915 msgstr "Capítulo"
916
917 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
919 msgid "Navigation"
920 msgstr "Navegação"
921
922 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
924 msgid "Video Track"
925 msgstr "Faixa de Vídeo"
926
927 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
929 msgid "Audio Track"
930 msgstr "Faixa de Audio"
931
932 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Faixa de Legendas"
936
937 #: src/input/var.c:263
938 msgid "Next title"
939 msgstr "Título posterior"
940
941 #: src/input/var.c:268
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Título anterior"
944
945 #: src/input/var.c:291
946 #, c-format
947 msgid "Title %i"
948 msgstr "Título %i"
949
950 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
951 #, c-format
952 msgid "Chapter %i"
953 msgstr "Capítulo %i"
954
955 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Capítulo posterior"
959
960 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
961 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Capítulo anterior"
964
965 #: src/interface/interface.c:326
966 msgid "Switch interface"
967 msgstr "Trocar a Interface"
968
969 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
971 #, fuzzy
972 msgid "Add Interface"
973 msgstr "Adicionar interface"
974
975 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
976 #: src/misc/modules.c:1981
977 msgid "C"
978 msgstr "Pt_br"
979
980 #: src/libvlc.c:341
981 msgid "Help options"
982 msgstr "Opções de ajuda"
983
984 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
985 msgid "string"
986 msgstr "string"
987
988 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
989 msgid "integer"
990 msgstr "inteiro"
991
992 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
993 msgid "float"
994 msgstr "flutuante"
995
996 #: src/libvlc.c:2234
997 msgid " (default enabled)"
998 msgstr "(padrão habilitado)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2235
1001 msgid " (default disabled)"
1002 msgstr "(padrão desabilitado)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2417
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "VLC version %s\n"
1007 msgstr "Conversões de "
1008
1009 #: src/libvlc.c:2418
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1012 msgstr "Erro: %s\n"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2420
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Compiler: %s\n"
1017 msgstr "Erro: %s\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2422
1020 #, c-format
1021 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2425
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1028 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1029 "see the file named COPYING for details.\n"
1030 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1033 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1034 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1035 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1036
1037 #: src/libvlc.c:2454
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2478
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Auto"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 #, fuzzy
1059 msgid "American English"
1060 msgstr "Inglês Americano"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34
1063 #, fuzzy
1064 msgid "British English"
1065 msgstr "Inglês (GB)"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Catalan"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Espanhol"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Alemão"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Espanhol"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Francês"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italiano"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japonês"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Korean"
1100 msgstr "Norueguês"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgid "Dutch"
1104 msgstr "Holandês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Turkish"
1122 msgstr "Faixas"
1123
1124 #: src/libvlc.h:34
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:47
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1133 msgstr ""
1134 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1135 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1136 "e definir várias opções relacionadas."
1137
1138 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Módulo de interface"
1141
1142 #: src/libvlc.h:53
1143 msgid ""
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 msgstr ""
1147 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1149
1150 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Módulos extra de interface"
1153
1154 #: src/libvlc.h:59
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1158 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1159 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1160 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 msgstr ""
1162 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1163 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1164 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1165 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:66
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1171
1172 #: src/libvlc.h:68
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1183 "1=avisos, 2=depuração)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:73
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Silencioso"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1193
1194 #: src/libvlc.h:77
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Open MRL"
1197 msgstr "Abrir"
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1202 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1203
1204 #: src/libvlc.h:82
1205 msgid ""
1206 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1207 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1208 msgstr ""
1209 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1210 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1211
1212 #: src/libvlc.h:86
1213 msgid "Color messages"
1214 msgstr "Mensagens coloridas"
1215
1216 #: src/libvlc.h:88
1217 msgid ""
1218 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1219 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1220 msgstr ""
1221 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1222 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1223
1224 #: src/libvlc.h:91
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1227
1228 #: src/libvlc.h:93
1229 msgid ""
1230 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1231 "all the available options, including those that most users should never "
1232 "touch."
1233 msgstr ""
1234 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1235 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1236 "não deveriam tocar nunca"
1237
1238 #: src/libvlc.h:98
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1242 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1243 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1244 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1245 "modules section."
1246 msgstr ""
1247 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1248 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1249 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1250 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1251 "seção módulos"
1252
1253 #: src/libvlc.h:104
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Módulo de saída de audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:106
1258 msgid ""
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1261 msgstr ""
1262 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1263 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1264 "disponível."
1265
1266 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Habilitar audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:112
1271 msgid ""
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1274 msgstr ""
1275 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1276 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1277
1278 #: src/libvlc.h:115
1279 msgid "Force mono audio"
1280 msgstr "Forçar audio mono"
1281
1282 #: src/libvlc.h:116
1283 msgid "This will force a mono audio output."
1284 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid "Audio output volume"
1288 msgstr "Volume da saída de audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:120
1291 msgid ""
1292 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1293 msgstr ""
1294 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1295 "a 1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:123
1298 msgid "Audio output saved volume"
1299 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:125
1302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1303 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1304
1305 #: src/libvlc.h:127
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Audio output volume step"
1308 msgstr "Volume da saída de audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1314 "0 to 1024."
1315 msgstr ""
1316 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1317 "a 1024."
1318
1319 #: src/libvlc.h:132
1320 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1321 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1322
1323 #: src/libvlc.h:134
1324 msgid ""
1325 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1326 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgstr ""
1328 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1329 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid "High quality audio resampling"
1333 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1334
1335 #: src/libvlc.h:140
1336 msgid ""
1337 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1338 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1339 "resampling algorithm will be used instead."
1340 msgstr ""
1341 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1342 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1343 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1344
1345 #: src/libvlc.h:145
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:147
1350 msgid ""
1351 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1352 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1353 "the audio."
1354 msgstr ""
1355 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1356 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1357 "vídeo e o audio."
1358
1359 #: src/libvlc.h:151
1360 msgid "Preferred audio output channels mode"
1361 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1362
1363 #: src/libvlc.h:153
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1366 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1367 "the audio stream being played)."
1368 msgstr ""
1369 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1370 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1371 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:157
1374 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1375 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1376
1377 #: src/libvlc.h:159
1378 msgid ""
1379 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1380 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1381 msgstr ""
1382 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1383 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1384
1385 #: src/libvlc.h:162
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1388 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1389
1390 #: src/libvlc.h:164
1391 msgid ""
1392 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1393 "but fails to be detected as such."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:167
1397 #, fuzzy
1398 msgid "On"
1399 msgstr "Abrir"
1400
1401 #: src/libvlc.h:167
1402 msgid "Off"
1403 msgstr "Desligar"
1404
1405 #: src/libvlc.h:172
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1409 msgstr ""
1410 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1411 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1412
1413 #: src/libvlc.h:175
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Audio visualizations "
1416 msgstr "Visualizações"
1417
1418 #: src/libvlc.h:177
1419 #, fuzzy
1420 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1421 msgstr ""
1422 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1423 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:181
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1429 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1430 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1431 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1432 "options."
1433 msgstr ""
1434 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1435 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1436 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1437 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1438 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1439
1440 #: src/libvlc.h:187
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1443
1444 #: src/libvlc.h:189
1445 msgid ""
1446 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1447 "default behavior is to automatically select the best method available."
1448 msgstr ""
1449 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1450 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1451 "disponível."
1452
1453 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1454 msgid "Enable video"
1455 msgstr "Habilitar vídeo"
1456
1457 #: src/libvlc.h:195
1458 msgid ""
1459 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1460 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1461 msgstr ""
1462 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1463 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1464 "processamento"
1465
1466 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1469 msgid "Video width"
1470 msgstr "Largura do vídeo"
1471
1472 #: src/libvlc.h:200
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1476 msgstr ""
1477 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1478 "adaptar às características do vídeo."
1479
1480 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Altura do vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:205
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1490 msgstr ""
1491 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1492 "adaptar às características do vídeo."
1493
1494 #: src/libvlc.h:208
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Video x coordinate"
1497 msgstr "Codec de vídeo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:210
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1502 "(x coordinate)."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc.h:213
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Video y coordinate"
1508 msgstr "Codec de vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:215
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(y coordinate)."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:218
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Video title"
1519 msgstr "Tamanho do vídeo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:220
1522 msgid "You can specify a custom video window title here."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc.h:222
1526 msgid "Video alignment"
1527 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1528
1529 #: src/libvlc.h:224
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1533 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1534 "combinations of these values)."
1535 msgstr ""
1536 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1537 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1538 "você também pode usar combinações desses valores)."
1539
1540 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1541 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1542 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1543 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1544 msgid "Center"
1545 msgstr "Centro"
1546
1547 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1548 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1550 #: modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Top"
1552 msgstr "Acima"
1553
1554 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Bottom"
1559 msgstr "Em baixo"
1560
1561 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Top-Left"
1566 msgstr "Acima à esquerda"
1567
1568 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Right"
1573 msgstr "Acima à direita"
1574
1575 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Bottom-Left"
1580 msgstr "Em baixo à esquerda"
1581
1582 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Right"
1587 msgstr "Em baixo à direita"
1588
1589 #: src/libvlc.h:232
1590 msgid "Zoom video"
1591 msgstr "Ampliar vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:234
1594 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1595 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1596
1597 #: src/libvlc.h:236
1598 msgid "Grayscale video output"
1599 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1600
1601 #: src/libvlc.h:238
1602 msgid ""
1603 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1604 "can also allow you to save some processing power)."
1605 msgstr ""
1606 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1607 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:241
1610 msgid "Fullscreen video output"
1611 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1612
1613 #: src/libvlc.h:243
1614 msgid ""
1615 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1616 msgstr ""
1617 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1618 "modo tela cheia"
1619
1620 #: src/libvlc.h:246
1621 msgid "Overlay video output"
1622 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1623
1624 #: src/libvlc.h:248
1625 msgid ""
1626 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1627 "your graphics card (hardware acceleration)."
1628 msgstr ""
1629 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1630 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1631
1632 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1633 msgid "Always on top"
1634 msgstr "Sempre por cima"
1635
1636 #: src/libvlc.h:252
1637 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1638 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1639
1640 #: src/libvlc.h:255
1641 msgid "Disable screensaver"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:256
1645 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:258
1649 msgid "Window decorations"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:260
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1656 "etc... around the video."
1657 msgstr ""
1658 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1659 "modo tela cheia"
1660
1661 #: src/libvlc.h:263
1662 msgid "Video filter module"
1663 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1664
1665 #: src/libvlc.h:265
1666 msgid ""
1667 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1668 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1669 msgstr ""
1670 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1671 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1672 "janela de vídeo."
1673
1674 #: src/libvlc.h:269
1675 msgid "Video snapshot directory"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:271
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1682 msgstr ""
1683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1684
1685 #: src/libvlc.h:274
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1689
1690 #: src/libvlc.h:276
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1694 "stored."
1695 msgstr ""
1696 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1697
1698 #: src/libvlc.h:279
1699 msgid "Source aspect ratio"
1700 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1701
1702 #: src/libvlc.h:281
1703 msgid ""
1704 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1705 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1706 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1707 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1708 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1709 msgstr ""
1710 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1711 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1712 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1713 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1714 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1715 "retangularidade do pixel."
1716
1717 #: src/libvlc.h:288
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Monitor aspect ratio"
1720 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1721
1722 #: src/libvlc.h:290
1723 msgid ""
1724 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1725 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1726 "proportions."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:294
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Skip frames"
1732 msgstr "Blues"
1733
1734 #: src/libvlc.h:296
1735 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:298
1739 msgid "Quiet synchro"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:300
1743 msgid ""
1744 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1745 "the video output synchro."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:304
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1752 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1753 "channel."
1754 msgstr ""
1755 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1756 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1757 "rede ou o canal de legendas"
1758
1759 #: src/libvlc.h:308
1760 msgid "Clock reference average counter"
1761 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1762
1763 #: src/libvlc.h:310
1764 msgid ""
1765 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1766 "to 10000."
1767 msgstr ""
1768 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1769 "isto para 10000."
1770
1771 #: src/libvlc.h:313
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Clock synchronisation"
1774 msgstr "Descrição do Codec"
1775
1776 #: src/libvlc.h:315
1777 msgid ""
1778 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1779 "sources."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1784 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1785 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1786 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1787 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1788 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1789 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1790 msgid "Default"
1791 msgstr "Padrão"
1792
1793 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1794 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1797 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1798 msgid "Enable"
1799 msgstr "Habilitar"
1800
1801 #: src/libvlc.h:322
1802 #, fuzzy
1803 msgid "UDP port"
1804 msgstr "Porta"
1805
1806 #: src/libvlc.h:324
1807 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1808 msgstr ""
1809 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1810
1811 #: src/libvlc.h:326
1812 msgid "MTU of the network interface"
1813 msgstr "MTU da interface de rede"
1814
1815 #: src/libvlc.h:328
1816 msgid ""
1817 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1818 "usually 1500."
1819 msgstr ""
1820 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1821 "normalmente 1500"
1822
1823 #: src/libvlc.h:331
1824 msgid "Network interface address"
1825 msgstr "Endereço da interface de rede"
1826
1827 #: src/libvlc.h:333
1828 msgid ""
1829 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1830 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1831 "multicasting interface here."
1832 msgstr ""
1833 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1834 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1835 "interface de multicast aqui"
1836
1837 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Time To Live"
1840 msgstr "Tempo de vida"
1841
1842 #: src/libvlc.h:339
1843 msgid ""
1844 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1845 "output."
1846 msgstr ""
1847 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1848 "saída"
1849
1850 #: src/libvlc.h:342
1851 msgid "Choose program (SID)"
1852 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1853
1854 #: src/libvlc.h:344
1855 msgid ""
1856 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1857 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1858 "streams for example)."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:348
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Choose programs"
1864 msgstr "Escolha o programa"
1865
1866 #: src/libvlc.h:350
1867 msgid ""
1868 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1869 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1870 "streams for example)."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:355
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Choose audio track"
1876 msgstr "Faixa de Audio"
1877
1878 #: src/libvlc.h:357
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1881 msgstr ""
1882 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1883 "n)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:360
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Choose subtitles track"
1888 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1889
1890 #: src/libvlc.h:362
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1894 msgstr ""
1895 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1896
1897 #: src/libvlc.h:365
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Choose audio language"
1900 msgstr "Escolha o canal de audio"
1901
1902 #: src/libvlc.h:367
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1906 "tree letter country code)."
1907 msgstr ""
1908 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1909 "n)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:370
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Choose subtitle language"
1914 msgstr "Escolha o canal de audio"
1915
1916 #: src/libvlc.h:372
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1920 "or tree letter country code)."
1921 msgstr ""
1922 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:375
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Input repetitions"
1927 msgstr "Opções de saída"
1928
1929 #: src/libvlc.h:376
1930 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1931 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1932
1933 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1934 msgid "Input start time (seconds)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1938 msgid "Input stop time (seconds)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:385
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Input list"
1944 msgstr "Entrada"
1945
1946 #: src/libvlc.h:386
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1950 "concatenated."
1951 msgstr ""
1952 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1953
1954 #: src/libvlc.h:389
1955 msgid "Input slave (experimental)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:390
1959 msgid ""
1960 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1961 "experimental, not all formats are supported."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:394
1965 msgid "Bookmarks list for a stream"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:395
1969 msgid ""
1970 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1971 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1972 "{...}\""
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:400
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1979 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1980 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1981 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1982 msgstr ""
1983 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1984 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1985 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1986 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1987 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1988
1989 #: src/libvlc.h:406
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Force subtitle position"
1992 msgstr "Forçar posição SPU"
1993
1994 #: src/libvlc.h:408
1995 msgid ""
1996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1997 "over the movie. Try several positions."
1998 msgstr ""
1999 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2000 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2001
2002 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
2003 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2004 msgid "On Screen Display"
2005 msgstr "Mostrar na tela"
2006
2007 #: src/libvlc.h:413
2008 msgid ""
2009 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2010 "Display). You can disable this feature here."
2011 msgstr ""
2012 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2013 "desabilitar esta função aqui."
2014
2015 #: src/libvlc.h:416
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Subpictures filter module"
2018 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2019
2020 #: src/libvlc.h:418
2021 msgid ""
2022 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2023 "logo."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:421
2027 msgid "Autodetect subtitle files"
2028 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2029
2030 #: src/libvlc.h:423
2031 msgid ""
2032 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc.h:426
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2039
2040 #: src/libvlc.h:428
2041 msgid ""
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2043 "Options are:\n"
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:436
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Subtitle autodetection paths"
2054 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2055
2056 #: src/libvlc.h:438
2057 msgid ""
2058 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2059 "found in the current directory."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:441
2063 msgid "Use subtitle file"
2064 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2065
2066 #: src/libvlc.h:443
2067 msgid ""
2068 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2069 "subtitle file."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:446
2073 msgid "DVD device"
2074 msgstr "Dispositivo de DVD"
2075
2076 #: src/libvlc.h:449
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2080 "the drive letter (eg. D:)"
2081 msgstr ""
2082 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2083 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2084
2085 #: src/libvlc.h:453
2086 msgid "This is the default DVD device to use."
2087 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2088
2089 #: src/libvlc.h:456
2090 msgid "VCD device"
2091 msgstr "Dispositivo de VCD"
2092
2093 #: src/libvlc.h:459
2094 msgid ""
2095 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2096 "scan for a suitable CD-ROM device."
2097 msgstr ""
2098 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2099 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2100
2101 #: src/libvlc.h:463
2102 msgid "This is the default VCD device to use."
2103 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2104
2105 #: src/libvlc.h:466
2106 msgid "Audio CD device"
2107 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2108
2109 #: src/libvlc.h:469
2110 msgid ""
2111 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2112 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2113 msgstr ""
2114 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2115 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2116
2117 #: src/libvlc.h:473
2118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2119 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2120
2121 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2122 msgid "Force IPv6"
2123 msgstr "Forçar IPv6"
2124
2125 #: src/libvlc.h:478
2126 msgid ""
2127 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2128 "connections."
2129 msgstr ""
2130 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2131 "conexões UDP e HTTP"
2132
2133 #: src/libvlc.h:481
2134 msgid "Force IPv4"
2135 msgstr "Forçar IPv4"
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 msgid ""
2139 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2140 "connections."
2141 msgstr ""
2142 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2143 "conexões UDP e HTTP"
2144
2145 #: src/libvlc.h:486
2146 msgid "TCP connection timeout in ms"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:488
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2153 "be set in millisecond units."
2154 msgstr ""
2155 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2156 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2157
2158 #: src/libvlc.h:491
2159 #, fuzzy
2160 msgid "SOCKS server"
2161 msgstr "servidor CDDB"
2162
2163 #: src/libvlc.h:493
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2167 "port . It will be used for all TCP connections"
2168 msgstr ""
2169 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2170
2171 #: src/libvlc.h:496
2172 #, fuzzy
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "Nome de usuário FTP"
2175
2176 #: src/libvlc.h:497
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2180 "the SOCKS server."
2181 msgstr ""
2182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2183
2184 #: src/libvlc.h:500
2185 #, fuzzy
2186 msgid "SOCKS password"
2187 msgstr "Senha FTP"
2188
2189 #: src/libvlc.h:501
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2193 "the SOCKS server."
2194 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2195
2196 #: src/libvlc.h:504
2197 msgid "Title metadata"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:506
2201 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:508
2205 msgid "Author metadata"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:510
2209 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:512
2213 msgid "Artist metadata"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:514
2217 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:516
2221 msgid "Genre metadata"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:518
2225 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:520
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "Copyright"
2232
2233 #: src/libvlc.h:522
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:524
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Description metadata"
2240 msgstr "Descrição"
2241
2242 #: src/libvlc.h:526
2243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:528
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Date metadata"
2249 msgstr "Death metal"
2250
2251 #: src/libvlc.h:530
2252 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:532
2256 msgid "URL metadata"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:534
2260 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:537
2264 msgid ""
2265 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2266 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2267 "can break playback of all your streams."
2268 msgstr ""
2269 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2270 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2271 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2272
2273 #: src/libvlc.h:541
2274 msgid "Preferred codecs list"
2275 msgstr "Lista de codecs preferida"
2276
2277 #: src/libvlc.h:543
2278 msgid ""
2279 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2280 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2281 "the other ones."
2282 msgstr ""
2283 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2284 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2285 "de tentar os outros."
2286
2287 #: src/libvlc.h:547
2288 msgid "Preferred encoders list"
2289 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2290
2291 #: src/libvlc.h:549
2292 msgid ""
2293 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2294 msgstr ""
2295 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2296 "codificadores."
2297
2298 #: src/libvlc.h:553
2299 msgid ""
2300 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2301 "subsystem."
2302 msgstr ""
2303 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2304 "stream de saída."
2305
2306 #: src/libvlc.h:556
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Default stream output chain"
2309 msgstr "Duplicar stream de saída"
2310
2311 #: src/libvlc.h:558
2312 msgid ""
2313 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2314 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2315 "all streams."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:562
2319 msgid "Enable streaming of all ES"
2320 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2321
2322 #: src/libvlc.h:564
2323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2324 msgstr ""
2325 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2326
2327 #: src/libvlc.h:566
2328 msgid "Display while streaming"
2329 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2330
2331 #: src/libvlc.h:568
2332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2333 msgstr ""
2334 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2335 "mesmo."
2336
2337 #: src/libvlc.h:570
2338 msgid "Enable video stream output"
2339 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2340
2341 #: src/libvlc.h:572
2342 msgid ""
2343 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2344 "stream output facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2347 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2348
2349 #: src/libvlc.h:575
2350 msgid "Enable audio stream output"
2351 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2352
2353 #: src/libvlc.h:577
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2357 "stream output facility when this last one is enabled."
2358 msgstr ""
2359 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2360 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2361
2362 #: src/libvlc.h:580
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Keep stream output open"
2365 msgstr "Manter aberto o sout"
2366
2367 #: src/libvlc.h:582
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2371 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2372 "specified)"
2373 msgstr ""
2374 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2375 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2376 "stream_out se não especificado)"
2377
2378 #: src/libvlc.h:586
2379 msgid "Preferred packetizer list"
2380 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2381
2382 #: src/libvlc.h:588
2383 msgid ""
2384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2385 msgstr ""
2386 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2387 "empacotadores."
2388
2389 #: src/libvlc.h:591
2390 msgid "Mux module"
2391 msgstr "Módulo mux"
2392
2393 #: src/libvlc.h:593
2394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2395 msgstr ""
2396 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2397
2398 #: src/libvlc.h:595
2399 msgid "Access output module"
2400 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2401
2402 #: src/libvlc.h:597
2403 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2404 msgstr ""
2405 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2406 "saída"
2407
2408 #: src/libvlc.h:599
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Control SAP flow"
2411 msgstr "Controlador"
2412
2413 #: src/libvlc.h:600
2414 msgid ""
2415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:604
2420 #, fuzzy
2421 msgid "SAP announcement interval"
2422 msgstr "Anúncio SAP"
2423
2424 #: src/libvlc.h:605
2425 msgid ""
2426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2427 "between SAP announcements"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc.h:609
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2433 "You should always leave all these enabled."
2434 msgstr ""
2435 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2436 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2437
2438 #: src/libvlc.h:612
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Enable FPU support"
2441 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2442
2443 #: src/libvlc.h:614
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2447 "advantage of it."
2448 msgstr ""
2449 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2450 "tirarvantagem delas"
2451
2452 #: src/libvlc.h:617
2453 msgid "Enable CPU MMX support"
2454 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2455
2456 #: src/libvlc.h:619
2457 msgid ""
2458 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2459 "of them."
2460 msgstr ""
2461 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2462 "tirarvantagem delas"
2463
2464 #: src/libvlc.h:622
2465 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2466 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2467
2468 #: src/libvlc.h:624
2469 msgid ""
2470 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2471 "advantage of them."
2472 msgstr ""
2473 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2474 "tirarvantagem delas"
2475
2476 #: src/libvlc.h:627
2477 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2478 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2479
2480 #: src/libvlc.h:629
2481 msgid ""
2482 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2484 msgstr ""
2485 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2486 "tirarvantagem delas"
2487
2488 #: src/libvlc.h:632
2489 msgid "Enable CPU SSE support"
2490 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2491
2492 #: src/libvlc.h:634
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2495 "of them."
2496 msgstr ""
2497 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2498 "tirarvantagem delas"
2499
2500 #: src/libvlc.h:637
2501 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2502 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2503
2504 #: src/libvlc.h:639
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr ""
2509 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2510 "tirarvantagem delas"
2511
2512 #: src/libvlc.h:642
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2515
2516 #: src/libvlc.h:644
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr ""
2521 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2522 "tirarvantagem delas"
2523
2524 #: src/libvlc.h:648
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2528 "overridden in the playlist dialog box."
2529 msgstr ""
2530 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2531 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2532
2533 #: src/libvlc.h:651
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Services discovery modules"
2536 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2537
2538 #: src/libvlc.h:653
2539 msgid ""
2540 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2541 "Typical values are sap, hal, ..."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:656
2545 msgid "Play files randomly forever"
2546 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2547
2548 #: src/libvlc.h:658
2549 msgid ""
2550 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2551 "interrupted."
2552 msgstr ""
2553 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2554 "aleatóriamente até ser interrompido"
2555
2556 #: src/libvlc.h:661
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Repeat all"
2559 msgstr "Repetir Tudo"
2560
2561 #: src/libvlc.h:663
2562 msgid ""
2563 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2564 "option."
2565 msgstr ""
2566 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2567 "então habilite esta opção."
2568
2569 #: src/libvlc.h:666
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Repeat current item"
2572 msgstr "Repetir ítem atual."
2573
2574 #: src/libvlc.h:668
2575 msgid ""
2576 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2577 "and over again."
2578 msgstr ""
2579 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2580 "reprodução."
2581
2582 #: src/libvlc.h:671
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Play and stop"
2585 msgstr "Sempre por cima"
2586
2587 #: src/libvlc.h:673
2588 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:676
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2594 "you really know what you are doing."
2595 msgstr ""
2596 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2597 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2598
2599 #: src/libvlc.h:679
2600 msgid "Memory copy module"
2601 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2602
2603 #: src/libvlc.h:681
2604 msgid ""
2605 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2606 "select the fastest one supported by your hardware."
2607 msgstr ""
2608 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2609 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2610
2611 #: src/libvlc.h:684
2612 msgid "Access module"
2613 msgstr "Módulo de acesso"
2614
2615 #: src/libvlc.h:686
2616 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2617 msgstr ""
2618 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2619
2620 #: src/libvlc.h:688
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Access filter module"
2623 msgstr "Módulo de acesso"
2624
2625 #: src/libvlc.h:690
2626 #, fuzzy
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2628 msgstr ""
2629 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2630
2631 #: src/libvlc.h:692
2632 msgid "Demux module"
2633 msgstr "Módulo de demux"
2634
2635 #: src/libvlc.h:694
2636 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2637 msgstr ""
2638 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2639
2640 #: src/libvlc.h:696
2641 msgid "Allow real-time priority"
2642 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2643
2644 #: src/libvlc.h:698
2645 msgid ""
2646 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2647 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2648 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2649 "only activate this if you know what you're doing."
2650 msgstr ""
2651 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2652 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2653 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2654 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2655
2656 #: src/libvlc.h:704
2657 msgid "Adjust VLC priority"
2658 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2659
2660 #: src/libvlc.h:706
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2664 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2665 "VLC instances."
2666 msgstr ""
2667 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2668 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2669 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2670
2671 #: src/libvlc.h:710
2672 msgid "Minimize number of threads"
2673 msgstr "Minimizar o número de processos"
2674
2675 #: src/libvlc.h:712
2676 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2677 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2678
2679 #: src/libvlc.h:714
2680 msgid "Modules search path"
2681 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2682
2683 #: src/libvlc.h:716
2684 msgid ""
2685 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2686 "modules."
2687 msgstr ""
2688 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2689 "procure por seus módulos."
2690
2691 #: src/libvlc.h:719
2692 #, fuzzy
2693 msgid "VLM configuration file"
2694 msgstr "Opções Comuns"
2695
2696 #: src/libvlc.h:721
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2700 "when VLM is launched."
2701 msgstr ""
2702 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2703 "procure por seus módulos."
2704
2705 #: src/libvlc.h:724
2706 msgid "Use a plugins cache"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:726
2710 msgid ""
2711 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2712 "start time of VLC."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:729
2716 msgid "Run as daemon process"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:731
2720 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:733
2724 msgid "Allow only one running instance"
2725 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2726
2727 #: src/libvlc.h:735
2728 msgid ""
2729 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2730 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2731 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2732 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2733 "running instance or enqueue it."
2734 msgstr ""
2735 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2736 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2737 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2738 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2739 "instância já aberta ou colocar na fila."
2740
2741 #: src/libvlc.h:742
2742 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:744
2746 msgid ""
2747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2748 "playing current item."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:747
2752 msgid "Increase the priority of the process"
2753 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2754
2755 #: src/libvlc.h:749
2756 msgid ""
2757 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2758 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2759 "could otherwise take too much processor time.\n"
2760 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2761 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2762 "require a reboot of your machine."
2763 msgstr ""
2764 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2765 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2766 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2767 "processador.\n"
2768 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2769 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2770 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2771
2772 #: src/libvlc.h:756
2773 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2774 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2775
2776 #: src/libvlc.h:758
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2780 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2781 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2782 msgstr ""
2783 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2784 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2785 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2786 "alguns problemas com ela."
2787
2788 #: src/libvlc.h:763
2789 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2790 msgstr ""
2791 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2792
2793 #: src/libvlc.h:766
2794 msgid ""
2795 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2796 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2797 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2798 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2799 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2800 msgstr ""
2801 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2802 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2803 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2804 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2805 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2806
2807 #: src/libvlc.h:774
2808 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2809 msgstr ""
2810 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2811 "como \"hotkeys\"."
2812
2813 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2818 msgid "Fullscreen"
2819 msgstr "Tela cheia"
2820
2821 #: src/libvlc.h:778
2822 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2823 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2824
2825 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2826 msgid "Play/Pause"
2827 msgstr "Tocar/Pausar"
2828
2829 #: src/libvlc.h:780
2830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2831 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2832
2833 #: src/libvlc.h:781
2834 msgid "Pause only"
2835 msgstr "Pausar apenas"
2836
2837 #: src/libvlc.h:782
2838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2839 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2840
2841 #: src/libvlc.h:783
2842 msgid "Play only"
2843 msgstr "Apenas tocar"
2844
2845 #: src/libvlc.h:784
2846 msgid "Select the hotkey to use to play."
2847 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2848
2849 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2850 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2851 msgid "Faster"
2852 msgstr "Mais Rápido"
2853
2854 #: src/libvlc.h:786
2855 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2856 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2857
2858 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2859 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2860 msgid "Slower"
2861 msgstr "Mais Devagar"
2862
2863 #: src/libvlc.h:788
2864 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2865 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2866
2867 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2873 msgid "Next"
2874 msgstr "Próximo"
2875
2876 #: src/libvlc.h:790
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2878 msgstr ""
2879 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2880 "reprodução."
2881
2882 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2887 msgid "Previous"
2888 msgstr "Anterior"
2889
2890 #: src/libvlc.h:792
2891 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2892 msgstr ""
2893 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2894 "reprodução."
2895
2896 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2902 #: modules/visualization/xosd.c:236
2903 #, c-format
2904 msgid "Stop"
2905 msgstr "Parar"
2906
2907 #: src/libvlc.h:794
2908 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2909 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2910
2911 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2912 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2913 msgid "Position"
2914 msgstr "Posição"
2915
2916 #: src/libvlc.h:796
2917 msgid "Select the hotkey to display the position."
2918 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2919
2920 #: src/libvlc.h:798
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2923 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2924
2925 #: src/libvlc.h:799
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2928 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2929
2930 #: src/libvlc.h:800
2931 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2932 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2933
2934 #: src/libvlc.h:801
2935 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2936 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2937
2938 #: src/libvlc.h:803
2939 msgid "Jump 1 minute backwards"
2940 msgstr "Voltar 1 minuto"
2941
2942 #: src/libvlc.h:804
2943 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2944 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2945
2946 #: src/libvlc.h:805
2947 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2948 msgstr "Voltar 5 minutos"
2949
2950 #: src/libvlc.h:806
2951 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2952 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2953
2954 #: src/libvlc.h:808
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Jump 3 seconds forward"
2957 msgstr "Avançar 10 segundos"
2958
2959 #: src/libvlc.h:809
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2962 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2963
2964 #: src/libvlc.h:810
2965 msgid "Jump 10 seconds forward"
2966 msgstr "Avançar 10 segundos"
2967
2968 #: src/libvlc.h:811
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2970 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2971
2972 #: src/libvlc.h:813
2973 msgid "Jump 1 minute forward"
2974 msgstr "Avançar 1 minuto"
2975
2976 #: src/libvlc.h:814
2977 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2978 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2979
2980 #: src/libvlc.h:815
2981 msgid "Jump 5 minutes forward"
2982 msgstr "Avançar 5 minutos"
2983
2984 #: src/libvlc.h:816
2985 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2986 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2987
2988 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2990 msgid "Quit"
2991 msgstr "Sair"
2992
2993 #: src/libvlc.h:819
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2996 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2997
2998 #: src/libvlc.h:820
2999 msgid "Navigate up"
3000 msgstr "Navegar acima"
3001
3002 #: src/libvlc.h:821
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3006
3007 #: src/libvlc.h:822
3008 msgid "Navigate down"
3009 msgstr "Navegar abaixo"
3010
3011 #: src/libvlc.h:823
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3014 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3015
3016 #: src/libvlc.h:824
3017 msgid "Navigate left"
3018 msgstr "Navegar a esquerda"
3019
3020 #: src/libvlc.h:825
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3023 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3024
3025 #: src/libvlc.h:826
3026 msgid "Navigate right"
3027 msgstr "Navegar a direita"
3028
3029 #: src/libvlc.h:827
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3032 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3033
3034 #: src/libvlc.h:828
3035 msgid "Activate"
3036 msgstr "Ativar"
3037
3038 #: src/libvlc.h:829
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3041 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3042
3043 #: src/libvlc.h:830
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select previous DVD title"
3046 msgstr "Seleciona título anterior"
3047
3048 #: src/libvlc.h:831
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3051 msgstr ""
3052 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3053 "reprodução."
3054
3055 #: src/libvlc.h:832
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select next DVD title"
3058 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3059
3060 #: src/libvlc.h:833
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3063 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3064
3065 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select prev DVD chapter"
3068 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3069
3070 #: src/libvlc.h:835
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3073 msgstr ""
3074 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3075 "reprodução."
3076
3077 #: src/libvlc.h:837
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3081
3082 #: src/libvlc.h:838
3083 msgid "Volume up"
3084 msgstr "Aumentar Volume"
3085
3086 #: src/libvlc.h:839
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3089
3090 #: src/libvlc.h:840
3091 msgid "Volume down"
3092 msgstr "Abaixar volume"
3093
3094 #: src/libvlc.h:841
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3097
3098 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3100 msgid "Mute"
3101 msgstr "Mudo"
3102
3103 #: src/libvlc.h:843
3104 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3105 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3106
3107 #: src/libvlc.h:844
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Subtitle delay up"
3110 msgstr "Arquivo de legendas"
3111
3112 #: src/libvlc.h:845
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3115 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3116
3117 #: src/libvlc.h:846
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Subtitle delay down"
3120 msgstr "Codificação das legendas"
3121
3122 #: src/libvlc.h:847
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3125 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3126
3127 #: src/libvlc.h:848
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Audio delay up"
3130 msgstr "Arquivo de legendas"
3131
3132 #: src/libvlc.h:849
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3135 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3136
3137 #: src/libvlc.h:850
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Audio delay down"
3140 msgstr "Codificação das legendas"
3141
3142 #: src/libvlc.h:851
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3145 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3146
3147 #: src/libvlc.h:852
3148 msgid "Play playlist bookmark 1"
3149 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3150
3151 #: src/libvlc.h:853
3152 msgid "Play playlist bookmark 2"
3153 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3154
3155 #: src/libvlc.h:854
3156 msgid "Play playlist bookmark 3"
3157 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3158
3159 #: src/libvlc.h:855
3160 msgid "Play playlist bookmark 4"
3161 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3162
3163 #: src/libvlc.h:856
3164 msgid "Play playlist bookmark 5"
3165 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3166
3167 #: src/libvlc.h:857
3168 msgid "Play playlist bookmark 6"
3169 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3170
3171 #: src/libvlc.h:858
3172 msgid "Play playlist bookmark 7"
3173 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3174
3175 #: src/libvlc.h:859
3176 msgid "Play playlist bookmark 8"
3177 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3178
3179 #: src/libvlc.h:860
3180 msgid "Play playlist bookmark 9"
3181 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3182
3183 #: src/libvlc.h:861
3184 msgid "Play playlist bookmark 10"
3185 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3186
3187 #: src/libvlc.h:862
3188 msgid "Select the key to play this bookmark."
3189 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3190
3191 #: src/libvlc.h:863
3192 msgid "Set playlist bookmark 1"
3193 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3194
3195 #: src/libvlc.h:864
3196 msgid "Set playlist bookmark 2"
3197 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3198
3199 #: src/libvlc.h:865
3200 msgid "Set playlist bookmark 3"
3201 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3202
3203 #: src/libvlc.h:866
3204 msgid "Set playlist bookmark 4"
3205 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3206
3207 #: src/libvlc.h:867
3208 msgid "Set playlist bookmark 5"
3209 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3210
3211 #: src/libvlc.h:868
3212 msgid "Set playlist bookmark 6"
3213 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3214
3215 #: src/libvlc.h:869
3216 msgid "Set playlist bookmark 7"
3217 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3218
3219 #: src/libvlc.h:870
3220 msgid "Set playlist bookmark 8"
3221 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3222
3223 #: src/libvlc.h:871
3224 msgid "Set playlist bookmark 9"
3225 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3226
3227 #: src/libvlc.h:872
3228 msgid "Set playlist bookmark 10"
3229 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3230
3231 #: src/libvlc.h:873
3232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3233 msgstr ""
3234 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3235
3236 #: src/libvlc.h:875
3237 msgid "Go back in browsing history"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:876
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3244 "history."
3245 msgstr ""
3246 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3247 "reprodução."
3248
3249 #: src/libvlc.h:877
3250 msgid "Go forward in browsing history"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc.h:878
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3257 "history."
3258 msgstr ""
3259 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3260 "reprodução."
3261
3262 #: src/libvlc.h:880
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Cycle audio track"
3265 msgstr "Faixa de Audio"
3266
3267 #: src/libvlc.h:881
3268 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc.h:882
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Cycle subtitle track"
3274 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3275
3276 #: src/libvlc.h:883
3277 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:884
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Show interface"
3283 msgstr "Mostrar Interface"
3284
3285 #: src/libvlc.h:885
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Raise the interface above all other windows"
3288 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3289
3290 #: src/libvlc.h:886
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Hide interface"
3293 msgstr "_Esconder Interface"
3294
3295 #: src/libvlc.h:887
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Lower the interface below all other windows"
3298 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3299
3300 #: src/libvlc.h:888
3301 msgid "Take video snapshot"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:889
3305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3309 #: modules/access_filter/record.c:51
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Record"
3312 msgstr "Combinar"
3313
3314 #: src/libvlc.h:892
3315 msgid "Record access filter start/stop."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc.h:896
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid ""
3321 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3322 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3323 "enqueued in the playlist.\n"
3324 "The first item specified will be played first.\n"
3325 "\n"
3326 "Options-styles:\n"
3327 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3328 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3329 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3330 "it\n"
3331 "            and that overrides previous settings.\n"
3332 "\n"
3333 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3334 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3335 "\n"
3336 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3337 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3338 "\n"
3339 "URL syntax:\n"
3340 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3341 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3342 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3343 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3344 "  screen://                      Screen capture\n"
3345 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3346 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3347 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3348 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3349 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3350 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3351 "certain time\n"
3352 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3356 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3357 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3358 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3359 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3360 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3361 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3362 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3363 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3364 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Snapshot"
3371 msgstr "Módulo de acesso"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1011
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Window properties"
3376 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1045
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Subpictures"
3381 msgstr "Legendas"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3385 msgid "Subtitles"
3386 msgstr "Legendas"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1065
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Overlays"
3391 msgstr "atraso"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1072
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Input"
3396 msgstr "Entrada"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1089
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Track settings"
3401 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1108
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Playback control"
3406 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1123
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Default devices"
3411 msgstr "Padrões"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1132
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Network settings"
3416 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1146
3419 msgid "Socks proxy"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:1155
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Metadata"
3425 msgstr "Death metal"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1182
3428 msgid "Decoders"
3429 msgstr "Decodificadores"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1228
3432 #, fuzzy
3433 msgid "CPU"
3434 msgstr "CPU"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1243
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Special modules"
3439 msgstr "Selecionar Nenhum"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1249
3442 msgid "Plugins"
3443 msgstr "Plugins"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1255
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Performance options"
3448 msgstr "Opções Transcode"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1343
3451 msgid "Hot keys"
3452 msgstr "Endereço do host"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1641
3455 msgid "main program"
3456 msgstr "Programa principal"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1648
3459 #, fuzzy
3460 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3461 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1650
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3467 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1652
3470 #, fuzzy
3471 msgid "print help for the advanced options"
3472 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1654
3475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc.h:1656
3479 msgid "print a list of available modules"
3480 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1658
3483 #, fuzzy
3484 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3485 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1660
3488 msgid "save the current command line options in the config"
3489 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1662
3492 msgid "reset the current config to the default values"
3493 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1664
3496 msgid "use alternate config file"
3497 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1666
3500 #, fuzzy
3501 msgid "resets the current plugins cache"
3502 msgstr "Repetir ítem atual."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1668
3505 msgid "print version information"
3506 msgstr "imprimir informações de versão"
3507
3508 #: src/misc/configuration.c:1229
3509 msgid "boolean"
3510 msgstr "booleano"
3511
3512 #: src/misc/configuration.c:1240
3513 msgid "key"
3514 msgstr "tecla"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3517 msgid "Afar"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3521 msgid "Abkhazian"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3525 msgid "Afrikaans"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3529 msgid "Albanian"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Amharic"
3535 msgstr "Inglês Americano"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3538 msgid "Arabic"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Armenian"
3544 msgstr "Inglês Americano"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Assamese"
3549 msgstr "Mensagens"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3552 msgid "Avestan"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3556 msgid "Aymara"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Azerbaijani"
3562 msgstr "Inglês Americano"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3565 msgid "Bashkir"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Basque"
3571 msgstr "Bass"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3574 msgid "Belarusian"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Bengali"
3580 msgstr "habilitar"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3583 msgid "Bihari"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3587 msgid "Bislama"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3591 msgid "Bosnian"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3595 msgid "Breton"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Bulgarian"
3601 msgstr "Húngaro"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Burmese"
3606 msgstr "Blues"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3609 msgid "Chamorro"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Chechen"
3615 msgstr "Techno"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Chinese"
3620 msgstr "Canais"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3623 msgid "Church Slavic"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3627 msgid "Chuvash"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cornish"
3633 msgstr "Copyright"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Corsican"
3638 msgstr "Inglês Americano"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Czech"
3643 msgstr "Codec"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3646 msgid "Dzongkha"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3650 #, fuzzy
3651 msgid "English"
3652 msgstr "Polonês"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3655 msgid "Esperanto"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3659 msgid "Estonian"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Faroese"
3665 msgstr "Mais Rápido"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3668 msgid "Fijian"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3672 msgid "Finnish"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Frisian"
3678 msgstr "Português Brasileiro"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Georgian"
3683 msgstr "Alemão"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3686 msgid "Gaelic (Scots)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Irish"
3692 msgstr "Inglês (GB)"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3695 msgid "Gallegan"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Manx"
3701 msgstr "Mean"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3704 msgid "Greek, Modern ()"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Guarani"
3710 msgstr "Húngaro"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Gujarati"
3715 msgstr "Duração"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3718 msgid "Hebrew"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Herero"
3724 msgstr "estéreo"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3727 msgid "Hindi"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3731 msgid "Hiri Motu"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3735 msgid "Hungarian"
3736 msgstr "Húngaro"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3739 msgid "Icelandic"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3743 msgid "Inuktitut"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Interlingue"
3749 msgstr "Continuar"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Interlingua"
3754 msgstr "Interface"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Indonesian"
3759 msgstr "Industrial"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3762 msgid "Inupiaq"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Javanese"
3768 msgstr "Japonês"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3771 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3775 msgid "Kannada"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3779 msgid "Kashmiri"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3783 msgid "Kazakh"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Khmer"
3789 msgstr "Outras"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3792 msgid "Kikuyu"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3796 msgid "Kinyarwanda"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3800 msgid "Kirghiz"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3804 msgid "Komi"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3808 msgid "Kuanyama"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3812 msgid "Kurdish"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3816 msgid "Lao"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Latin"
3822 msgstr "Avaliação"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Latvian"
3827 msgstr "Avaliação"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lingala"
3832 msgstr "Linear"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3835 msgid "Lithuanian"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3839 msgid "Letzeburgesch"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3843 msgid "Macedonian"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Marshall"
3849 msgstr "Matroska"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3852 msgid "Malayalam"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3856 msgid "Maori"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3860 msgid "Marathi"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Malay"
3866 msgstr "alaw"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3869 msgid "Malagasy"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3873 msgid "Maltese"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3877 msgid "Moldavian"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Mongolian"
3883 msgstr "booleano"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3886 msgid "Nauru"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Navajo"
3892 msgstr "Navegação"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3895 msgid "Ndebele, South"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3899 msgid "Ndebele, North"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Ndonga"
3905 msgstr "Nenhum"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Nepali"
3910 msgstr "pal"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3913 msgid "Norwegian"
3914 msgstr "Norueguês"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Norwegian Nynorsk"
3919 msgstr "Norueguês"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Norwegian Bokmaal"
3924 msgstr "Norueguês"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3927 msgid "Chichewa; Nyanja"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3935 msgid "Oriya"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3939 msgid "Oromo"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3943 msgid "Ossetian; Ossetic"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3947 msgid "Panjabi"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Persian"
3953 msgstr "Permissões"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Pali"
3958 msgstr "Lista de reprodução"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3961 msgid "Polish"
3962 msgstr "Polonês"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Portuguese"
3967 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Pushto"
3972 msgstr "auto"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3975 msgid "Quechua"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3979 msgid "Raeto-Romance"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Rundi"
3985 msgstr "Audio"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3988 msgid "Sango"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3992 msgid "Sanskrit"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Serbian"
3998 msgstr "Inglês Americano"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Croatian"
4003 msgstr "Duração"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4006 msgid "Sinhalese"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Slovak"
4012 msgstr "Devagar"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4015 msgid "Slovenian"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4019 msgid "Northern Sami"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Samoan"
4025 msgstr "mono"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4028 msgid "Shona"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4032 msgid "Sindhi"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Somali"
4038 msgstr "Pequeno"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4041 msgid "Sotho, Southern"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4045 msgid "Sardinian"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Swati"
4051 msgstr "Sat"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4054 msgid "Sundanese"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4058 msgid "Swahili"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4062 msgid "Swedish"
4063 msgstr "Sueco"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4066 msgid "Tahitian"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Tamil"
4072 msgstr "Trailer"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4075 msgid "Tatar"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4079 msgid "Telugu"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Tajik"
4085 msgstr "Faixa"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4088 msgid "Tagalog"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4092 msgid "Thai"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Tibetan"
4098 msgstr "Tribal"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4101 msgid "Tigrinya"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4105 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4109 msgid "Tswana"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4113 msgid "Tsonga"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4117 msgid "Turkmen"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4121 msgid "Twi"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4125 msgid "Uighur"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Ukrainian"
4131 msgstr "Português Brasileiro"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4134 msgid "Urdu"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4138 msgid "Uzbek"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Vietnamese"
4144 msgstr "Nome do arq."
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Volapuk"
4149 msgstr "Volume"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4152 msgid "Welsh"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4156 msgid "Wolof"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4160 msgid "Xhosa"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4164 msgid "Yiddish"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Yoruba"
4170 msgstr "vorb"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4173 msgid "Zhuang"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4177 msgid "Zulu"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Unknown"
4183 msgstr "<desconhecido>"
4184
4185 #: src/playlist/playlist.c:35
4186 #, fuzzy
4187 msgid "By category"
4188 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4189
4190 #: src/playlist/playlist.c:36
4191 msgid "Manually added"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/playlist/playlist.c:37
4195 msgid "All items, unsorted"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4199 msgid "Album/movie/show title"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4203 msgid "Undefined"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4208 msgid "Deinterlace"
4209 msgstr "Desentrelaçar"
4210
4211 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4212 msgid "Discard"
4213 msgstr "Descartar"
4214
4215 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4216 msgid "Blend"
4217 msgstr "Combinar"
4218
4219 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4220 msgid "Mean"
4221 msgstr "Mean"
4222
4223 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4224 msgid "Bob"
4225 msgstr "Bob"
4226
4227 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4228 msgid "Linear"
4229 msgstr "Linear"
4230
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4232 msgid "Zoom"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4236 msgid "1:4 Quarter"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4240 msgid "1:2 Half"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4244 msgid "1:1 Original"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4248 msgid "2:1 Double"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4252 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4253 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4254 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4255 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4256 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4258 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4259 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4260 msgid "Caching value in ms"
4261 msgstr "Valor de cache em ms"
4262
4263 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4267 msgstr ""
4268 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4269 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4270
4271 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4274 msgid "Audio CD"
4275 msgstr "CD de Audio"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:49
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Entrada de CD Audio"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:55
4282 #, fuzzy
4283 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4284 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4285
4286 #: modules/access/cdda.c:380
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Audio CD - Track "
4289 msgstr "Faixa de Audio"
4290
4291 #: modules/access/cdda.c:381
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Audio CD - Track %i"
4294 msgstr "Faixa de Audio"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4297 #: modules/codec/x264.c:125
4298 msgid "none"
4299 msgstr "nenhum"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4302 #, fuzzy
4303 msgid "overlap"
4304 msgstr "atraso"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4307 msgid "full"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4314 "meta info          1\n"
4315 "events             2\n"
4316 "MRL                4\n"
4317 "external call      8\n"
4318 "all calls (0x10)  16\n"
4319 "LSN       (0x20)  32\n"
4320 "seek      (0x40)  64\n"
4321 "libcdio   (0x80) 128\n"
4322 "libcddb  (0x100) 256\n"
4323 msgstr ""
4324 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4325 "MRL           \t  \t 1\n"
4326 "eventos          \t 2\n"
4327 "chamadas externas   \t 4\n"
4328 "Todas as chamadas       8\n"
4329 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4330 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4331 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4332 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4333 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4336 msgid ""
4337 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4338 "should be set in millisecond units."
4339 msgstr ""
4340 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4341 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4344 msgid ""
4345 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4346 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4347 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4348 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4356 "   %a : The artist (for the album)\n"
4357 "   %A : The album information\n"
4358 "   %C : Category\n"
4359 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4360 "   %I : CDDB disk ID\n"
4361 "   %G : Genre\n"
4362 "   %M : The current MRL\n"
4363 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4364 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4365 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4366 "   %T : The track number\n"
4367 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4368 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4369 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4370 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4371 "   %% : a % \n"
4372 msgstr ""
4373 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4374 "date \n"
4375 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4376 "são: \n"
4377 "   %a : O Artista\n"
4378 "   %A : A informação do album\n"
4379 "   %C : Categoria\n"
4380 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4381 "   %G : Gênero\n"
4382 "   %M : O MRL atual\n"
4383 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4384 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4385 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4386 "   %T : O número da faixa\n"
4387 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4388 "   %t : O título\n"
4389 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4390 "   %% : a % \n"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4396 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4397 "   %M : The current MRL\n"
4398 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4399 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4400 "   %T : The track number\n"
4401 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4402 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4403 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4404 "   %% : a % \n"
4405 msgstr ""
4406 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4407 "date \n"
4408 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4409 "são: \n"
4410 "   %M : O MRL atual\n"
4411 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4412 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4413 "   %T : O número da faixa\n"
4414 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4415 "   %% : a % \n"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4418 msgid "Enable CD paranoia?"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4422 msgid ""
4423 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4424 "none: no paranoia - fastest.\n"
4425 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4426 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4430 #, fuzzy
4431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4432 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4436 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Audio Compact Disc"
4441 msgstr "Opções de Audio"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4444 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4445 msgstr ""
4446 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4449 msgid "Caching value in microseconds"
4450 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Number of blocks per CD read"
4455 msgstr "Número de streams"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4459 msgstr ""
4460 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4461 "houver CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Do CD-Text lookups?"
4475 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4478 #, fuzzy
4479 msgid "If set, get CD-Text information"
4480 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4483 msgid "Use Navigation-style playback?"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4487 msgid ""
4488 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4492 #, fuzzy
4493 msgid "CDDB"
4494 msgstr "servidor CDDB"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4498 msgstr ""
4499 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4500 "CDDB"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4503 msgid "Do CDDB lookups?"
4504 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4507 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4508 msgstr ""
4509 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4512 msgid "CDDB server"
4513 msgstr "servidor CDDB"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4516 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4517 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4520 msgid "CDDB server port"
4521 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4524 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4525 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4528 msgid "email address reported to CDDB server"
4529 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4532 msgid "Cache CDDB lookups?"
4533 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4536 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4537 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4540 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4541 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4544 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4545 msgstr ""
4546 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4549 msgid "CDDB server timeout"
4550 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4553 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4554 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4557 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4558 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4561 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4565 msgid ""
4566 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4567 "are available"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4571 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4572 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4574 msgid "Disc"
4575 msgstr "Disco"
4576
4577 #: modules/access/cdda/info.c:330
4578 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4582 msgid "Tracks"
4583 msgstr "Faixas"
4584
4585 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4586 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4587 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4588 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4589 msgid "Track"
4590 msgstr "Faixa"
4591
4592 #: modules/access/cdda/info.c:397
4593 #, fuzzy
4594 msgid "MRL"
4595 msgstr "MRL :"
4596
4597 #: modules/access/cdda/info.c:857
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Track Number"
4600 msgstr "Faixa"
4601
4602 #: modules/access/directory.c:69
4603 msgid "Subdirectory behavior"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/directory.c:71
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4615 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4616 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4617 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4618
4619 #: modules/access/directory.c:77
4620 msgid "collapse"
4621 msgstr "ocultar"
4622
4623 #: modules/access/directory.c:78
4624 msgid "expand"
4625 msgstr "expandir"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignore files with these extensions"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/directory.c:82
4632 msgid ""
4633 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4634 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4635 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/directory.c:88
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Directory"
4641 msgstr "Entrada DirectShow"
4642
4643 #: modules/access/directory.c:90
4644 msgid "Standard filesystem directory input"
4645 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4648 #: modules/video_output/opengl.c:117
4649 msgid "None"
4650 msgstr "Nenhum"
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Cable"
4655 msgstr "Habilitar"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4658 msgid "Antenna"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4665 "value should be set in milliseconds units."
4666 msgstr ""
4667 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4668 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4671 msgid "Video device name"
4672 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4675 msgid ""
4676 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4678 "used."
4679 msgstr ""
4680 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4681 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4682 "usado."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4685 msgid "Audio device name"
4686 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4689 msgid ""
4690 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4692 "used."
4693 msgstr ""
4694 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4695 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4696 "usado."
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4699 msgid "Video size"
4700 msgstr "Tamanho do vídeo"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4703 msgid ""
4704 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4706 "device will be used."
4707 msgstr ""
4708 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4709 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4710 "dispositivo será usado."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4713 msgid "Video input chroma format"
4714 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4717 msgid ""
4718 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4719 "(default), RV24, etc.)"
4720 msgstr ""
4721 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4722 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Video input frame rate"
4727 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4734 msgstr ""
4735 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4736 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4746 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Tuner properties"
4751 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Tuner TV Channel"
4760 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4766 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4769 msgid "Tuner country code"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4773 msgid ""
4774 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4775 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Tuner input type"
4781 msgstr "Numero do sintonizdor"
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4786 msgstr "Permite remapear as ações."
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4789 #, fuzzy
4790 msgid "DirectShow"
4791 msgstr "Entrada DirectShow"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgid "DirectShow input"
4795 msgstr "Entrada DirectShow"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4799 msgid "Refresh list"
4800 msgstr "Atualizar a lista"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4803 msgid "Configure"
4804 msgstr "Configurar"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:69
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4810 "should be set in millisecond units."
4811 msgstr ""
4812 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4813 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:72
4816 msgid "Adapter card to tune"
4817 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:73
4820 msgid ""
4821 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4822 "n>=0."
4823 msgstr ""
4824 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4825 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:75
4828 msgid "Device number to use on adapter"
4829 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:78
4832 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:79
4836 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:81
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Inversion mode"
4842 msgstr "Conversões de "
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:82
4845 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:84
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4851 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:85
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4856 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:87
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Budget mode"
4861 msgstr "Selecionar Nenhum"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:88
4864 #, fuzzy
4865 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4866 msgstr ""
4867 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4868 "mesmo."
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:91
4871 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:92
4875 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:94
4879 msgid "LNB voltage"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:95
4883 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:97
4887 msgid "High LNB voltage"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:98
4891 msgid ""
4892 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4893 "supported by all frontends."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:101
4897 msgid "22 kHz tone"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:102
4901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:104
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Transponder FEC"
4907 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:105
4910 #, fuzzy
4911 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4912 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:107
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4917 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:110
4920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4921 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:113
4924 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4925 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:116
4928 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4929 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:120
4932 msgid "Modulation type"
4933 msgstr "Tipo de modulação"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:121
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Modulation type for front-end device."
4938 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:124
4941 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4942 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:127
4945 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4946 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:130
4949 msgid "Terrestrial bandwidth"
4950 msgstr "Largura de banda terrestre"
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:131
4953 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4954 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:133
4957 msgid "Terrestrial guard interval"
4958 msgstr "Terrestrial guard interval"
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:136
4961 msgid "Terrestrial transmission mode"
4962 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:139
4965 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4966 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:143
4969 #, fuzzy
4970 msgid "DVB"
4971 msgstr "DVD"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:144
4974 msgid "DVB input with v4l2 support"
4975 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4976
4977 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4978 msgid "DVD angle"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4984 msgstr "Permite remapear as ações."
4985
4986 #: modules/access/dvdnav.c:65
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4990 "value should be set in millisecond units."
4991 msgstr ""
4992 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4993 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4994
4995 #: modules/access/dvdnav.c:67
4996 msgid "Start directly in menu"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvdnav.c:69
5000 msgid ""
5001 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5002 "all the useless warnings introductions."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvdnav.c:78
5006 #, fuzzy
5007 msgid "DVD with menus"
5008 msgstr "Usar menus DVD"
5009
5010 #: modules/access/dvdnav.c:79
5011 msgid "DVDnav Input"
5012 msgstr "Entrada DVDnav"
5013
5014 #: modules/access/dvdread.c:63
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5018 "value should be set in millisecond units."
5019 msgstr ""
5020 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5021 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5022
5023 #: modules/access/dvdread.c:66
5024 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5025 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5026
5027 #: modules/access/dvdread.c:68
5028 msgid ""
5029 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5030 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5031 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5032 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5033 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5034 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5035 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5036 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5037 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5038 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5039 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5040 "The default method is: key."
5041 msgstr ""
5042 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5043 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5044 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5045 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5046 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5047 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5048 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5049 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5050 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5051 "freqüentemente.\n"
5052 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5053 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5054 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5055 "libcss.\n"
5056 "O método padrão é: chave."
5057
5058 #: modules/access/dvdread.c:84
5059 msgid "title"
5060 msgstr "título"
5061
5062 #: modules/access/dvdread.c:84
5063 msgid "Key"
5064 msgstr "tecla"
5065
5066 #: modules/access/dvdread.c:90
5067 #, fuzzy
5068 msgid "DVD without menus"
5069 msgstr "Usar menus DVD"
5070
5071 #: modules/access/dvdread.c:91
5072 #, fuzzy
5073 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5074 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5075
5076 #: modules/access/fake.c:42
5077 #, fuzzy
5078 msgid ""
5079 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5080 "should be set in millisecond units."
5081 msgstr ""
5082 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5083 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5084
5085 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5086 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Framerate"
5089 msgstr "Taxa de Amostra:"
5090
5091 #: modules/access/fake.c:46
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5094 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5095
5096 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5098 msgid "ID"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/fake.c:49
5102 msgid ""
5103 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5104 "{} constructs (default 0)."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/fake.c:51
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Duration in ms"
5110 msgstr "Duração"
5111
5112 #: modules/access/fake.c:53
5113 msgid ""
5114 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5115 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Fake"
5121 msgstr "TTY falso"
5122
5123 #: modules/access/fake.c:58
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Fake input"
5126 msgstr "Entrada FTP"
5127
5128 #: modules/access/file.c:82
5129 #, fuzzy
5130 msgid ""
5131 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5132 "should be set in millisecond units."
5133 msgstr ""
5134 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5135 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5136
5137 #: modules/access/file.c:84
5138 msgid "Concatenate with additional files"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/file.c:86
5142 msgid ""
5143 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5144 "Specify a comma-separated list of files."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5148 msgid "Standard filesystem file input"
5149 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5150
5151 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5152 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5153 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5156 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5159 msgid "File"
5160 msgstr "Arquivo"
5161
5162 #: modules/access_filter/record.c:42
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Record directory"
5165 msgstr "Diretório fonte"
5166
5167 #: modules/access_filter/record.c:44
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5170 msgstr ""
5171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5172
5173 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Timeshift granularity"
5176 msgstr "Posição de início"
5177
5178 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5179 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Timeshift directory"
5185 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5186
5187 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5188 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Timeshift"
5194 msgstr "Posição de início"
5195
5196 #: modules/access/ftp.c:50
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5200 "should be set in millisecond units."
5201 msgstr ""
5202 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5203 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5204
5205 #: modules/access/ftp.c:52
5206 msgid "FTP user name"
5207 msgstr "Nome de usuário FTP"
5208
5209 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5210 msgid ""
5211 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5212 msgstr ""
5213 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5214
5215 #: modules/access/ftp.c:55
5216 msgid "FTP password"
5217 msgstr "Senha FTP"
5218
5219 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5220 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5221 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5222
5223 #: modules/access/ftp.c:58
5224 msgid "FTP account"
5225 msgstr "Conta FTP"
5226
5227 #: modules/access/ftp.c:59
5228 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5229 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5230
5231 #: modules/access/ftp.c:64
5232 msgid "FTP input"
5233 msgstr "Entrada FTP"
5234
5235 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5239 "value should be set in millisecond units."
5240 msgstr ""
5241 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5242 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5243
5244 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5245 #, fuzzy
5246 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5247 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5248
5249 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5250 msgid "GnomeVFS"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/http.c:45
5254 msgid "HTTP proxy"
5255 msgstr "Proxy HTTP"
5256
5257 #: modules/access/http.c:47
5258 #, fuzzy
5259 msgid ""
5260 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5261 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5262 "variable will be tried."
5263 msgstr ""
5264 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5265 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5266 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5267
5268 #: modules/access/http.c:53
5269 msgid ""
5270 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5271 "should be set in millisecond units."
5272 msgstr ""
5273 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5274 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5275
5276 #: modules/access/http.c:56
5277 msgid "HTTP user agent"
5278 msgstr "agente de usuário HTTP"
5279
5280 #: modules/access/http.c:57
5281 msgid ""
5282 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5283 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5284
5285 #: modules/access/http.c:60
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Auto re-connect"
5288 msgstr "Codec de audio"
5289
5290 #: modules/access/http.c:61
5291 msgid ""
5292 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/http.c:64
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Continuous stream"
5298 msgstr "Parar Stream"
5299
5300 #: modules/access/http.c:65
5301 msgid ""
5302 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5303 "example, a JPG file on a server)"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/http.c:69
5307 msgid "HTTP input"
5308 msgstr "Entrada HTTP"
5309
5310 #: modules/access/http.c:71
5311 #, fuzzy
5312 msgid "HTTP/HTTPS"
5313 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5314
5315 #: modules/access/mms/mms.c:48
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5320 msgstr ""
5321 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5322 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5323
5324 #: modules/access/mms/mms.c:51
5325 msgid "Force selection of all streams"
5326 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5327
5328 #: modules/access/mms/mms.c:53
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Select maximum bitrate stream"
5331 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5332
5333 #: modules/access/mms/mms.c:55
5334 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5335 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5336
5337 #: modules/access/mms/mms.c:58
5338 #, fuzzy
5339 msgid "MMS"
5340 msgstr "MMSH"
5341
5342 #: modules/access/mms/mms.c:59
5343 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5344 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5345
5346 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5347 msgid "Dummy stream output"
5348 msgstr "Stream de saída simulado"
5349
5350 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5351 msgid "Dummy"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access_output/file.c:65
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Append to file"
5357 msgstr "Abre um arquivo"
5358
5359 #: modules/access_output/file.c:66
5360 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access_output/file.c:70
5364 #, fuzzy
5365 msgid "File stream output"
5366 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5367
5368 #: modules/access_output/http.c:60
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Username"
5371 msgstr "Nome de usuário FTP"
5372
5373 #: modules/access_output/http.c:61
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5377 msgstr ""
5378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5379
5380 #: modules/access_output/http.c:63
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Password"
5383 msgstr "Senha FTP"
5384
5385 #: modules/access_output/http.c:64
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5389 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5390
5391 #: modules/access_output/http.c:66
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Mime"
5394 msgstr "Tempo"
5395
5396 #: modules/access_output/http.c:67
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5399 msgstr ""
5400 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5401
5402 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Certificate file"
5405 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5406
5407 #: modules/access_output/http.c:70
5408 msgid ""
5409 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5410 "stream output"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5414 msgid "Private key file"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access_output/http.c:73
5418 msgid ""
5419 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5420 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Root CA file"
5426 msgstr "Escolha o Arquivo"
5427
5428 #: modules/access_output/http.c:77
5429 msgid ""
5430 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5431 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5432 "don't have one."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5436 #, fuzzy
5437 msgid "CRL file"
5438 msgstr "Arquivo PLS"
5439
5440 #: modules/access_output/http.c:82
5441 msgid ""
5442 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5443 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access_output/http.c:87
5447 #, fuzzy
5448 msgid "HTTP stream output"
5449 msgstr "Stream Http de saída"
5450
5451 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5452 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5453 msgid "HTTP"
5454 msgstr "HTTP"
5455
5456 #: modules/access_output/shout.c:58
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Stream-name"
5459 msgstr "stream"
5460
5461 #: modules/access_output/shout.c:59
5462 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access_output/shout.c:61
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Stream-description"
5468 msgstr "Descrição do Codec"
5469
5470 #: modules/access_output/shout.c:62
5471 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access_output/shout.c:65
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Stream MP3"
5477 msgstr "Stream"
5478
5479 #: modules/access_output/shout.c:66
5480 msgid ""
5481 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5482 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5483 "the icecast server."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access_output/shout.c:71
5487 msgid "libshout (icecast) output"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access_output/shout.c:72
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Shout"
5493 msgstr "multicast"
5494
5495 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5497 msgid "Caching value (ms)"
5498 msgstr "Valor de cache (ms)"
5499
5500 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5505 msgstr ""
5506 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5507 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5508
5509 #: modules/access_output/udp.c:81
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5512 msgstr ""
5513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5514
5515 #: modules/access_output/udp.c:84
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Group packets"
5518 msgstr "Copiar packetizer"
5519
5520 #: modules/access_output/udp.c:85
5521 msgid ""
5522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5523 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5524 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access_output/udp.c:90
5528 msgid "Raw write"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access_output/udp.c:91
5532 msgid ""
5533 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5534 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5535 "order to improve streaming)."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access_output/udp.c:97
5539 #, fuzzy
5540 msgid "UDP stream output"
5541 msgstr "Stream UDP de saída"
5542
5543 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5544 msgid "UDP"
5545 msgstr "UDP"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5551 "should be set in millisecond units."
5552 msgstr ""
5553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5557 msgid "Device"
5558 msgstr "Dispositivo"
5559
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5561 #, fuzzy
5562 msgid "PVR video device"
5563 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5564
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5566 msgid "Norm"
5567 msgstr "Norm"
5568
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5570 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5574 msgid "Width"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Height"
5584 msgstr "Direito"
5585
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5591 msgid "Frequency"
5592 msgstr "Freqüência"
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Key interval"
5605 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5608 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5612 #, fuzzy
5613 msgid "B Frames"
5614 msgstr "Blues"
5615
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5617 msgid ""
5618 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5619 "number of B-Frames."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5623 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Bitrate peak"
5629 msgstr "Taxa de Bits"
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5632 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5636 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5640 msgid "Bitrate mode to use"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Audio bitmask"
5646 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5647
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5649 msgid ""
5650 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5651 "of the card."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5655 msgid "Channel"
5656 msgstr "Canal"
5657
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5662 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Automatic"
5667 msgstr "Corte automático"
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5670 msgid "SECAM"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5674 msgid "PAL"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5678 #, fuzzy
5679 msgid "NTSC"
5680 msgstr "TS"
5681
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5683 msgid "vbr"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5687 msgid "cbr"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5691 msgid "PVR"
5692 msgstr "PVR"
5693
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5695 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5696 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5697
5698 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5699 #, fuzzy
5700 msgid ""
5701 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5702 "should be set in millisecond units."
5703 msgstr ""
5704 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5705 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5706
5707 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Real RTSP"
5710 msgstr "RTsP"
5711
5712 #: modules/access/screen/screen.c:39
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5716 "This value should be set in millisecond units."
5717 msgstr ""
5718 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5719 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5720
5721 #: modules/access/screen/screen.c:43
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5724 msgstr ""
5725 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5726
5727 #: modules/access/screen/screen.c:46
5728 msgid "Capture fragment size"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/screen/screen.c:48
5732 msgid ""
5733 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5734 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/screen/screen.c:62
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Screen Input"
5740 msgstr "Tela"
5741
5742 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5743 msgid "Screen"
5744 msgstr "Tela"
5745
5746 #: modules/access/smb.c:61
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5750 "should be set in millisecond units."
5751 msgstr ""
5752 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5753 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5754
5755 #: modules/access/smb.c:63
5756 #, fuzzy
5757 msgid "SMB user name"
5758 msgstr "Nome de usuário FTP"
5759
5760 #: modules/access/smb.c:66
5761 #, fuzzy
5762 msgid "SMB password"
5763 msgstr "Senha FTP"
5764
5765 #: modules/access/smb.c:69
5766 #, fuzzy
5767 msgid "SMB domain"
5768 msgstr "Pequeno"
5769
5770 #: modules/access/smb.c:70
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5774 "connection."
5775 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5776
5777 #: modules/access/smb.c:75
5778 #, fuzzy
5779 msgid "SMB input"
5780 msgstr "Entrada SLP"
5781
5782 #: modules/access/tcp.c:39
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5786 "should be set in millisecond units."
5787 msgstr ""
5788 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5789 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5790
5791 #: modules/access/tcp.c:46
5792 #, fuzzy
5793 msgid "TCP"
5794 msgstr "CPU"
5795
5796 #: modules/access/tcp.c:47
5797 msgid "TCP input"
5798 msgstr "Entrada TCP"
5799
5800 #: modules/access/udp.c:47
5801 msgid "Autodetection of MTU"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/udp.c:49
5805 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5811 msgid "UDP/RTP"
5812 msgstr "UDP/RTP"
5813
5814 #: modules/access/udp.c:56
5815 msgid "UDP/RTP input"
5816 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5817
5818 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5819 msgid ""
5820 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5821 "should be set in millisecond units."
5822 msgstr ""
5823 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5824 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5825
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5827 msgid ""
5828 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5829 "anything, no video device will be used."
5830 msgstr ""
5831 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5832 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5833
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5835 msgid ""
5836 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5837 "anything, no audio device will be used."
5838 msgstr ""
5839 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5840 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5841
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5843 msgid ""
5844 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5845 "(default), RV24, etc.)"
5846 msgstr ""
5847 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5848 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5849
5850 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Audio Channel"
5853 msgstr "Canais de Audio"
5854
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5856 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5861 msgid "Brightness"
5862 msgstr "Brilho"
5863
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Set the Brightness of the video input"
5867 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5868
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5871 msgid "Hue"
5872 msgstr "Tonalidade"
5873
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Set the Hue of the video input"
5877 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Color"
5882 msgstr "Country"
5883
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Set the Color of the video input"
5887 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5891 msgid "Contrast"
5892 msgstr "Contraste"
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Set the Contrast of the video input"
5897 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5898
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Tuner"
5902 msgstr "Sintonizador:"
5903
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5905 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Samplerate"
5911 msgstr "Taxa de Amostra:"
5912
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5914 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5918 #, fuzzy
5919 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5920 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5921
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5923 #, fuzzy
5924 msgid "MJPEG"
5925 msgstr "MPEG:"
5926
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5928 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Decimation"
5934 msgstr "Decimação:"
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5937 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Quality"
5943 msgstr "Qualidade:"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Set the quality of the stream"
5948 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Video4Linux"
5953 msgstr "Entrada Video4Linux"
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5956 msgid "Video4Linux input"
5957 msgstr "Entrada Video4Linux"
5958
5959 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5960 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5961 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5962 msgid "VCD"
5963 msgstr "VCD"
5964
5965 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5966 msgid "VCD input"
5967 msgstr "Entrada VCD"
5968
5969 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5970 #, fuzzy
5971 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5972 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5973
5974 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5975 msgid "The above message had unknown log level"
5976 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5977
5978 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5979 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5980 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5984 msgid "Entry"
5985 msgstr "Entrada"
5986
5987 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Entry "
5990 msgstr "Entrada"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5993 msgid "Segments"
5994 msgstr "Segmentos"
5995
5996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Segment "
5999 msgstr "Segmento"
6000
6001 #: modules/access/vcdx/access.c:472
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Track "
6004 msgstr "Faixa"
6005
6006 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6007 msgid "LID "
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6012 msgid "Segment"
6013 msgstr "Segmento"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6016 msgid "VCD Format"
6017 msgstr "Formato VCD"
6018
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
6020 msgid "Album"
6021 msgstr "Álbum"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6024 msgid "Application"
6025 msgstr "Aplicativo"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6028 msgid "Preparer"
6029 msgstr "Preparador"
6030
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6032 msgid "Vol #"
6033 msgstr "Vol #"
6034
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6036 msgid "Vol max #"
6037 msgstr "Vol máx #"
6038
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6040 msgid "Volume Set"
6041 msgstr "Ajuste de Volume"
6042
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
6044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
6045 msgid "Volume"
6046 msgstr "Volume"
6047
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6049 msgid "Publisher"
6050 msgstr "Publicador"
6051
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6053 msgid "System Id"
6054 msgstr "Id do Sistema"
6055
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6057 msgid "Entries"
6058 msgstr "Entradas"
6059
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6061 msgid "First Entry Point"
6062 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6063
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6065 msgid "Last Entry Point"
6066 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6067
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6069 msgid "Track size (in sectors)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6074 #, fuzzy
6075 msgid "type"
6076 msgstr "Tipo"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6079 #, fuzzy
6080 msgid "end"
6081 msgstr "Combinar"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6084 #, fuzzy
6085 msgid "play list"
6086 msgstr "lista de reprodução"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6089 #, fuzzy
6090 msgid "extended selection list"
6091 msgstr "Interface &Extendida"
6092
6093 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6094 #, fuzzy
6095 msgid "selection list"
6096 msgstr "Seleção"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6099 #, fuzzy
6100 msgid "unknown type"
6101 msgstr "<desconhecido>"
6102
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6105 msgid "List ID"
6106 msgstr "ID da lista"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6109 msgid "(Super) Video CD"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6113 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6114 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6115
6116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6117 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6118 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6123 msgstr "Número de streams"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6126 msgid "Use playback control?"
6127 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6130 msgid ""
6131 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6132 "tracks."
6133 msgstr ""
6134 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6135 "tocamos por faixas."
6136
6137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6138 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6142 msgid ""
6143 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6144 "entry."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Show extended VCD info?"
6150 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6151
6152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6153 msgid ""
6154 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6155 "for example playback control navigation."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6161 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6166 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6175 "It works with any source format from mono to 7.1."
6176 msgstr ""
6177 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6178 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6179 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6180 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6181 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6182
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6184 msgid "Characteristic dimension"
6185 msgstr "Dimensão característica"
6186
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6190 msgstr ""
6191 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6192 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6193
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6197 msgstr ""
6198 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6199
6200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Headphone effect"
6203 msgstr "efeito de alcance"
6204
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6206 #, fuzzy
6207 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6208 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6209
6210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6211 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6212 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6215 msgid "A/52 dynamic range compression"
6216 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6220 msgid ""
6221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6225 msgstr ""
6226 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6227 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6228 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6229 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6233 #, fuzzy
6234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6235 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6236
6237 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6238 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6239 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6240
6241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6242 msgid "DTS dynamic range compression"
6243 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6246 #, fuzzy
6247 msgid "DTS"
6248 msgstr "TS"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6252 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6253 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6254
6255 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6256 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6257 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6260 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6261 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6262
6263 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6264 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6265 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6268 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6269 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6270
6271 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6272 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6273 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6274
6275 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6276 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6277 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6278
6279 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6280 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6281 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6282
6283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6285 msgid "MPEG audio decoder"
6286 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6289 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6290 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6293 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6294 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6297 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6298 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6301 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6302 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6305 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6306 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6309 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6310 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Equalizer preset"
6315 msgstr "Número de faixas"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6318 msgid "Bands gain"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6322 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Two pass"
6328 msgstr "Senha FTP"
6329
6330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6331 msgid "Filter twice the audio"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6335 msgid "Global gain"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6339 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Equalizer 10 bands"
6345 msgstr "Número de faixas"
6346
6347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Flat"
6350 msgstr "Rápido"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6354 msgid "Classical"
6355 msgstr "Clássica"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Club"
6360 msgstr "Cubo"
6361
6362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6364 msgid "Dance"
6365 msgstr "Dance"
6366
6367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Full bass"
6370 msgstr "Tela cheia"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Full bass and treble"
6375 msgstr "Tela cheia"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Full treble"
6380 msgstr "Tela cheia"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6383 msgid "Headphones"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Large Hall"
6389 msgstr "Grande"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Live"
6394 msgstr "Linear"
6395
6396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Party"
6399 msgstr "Porta"
6400
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6403 msgid "Pop"
6404 msgstr "Pop"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6408 msgid "Reggae"
6409 msgstr "Reggae"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6413 msgid "Rock"
6414 msgstr "Rock"
6415
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6418 msgid "Ska"
6419 msgstr "Ska"
6420
6421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Soft"
6424 msgstr "&Ordenar"
6425
6426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Soft rock"
6429 msgstr "Rock Sulista"
6430
6431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6433 msgid "Techno"
6434 msgstr "Techno"
6435
6436 #: modules/audio_filter/format.c:201
6437 #, fuzzy
6438 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6439 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6440
6441 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Number of audio buffers"
6444 msgstr "Número de faixas"
6445
6446 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6447 msgid ""
6448 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6449 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6450 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Max level"
6456 msgstr "Qualidade:"
6457
6458 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6459 msgid ""
6460 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6461 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6462 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Volume normalizer"
6468 msgstr "Visualizações"
6469
6470 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6471 #, fuzzy
6472 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6473 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6474
6475 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6476 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6477 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6478
6479 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6480 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6481 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6482 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6483
6484 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6485 msgid "audio filter for trivial resampling"
6486 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6487
6488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6489 msgid "audio filter for ugly resampling"
6490 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6491
6492 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6493 msgid "Float32 audio mixer"
6494 msgstr "Mixer de audio float32"
6495
6496 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6499 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6500
6501 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6502 msgid "Trivial audio mixer"
6503 msgstr "Mixer de audio trivial"
6504
6505 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6506 msgid "default"
6507 msgstr "padrão"
6508
6509 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6510 msgid "ALSA audio output"
6511 msgstr "Saída de audio ALSA"
6512
6513 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6514 msgid "ALSA Device Name"
6515 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6516
6517 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6518 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6519 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6520 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6521 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6522 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6523 msgid "Audio Device"
6524 msgstr "Dispositivo de Audio"
6525
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6527 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6528 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6529 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6530 msgid "Mono"
6531 msgstr "Mono"
6532
6533 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6534 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6535 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6536 msgid "2 Front 2 Rear"
6537 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6538
6539 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6540 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6542 msgid "5.1"
6543 msgstr "5.1"
6544
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6546 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6547 msgid "A/52 over S/PDIF"
6548 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6549
6550 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6551 msgid "Unknown soundcard"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/audio_output/arts.c:67
6555 msgid "aRts audio output"
6556 msgstr "saída de audio aRts"
6557
6558 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6559 msgid ""
6560 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6561 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6562 "playback."
6563 msgstr ""
6564 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6565 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6566 "usado por padrão para tocar audio."
6567
6568 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6569 #, fuzzy
6570 msgid "HAL AudioUnit output"
6571 msgstr "Saída de audio ALSA"
6572
6573 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6574 msgid "CoreAudio output"
6575 msgstr "Saída CoreAudio"
6576
6577 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Output device"
6580 msgstr "Arquivo de saída"
6581
6582 #: modules/audio_output/directx.c:215
6583 msgid ""
6584 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6585 "default device appears as 0 AND another number)."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Use float32 output"
6591 msgstr "Use a saída de stream"
6592
6593 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6594 msgid ""
6595 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6596 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/audio_output/directx.c:223
6600 msgid "DirectX audio output"
6601 msgstr "Saída de audio DirectX"
6602
6603 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6604 msgid "3 Front 2 Rear"
6605 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6606
6607 #: modules/audio_output/esd.c:69
6608 msgid "EsounD audio output"
6609 msgstr "Saída de audio EsounD"
6610
6611 #: modules/audio_output/esd.c:72
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Esound server"
6614 msgstr "Sem Servidor"
6615
6616 #: modules/audio_output/file.c:80
6617 msgid "Output format"
6618 msgstr "Formato de saída"
6619
6620 #: modules/audio_output/file.c:81
6621 msgid ""
6622 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6623 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6624 msgstr ""
6625 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6626 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6627
6628 #: modules/audio_output/file.c:84
6629 msgid "Output channels number"
6630 msgstr "Número de canais de saída"
6631
6632 #: modules/audio_output/file.c:85
6633 msgid ""
6634 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6635 "restrict the number of channels here."
6636 msgstr ""
6637 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6638 "restringir o número de canais aqui."
6639
6640 #: modules/audio_output/file.c:88
6641 msgid "Add wave header"
6642 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6643
6644 #: modules/audio_output/file.c:89
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6647 msgstr ""
6648 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6649 "arquivo"
6650
6651 #: modules/audio_output/file.c:106
6652 msgid "Output file"
6653 msgstr "Arquivo de saída"
6654
6655 #: modules/audio_output/file.c:107
6656 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6657 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6658
6659 #: modules/audio_output/file.c:110
6660 msgid "File audio output"
6661 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6662
6663 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Roku HD1000 audio output"
6666 msgstr "Saída de audio EsounD"
6667
6668 #: modules/audio_output/oss.c:101
6669 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6670 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6671
6672 #: modules/audio_output/oss.c:103
6673 msgid ""
6674 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6675 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6676 "drivers, then you need to enable this option."
6677 msgstr ""
6678 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6679 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6680 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6681
6682 #: modules/audio_output/oss.c:109
6683 msgid "Linux OSS audio output"
6684 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6685
6686 #: modules/audio_output/oss.c:114
6687 #, fuzzy
6688 msgid "OSS DSP device"
6689 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6690
6691 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6692 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6696 #, fuzzy
6697 msgid "PORTAUDIO audio output"
6698 msgstr "Saída de audio ALSA"
6699
6700 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6701 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6702 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6703
6704 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6705 msgid "Win32 waveOut extension output"
6706 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6707
6708 #: modules/codec/a52.c:91
6709 msgid "A/52 parser"
6710 msgstr "Parser A/52"
6711
6712 #: modules/codec/a52.c:98
6713 msgid "A/52 audio packetizer"
6714 msgstr "packetizer de audio A/52"
6715
6716 #: modules/codec/adpcm.c:42
6717 msgid "ADPCM audio decoder"
6718 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6719
6720 #: modules/codec/araw.c:43
6721 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6722 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6723
6724 #: modules/codec/araw.c:52
6725 msgid "Raw audio encoder"
6726 msgstr "Codificador de audio Raw"
6727
6728 #: modules/codec/cinepak.c:38
6729 msgid "Cinepak video decoder"
6730 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6731
6732 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6733 #, fuzzy
6734 msgid "CMML annotations decoder"
6735 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6736
6737 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6738 msgid "CVD subtitle decoder"
6739 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6740
6741 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6743 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6744
6745 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6746 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Encoding quality"
6749 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6750
6751 #: modules/codec/dirac.c:68
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6754 msgstr "Permite remapear as ações."
6755
6756 #: modules/codec/dirac.c:73
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Dirac video decoder"
6759 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6760
6761 #: modules/codec/dirac.c:79
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Dirac video encoder"
6764 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6765
6766 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6767 msgid "DirectMedia Object decoder"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6771 msgid "DirectMedia Object encoder"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/dts.c:95
6775 msgid "DTS parser"
6776 msgstr "Parser DTS"
6777
6778 #: modules/codec/dts.c:100
6779 msgid "DTS audio packetizer"
6780 msgstr "packetizer de audio DTS"
6781
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6783 #, fuzzy
6784 msgid "X coordinate of the subpicture"
6785 msgstr "coordenada x do logo"
6786
6787 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6788 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6789 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6795 msgstr "coordenada y do logo"
6796
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Subpicture position"
6800 msgstr "Legendas"
6801
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6807 msgstr ""
6808 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6809 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6810 "você também pode usar combinações desses valores)."
6811
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6813 #, fuzzy
6814 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6815 msgstr "coordenada x do logo"
6816
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6820 msgstr "coordenada y do logo"
6821
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Timeout of subpictures"
6825 msgstr "Legendas"
6826
6827 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6828 msgid ""
6829 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6830 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6834 msgid "DVB subtitles decoder"
6835 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6836
6837 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6838 #, fuzzy
6839 msgid "DVB subtitles encoder"
6840 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6841
6842 #: modules/codec/faad.c:38
6843 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6844 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6845
6846 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Image file"
6849 msgstr "Salvar arquivo"
6850
6851 #: modules/codec/fake.c:46
6852 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6856 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Allows you to specify the output video width."
6859 msgstr "Permite remapear as ações."
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6862 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Allows you to specify the output video height."
6865 msgstr "Permite remapear as ações."
6866
6867 #: modules/codec/fake.c:53
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Keep aspect ratio"
6870 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6871
6872 #: modules/codec/fake.c:55
6873 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/fake.c:56
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Background aspect ratio"
6879 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6880
6881 #: modules/codec/fake.c:58
6882 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Deinterlace video"
6888 msgstr "Modo desentrelaçado"
6889
6890 #: modules/codec/fake.c:61
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6893 msgstr ""
6894 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6895
6896 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Deinterlace module"
6899 msgstr "Modo desentrelaçado"
6900
6901 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6902 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/codec/fake.c:75
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Fake video decoder"
6908 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6911 msgid "rd"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6915 #, fuzzy
6916 msgid "bits"
6917 msgstr "bits/s"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6920 #, fuzzy
6921 msgid "simple"
6922 msgstr "Ripple"
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6931 #, fuzzy
6932 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6933 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Decoding"
6938 msgstr "Codificação das legendas"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6941 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6942 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Encoding"
6947 msgstr "Codificação das legendas"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6950 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6951 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6954 msgid "ffmpeg demuxer"
6955 msgstr "demuxer ffmpeg"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6958 #, fuzzy
6959 msgid "ffmpeg video filter"
6960 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6963 #, fuzzy
6964 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6965 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6968 msgid "Direct rendering"
6969 msgstr "Renderização direta"
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6972 msgid "Error resilience"
6973 msgstr "Elasticidade a erro"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6979 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6980 "can produce a lot of errors.\n"
6981 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6982 msgstr ""
6983 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6984 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6985 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6986 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6989 msgid "Workaround bugs"
6990 msgstr "Contornar bugs"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6993 msgid ""
6994 "Try to fix some bugs\n"
6995 "1  autodetect\n"
6996 "2  old msmpeg4\n"
6997 "4  xvid interlaced\n"
6998 "8  ump4 \n"
6999 "16 no padding\n"
7000 "32 ac vlc\n"
7001 "64 Qpel chroma"
7002 msgstr ""
7003 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7004 "1  autodetectar\n"
7005 "2  old msmpeg4\n"
7006 "4  xvid entrelaçado\n"
7007 "8  ump4 \n"
7008 "16 sem acolchoamento\n"
7009 "32 ac vlc\n"
7010 "64 chroma Qpel"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7013 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7014 msgid "Hurry up"
7015 msgstr "Apressar"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7018 msgid ""
7019 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7020 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7021 "pictures."
7022 msgstr ""
7023 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7024 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7025 "imagens distorcidas."
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7028 msgid "Post processing quality"
7029 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7032 msgid ""
7033 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7034 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7035 "looking pictures."
7036 msgstr ""
7037 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7038 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7039 "imagens mais bonitas."
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7042 msgid "Debug mask"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7046 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Visualize motion vectors"
7052 msgstr "Visualizações"
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7055 msgid ""
7056 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7057 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7058 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7059 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7063 msgid "Low resolution decoding"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7067 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7071 #, fuzzy
7072 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7073 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7076 msgid "Ratio of key frames"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7083 "frame."
7084 msgstr ""
7085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7088 msgid "Ratio of B frames"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7095 "reference frames."
7096 msgstr ""
7097 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Video bitrate tolerance"
7102 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7107 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Enable interlaced encoding"
7112 msgstr "Codificação das legendas"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7117 msgstr "Permite remapear as ações."
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7122 msgstr "Permite remapear as ações."
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7128 "more CPU."
7129 msgstr "Permite remapear as ações."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Enable pre motion estimation"
7134 msgstr "Permite remapear as ações."
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7139 msgstr "Permite remapear as ações."
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Enable strict rate control"
7144 msgstr "Codificação das legendas"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7149 msgstr "Permite remapear as ações."
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Rate control buffer size"
7154 msgstr "Interface de controle remoto"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7159 msgstr "Permite remapear as ações."
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7164 msgstr "Interface de controle remoto"
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7169 msgstr "Permite remapear as ações."
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7172 msgid "I quantization factor"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7176 msgid ""
7177 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7178 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7182 msgid "Noise reduction"
7183 msgstr "Resolução de ruido"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7186 msgid ""
7187 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7188 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7192 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7196 msgid ""
7197 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7198 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7199 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Quality level"
7205 msgstr "Qualidade:"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7211 "(this can slow down the encoding very much)."
7212 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7215 msgid ""
7216 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7217 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7218 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7219 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7223 msgid "Minimum video quantizer scale"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7229 msgstr "Permite remapear as ações."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7232 msgid "Maximum video quantizer scale"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7238 msgstr "Permite remapear as ações."
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7241 msgid "Enable trellis quantization"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7248 "coefficients)."
7249 msgstr "Permite remapear as ações."
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7252 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7256 msgid ""
7257 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7258 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7262 msgid "Strict standard compliance"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7269 "values: -1, 0, 1)."
7270 msgstr "Permite remapear as ações."
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7273 msgid "Luminance masking"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7280 msgstr "Permite remapear as ações."
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7283 msgid "Darkness masking"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7290 msgstr "Permite remapear as ações."
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Motion masking"
7295 msgstr "Mapeamento de ação"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7298 msgid ""
7299 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7300 "complexity (default: 0.0)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7304 msgid "Border masking"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7308 msgid ""
7309 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7310 "(default: 0.0)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7314 msgid "Luminance elimination"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7318 msgid ""
7319 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7320 "The H264 specification recommends -4."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7324 msgid "Chrominance elimination"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7328 msgid ""
7329 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7330 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7334 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7335 msgid "Post processing"
7336 msgstr "Pós processamento"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7339 msgid "1 (Lowest)"
7340 msgstr "1 (menor)"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7343 msgid "6 (Highest)"
7344 msgstr "6 (maior)"
7345
7346 #: modules/codec/flac.c:171
7347 msgid "Flac audio decoder"
7348 msgstr "decodificador de audio flac"
7349
7350 #: modules/codec/flac.c:176
7351 msgid "Flac audio encoder"
7352 msgstr "codificador de audio flac"
7353
7354 #: modules/codec/flac.c:182
7355 msgid "Flac audio packetizer"
7356 msgstr "packetizer de audio Flac"
7357
7358 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7359 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7360 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7361
7362 #: modules/codec/lpcm.c:82
7363 msgid "Linear PCM audio decoder"
7364 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7365
7366 #: modules/codec/lpcm.c:87
7367 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7368 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7369
7370 #: modules/codec/mash.cpp:65
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Video decoder using openmash"
7373 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7374
7375 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7376 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7377 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7378
7379 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7380 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7381 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7382
7383 #: modules/codec/png.c:54
7384 #, fuzzy
7385 msgid "PNG video decoder"
7386 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7387
7388 #: modules/codec/quicktime.c:63
7389 msgid "QuickTime library decoder"
7390 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7391
7392 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7393 msgid "Pseudo raw video decoder"
7394 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7395
7396 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7397 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7398 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7399
7400 #: modules/codec/realaudio.c:61
7401 #, fuzzy
7402 msgid "RealAudio library decoder"
7403 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7404
7405 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7406 #, fuzzy
7407 msgid "SDL_image video decoder"
7408 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7409
7410 #: modules/codec/speex.c:105
7411 msgid "Speex audio decoder"
7412 msgstr "Decodificador de audio speex"
7413
7414 #: modules/codec/speex.c:110
7415 msgid "Speex audio packetizer"
7416 msgstr "Packetizer de audio speex"
7417
7418 #: modules/codec/speex.c:115
7419 msgid "Speex audio encoder"
7420 msgstr "codificador de audio speex"
7421
7422 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7423 msgid "Speex comment"
7424 msgstr "Comentário speex"
7425
7426 #: modules/codec/speex.c:551
7427 msgid "Mode"
7428 msgstr "Modo"
7429
7430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7431 msgid "DVD subtitles decoder"
7432 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7433
7434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7435 msgid "DVD subtitles packetizer"
7436 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7437
7438 #: modules/codec/subsdec.c:86
7439 msgid "Subtitles text encoding"
7440 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7441
7442 #: modules/codec/subsdec.c:87
7443 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7444 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7445
7446 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7447 msgid "Subtitles justification"
7448 msgstr "Alinhamento das legendas"
7449
7450 #: modules/codec/subsdec.c:89
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Set the justification of subtitles"
7453 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7454
7455 #: modules/codec/subsdec.c:93
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Text subtitles decoder"
7458 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7459
7460 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7462 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7463
7464 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7465 #, fuzzy
7466 msgid "SVCD subtitles"
7467 msgstr "Legenda"
7468
7469 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7471 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7472
7473 #: modules/codec/tarkin.c:75
7474 msgid "Tarkin decoder module"
7475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7476
7477 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7478 msgid ""
7479 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7480 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/theora.c:99
7484 msgid "Theora video decoder"
7485 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7486
7487 #: modules/codec/theora.c:105
7488 msgid "Theora video packetizer"
7489 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7490
7491 #: modules/codec/theora.c:111
7492 msgid "Theora video encoder"
7493 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7494
7495 #: modules/codec/theora.c:512
7496 msgid "Theora comment"
7497 msgstr "Comentário Theora"
7498
7499 #: modules/codec/twolame.c:52
7500 msgid ""
7501 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/twolame.c:55
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Stereo mode"
7508 msgstr "Estéreo"
7509
7510 #: modules/codec/twolame.c:57
7511 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/twolame.c:58
7515 msgid "VBR mode"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/twolame.c:60
7519 msgid "By default the encoding is CBR."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/twolame.c:61
7523 msgid "Psycho-acoustic model"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/twolame.c:63
7527 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/codec/twolame.c:67
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Libtwolame audio encoder"
7533 msgstr "codificador de audio flac"
7534
7535 #: modules/codec/vorbis.c:159
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Maximum encoding bitrate"
7538 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7539
7540 #: modules/codec/vorbis.c:161
7541 #, fuzzy
7542 msgid ""
7543 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7544 "applications."
7545 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7546
7547 #: modules/codec/vorbis.c:163
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Minimum encoding bitrate"
7550 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7551
7552 #: modules/codec/vorbis.c:165
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7556 "fixed-size channel."
7557 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7558
7559 #: modules/codec/vorbis.c:167
7560 #, fuzzy
7561 msgid "CBR encoding"
7562 msgstr "Codificação das legendas"
7563
7564 #: modules/codec/vorbis.c:169
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7567 msgstr "Permite remapear as ações."
7568
7569 #: modules/codec/vorbis.c:173
7570 msgid "Vorbis audio decoder"
7571 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7572
7573 #: modules/codec/vorbis.c:184
7574 msgid "Vorbis audio packetizer"
7575 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7576
7577 #: modules/codec/vorbis.c:191
7578 msgid "Vorbis audio encoder"
7579 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7580
7581 #: modules/codec/vorbis.c:618
7582 msgid "Vorbis comment"
7583 msgstr "Comentário Vorbis"
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:42
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Quantizer parameter"
7588 msgstr "Número de faixas"
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:44
7591 msgid ""
7592 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7593 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:47
7597 msgid "Minimum quantizer parameter"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:48
7601 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:51
7605 msgid "Maximum quantizer parameter"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:52
7609 msgid "Maximum quantizer parameter."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:54
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Enable CABAC"
7615 msgstr "Habilitar"
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:55
7618 msgid ""
7619 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7620 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:59
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Enable loop filter"
7626 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:60
7629 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:62
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Analyse mode"
7635 msgstr "Selecionar Nenhum"
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:63
7638 msgid "This selects the analysing mode."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/x264.c:65
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Bitrate tolerance"
7644 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:66
7647 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:69
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Maximum local bitrate"
7653 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:70
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7658 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:72
7661 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:73
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7667 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:76
7670 msgid "Initial buffer occupancy"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:77
7674 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:80
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7680 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:81
7683 msgid ""
7684 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7685 "cost of seeking precision."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:84
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7691 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7692
7693 #: modules/codec/x264.c:85
7694 msgid ""
7695 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7696 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7697 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7698 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7699 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7700 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7701 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:94
7705 #, fuzzy
7706 msgid "B frames"
7707 msgstr "Blues"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:95
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7712 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:98
7715 msgid "B pyramid"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:99
7719 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:102
7723 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:103
7727 msgid ""
7728 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7729 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7730 "values."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:107
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Scene-cut detection."
7736 msgstr "Selecionado"
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:108
7739 msgid ""
7740 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7741 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7742 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7743 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7744 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7745 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:116
7749 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:117
7753 msgid ""
7754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7756 "quality)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:124
7760 #, fuzzy
7761 msgid "all"
7762 msgstr "Pequeno"
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:124
7765 #, fuzzy
7766 msgid "slow"
7767 msgstr "Devagar"
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:124
7770 #, fuzzy
7771 msgid "normal"
7772 msgstr "Normal"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:125
7775 #, fuzzy
7776 msgid "fast"
7777 msgstr "Rápido"
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:128
7780 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/control/corba/corba.c:687
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Corba control"
7786 msgstr "Módulo de controle corba"
7787
7788 #: modules/control/corba/corba.c:689
7789 #, fuzzy
7790 msgid "corba control module"
7791 msgstr "Módulo de controle corba"
7792
7793 #: modules/control/gestures.c:77
7794 msgid "Motion threshold (10-100)"
7795 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7796
7797 #: modules/control/gestures.c:79
7798 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7799 msgstr ""
7800 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7801
7802 #: modules/control/gestures.c:82
7803 msgid "Trigger button"
7804 msgstr "Botão gatilho"
7805
7806 #: modules/control/gestures.c:84
7807 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7808 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7809
7810 #: modules/control/gestures.c:87
7811 msgid "Middle"
7812 msgstr "Meio"
7813
7814 #: modules/control/gestures.c:90
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Gestures"
7817 msgstr "Gênero"
7818
7819 #: modules/control/gestures.c:97
7820 msgid "Mouse gestures control interface"
7821 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7822
7823 #: modules/control/hotkeys.c:84
7824 msgid "Playlist bookmark 1"
7825 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7826
7827 #: modules/control/hotkeys.c:85
7828 msgid "Playlist bookmark 2"
7829 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7830
7831 #: modules/control/hotkeys.c:86
7832 msgid "Playlist bookmark 3"
7833 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7834
7835 #: modules/control/hotkeys.c:87
7836 msgid "Playlist bookmark 4"
7837 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7838
7839 #: modules/control/hotkeys.c:88
7840 msgid "Playlist bookmark 5"
7841 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7842
7843 #: modules/control/hotkeys.c:89
7844 msgid "Playlist bookmark 6"
7845 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7846
7847 #: modules/control/hotkeys.c:90
7848 msgid "Playlist bookmark 7"
7849 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7850
7851 #: modules/control/hotkeys.c:91
7852 msgid "Playlist bookmark 8"
7853 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7854
7855 #: modules/control/hotkeys.c:92
7856 msgid "Playlist bookmark 9"
7857 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7858
7859 #: modules/control/hotkeys.c:93
7860 msgid "Playlist bookmark 10"
7861 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7862
7863 #: modules/control/hotkeys.c:95
7864 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7865 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7866
7867 #: modules/control/hotkeys.c:98
7868 msgid "Hotkeys management interface"
7869 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7870
7871 #: modules/control/hotkeys.c:552
7872 #, c-format
7873 msgid "Audio track: %s"
7874 msgstr "Faixa de audio: %s"
7875
7876 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7877 #, c-format
7878 msgid "Subtitle track: %s"
7879 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7880
7881 #: modules/control/hotkeys.c:566
7882 msgid "N/A"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7886 msgid "Host address"
7887 msgstr "Endereço do host"
7888
7889 #: modules/control/http/http.c:36
7890 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7891 msgstr ""
7892 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7893
7894 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7895 msgid "Source directory"
7896 msgstr "Diretório fonte"
7897
7898 #: modules/control/http/http.c:39
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Charset"
7901 msgstr "Cabaret"
7902
7903 #: modules/control/http/http.c:41
7904 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/http/http.c:42
7908 msgid "Handlers"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/http/http.c:44
7912 msgid ""
7913 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7914 "usr/bin/perl)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/http/http.c:47
7918 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/http/http.c:50
7922 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/http/http.c:52
7926 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/http/http.c:55
7930 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/http/http.c:59
7934 msgid "HTTP remote control interface"
7935 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7936
7937 #: modules/control/http/http.c:68
7938 #, fuzzy
7939 msgid "HTTP SSL"
7940 msgstr "HTTP"
7941
7942 #: modules/control/lirc.c:58
7943 msgid "Infrared remote control interface"
7944 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7945
7946 #: modules/control/netsync.c:60
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Act as master for network synchronisation"
7949 msgstr ""
7950 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7951
7952 #: modules/control/netsync.c:61
7953 #, fuzzy
7954 msgid ""
7955 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7956 "network synchronisation."
7957 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7958
7959 #: modules/control/netsync.c:64
7960 msgid "Master client ip address"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/netsync.c:65
7964 #, fuzzy
7965 msgid ""
7966 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7967 "network synchronisation."
7968 msgstr ""
7969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7970
7971 #: modules/control/netsync.c:69
7972 msgid "Netsync"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/netsync.c:70
7976 msgid "Network synchronisation"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/ntservice.c:39
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Install Windows Service"
7982 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7983
7984 #: modules/control/ntservice.c:41
7985 #, fuzzy
7986 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7987 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7988
7989 #: modules/control/ntservice.c:42
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Uninstall Windows Service"
7992 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7993
7994 #: modules/control/ntservice.c:44
7995 #, fuzzy
7996 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7997 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7998
7999 #: modules/control/ntservice.c:45
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Display name of the Service"
8002 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8003
8004 #: modules/control/ntservice.c:47
8005 #, fuzzy
8006 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8007 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8008
8009 #: modules/control/ntservice.c:48
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Configuration options"
8012 msgstr "Opções Comuns"
8013
8014 #: modules/control/ntservice.c:50
8015 #, fuzzy
8016 msgid ""
8017 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8018 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8019 "time so the Service is properly configured."
8020 msgstr ""
8021 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8022 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8023 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8024 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8025
8026 #: modules/control/ntservice.c:55
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8030 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8031 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8032 "are: logger, sap, rc, http)"
8033 msgstr ""
8034 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8035 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8036 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8037 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8038
8039 #: modules/control/ntservice.c:61
8040 #, fuzzy
8041 msgid "NT Service"
8042 msgstr "Seriços"
8043
8044 #: modules/control/ntservice.c:62
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Windows Service interface"
8047 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:150
8050 msgid "Show stream position"
8051 msgstr "Mostrar posição do stream"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:151
8054 msgid ""
8055 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8056 msgstr ""
8057 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8058
8059 #: modules/control/rc.c:154
8060 msgid "Fake TTY"
8061 msgstr "TTY falso"
8062
8063 #: modules/control/rc.c:155
8064 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8065 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:157
8068 #, fuzzy
8069 msgid "UNIX socket command input"
8070 msgstr "Entrada TCP"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:158
8073 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/control/rc.c:161
8077 #, fuzzy
8078 msgid "TCP command input"
8079 msgstr "Entrada TCP"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:162
8082 #, fuzzy
8083 msgid ""
8084 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8085 "port the interface will bind to."
8086 msgstr ""
8087 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8088
8089 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8090 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8091 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:168
8094 #, fuzzy
8095 msgid ""
8096 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8099 msgstr ""
8100 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8101 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8102 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8103 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8104
8105 #: modules/control/rc.c:175
8106 #, fuzzy
8107 msgid "RC"
8108 msgstr "Pt_br"
8109
8110 #: modules/control/rc.c:178
8111 msgid "Remote control interface"
8112 msgstr "Interface de controle remoto"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:331
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8117 msgstr "Interface de controle remoto"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:819
8120 #, c-format
8121 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/control/rc.c:852
8125 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/control/rc.c:854
8129 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/control/rc.c:855
8133 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/rc.c:856
8137 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/rc.c:857
8141 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:858
8145 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:859
8149 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/control/rc.c:860
8153 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/control/rc.c:861
8157 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/control/rc.c:862
8161 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/control/rc.c:863
8165 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/rc.c:864
8169 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/rc.c:865
8173 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/rc.c:866
8177 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:868
8181 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/control/rc.c:869
8185 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/control/rc.c:870
8189 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/control/rc.c:871
8193 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/control/rc.c:872
8197 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/control/rc.c:873
8201 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/control/rc.c:874
8205 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/control/rc.c:875
8209 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/control/rc.c:876
8213 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/control/rc.c:878
8217 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/control/rc.c:879
8221 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/rc.c:880
8225 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/control/rc.c:881
8229 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/control/rc.c:882
8233 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/control/rc.c:883
8237 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/control/rc.c:888
8241 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/control/rc.c:889
8245 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/rc.c:890
8249 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/control/rc.c:891
8253 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/control/rc.c:892
8257 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/rc.c:893
8261 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/control/rc.c:894
8265 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/control/rc.c:895
8269 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/control/rc.c:897
8273 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/control/rc.c:898
8277 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:899
8281 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/rc.c:900
8285 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/control/rc.c:901
8289 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/control/rc.c:902
8293 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/control/rc.c:903
8297 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/control/rc.c:905
8301 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/control/rc.c:906
8305 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/rc.c:907
8309 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/control/rc.c:908
8313 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/control/rc.c:909
8317 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/control/rc.c:911
8321 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/rc.c:912
8325 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/control/rc.c:913
8329 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/control/rc.c:914
8333 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/rc.c:915
8337 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/control/rc.c:916
8341 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/control/rc.c:917
8345 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/control/rc.c:918
8349 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/control/rc.c:919
8353 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/control/rc.c:920
8357 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/control/rc.c:921
8361 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/rc.c:922
8365 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/rc.c:925
8369 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/rc.c:926
8373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/rc.c:927
8377 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/rc.c:928
8381 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/control/rc.c:930
8385 msgid "+----[ end of help ]"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8389 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8390 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8391 msgid "press menu select or pause to continue"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/control/rc.c:1348
8395 #, fuzzy
8396 msgid "press pause to continue"
8397 msgstr ""
8398 "\n"
8399 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8402 msgid "please provide one of the following paramaters"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/showintf.c:62
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Threshold"
8408 msgstr "Limiar de movimento"
8409
8410 #: modules/control/showintf.c:63
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8413 msgstr "MTU da interface de rede"
8414
8415 #: modules/control/showintf.c:70
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Interface showing control interface"
8418 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8419
8420 #: modules/control/telnet.c:79
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Telnet Interface host"
8423 msgstr "Alternar _Interface"
8424
8425 #: modules/control/telnet.c:80
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8428 msgstr "MTU da interface de rede"
8429
8430 #: modules/control/telnet.c:81
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Telnet Interface port"
8433 msgstr "Alternar _Interface"
8434
8435 #: modules/control/telnet.c:82
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Default to 4212"
8438 msgstr "Padrão"
8439
8440 #: modules/control/telnet.c:84
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Telnet Interface password"
8443 msgstr "Alternar _Interface"
8444
8445 #: modules/control/telnet.c:85
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Default to admin"
8448 msgstr "Padrão"
8449
8450 #: modules/control/telnet.c:98
8451 #, fuzzy
8452 msgid "VLM remote control interface"
8453 msgstr "Interface de controle remoto"
8454
8455 #: modules/demux/a52.c:44
8456 msgid "Raw A/52 demuxer"
8457 msgstr "Demuxer raw A/52"
8458
8459 #: modules/demux/aiff.c:45
8460 msgid "AIFF demuxer"
8461 msgstr "demuxer AIFF"
8462
8463 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8464 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8465 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8466
8467 #: modules/demux/au.c:46
8468 msgid "AU demuxer"
8469 msgstr "demuxer AU"
8470
8471 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8472 msgid "Force interleaved method"
8473 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8474
8475 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8476 msgid "Force index creation"
8477 msgstr "Forçar criação do index"
8478
8479 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8480 msgid ""
8481 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8482 msgstr ""
8483 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8484 "mesmo com mais facilmente."
8485
8486 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8487 msgid "AVI demuxer"
8488 msgstr "demuxer AVI"
8489
8490 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8491 msgid "Filename of dump"
8492 msgstr "Nome do arq. do dump"
8493
8494 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8495 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8496 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8497
8498 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Append"
8501 msgstr "Abrir"
8502
8503 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8504 msgid ""
8505 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8506 "be overwritten."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8510 msgid "Filedump demuxer"
8511 msgstr "Filedump demuxer"
8512
8513 #: modules/demux/dts.c:40
8514 msgid "Raw DTS demuxer"
8515 msgstr "demuxer raw DTS"
8516
8517 #: modules/demux/flac.c:38
8518 msgid "FLAC demuxer"
8519 msgstr "demuxer AAC"
8520
8521 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8522 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8526 msgid ""
8527 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8528 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8529 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8533 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8534 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8535
8536 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8537 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8541 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/demux/m3u.c:68
8545 msgid "Playlist metademux"
8546 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8547
8548 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Frames per Second"
8551 msgstr "Quadros por segundo"
8552
8553 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8554 #, fuzzy
8555 msgid ""
8556 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8557 "live."
8558 msgstr ""
8559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8560
8561 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8562 #, fuzzy
8563 msgid "JPEG camera demuxer"
8564 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8567 msgid "Matroska stream demuxer"
8568 msgstr "Matroska stream demuxer"
8569
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Ordered chapters"
8573 msgstr "Capítulo posterior"
8574
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8576 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Chapter codecs"
8582 msgstr "Estéreo"
8583
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8585 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Seek based on percent not time"
8591 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8592
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Seek based on percent not time."
8596 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8597
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8599 msgid "Dummy Elements"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8603 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8607 #, fuzzy
8608 msgid "---  DVD Menu"
8609 msgstr "Usar menus DVD"
8610
8611 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8612 msgid "First Played"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Video Manager"
8618 msgstr "Codec de vídeo"
8619
8620 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8621 #, fuzzy
8622 msgid "----- Title"
8623 msgstr "Título"
8624
8625 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8626 msgid "Segment filename"
8627 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8628
8629 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8630 msgid "Muxing application"
8631 msgstr "Aplicação muxing"
8632
8633 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8634 msgid "Writing application"
8635 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8636
8637 #: modules/demux/mod.c:49
8638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8639 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8640
8641 #: modules/demux/mod.c:56
8642 msgid "Reverb"
8643 msgstr "Reverberação"
8644
8645 #: modules/demux/mod.c:57
8646 msgid "Reverb level (0-100)"
8647 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8648
8649 #: modules/demux/mod.c:57
8650 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8651 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8652
8653 #: modules/demux/mod.c:58
8654 msgid "Reverb delay (ms)"
8655 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8656
8657 #: modules/demux/mod.c:58
8658 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8659 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8660
8661 #: modules/demux/mod.c:60
8662 msgid "Mega bass"
8663 msgstr "Mega Graves"
8664
8665 #: modules/demux/mod.c:61
8666 msgid "Mega bass level (0-100)"
8667 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8668
8669 #: modules/demux/mod.c:61
8670 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8671 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8672
8673 #: modules/demux/mod.c:62
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8676 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8677
8678 #: modules/demux/mod.c:62
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8681 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8682
8683 #: modules/demux/mod.c:64
8684 msgid "Surround"
8685 msgstr "Surround"
8686
8687 #: modules/demux/mod.c:65
8688 msgid "Surround level (0-100)"
8689 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8690
8691 #: modules/demux/mod.c:65
8692 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8693 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8694
8695 #: modules/demux/mod.c:66
8696 msgid "Surround delay (ms)"
8697 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8698
8699 #: modules/demux/mod.c:66
8700 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8701 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8702
8703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8704 msgid "MP4 stream demuxer"
8705 msgstr "demuxer de stream MP4"
8706
8707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8710 msgstr ""
8711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8712
8713 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8714 #, fuzzy
8715 msgid "H264 video demuxer"
8716 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8717
8718 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8719 #, fuzzy
8720 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8721 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8722
8723 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8724 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8725 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8726
8727 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8728 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8729 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8730
8731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8733 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8734
8735 #: modules/demux/nsc.c:43
8736 msgid "Windows Media NSC metademux"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/nsv.c:45
8740 msgid "NullSoft demuxer"
8741 msgstr "demuxer NullSoft"
8742
8743 #: modules/demux/nuv.c:46
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Nuv demuxer"
8746 msgstr "demuxer AU"
8747
8748 #: modules/demux/ogg.c:43
8749 msgid "Ogg stream demuxer"
8750 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8751
8752 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Listeners"
8755 msgstr "Linear"
8756
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Auto start"
8760 msgstr "Corte automático"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8763 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8767 msgid "Old playlist open"
8768 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8769
8770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Native playlist import"
8773 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8774
8775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8776 msgid "M3U playlist import"
8777 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8780 msgid "PLS playlist import"
8781 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8782
8783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8784 #, fuzzy
8785 msgid "B4S playlist import"
8786 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8787
8788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8789 #, fuzzy
8790 msgid "DVB playlist import"
8791 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8792
8793 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8794 msgid "PS demuxer"
8795 msgstr "demuxer PS"
8796
8797 #: modules/demux/pva.c:43
8798 msgid "PVA demuxer"
8799 msgstr "demuxer PVA"
8800
8801 #: modules/demux/rawdv.c:39
8802 #, fuzzy
8803 msgid "raw DV demuxer"
8804 msgstr "demuxer raw dv"
8805
8806 #: modules/demux/real.c:39
8807 msgid "Real demuxer"
8808 msgstr "demuxer REAL"
8809
8810 #: modules/demux/sgimb.c:113
8811 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/demux/subtitle.c:62
8815 msgid "Text subtitles demux"
8816 msgstr "Demux de legendas de texto"
8817
8818 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8819 msgid "Frames per second"
8820 msgstr "Quadros por segundo"
8821
8822 #: modules/demux/subtitle.c:70
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Subtitles delay"
8825 msgstr "Arquivo de legendas"
8826
8827 #: modules/demux/ts.c:82
8828 msgid "Extra PMT"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/demux/ts.c:84
8832 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/demux/ts.c:86
8836 msgid "Set id of ES to PID"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/demux/ts.c:87
8840 msgid "set id of es to pid"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/demux/ts.c:89
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Fast udp streaming"
8846 msgstr "Parar Stream"
8847
8848 #: modules/demux/ts.c:91
8849 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8853 msgid "MTU for out mode"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8857 #, fuzzy
8858 msgid "CSA ck"
8859 msgstr "tecla"
8860
8861 #: modules/demux/ts.c:99
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Silent mode"
8864 msgstr "Selecionar Nenhum"
8865
8866 #: modules/demux/ts.c:100
8867 msgid "do not complain on encrypted PES"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/demux/ts.c:102
8871 #, fuzzy
8872 msgid "CAPMT System ID"
8873 msgstr "Id do Sistema"
8874
8875 #: modules/demux/ts.c:103
8876 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/ts.c:105
8880 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/ts.c:106
8884 msgid ""
8885 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8886 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/ts.c:111
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8892 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8893
8894 #: modules/demux/ts.c:118
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Dump buffer size"
8897 msgstr "Interface de controle remoto"
8898
8899 #: modules/demux/ts.c:120
8900 msgid ""
8901 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8902 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/demux/ts.c:124
8906 #, fuzzy
8907 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8908 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8909
8910 #: modules/demux/ty.c:70
8911 #, fuzzy
8912 msgid "TY Stream audio/video demux"
8913 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8914
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8916 msgid "Blues"
8917 msgstr "Blues"
8918
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8920 msgid "Classic rock"
8921 msgstr "Rock Clássico"
8922
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8924 msgid "Country"
8925 msgstr "Country"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8928 msgid "Disco"
8929 msgstr "Disco"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8932 msgid "Funk"
8933 msgstr "Funk"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8936 msgid "Grunge"
8937 msgstr "Grunge"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8940 msgid "Hip-Hop"
8941 msgstr "Hip-Hop"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8944 msgid "Jazz"
8945 msgstr "Jazz"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8948 msgid "Metal"
8949 msgstr "Metal"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8952 msgid "New Age"
8953 msgstr "New Age"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8956 msgid "Oldies"
8957 msgstr "Oldies"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8960 msgid "R&B"
8961 msgstr "R&B"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8964 msgid "Rap"
8965 msgstr "Rap"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8968 msgid "Industrial"
8969 msgstr "Industrial"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8972 msgid "Alternative"
8973 msgstr "Alternativo"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8976 msgid "Death metal"
8977 msgstr "Death metal"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8980 msgid "Pranks"
8981 msgstr "Pranks"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8984 msgid "Soundtrack"
8985 msgstr "Trilha Sonora"
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8988 msgid "Euro-Techno"
8989 msgstr "Euro-Techno"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8992 msgid "Ambient"
8993 msgstr "Ambiente"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8996 msgid "Trip-Hop"
8997 msgstr "Trip-Hop"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9000 msgid "Vocal"
9001 msgstr "Vocal"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9004 msgid "Jazz+Funk"
9005 msgstr "Jazz+Funk"
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9008 msgid "Fusion"
9009 msgstr "Fusion"
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9012 msgid "Trance"
9013 msgstr "Trance"
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9016 msgid "Instrumental"
9017 msgstr "Instrumental"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9020 msgid "Acid"
9021 msgstr "Acid"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9024 msgid "House"
9025 msgstr "House"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9028 msgid "Game"
9029 msgstr "Jogo"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9032 msgid "Sound clip"
9033 msgstr "Clip de Som"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9036 msgid "Gospel"
9037 msgstr "Gospel"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9040 msgid "Noise"
9041 msgstr "Noise"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9044 msgid "Alternative rock"
9045 msgstr "Rock Alternativo"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9048 msgid "Bass"
9049 msgstr "Bass"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9052 msgid "Soul"
9053 msgstr "Soul"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9056 msgid "Punk"
9057 msgstr "Punk"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9060 msgid "Space"
9061 msgstr "Space"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9064 msgid "Meditative"
9065 msgstr "Meditativa"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9068 msgid "Instrumental pop"
9069 msgstr "Pop Instrumental"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9072 msgid "Instrumental rock"
9073 msgstr "Rock Instrumental"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9076 msgid "Ethnic"
9077 msgstr "Étnica"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9080 msgid "Gothic"
9081 msgstr "Gótica"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9084 msgid "Darkwave"
9085 msgstr "Darkwave"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9088 msgid "Techno-Industrial"
9089 msgstr "Techno-Industrial"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9092 msgid "Electronic"
9093 msgstr "Eletrônica"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9096 msgid "Pop-Folk"
9097 msgstr "Pop-Folk"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9100 msgid "Eurodance"
9101 msgstr "Eurodance"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9104 msgid "Dream"
9105 msgstr "Dream"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9108 msgid "Southern rock"
9109 msgstr "Rock Sulista"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9112 msgid "Comedy"
9113 msgstr "Comédia"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9116 msgid "Cult"
9117 msgstr "Cult"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9120 msgid "Gangsta"
9121 msgstr "Gangsta"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9124 msgid "Top 40"
9125 msgstr "Top 40"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9128 msgid "Christian rap"
9129 msgstr "Rap cristão"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9132 msgid "Pop/funk"
9133 msgstr "Pop/funk"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9136 msgid "Jungle"
9137 msgstr "Jungle"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9140 msgid "Native American"
9141 msgstr "Native American"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9144 msgid "Cabaret"
9145 msgstr "Cabaret"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9148 msgid "New wave"
9149 msgstr "New wave"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Psychedelic"
9154 msgstr "Psychadelic"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9157 msgid "Rave"
9158 msgstr "Rave"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9161 msgid "Showtunes"
9162 msgstr "Musicas de shows"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9165 msgid "Trailer"
9166 msgstr "Trailer"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9169 msgid "Lo-Fi"
9170 msgstr "Lo-Fi"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9173 msgid "Tribal"
9174 msgstr "Tribal"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9177 msgid "Acid punk"
9178 msgstr "Acid punk"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9181 msgid "Acid jazz"
9182 msgstr "Acid jazz"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9185 msgid "Polka"
9186 msgstr "Polka"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9189 msgid "Retro"
9190 msgstr "Retro"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9193 msgid "Musical"
9194 msgstr "Musical"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9197 msgid "Rock & roll"
9198 msgstr "Rock & roll"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9201 msgid "Hard rock"
9202 msgstr "Hard rock"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9205 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9206 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9207
9208 #: modules/demux/vobsub.c:48
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Vobsub subtitles demux"
9211 msgstr "Demux de legendas de texto"
9212
9213 #: modules/demux/voc.c:42
9214 #, fuzzy
9215 msgid "VOC demuxer"
9216 msgstr "demuxer AAC"
9217
9218 #: modules/demux/wav.c:42
9219 msgid "WAV demuxer"
9220 msgstr "demuxer WAV"
9221
9222 #: modules/demux/xa.c:42
9223 #, fuzzy
9224 msgid "XA demuxer"
9225 msgstr "demuxer AU"
9226
9227 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9228 msgid "Use DVD Menus"
9229 msgstr "Usar menus DVD"
9230
9231 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9232 msgid "BeOS standard API interface"
9233 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9234
9235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9236 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9237 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9238
9239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9242 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9243 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9244 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9245 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9246 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9247 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9248 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9249 msgid "Cancel"
9250 msgstr "Cancelar"
9251
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9254 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9256 msgid "Open"
9257 msgstr "Abrir"
9258
9259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9261 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9262 msgid "Preferences"
9263 msgstr "Preferências"
9264
9265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9267 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9268 msgid "Messages"
9269 msgstr "Mensagens"
9270
9271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9273 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9275 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9276 msgid "Open File"
9277 msgstr "Abrir Arquivo"
9278
9279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9281 msgid "Open Disc"
9282 msgstr "Abrir Disco"
9283
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9285 msgid "Open Subtitles"
9286 msgstr "Abrir Legendas"
9287
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9291 msgid "About"
9292 msgstr "Sobre"
9293
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9295 msgid "Prev Title"
9296 msgstr "Título Ant."
9297
9298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9299 msgid "Next Title"
9300 msgstr "Título Post."
9301
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9303 msgid "Go to Title"
9304 msgstr "Vá ao Título"
9305
9306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9307 msgid "Go to Chapter"
9308 msgstr "Vá ao Capítulo"
9309
9310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9311 msgid "Speed"
9312 msgstr "Velocidade"
9313
9314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9315 msgid "Window"
9316 msgstr "janela"
9317
9318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9321 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9327 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9328 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9329 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9330 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9331 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9332 msgid "OK"
9333 msgstr "OK"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9336 #, fuzzy
9337 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9338 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9339
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9341 #, fuzzy
9342 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9343 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9344
9345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9346 msgid "Drop files to play"
9347 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9348
9349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9350 msgid "playlist"
9351 msgstr "lista de reprodução"
9352
9353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9354 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9355 msgid "Close"
9356 msgstr "Fechar"
9357
9358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9360 msgid "Edit"
9361 msgstr "Editar"
9362
9363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9365 msgid "Select All"
9366 msgstr "Selecionar Tudo"
9367
9368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9369 msgid "Select None"
9370 msgstr "Selecionar Nenhum"
9371
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9373 msgid "Sort Reverse"
9374 msgstr "Org, Invertido"
9375
9376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9377 msgid "Sort by Name"
9378 msgstr "Org. por Nome"
9379
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9381 msgid "Sort by Path"
9382 msgstr "Org. por Caminho"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9385 msgid "Randomize"
9386 msgstr "Aleatórizar"
9387
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9389 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9390 msgid "Remove"
9391 msgstr "Remover"
9392
9393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9394 msgid "Remove All"
9395 msgstr "Remover Tudo"
9396
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9398 msgid "View"
9399 msgstr "Exibir"
9400
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9402 msgid "Path"
9403 msgstr "Caminho"
9404
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9407 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9408 msgid "Name"
9409 msgstr "Nome"
9410
9411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9412 msgid "Apply"
9413 msgstr "Aplicar"
9414
9415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9417 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9418 msgid "Save"
9419 msgstr "Salvar"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9422 msgid "Defaults"
9423 msgstr "Padrões"
9424
9425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9426 msgid "Show Interface"
9427 msgstr "Mostrar Interface"
9428
9429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9430 msgid "50%"
9431 msgstr "50%"
9432
9433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9434 msgid "100%"
9435 msgstr "100%"
9436
9437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9438 msgid "200%"
9439 msgstr "200%"
9440
9441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9442 msgid "Vertical Sync"
9443 msgstr "Sinc. Vertical"
9444
9445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9446 msgid "Correct Aspect Ratio"
9447 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9448
9449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9450 msgid "Stay On Top"
9451 msgstr "Ficar No Topo"
9452
9453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9454 msgid "Take Screen Shot"
9455 msgstr "Fazer Screenshot"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9459 msgid "About VLC media player"
9460 msgstr "Sobre o VLC media player"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9463 #, c-format
9464 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9468 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Bookmarks"
9471 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9474 msgid "Add"
9475 msgstr "Adicionar"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9478 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9479 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9480 msgid "Clear"
9481 msgstr "Limpar"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9484 msgid "Extract"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Size offset"
9490 msgstr "Compensação de sombra"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Time offset"
9495 msgstr "Compensação vertical"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9498 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9499 msgid "Time"
9500 msgstr "Tempo"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Bytes"
9505 msgstr "Blues"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9508 msgid "Untitled"
9509 msgstr "Sem Título"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9512 #, fuzzy
9513 msgid "No input"
9514 msgstr "Entrada FTP"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9517 msgid ""
9518 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9522 msgid "Input has changed"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9526 msgid ""
9527 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9528 "bookmarks to keep the same input."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9532 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Invalid selection"
9535 msgstr "Seleção"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9538 msgid "You must select two bookmarks"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9542 #, fuzzy
9543 msgid "No input found"
9544 msgstr "Não encontrado %@s"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9551 msgid "Random On"
9552 msgstr "Aleatório Ligado"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9555 msgid "Random Off"
9556 msgstr "Aleatório Desligado"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9561 msgid "Repeat One"
9562 msgstr "Repertir Um"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9566 msgid "Repeat Off"
9567 msgstr "Repertir Desligado"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9572 msgid "Repeat All"
9573 msgstr "Repetir Tudo"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9577 msgid "Half Size"
9578 msgstr "Metade do Tamanho"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9582 msgid "Normal Size"
9583 msgstr "Tamanho normal"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9587 msgid "Double Size"
9588 msgstr "Tamanho dobrado"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9591 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9592 msgid "Float on Top"
9593 msgstr "Flutuar por cima"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9597 msgid "Fit to Screen"
9598 msgstr "Ajustar para a tela"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9602 msgid "Random"
9603 msgstr "Aleatórizar"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9606 msgid "Step Forward"
9607 msgstr "Passo Adiante"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9610 msgid "Step Backward"
9611 msgstr "Passo para Trás"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9614 #, fuzzy
9615 msgid "2 Pass"
9616 msgstr "Bass"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9619 msgid ""
9620 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9621 "effect will be sharper."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9625 msgid ""
9626 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9627 "preset."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Preamp"
9633 msgstr "Dream"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Extended controls"
9638 msgstr "Interface &Extendida"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Video filters"
9643 msgstr "Tamanho do vídeo"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9646 msgid "Adjust Image"
9647 msgstr "Ajustar Imagem"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9652 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9653 #, fuzzy
9654 msgid "More Info"
9655 msgstr "Info do ítem"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9658 msgid "Blurring"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9662 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9666 #: modules/video_filter/distort.c:67
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Distortion"
9669 msgstr "Modo de distorção"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9672 msgid "Adds distorsion effects"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9676 msgid "Image clone"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9680 msgid "Creates several clones of the image"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Image cropping"
9686 msgstr "Corte automático"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9689 msgid "Crops the image"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Image inversion"
9695 msgstr "Conversões de "
9696
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9698 msgid "Inverts the image colors"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9702 #: modules/video_filter/transform.c:67
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Transformation"
9705 msgstr "imprimir informações de versão"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9708 msgid "Rotates or flips the image"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Volume normalization"
9714 msgstr "Visualizações"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9717 #, fuzzy
9718 msgid ""
9719 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9720 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9723 msgid "Headphone virtualization"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9727 msgid ""
9728 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Maximum level"
9734 msgstr "Qualidade:"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Restore Defaults"
9740 msgstr "Padrões"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9743 msgid "Gamma"
9744 msgstr "Gamma"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9747 msgid "Saturation"
9748 msgstr "Saturação"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9751 msgid "Opaqueness"
9752 msgstr "Opacidade"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9755 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9756 #, fuzzy
9757 msgid "More information"
9758 msgstr "imprimir informações de versão"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9761 msgid ""
9762 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9763 "these settings to take effect.\n"
9764 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9765 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9766 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9767 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9768 "(Preferences / Video / Filters)."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9772 msgid "VLC - Controller"
9773 msgstr "VLC - Controlador"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9778 msgid "VLC media player"
9779 msgstr "VLC media player"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9783 msgid "Rewind"
9784 msgstr "Rebobinar"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9793 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9794 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9795 msgid "Play"
9796 msgstr "Tocar"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9799 msgid "Fast Forward"
9800 msgstr "Avançar Rápido"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9803 msgid "Open CrashLog"
9804 msgstr "Abrir Crashlog"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9807 msgid "Check for Update..."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9811 msgid "Preferences..."
9812 msgstr "Preferências..."
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9815 msgid "Services"
9816 msgstr "Seriços"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9819 msgid "Hide VLC"
9820 msgstr "Esconder o VLC"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9823 msgid "Hide Others"
9824 msgstr "Esconder Outros"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9827 msgid "Show All"
9828 msgstr "Mostrar Tudo"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9831 msgid "Quit VLC"
9832 msgstr "Sair do VLC"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9835 msgid "1:File"
9836 msgstr "1:Arquivo"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9839 msgid "Open File..."
9840 msgstr "Abrir Arquivo..."
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9843 msgid "Quick Open File..."
9844 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9847 msgid "Open Disc..."
9848 msgstr "Abrir Disco..."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9851 msgid "Open Network..."
9852 msgstr "Abrir Rede..."
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9855 msgid "Open Recent"
9856 msgstr "Abrir Recente"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9859 msgid "Clear Menu"
9860 msgstr "Limpar o Menu"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9865 msgstr "Assistente de Streaming..."
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9868 msgid "Cut"
9869 msgstr "Recortar"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9872 msgid "Copy"
9873 msgstr "Copiar"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9876 msgid "Paste"
9877 msgstr "Colar"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Playback"
9882 msgstr "Pausar tocagem"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9885 msgid "Volume Up"
9886 msgstr "Aumentar Volume"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9889 msgid "Volume Down"
9890 msgstr "Abaixar volume"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9893 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9894 msgid "Video Device"
9895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9898 msgid "Minimize Window"
9899 msgstr "Minimizar janela"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9902 msgid "Close Window"
9903 msgstr "Fechar janela"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9906 msgid "Controller"
9907 msgstr "Controlador"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Extended Controls"
9912 msgstr "Interface &Extendida"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9918 msgid "Info"
9919 msgstr "Info"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9922 msgid "Bring All to Front"
9923 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9926 msgid "Help"
9927 msgstr "Ajuda"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9930 msgid "ReadMe..."
9931 msgstr "LeiaMe..."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9934 msgid "Online Documentation"
9935 msgstr "Documentação Online"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9938 msgid "Report a Bug"
9939 msgstr "Reportar um bug"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9942 msgid "VideoLAN Website"
9943 msgstr "website do Videolan"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9946 msgid "License"
9947 msgstr "Licença"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9950 msgid "Make a donation"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Online Forum"
9956 msgstr "Documentação Online"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9959 msgid "Error"
9960 msgstr "Erro"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9963 msgid ""
9964 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9965 msgstr ""
9966 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9969 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9970 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9973 msgid "Open Messages Window"
9974 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9977 msgid "Dismiss"
9978 msgstr "Liberar"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Suppress further errors"
9983 msgstr "Suprimir erros futuros"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "Volume: %d%%"
9988 msgstr "Abaixar volume"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9995 #: modules/visualization/xosd.c:242
9996 #, c-format
9997 msgid "Pause"
9998 msgstr "Pausar"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
10001 msgid "No CrashLog found"
10002 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
10005 #, fuzzy
10006 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10007 msgstr ""
10008 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10009 "nenhum travamento pesado."
10010
10011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10012 msgid "Video device"
10013 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10016 msgid ""
10017 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10018 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10019 msgstr ""
10020 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10021 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10022
10023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10024 msgid ""
10025 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10026 "is fully transparent."
10027 msgstr ""
10028 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10029 "completamente transparente."
10030
10031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10032 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10033 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10036 msgid ""
10037 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10038 "stretch the video to fill the entire window."
10039 msgstr ""
10040 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10041 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10042
10043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Fill fullscreen"
10046 msgstr "Tela cheia"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10049 msgid ""
10050 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10051 "screen without black borders (OpenGL only)."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10055 msgid "Use as Desktop Background"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10059 msgid ""
10060 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10061 "be interacted with in this mode."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Mac OS X interface"
10067 msgstr "Interface XOSD"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10070 msgid "Quartz video"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10074 msgid "Open Source"
10075 msgstr "Abrir Fonte"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10078 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
10079 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10080 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10085 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10086 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
10087 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
10089 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10090 msgid "Browse..."
10091 msgstr "Navegar..."
10092
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10095 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
10098 msgid "Device name"
10099 msgstr "Nome do dispositivo"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10102 msgid "Use DVD menus"
10103 msgstr "Usar menus DVD"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10106 msgid "VIDEO_TS folder"
10107 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10110 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
10111 msgid "DVD"
10112 msgstr "DVD"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10115 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
10116 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
10117 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10118 msgid "Port"
10119 msgstr "Porta"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10122 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
10123 msgid "Address"
10124 msgstr "Endereço"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
10128 msgid "UDP/RTP Multicast"
10129 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10133 #, fuzzy
10134 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10135 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10138 msgid "Allow timeshifting"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10142 msgid "Load subtitles file:"
10143 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10147 msgid "Settings..."
10148 msgstr "Configurações..."
10149
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10151 msgid "Override"
10152 msgstr "Sobrepujar"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10155 msgid "delay"
10156 msgstr "atraso"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10159 msgid "fps"
10160 msgstr "fps"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10163 msgid "Subtitles encoding"
10164 msgstr "Codificação das legendas"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10167 #: modules/misc/win32text.c:67
10168 msgid "Font size"
10169 msgstr "Tamanho da fonte"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Font Properties"
10174 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Subtitle File"
10179 msgstr "Arquivo de legendas"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10183 #, objc-format
10184 msgid "No %@s found"
10185 msgstr "Não encontrado %@s"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10188 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10189 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10192 msgid "Advanced output:"
10193 msgstr "Saída avançada:"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10196 msgid "Output Options"
10197 msgstr "Opções de saída"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10200 msgid "Play locally"
10201 msgstr "Tocar localmente"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10204 msgid "Dump raw input"
10205 msgstr "Entrada de Dump raw"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10208 msgid "Encapsulation Method"
10209 msgstr "Método de encapsulação"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10212 msgid "Transcode options"
10213 msgstr "Opções Transcode"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10217 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10219 msgid "Bitrate (kb/s)"
10220 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10223 msgid "Scale"
10224 msgstr "Redimensionar"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10227 msgid "Stream Announcing"
10228 msgstr "Anúncio de Stream"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10231 msgid "SAP announce"
10232 msgstr "Anúncio SAP"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10235 msgid "SLP announce"
10236 msgstr "Anúncio SLP"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10239 #, fuzzy
10240 msgid "RTSP announce"
10241 msgstr "Anúncio SAP"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10244 #, fuzzy
10245 msgid "HTTP announce"
10246 msgstr "Anúncio SAP"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10249 msgid "Export SDP as file"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10253 msgid "Channel Name"
10254 msgstr "Nome do Canal"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10257 #, fuzzy
10258 msgid "SDP URL"
10259 msgstr "UDP"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10262 msgid "Save File"
10263 msgstr "Salvar Arquivo"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Properties"
10268 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10271 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10272 msgid "URI"
10273 msgstr "URI"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10276 msgid "Save Playlist..."
10277 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10278
10279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10280 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10281 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10282 msgid "Delete"
10283 msgstr "Apagar"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10286 msgid "Expand Node"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10290 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Preparse"
10293 msgstr "Preparador"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Sort Node by Name"
10298 msgstr "Org. por Nome"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Sort Node by Author"
10303 msgstr "Org. por &Autor"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10306 #, fuzzy
10307 msgid "no items in playlist"
10308 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10311 msgid "Search"
10312 msgstr "Procurar"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Search in Playlist"
10317 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10320 msgid "Standard Play"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10324 msgid "Save Playlist"
10325 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10329 #, c-format
10330 msgid "%i items in playlist"
10331 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10334 #, fuzzy
10335 msgid "1 item in playlist"
10336 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10339 msgid "Reset All"
10340 msgstr "Zerar Tudo"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10343 msgid "Reset Preferences"
10344 msgstr "Zerar Preferências"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10347 msgid "Continue"
10348 msgstr "Continuar"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10351 msgid ""
10352 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10353 "Are you sure you want to continue?"
10354 msgstr ""
10355 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10356 "Você tem certeza de quer continuar?"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10359 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Select a directory"
10365 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Select a file"
10370 msgstr "Selecione o arquivo"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10373 msgid "Select"
10374 msgstr "Selecione"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10377 msgid "Download now"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Current version"
10383 msgstr "Conversões de "
10384
10385 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10386 msgid "Released on"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10390 msgid "Size"
10391 msgstr "Tamanho"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Your version"
10396 msgstr "Conversões de "
10397
10398 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Mirror"
10401 msgstr "Erro"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10404 msgid "Checking for update..."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10408 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10412 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10416 msgid ""
10417 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10418 "RAW)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10422 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10426 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10430 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10434 msgid ""
10435 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10436 "MPEG TS)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10440 #, fuzzy
10441 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10442 msgstr "Alvo de Destino: "
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10445 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10449 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10453 msgid ""
10454 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10455 "ASF and OGG)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10459 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10465 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10469 msgid ""
10470 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10471 "ASF, OGG and RAW)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10475 msgid ""
10476 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10480 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10484 msgid ""
10485 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10491 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10494 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10498 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10504 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10508 #, fuzzy
10509 msgid "MPEG Program Stream"
10510 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10513 #, fuzzy
10514 msgid "MPEG Transport Stream"
10515 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10518 #, fuzzy
10519 msgid "MPEG 1 Format"
10520 msgstr "Formato VCD"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10523 msgid ""
10524 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10525 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10527 "at http://yourip:8080 by default."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10531 msgid ""
10532 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10533 "the server needs to send the stream several times."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10537 msgid ""
10538 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10539 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10541 "at mms://yourip:8080 by default."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10545 msgid ""
10546 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10547 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10548 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10549 "encapsulated in HTTP)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10554 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Use this to stream to a single computer."
10561 msgstr "stream de saída"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10564 msgid ""
10565 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10566 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10567 "address beginning with 239.255."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10571 msgid ""
10572 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10573 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10574 "but it does not work over Internet."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10578 msgid "Back"
10579 msgstr "Voltar"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10583 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10586 msgstr "Assistente de Streaming..."
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10589 #, fuzzy
10590 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10591 msgstr ""
10592 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10593 "mesmo."
10594
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10596 msgid ""
10597 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10598 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10599 "of them."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Stream to network"
10606 msgstr "stream de saída"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10609 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Transcode/Save to file"
10612 msgstr "Transcodificar"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Choose input"
10617 msgstr "Escolha o título"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10620 msgid "Choose here your input stream."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Select a stream"
10627 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Existing playlist item"
10632 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10636 msgid "Choose..."
10637 msgstr "Escolher..."
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10640 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10641 msgid "Partial Extract"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10645 msgid ""
10646 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10647 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10648 "stream.)\n"
10649 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10653 msgid "From"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10657 #, fuzzy
10658 msgid "To"
10659 msgstr "Acima"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Streaming"
10664 msgstr "stream"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10667 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10671 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Destination"
10674 msgstr "Alvo de destino:"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10677 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Streaming method"
10680 msgstr "stream"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10684 #, fuzzy
10685 msgid "UDP Unicast"
10686 msgstr "unicast"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10689 #, fuzzy
10690 msgid "UDP Multicast"
10691 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10694 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10695 msgid "Transcode"
10696 msgstr "Transcodificar"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10699 msgid ""
10700 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10701 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10702 "to next page.)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10706 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Transcode audio"
10709 msgstr "Opções Transcode"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10712 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Transcode video"
10715 msgstr "Opções Transcode"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10718 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10719 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10723 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10724 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Encapsulation format"
10730 msgstr "Método de encapsulação"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10733 msgid ""
10734 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10735 "on the choices you made, all formats won't be available."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Additional streaming options"
10741 msgstr "Opções de taxa de bits"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10744 msgid ""
10745 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10749 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10750 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10753 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10757 #, fuzzy
10758 msgid "SAP Announce"
10759 msgstr "Anunciação SAP:"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Additional transcode options"
10764 msgstr "Opções Transcode"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10767 msgid ""
10768 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10769 "transcoding."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Select the file to save to"
10775 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10778 msgid ""
10779 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10780 "streaming or transcoding."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10784 msgid "Summary"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Encap. format"
10790 msgstr "Método de encapsulação"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Input stream"
10795 msgstr "Parar Stream"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Save file to"
10800 msgstr "Salvar arquivo"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10803 #, fuzzy
10804 msgid "No input selected"
10805 msgstr "Não encontrado %@s"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10808 msgid ""
10809 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10810 "to guess, which input you want use. \n"
10811 "\n"
10812 " Choose one before going to the next page."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10816 #, fuzzy
10817 msgid "No valid destination"
10818 msgstr "Alvo de destino:"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10821 msgid ""
10822 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10823 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10824 "\n"
10825 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10826 "and the help texts in this window."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10830 msgid ""
10831 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10832 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10833 "\n"
10834 "Correct your selection and try again."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10838 msgid "No file selected"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10842 msgid ""
10843 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10844 "\n"
10845 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10846 "box."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Finish"
10852 msgstr "Espanhol"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10856 #, fuzzy
10857 msgid "yes"
10858 msgstr "Blues"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10861 msgid "from "
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10868 msgid " to "
10869 msgstr " para "
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10873 #, fuzzy
10874 msgid "no"
10875 msgstr "nenhum"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Use this to stream on a network."
10880 msgstr "stream de saída"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10883 msgid ""
10884 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10885 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10886 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10887 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10891 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10895 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10899 msgid ""
10900 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10901 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10902 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10903 "setting to 1."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10907 msgid ""
10908 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10909 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10910 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10911 "extra interface.\n"
10912 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10913 "name will be used."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/gui/ncurses.c:93
10917 msgid "Filebrowser starting point"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/ncurses.c:95
10921 #, fuzzy
10922 msgid ""
10923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10924 "show you initially."
10925 msgstr ""
10926 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10927 "procure por seus módulos."
10928
10929 #: modules/gui/ncurses.c:100
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Ncurses interface"
10932 msgstr "Interface ncurses"
10933
10934 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10935 msgid "Autoplay selected file"
10936 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10937
10938 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10939 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10940 msgstr ""
10941 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10942 "aquivos"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10945 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10946 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10949 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10950 msgid "Filename"
10951 msgstr "Nome do arq."
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10954 msgid "Permissions"
10955 msgstr "Permissões"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10958 msgid "Owner"
10959 msgstr "Dono"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10962 msgid "Group"
10963 msgstr "Grupo"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10966 msgid "Index"
10967 msgstr "Índice"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10970 msgid "Forward"
10971 msgstr "Avançar"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10974 msgid "00:00:00"
10975 msgstr "00:00:00"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10979 msgid "Add to Playlist"
10980 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10983 msgid "MRL:"
10984 msgstr "MRL :"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10987 msgid "Port:"
10988 msgstr "Porta:"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10991 msgid "Address:"
10992 msgstr "Endereço:"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10995 msgid "unicast"
10996 msgstr "unicast"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10999 msgid "multicast"
11000 msgstr "multicast"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11003 msgid "Network: "
11004 msgstr "Rede:"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11007 msgid "udp"
11008 msgstr "udp"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11011 msgid "udp6"
11012 msgstr "udp6"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11015 msgid "rtp"
11016 msgstr "rtp"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11019 msgid "rtp4"
11020 msgstr "rtp4"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11023 msgid "ftp"
11024 msgstr "ftp"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11027 msgid "http"
11028 msgstr "http"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11031 msgid "sout"
11032 msgstr "sout"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11035 msgid "mms"
11036 msgstr "mms"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11039 msgid "Protocol:"
11040 msgstr "Protocolo:"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11043 msgid "Transcode:"
11044 msgstr "Transcodificar:"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11049 msgid "enable"
11050 msgstr "habilitar"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11053 msgid "Video:"
11054 msgstr "Vídeo:"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11057 msgid "Audio:"
11058 msgstr "Audio:"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11061 msgid "Channel:"
11062 msgstr "Canal:"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11065 msgid "Norm:"
11066 msgstr "Norm:"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11069 msgid "Size:"
11070 msgstr "Tamanho:"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11073 msgid "Frequency:"
11074 msgstr "Freqüência:"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11077 msgid "Samplerate:"
11078 msgstr "Taxa de Amostra:"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11081 msgid "Quality:"
11082 msgstr "Qualidade:"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11085 msgid "Tuner:"
11086 msgstr "Sintonizador:"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11089 msgid "Sound:"
11090 msgstr "Som:"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11093 msgid "MJPEG:"
11094 msgstr "MPEG:"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11097 msgid "Decimation:"
11098 msgstr "Decimação:"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11101 msgid "pal"
11102 msgstr "pal"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11105 msgid "ntsc"
11106 msgstr "ntsc"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11109 msgid "secam"
11110 msgstr "secam"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11113 msgid "auto"
11114 msgstr "auto"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11117 msgid "240x192"
11118 msgstr "240x192"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11121 msgid "320x240"
11122 msgstr "320x240"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11125 msgid "qsif"
11126 msgstr "qsif"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11129 msgid "qcif"
11130 msgstr "qcif"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11133 msgid "sif"
11134 msgstr "sif"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11137 msgid "cif"
11138 msgstr "cif"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11141 msgid "vga"
11142 msgstr "vga"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11145 msgid "kHz"
11146 msgstr "kHz"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11149 msgid "Hz/s"
11150 msgstr "Hz/s"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11153 msgid "mono"
11154 msgstr "mono"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11157 msgid "stereo"
11158 msgstr "estéreo"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11161 msgid "Camera"
11162 msgstr "Câmera"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11165 msgid "Video Codec:"
11166 msgstr "Codec de vídeo:"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11169 msgid "huffyuv"
11170 msgstr "huffyuv"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11173 msgid "mp1v"
11174 msgstr "mp1v"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11177 msgid "mp2v"
11178 msgstr "mp2v"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11181 msgid "mp4v"
11182 msgstr "mp4v"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11185 msgid "H263"
11186 msgstr "H263"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11189 msgid "WMV1"
11190 msgstr "WMV1"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11193 msgid "WMV2"
11194 msgstr "WMV2"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11197 msgid "Video Bitrate:"
11198 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11201 msgid "Bitrate Tolerance:"
11202 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11205 msgid "Keyframe Interval:"
11206 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11209 msgid "Audio Codec:"
11210 msgstr "Codec de audio:"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11213 msgid "Deinterlace:"
11214 msgstr "Desentrelaçar"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11217 msgid "Access:"
11218 msgstr "Acesso:"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11221 msgid "Muxer:"
11222 msgstr "Muxer:"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11225 msgid "URL:"
11226 msgstr "URL:"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11229 msgid "Time To Live (TTL):"
11230 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11233 msgid "127.0.0.1"
11234 msgstr "127.0.0.1"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11237 msgid "localhost"
11238 msgstr "localhost"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11241 msgid "localhost.localdomain"
11242 msgstr "localhost.localdomain"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11245 msgid "239.0.0.42"
11246 msgstr "239.0.0.42"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11249 msgid "PS"
11250 msgstr "PS"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11253 msgid "TS"
11254 msgstr "TS"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11257 #, fuzzy
11258 msgid "MPEG1"
11259 msgstr "MPEG:"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11262 msgid "AVI"
11263 msgstr "AVI"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11266 msgid "OGG"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11270 msgid "MP4"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11274 msgid "MOV"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11278 msgid "ASF"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11282 msgid "kbits/s"
11283 msgstr "kbits/s"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11286 msgid "alaw"
11287 msgstr "alaw"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11290 msgid "ulaw"
11291 msgstr "ualaw"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11294 msgid "mpga"
11295 msgstr "mpga"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11298 msgid "mp3"
11299 msgstr "mp3"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11302 msgid "a52"
11303 msgstr "a52"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11306 msgid "vorb"
11307 msgstr "vorb"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11310 msgid "bits/s"
11311 msgstr "bits/s"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11314 msgid "Audio Bitrate :"
11315 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11318 msgid "SAP Announce:"
11319 msgstr "Anunciação SAP:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11322 msgid "SLP Announce:"
11323 msgstr "Anunciação SLP:"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11326 msgid "Announce Channel:"
11327 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11330 msgid "Update"
11331 msgstr "Atualizar"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11334 msgid " Clear "
11335 msgstr " Limpar "
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11338 msgid " Save "
11339 msgstr " Salvar "
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11342 msgid " Apply "
11343 msgstr " Aplicar "
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11346 msgid " Cancel "
11347 msgstr " Cancelar "
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11350 msgid "Preference"
11351 msgstr " Preferência "
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11354 #, fuzzy
11355 msgid ""
11356 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11357 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11358 "org/copyleft/gpl.html)."
11359 msgstr ""
11360 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11361 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11362 "org/copyleft/gpl.html)."
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11366 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11369 #, fuzzy
11370 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11371 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11374 #, c-format
11375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11376 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11377
11378 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11380 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11381
11382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11383 msgid "Open a skin file"
11384 msgstr "Abrir arquivo skin"
11385
11386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11389 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11390
11391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11392 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11393 msgid "Open playlist"
11394 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11395
11396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11397 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11401 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11402 msgid "Save playlist"
11403 msgstr "Salvar lista"
11404
11405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11406 #, fuzzy
11407 msgid "M3U file|*.m3u"
11408 msgstr "arquivo M3U"
11409
11410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11411 msgid "Last skin used"
11412 msgstr "Última skin usada"
11413
11414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11415 msgid "Select the path to the last skin used."
11416 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11417
11418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11419 msgid "Config of last used skin"
11420 msgstr "Configuração da última skin usada"
11421
11422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11423 msgid "Config of last used skin."
11424 msgstr "Configuração da última skin usada"
11425
11426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11427 msgid "Enable transparency effects"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11431 msgid ""
11432 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11433 "when moving windows does not behave correctly."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11437 msgid "Skins"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11441 msgid "Skinnable Interface"
11442 msgstr "Interface Skinnable"
11443
11444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11445 msgid "Skins loader demux"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Select skin"
11451 msgstr "Seleção"
11452
11453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Open skin..."
11456 msgstr "Abrir Arquivo..."
11457
11458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11459 #, fuzzy
11460 msgid ""
11461 "\n"
11462 "(WinCE interface)\n"
11463 "\n"
11464 msgstr ""
11465 " (Interface wxWindows)\n"
11466 "\n"
11467
11468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11472 "\n"
11473 msgstr ""
11474 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11475 "\n"
11476
11477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11478 msgid ""
11479 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11480 "http://www.videolan.org/\n"
11481 "\n"
11482 msgstr ""
11483 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11484 "http://www.videolan.org/\n"
11485 "\n"
11486
11487 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Open:"
11490 msgstr "Abrir:"
11491
11492 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11493 msgid ""
11494 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11495 "targets:"
11496 msgstr ""
11497 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11498 "pré-definidos:"
11499
11500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11501 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11502 msgid "Choose directory"
11503 msgstr "Escolha o Diretório"
11504
11505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11506 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11507 msgid "Choose file"
11508 msgstr "Escolha o Arquivo"
11509
11510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Embed video in interface"
11513 msgstr "_Esconder Interface"
11514
11515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11516 msgid ""
11517 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11518 "window."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11522 #, fuzzy
11523 msgid "WinCE interface module"
11524 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11525
11526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11527 #, fuzzy
11528 msgid "WinCE dialogs provider"
11529 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11530
11531 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Edit bookmark"
11534 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11535
11536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11537 msgid "Input has changed "
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11541 msgid ""
11542 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11543 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11547 msgid "Video Options"
11548 msgstr "Opções de Vídeo"
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11551 msgid "Aspect Ratio"
11552 msgstr "Proporção de Aspecto"
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11555 #, fuzzy
11556 msgid "More info"
11557 msgstr "Info do ítem"
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11560 msgid ""
11561 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11565 msgid ""
11566 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11567 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11571 msgid ""
11572 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11573 "effect will be sharper."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11577 msgid "Stream and media info"
11578 msgstr "Informações do stream e mídia"
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11583 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11588 msgstr "A&brir Arquivo..."
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11593 msgstr "A&brir Arquivo..."
11594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11598 msgstr "Abrir &Disco"
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11603 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11608 msgstr "Abrir &Disco"
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11611 #, fuzzy
11612 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11613 msgstr "Assistente de Streaming..."
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11616 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11620 #, fuzzy
11621 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11622 msgstr "Lista de Re&produção"
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11625 #, fuzzy
11626 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11627 msgstr "&Mensagens..."
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11632 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11635 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11636 msgid "Check for updates ..."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11640 msgid "&File"
11641 msgstr "&Arquivo"
11642
11643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11644 msgid "&View"
11645 msgstr "&Visão"
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11648 msgid "&Settings"
11649 msgstr "&Configurações"
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11652 msgid "&Audio"
11653 msgstr "A&udio"
11654
11655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11656 msgid "&Video"
11657 msgstr "&Vídeo"
11658
11659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11660 msgid "&Navigation"
11661 msgstr "&Navegação"
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11664 msgid "&Help"
11665 msgstr "A&juda"
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11668 msgid "Previous playlist item"
11669 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11672 msgid "Next playlist item"
11673 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11676 msgid "Play slower"
11677 msgstr "Tocar mais devagar"
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11680 msgid "Play faster"
11681 msgstr "Tocar mais rápido"
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11686 msgstr "Interface &Extendida"
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11689 msgid "&Undock Ext. GUI"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11693 #, fuzzy
11694 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11695 msgstr "Assistente de Streaming..."
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11700 msgstr "Preferências..."
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11703 #, fuzzy
11704 msgid ""
11705 " (wxWidgets interface)\n"
11706 "\n"
11707 msgstr ""
11708 " (Interface wxWindows)\n"
11709 "\n"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Compiled by "
11714 msgstr "Comédia"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Compiler: "
11719 msgstr "Erro: %s\n"
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11722 msgid "Based on SVN revision: "
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11726 #, c-format
11727 msgid "About %s"
11728 msgstr "Sobre %s"
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Show/Hide interface"
11733 msgstr "Mostrar Interface"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11736 msgid "Playlist item info"
11737 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11740 msgid "Item Info"
11741 msgstr "Info do ítem"
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11744 msgid "Quick &Open File..."
11745 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11748 msgid "Open &File..."
11749 msgstr "A&brir Arquivo..."
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Open D&irectory..."
11754 msgstr "A&brir Arquivo..."
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11757 msgid "Open &Disc..."
11758 msgstr "Abrir &Disco"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11761 msgid "Open &Network Stream..."
11762 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Open &Capture Device..."
11767 msgstr "Abrir &Disco"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Media &Info..."
11772 msgstr "Informação do stream..."
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11775 #, fuzzy
11776 msgid "&Messages..."
11777 msgstr "Mensagens..."
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11780 msgid "&Preferences..."
11781 msgstr "&Preferências"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11784 msgid "Empty"
11785 msgstr "Vazio"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11788 msgid "Save As..."
11789 msgstr "Salvar como..."
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11792 msgid "Save Messages As..."
11793 msgstr "Salvar mensagens como..."
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Advanced options..."
11798 msgstr "Opções Avançadas"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11801 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11802 msgid "Advanced options"
11803 msgstr "Opções Avançadas"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Options:"
11808 msgstr "Opções"
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11811 msgid "Open..."
11812 msgstr "Abrir..."
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11815 msgid ""
11816 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11817 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11818 "controls below."
11819 msgstr ""
11820 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11821 "quer abrir.\n"
11822 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11823 "controles abaixo."
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11826 msgid "Use VLC as a server of streams"
11827 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Caching"
11832 msgstr "Avaliação"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11837 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11840 msgid "Subtitle options"
11841 msgstr "Opções das legendas"
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11844 msgid "Force options for separate subtitle files."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11848 #, fuzzy
11849 msgid "DVD (menus)"
11850 msgstr "Usar menus DVD"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11853 msgid "Disc type"
11854 msgstr "Tipo de disco"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11857 msgid "Probe Disc(s)"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11861 msgid ""
11862 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11863 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11864 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11865 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11866 "parameter ranges are set based on media we find."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Subtitles track"
11872 msgstr "Faixa de Legendas"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Audio track"
11877 msgstr "Faixa de Audio"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11880 #, fuzzy
11881 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11882 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11885 msgid "RTSP"
11886 msgstr "RTsP"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11889 msgid "Name of DVD device to read from."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11893 msgid ""
11894 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11895 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11899 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11903 msgid ""
11904 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11905 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11909 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Title number."
11915 msgstr "Numero do sintonizdor"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11918 msgid ""
11919 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11920 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11921 "be shown."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11925 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11929 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11933 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Track number."
11939 msgstr "Faixa"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11942 msgid ""
11943 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11944 "subtitle will be shown."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11948 msgid ""
11949 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11953 msgid ""
11954 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11955 "given, then all tracks are played."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11959 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11963 msgid "Shuffle"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11967 #, fuzzy
11968 msgid "&Simple Add File..."
11969 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Add &Directory..."
11974 msgstr "Entrada DirectShow"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11977 msgid "&Add MRL..."
11978 msgstr "&Adicionar MRL..."
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11981 msgid "&Open Playlist..."
11982 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11985 msgid "&Save Playlist..."
11986 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11989 msgid "&Close"
11990 msgstr "Fe&char"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11993 msgid "Sort by &title"
11994 msgstr "&Org. por título"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11997 msgid "&Reverse sort by title"
11998 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12001 msgid "&Shuffle Playlist"
12002 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12005 msgid "D&elete"
12006 msgstr "&Apagar"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12009 msgid "&Manage"
12010 msgstr "Gere&nciar"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12013 msgid "S&ort"
12014 msgstr "&Ordenar"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12017 msgid "&Selection"
12018 msgstr "&Seleção"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12021 #, fuzzy
12022 msgid "&View items"
12023 msgstr "Tamanho do vídeo"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12026 msgid "Play this branch"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12030 msgid "Sort this branch"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12035 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12036 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12037 #, fuzzy
12038 msgid "root"
12039 msgstr "Raiz"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12045 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12048 msgid "M3U file"
12049 msgstr "arquivo M3U"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Playlist is empty"
12054 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12057 msgid "Can't save"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12061 #: modules/misc/win32text.c:71
12062 msgid "Normal"
12063 msgstr "Normal"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Sorted by artist"
12068 msgstr "Org. por &Autor"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Sorted by Album"
12073 msgstr "Org. por Nome"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12076 msgid ""
12077 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12078 "them."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12082 msgid "Alt"
12083 msgstr "Alt"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12086 msgid "Ctrl"
12087 msgstr "Ctrl"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12090 msgid "Shift"
12091 msgstr "Shift"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12094 msgid ""
12095 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12096 "modify the resulting chain by yourself"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12100 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12104 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12108 msgid ""
12109 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12110 "and RAW)"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12114 #, fuzzy
12115 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12116 msgstr "Alvo de Destino: "
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12119 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12123 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12127 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12131 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12135 msgid ""
12136 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12137 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12138 "address beginning with 239.255."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12142 msgid "Stream output MRL"
12143 msgstr "MRL do stream de saída"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12146 msgid "Destination Target:"
12147 msgstr "Alvo de destino"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12150 msgid ""
12151 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12152 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12153 "controls below"
12154 msgstr ""
12155 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12156 "quer abrir.\n"
12157 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12158 "controles abaixo."
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12161 msgid "Output methods"
12162 msgstr "Métodos de saída"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12165 msgid "MMSH"
12166 msgstr "MMSH"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12169 msgid "Miscellaneous options"
12170 msgstr "Opções Variadas"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Group name"
12175 msgstr "Info do Grupo"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12178 msgid "Channel name"
12179 msgstr "Nome do Canal"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Select all elementary streams"
12184 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12187 msgid "Transcoding options"
12188 msgstr "Opções de transcodificação"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12191 msgid "Video codec"
12192 msgstr "Codec de vídeo"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12195 msgid "Audio codec"
12196 msgstr "Codec de audio"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Subtitles codec"
12201 msgstr "Codificação das legendas"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Subtitles overlay"
12206 msgstr "Arquivo de legendas"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12209 msgid "Save file"
12210 msgstr "Salvar arquivo"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12213 msgid "Subtitles file"
12214 msgstr "Arquivo de legendas"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12217 msgid "Subtitles options"
12218 msgstr "Opções das legendas"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12221 #, fuzzy
12222 msgid ""
12223 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12224 "subtitles."
12225 msgstr ""
12226 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12229 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Delay"
12232 msgstr "atraso"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12237 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12240 msgid "Open file"
12241 msgstr "Abrir arquivo"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Playing"
12246 msgstr "Tocar"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Stopped"
12251 msgstr "Parar"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Menu"
12256 msgstr "Mean"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Previous track"
12261 msgstr "Capítulo anterior"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Next track"
12266 msgstr "Capítulo posterior"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Paused"
12271 msgstr "Pausar"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12274 msgid "Check for updates now !"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12278 #, fuzzy
12279 msgid "type : "
12280 msgstr "Tipo"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12283 #, fuzzy
12284 msgid "URL : "
12285 msgstr "URL:"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12288 #, fuzzy
12289 msgid "file size : "
12290 msgstr "Tamanho do vídeo"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12293 msgid "file md5 hash : "
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Choose a mirror"
12299 msgstr "Escolha o audio"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Save file ..."
12304 msgstr "Salvar arquivo"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12307 msgid "Downloading..."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12311 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Use this to stream on a network"
12317 msgstr "stream de saída"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12320 #, fuzzy
12321 msgid "You must choose a stream"
12322 msgstr "Escolha o stream de saída"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12325 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Choose"
12331 msgstr "Escolher..."
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12334 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12338 #, fuzzy
12339 msgid "You need to enter an address"
12340 msgstr "Endereço da interface de rede"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12343 msgid ""
12344 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12345 "transcoding"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12349 #, fuzzy
12350 msgid "You must choose a file to save to"
12351 msgstr "Escolha o stream de saída"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12354 msgid ""
12355 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12359 msgid ""
12360 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12361 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12362 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12363 "extra interface.\n"
12364 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12365 "name will be used"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12369 msgid "Show bookmarks dialog"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12373 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12378 msgid "Show taskbar entry"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Minimal interface"
12384 msgstr "Interface Skinnable"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12387 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Size to video"
12393 msgstr "Tempo de vida"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12396 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Show systray icon"
12403 msgstr "Mostrar posição do stream"
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12406 #, fuzzy
12407 msgid "wxWidgets interface module"
12408 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12411 #, fuzzy
12412 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12413 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12416 msgid "Dummy image chroma format"
12417 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12420 msgid ""
12421 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12422 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12423 msgstr ""
12424 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12425 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12426 "eficiente."
12427
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12429 msgid "Save raw codec data"
12430 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12431
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12433 msgid ""
12434 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12435 "forced the dummy decoder in the main options."
12436 msgstr ""
12437 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12438 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12439
12440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12441 msgid ""
12442 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12445 msgstr ""
12446 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12447 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12448 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12449 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12450
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12452 msgid "Dummy interface function"
12453 msgstr "Interface de função simulada"
12454
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Dummy Interface"
12458 msgstr "Interface"
12459
12460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12461 msgid "Dummy access function"
12462 msgstr "função de acesso simulado"
12463
12464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12465 msgid "Dummy demux function"
12466 msgstr "função de demux simulado"
12467
12468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Dummy decoder"
12471 msgstr "função de decodificador simulado"
12472
12473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12474 msgid "Dummy decoder function"
12475 msgstr "função de decodificador simulado"
12476
12477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12478 msgid "Dummy encoder function"
12479 msgstr "função de codificador simulado"
12480
12481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12482 msgid "Dummy audio output function"
12483 msgstr "função de saída de audio simulada"
12484
12485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12486 msgid "Dummy video output function"
12487 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12488
12489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Dummy Video output"
12492 msgstr "Stream de saída simulado"
12493
12494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12495 msgid "Dummy font renderer function"
12496 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12497
12498 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12499 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12500 #: modules/visualization/xosd.c:73
12501 msgid "Font"
12502 msgstr "Fonte"
12503
12504 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12505 msgid "Font filename"
12506 msgstr "Nome da fonte"
12507
12508 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12509 msgid "Font size in pixels"
12510 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12513 msgid ""
12514 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12515 "than 0 this option will override the relative font size "
12516 msgstr ""
12517 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12518 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12519
12520 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12521 #: modules/video_filter/time.c:77
12522 msgid "Opacity, 0..255"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12526 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12527 #: modules/video_filter/time.c:78
12528 msgid ""
12529 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12530 "= totally opaque. "
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12534 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12535 #: modules/video_filter/time.c:84
12536 msgid "Text Default Color"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12540 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12541 #: modules/video_filter/time.c:85
12542 msgid ""
12543 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12544 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12548 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12549 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12552 msgid "Smaller"
12553 msgstr "Menor"
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12556 msgid "Small"
12557 msgstr "Pequeno"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12560 msgid "Large"
12561 msgstr "Grande"
12562
12563 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12564 msgid "Larger"
12565 msgstr "Maior"
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12568 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12569 #: modules/video_filter/time.c:52
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Black"
12572 msgstr "Voltar"
12573
12574 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12575 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12576 #: modules/video_filter/time.c:53
12577 msgid "Gray"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12581 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12582 #: modules/video_filter/time.c:53
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Silver"
12585 msgstr "Mais Devagar"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12588 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12589 #: modules/video_filter/time.c:53
12590 msgid "White"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12594 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12595 #: modules/video_filter/time.c:53
12596 msgid "Maroon"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12600 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12601 #: modules/video_filter/time.c:53
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Red"
12604 msgstr "Combinar"
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12607 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12608 #: modules/video_filter/time.c:54
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Fuchsia"
12611 msgstr "Fusion"
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12614 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12615 #: modules/video_filter/time.c:54
12616 msgid "Yellow"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12620 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12621 #: modules/video_filter/time.c:54
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Olive"
12624 msgstr "Oldies"
12625
12626 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12627 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12628 #: modules/video_filter/time.c:54
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Green"
12631 msgstr "Tela"
12632
12633 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12634 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12635 #: modules/video_filter/time.c:55
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Teal"
12638 msgstr "Trailer"
12639
12640 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12641 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12642 #: modules/video_filter/time.c:55
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Lime"
12645 msgstr "Tempo"
12646
12647 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12648 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12649 #: modules/video_filter/time.c:55
12650 msgid "Purple"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12654 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12655 #: modules/video_filter/time.c:55
12656 msgid "Navy"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12660 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12661 #: modules/video_filter/time.c:55
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Blue"
12664 msgstr "Blues"
12665
12666 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12667 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12668 #: modules/video_filter/time.c:56
12669 msgid "Aqua"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Text renderer"
12675 msgstr "Renderização direta"
12676
12677 #: modules/misc/freetype.c:114
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Freetype2 font renderer"
12680 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12681
12682 #: modules/misc/gnutls.c:66
12683 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/misc/gnutls.c:68
12687 msgid ""
12688 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12689 "or SSL-based server-side encryption)."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/misc/gnutls.c:71
12693 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/misc/gnutls.c:73
12697 msgid ""
12698 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/misc/gnutls.c:76
12702 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/misc/gnutls.c:78
12706 #, fuzzy
12707 msgid ""
12708 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12709 "cache will hold."
12710 msgstr ""
12711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12712
12713 #: modules/misc/gnutls.c:81
12714 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/misc/gnutls.c:83
12718 msgid ""
12719 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12720 "Certificate Authority)."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/misc/gnutls.c:86
12724 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/misc/gnutls.c:88
12728 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/misc/gnutls.c:92
12732 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12736 msgid "Gtk+ GUI helper"
12737 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12738
12739 #: modules/misc/logger.c:95
12740 msgid "Text"
12741 msgstr "Texto"
12742
12743 #: modules/misc/logger.c:97
12744 msgid "Log format"
12745 msgstr "Formato do log"
12746
12747 #: modules/misc/logger.c:98
12748 msgid ""
12749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12750 "\"."
12751 msgstr ""
12752 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12753 "\"html\""
12754
12755 #: modules/misc/logger.c:103
12756 msgid "Logging"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/misc/logger.c:104
12760 #, fuzzy
12761 msgid "File logging"
12762 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12763
12764 #: modules/misc/logger.c:106
12765 msgid "Log filename"
12766 msgstr "Nome do arq. Log"
12767
12768 #: modules/misc/logger.c:106
12769 msgid "Specify the log filename."
12770 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12771
12772 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12773 msgid "AltiVec memcpy"
12774 msgstr "memcpy AltiVec"
12775
12776 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12777 msgid "libc memcpy"
12778 msgstr "memcpy libc"
12779
12780 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12781 msgid "3D Now! memcpy"
12782 msgstr "memcpy "
12783
12784 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12785 msgid "MMX memcpy"
12786 msgstr "memcpy 3D Now!"
12787
12788 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12789 msgid "MMX EXT memcpy"
12790 msgstr "memcpy MMX EXT"
12791
12792 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Multicast output interface"
12795 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12796
12797 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12798 msgid ""
12799 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12800 "table."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12804 #, fuzzy
12805 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12806 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12807
12808 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12809 #, fuzzy
12810 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12811 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12812
12813 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12814 msgid "M3U playlist exporter"
12815 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12816
12817 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12818 msgid "Old playlist exporter"
12819 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12820
12821 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12822 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12823 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12824
12825 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12826 msgid ""
12827 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12828 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12829 msgstr ""
12830 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12831 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12832
12833 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12834 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12835 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12836
12837 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12838 #, fuzzy
12839 msgid "video"
12840 msgstr "Vídeo"
12841
12842 #: modules/misc/rtsp.c:48
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12846 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12847 "with no path."
12848 msgstr ""
12849 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
12850
12851 #: modules/misc/rtsp.c:52
12852 #, fuzzy
12853 msgid "RTSP VoD"
12854 msgstr "Sem Servidor"
12855
12856 #: modules/misc/rtsp.c:53
12857 #, fuzzy
12858 msgid "RTSP VoD server"
12859 msgstr "Sem Servidor"
12860
12861 #: modules/misc/screensaver.c:44
12862 #, fuzzy
12863 msgid "X Screensaver disabler"
12864 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12865
12866 #: modules/misc/svg.c:57
12867 #, fuzzy
12868 msgid "SVG template file"
12869 msgstr "Salvar arquivo"
12870
12871 #: modules/misc/svg.c:58
12872 msgid ""
12873 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Playlist stress tests"
12879 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12880
12881 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12882 msgid "C module that does nothing"
12883 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12884
12885 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12886 msgid "Miscellaneous stress tests"
12887 msgstr "Testes de stress variados"
12888
12889 #: modules/misc/win32text.c:85
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Win32 font renderer"
12892 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12893
12894 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12895 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Simple XML Parser"
12901 msgstr "id3 tag skipper simples"
12902
12903 #: modules/mux/asf.c:49
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12906 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12907
12908 #: modules/mux/asf.c:52
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12912
12913 #: modules/mux/asf.c:55
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12917 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12918
12919 #: modules/mux/asf.c:57
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Comment"
12922 msgstr "Comando"
12923
12924 #: modules/mux/asf.c:58
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12927 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12928
12929 #: modules/mux/asf.c:61
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12933
12934 #: modules/mux/asf.c:63
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Packet Size"
12937 msgstr "Copiar packetizer"
12938
12939 #: modules/mux/asf.c:64
12940 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/mux/asf.c:67
12944 msgid "ASF muxer"
12945 msgstr "muxer ASF"
12946
12947 #: modules/mux/asf.c:540
12948 msgid "Unknown Video"
12949 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12950
12951 #: modules/mux/avi.c:44
12952 msgid "AVI muxer"
12953 msgstr "muxer AVI"
12954
12955 #: modules/mux/dummy.c:41
12956 msgid "Dummy/Raw muxer"
12957 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12958
12959 #: modules/mux/mp4.c:45
12960 msgid "Create \"Fast start\" files"
12961 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12962
12963 #: modules/mux/mp4.c:47
12964 msgid ""
12965 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12966 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12967 "previewing the file while it is downloading)."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/mux/mp4.c:56
12971 msgid "MP4/MOV muxer"
12972 msgstr "muxer MP4/MOV"
12973
12974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12975 #, fuzzy
12976 msgid "DTS delay (ms)"
12977 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12980 msgid ""
12981 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12982 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12983 "some buffering inside the client decoder."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12987 msgid "PES maximum size"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12991 msgid ""
12992 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12993 "stream."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12997 msgid "PS muxer"
12998 msgstr "muxer PS"
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Video PID"
13003 msgstr "Vídeo"
13004
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13006 msgid ""
13007 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13008 "the video."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Audio PID"
13014 msgstr "CD de Audio"
13015
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13017 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13021 msgid "SPU PID"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13025 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13029 msgid "PMT PID"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13033 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13037 msgid "TS ID"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13041 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13045 msgid "NET ID"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13049 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13053 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13057 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13061 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13067 msgstr "Define se desenha picos"
13068
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13070 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13074 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13078 msgid "Set PID to id of ES"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13082 msgid "set PID to id of es"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Shaping delay (ms)"
13088 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13091 msgid ""
13092 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13093 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13094 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Use keyframes"
13100 msgstr "Nome de usuário FTP"
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13103 msgid ""
13104 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13105 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13106 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13107 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13108 "the biggest frames in the stream."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13112 #, fuzzy
13113 msgid "PCR delay (ms)"
13114 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13117 msgid ""
13118 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13119 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13123 msgid "Minimum B (deprecated)"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13127 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13131 msgid "Maximum B (deprecated)"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13135 msgid ""
13136 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13137 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13138 "some buffering inside the client decoder."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Crypt audio"
13144 msgstr "Escolha o audio"
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Crypt audio using CSA"
13149 msgstr "Escolha o audio"
13150
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Crypt video"
13154 msgstr "Escolha o audio"
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Crypt video using CSA"
13159 msgstr "Escolha o audio"
13160
13161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13162 #, fuzzy
13163 msgid "CSA Key"
13164 msgstr "tecla"
13165
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13167 msgid ""
13168 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13169 "bytes)."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13173 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13177 msgid ""
13178 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13179 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13183 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13184 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13185
13186 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13187 msgid "Multipart separator string"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13191 msgid ""
13192 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13193 "You can select this string. Default is --myboundary"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Multipart jpeg muxer"
13199 msgstr "Arquivo de saída"
13200
13201 #: modules/mux/ogg.c:50
13202 msgid "Ogg/ogm muxer"
13203 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13204
13205 #: modules/mux/wav.c:42
13206 #, fuzzy
13207 msgid "WAV muxer"
13208 msgstr "demuxer WAV"
13209
13210 #: modules/packetizer/copy.c:43
13211 msgid "Copy packetizer"
13212 msgstr "Copiar packetizer"
13213
13214 #: modules/packetizer/h264.c:47
13215 #, fuzzy
13216 msgid "H264 video packetizer"
13217 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13218
13219 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13220 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13221 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13222
13223 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13224 msgid "MPEG4 video packetizer"
13225 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13226
13227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Sync on intraframe"
13230 msgstr "Mostrar Interface"
13231
13232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13233 msgid ""
13234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13235 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13240 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13241
13242 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13243 msgid "Bonjour services"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13247 msgid "Bonjour"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13251 msgid "DAAP shares"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13255 #, fuzzy
13256 msgid "DAAP access"
13257 msgstr "Acesso:"
13258
13259 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13260 #, fuzzy
13261 msgid "HAL device detection"
13262 msgstr "Selecionado"
13263
13264 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Devices"
13267 msgstr "Dispositivo"
13268
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13270 msgid "SAP multicast address"
13271 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13272
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13274 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13278 msgid "IPv4-SAP listening"
13279 msgstr "IPv4-SAP listening"
13280
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13285 "standard address."
13286 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13287
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13289 msgid "IPv6-SAP listening"
13290 msgstr "IPv6-SAP listening"
13291
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13296 "standard address."
13297 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13298
13299 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13300 msgid "IPv6 SAP scope"
13301 msgstr "scope SAP IPv6 "
13302
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13306 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13307
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13309 msgid "SAP timeout (seconds)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13313 msgid ""
13314 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13318 msgid "Try to parse the SAP"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13322 msgid ""
13323 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13324 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13328 #, fuzzy
13329 msgid "SAP Strict mode"
13330 msgstr "Estéreo"
13331
13332 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13333 msgid ""
13334 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13338 msgid "Use SAP cache"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13342 msgid ""
13343 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13344 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13345 "corresponding to legacy streams."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13349 #, fuzzy
13350 msgid "SAP announces"
13351 msgstr "Anúncio SAP"
13352
13353 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13354 msgid "SDP file parser for UDP"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Session"
13360 msgstr "Nome do dispositivo"
13361
13362 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Tool"
13365 msgstr "Acima"
13366
13367 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13368 #, fuzzy
13369 msgid "User"
13370 msgstr "Nome de usuário FTP"
13371
13372 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13373 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13377 msgid "Shoutcast radio listings"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Shoutcast"
13383 msgstr "multicast"
13384
13385 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13386 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13387 msgid "UPnP"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13391 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13395 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13399 msgid ""
13400 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13401 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13402 "caching and others."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13406 msgid "ID Offset"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13410 msgid ""
13411 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13412 "IDs bridge_in will register."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Bridge"
13418 msgstr "Brilho"
13419
13420 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Bridge stream output"
13423 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13424
13425 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13426 msgid "Bridge out"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13430 msgid "Bridge in"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/stream_out/description.c:48
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Description stream output"
13436 msgstr "Mostrar stream de saída"
13437
13438 #: modules/stream_out/display.c:38
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Enable/disable audio rendering."
13441 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13442
13443 #: modules/stream_out/display.c:40
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Enable/disable video rendering."
13446 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13447
13448 #: modules/stream_out/display.c:42
13449 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Display"
13455 msgstr "atraso"
13456
13457 #: modules/stream_out/display.c:51
13458 msgid "Display stream output"
13459 msgstr "Mostrar stream de saída"
13460
13461 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13462 msgid "Duplicate stream output"
13463 msgstr "Duplicar stream de saída"
13464
13465 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Output access method"
13468 msgstr "Métodos de saída"
13469
13470 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13471 #, fuzzy
13472 msgid ""
13473 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13474 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13475
13476 #: modules/stream_out/es.c:41
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Audio output access method"
13479 msgstr "Módulo de saída de audio"
13480
13481 #: modules/stream_out/es.c:43
13482 #, fuzzy
13483 msgid ""
13484 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13485 "output."
13486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13487
13488 #: modules/stream_out/es.c:45
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Video output access method"
13491 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13492
13493 #: modules/stream_out/es.c:47
13494 #, fuzzy
13495 msgid ""
13496 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13497 "output."
13498 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13499
13500 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Output muxer"
13503 msgstr "Arquivo de saída"
13504
13505 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13508 msgstr ""
13509 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13510 "mesmo."
13511
13512 #: modules/stream_out/es.c:53
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Audio output muxer"
13515 msgstr "Módulo de saída de audio"
13516
13517 #: modules/stream_out/es.c:55
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13520 msgstr ""
13521 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13522
13523 #: modules/stream_out/es.c:56
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Video output muxer"
13526 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13527
13528 #: modules/stream_out/es.c:58
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13531 msgstr ""
13532 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13533 "mesmo."
13534
13535 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Output URL"
13538 msgstr "Saída MRL"
13539
13540 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13541 #: modules/stream_out/standard.c:53
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13544 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13545
13546 #: modules/stream_out/es.c:63
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Audio output URL"
13549 msgstr "Saída CoreAudio"
13550
13551 #: modules/stream_out/es.c:65
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13555 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13556
13557 #: modules/stream_out/es.c:67
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Video output URL"
13560 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13561
13562 #: modules/stream_out/es.c:69
13563 #, fuzzy
13564 msgid ""
13565 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13566 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13567
13568 #: modules/stream_out/es.c:79
13569 msgid "Elementary stream output"
13570 msgstr "Stream de saída elementar"
13571
13572 #: modules/stream_out/gather.c:40
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Gathering stream output"
13575 msgstr "Use a saída de stream"
13576
13577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13578 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Sample aspect ratio"
13584 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13585
13586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13587 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Mosaic bridge"
13593 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13594
13595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Mosaic bridge stream output"
13598 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13599
13600 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13601 #, fuzzy
13602 msgid "SDP"
13603 msgstr "UDP"
13604
13605 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13606 msgid ""
13607 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13608 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13609 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Muxer"
13615 msgstr "Muxer:"
13616
13617 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Session name"
13620 msgstr "Nome do dispositivo"
13621
13622 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13625 msgstr ""
13626 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13627
13628 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Session description"
13631 msgstr "Descrição do Codec"
13632
13633 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13636 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13637
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Session URL"
13641 msgstr "Nome do dispositivo"
13642
13643 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13646 msgstr ""
13647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13648
13649 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Session email"
13652 msgstr "Nome do dispositivo"
13653
13654 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13657 msgstr ""
13658 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13659
13660 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13663 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13664
13665 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Audio port"
13668 msgstr "Opções de Audio"
13669
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13674 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13675
13676 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Video port"
13679 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13680
13681 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13685 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13686
13687 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13690 msgstr ""
13691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13692
13693 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13694 msgid "RTP"
13695 msgstr "RTP"
13696
13697 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13698 msgid "RTP stream output"
13699 msgstr "Saída de Stream RTP"
13700
13701 #: modules/stream_out/standard.c:49
13702 #, fuzzy
13703 msgid ""
13704 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13705 msgstr ""
13706 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13707
13708 #: modules/stream_out/standard.c:57
13709 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/stream_out/standard.c:59
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Session groupname"
13715 msgstr "Nome do dispositivo"
13716
13717 #: modules/stream_out/standard.c:61
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13720 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13721
13722 #: modules/stream_out/standard.c:63
13723 #, fuzzy
13724 msgid "SAP announcing"
13725 msgstr "Anúncio SAP"
13726
13727 #: modules/stream_out/standard.c:64
13728 msgid "Announce this session with SAP"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/stream_out/standard.c:66
13732 #, fuzzy
13733 msgid "SLP announcing"
13734 msgstr "Anúncio SLP"
13735
13736 #: modules/stream_out/standard.c:67
13737 msgid "Announce this session with SLP"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/stream_out/standard.c:75
13741 msgid "Standard"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/stream_out/standard.c:76
13745 msgid "Standard stream output"
13746 msgstr "Saída de stream padrão"
13747
13748 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Files"
13751 msgstr "Arquivo"
13752
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13754 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Sizes"
13760 msgstr "Tamanho"
13761
13762 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13763 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Aspect ratio"
13769 msgstr "Proporção de Aspecto"
13770
13771 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13772 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Command UDP port"
13778 msgstr "Porta"
13779
13780 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13781 msgid "UDP port to listen to for commands."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13785 msgid "Command"
13786 msgstr "Comando"
13787
13788 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13789 msgid "Initial command to execute."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13793 msgid "GOP size"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Number of P frames between two I frames."
13799 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13800
13801 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Quantizer scale"
13804 msgstr "Número de faixas"
13805
13806 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13809 msgstr "Número de faixas"
13810
13811 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Mute audio"
13814 msgstr "Escolha o audio"
13815
13816 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13817 msgid "Mute audio when command is not 0."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13821 #, fuzzy
13822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13823 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Video encoder"
13828 msgstr "Codec de vídeo"
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13831 #, fuzzy
13832 msgid ""
13833 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13834 msgstr ""
13835 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Destination video codec"
13840 msgstr "Alvo de Destino: "
13841
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13843 #, fuzzy
13844 msgid ""
13845 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13846 "output."
13847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Video bitrate"
13852 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13853
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Video scaling"
13862 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13867 msgstr "Permite remapear as ações."
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Video frame-rate"
13872 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13873
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13878
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13882 msgstr ""
13883 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Maximum video width"
13888 msgstr "Largura do vídeo"
13889
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13893 msgstr "Permite remapear as ações."
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Maximum video height"
13898 msgstr "Altura do vídeo"
13899
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13903 msgstr "Permite remapear as ações."
13904
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Video filter"
13908 msgstr "Tamanho do vídeo"
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13911 #, fuzzy
13912 msgid ""
13913 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13914 "subpictures overlaying."
13915 msgstr ""
13916 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13917 "mesmo."
13918
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Video crop top"
13922 msgstr "Opções de Vídeo"
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13927 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Video crop left"
13932 msgstr "Codec de vídeo"
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13937 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Video crop bottom"
13942 msgstr "Opções de Vídeo"
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13947 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Video crop right"
13952 msgstr "Altura do vídeo"
13953
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13957 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Audio encoder"
13962 msgstr "Codec de audio"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13968 msgstr ""
13969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Destination audio codec"
13974 msgstr "Alvo de destino:"
13975
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13977 #, fuzzy
13978 msgid ""
13979 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13980 "output."
13981 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Audio bitrate"
13986 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13991 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Audio sample rate"
13996 msgstr "Taxa de Amostra:"
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13999 #, fuzzy
14000 msgid ""
14001 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14002 msgstr ""
14003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14004
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Audio channels"
14008 msgstr "Canais de Audio"
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14011 #, fuzzy
14012 msgid ""
14013 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14014 "output."
14015 msgstr ""
14016 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Subtitles encoder"
14021 msgstr "Codificação das legendas"
14022
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14027 "options."
14028 msgstr ""
14029 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Destination subtitles codec"
14034 msgstr "Alvo de Destino: "
14035
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14037 #, fuzzy
14038 msgid ""
14039 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14040 "output."
14041 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Subpictures filter"
14046 msgstr "Arquivo de legendas"
14047
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14049 msgid ""
14050 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14051 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14052 "video."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14056 #, fuzzy
14057 msgid "OSD menu"
14058 msgstr "Usar menus DVD"
14059
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14061 msgid ""
14062 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Number of threads"
14068 msgstr "Número de streams"
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14073 msgstr ""
14074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14075
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14077 msgid "High priority"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14081 msgid ""
14082 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Synchronise on audio track"
14088 msgstr "Faixa de Audio"
14089
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14091 msgid ""
14092 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14093 "on the audio track."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14097 msgid ""
14098 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14099 "keep up with the encoding rate."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14103 msgid "Transcode stream output"
14104 msgstr "Saída de stream transcode"
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Overlays/Subtitles"
14109 msgstr "Abrir Legendas"
14110
14111 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14112 #, fuzzy
14113 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14114 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14115
14116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14118 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14119
14120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14122 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14123
14124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14126 msgid "Conversions from "
14127 msgstr "Conversões de "
14128
14129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14131 msgid "MMX conversions from "
14132 msgstr "Conversões MMX de "
14133
14134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14135 #, fuzzy
14136 msgid "AltiVec conversions from "
14137 msgstr "Conversões Altivec de "
14138
14139 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14140 msgid "Image contrast (0-2)"
14141 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14142
14143 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14144 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14145 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14146
14147 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14148 msgid "Image hue (0-360)"
14149 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14150
14151 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14152 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14153 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14154
14155 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14156 msgid "Image saturation (0-3)"
14157 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14158
14159 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14160 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14161 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14162
14163 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14164 msgid "Image brightness (0-2)"
14165 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14166
14167 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14168 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14169 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14170
14171 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14172 msgid "Image gamma (0-10)"
14173 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14174
14175 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14177 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14178
14179 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14180 msgid "Image properties filter"
14181 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14182
14183 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14184 msgid "Image adjust"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/video_filter/blend.c:67
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Video pictures blending"
14190 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14191
14192 #: modules/video_filter/clone.c:55
14193 msgid "Number of clones"
14194 msgstr "Número de clones"
14195
14196 #: modules/video_filter/clone.c:56
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14199 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14200
14201 #: modules/video_filter/clone.c:59
14202 #, fuzzy
14203 msgid "List of video output modules"
14204 msgstr "Listar módulos vout"
14205
14206 #: modules/video_filter/clone.c:60
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14209 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14210
14211 #: modules/video_filter/clone.c:63
14212 msgid "Clone video filter"
14213 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14214
14215 #: modules/video_filter/clone.c:65
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Clone"
14218 msgstr "Fechar"
14219
14220 #: modules/video_filter/crop.c:54
14221 msgid "Crop geometry (pixels)"
14222 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14223
14224 #: modules/video_filter/crop.c:55
14225 #, fuzzy
14226 msgid ""
14227 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14228 "<left offset> + <top offset>."
14229 msgstr ""
14230 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14231 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14232
14233 #: modules/video_filter/crop.c:57
14234 msgid "Automatic cropping"
14235 msgstr "Corte automático"
14236
14237 #: modules/video_filter/crop.c:58
14238 msgid "Activate automatic black border cropping."
14239 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14240
14241 #: modules/video_filter/crop.c:61
14242 msgid "Crop video filter"
14243 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14244
14245 #: modules/video_filter/crop.c:62
14246 msgid "Crop"
14247 msgstr "Cortar"
14248
14249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14250 msgid "Deinterlace mode"
14251 msgstr "Modo desentrelaçado"
14252
14253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14254 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14255 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14256
14257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14258 msgid "Deinterlacing video filter"
14259 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14260
14261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Streamming"
14264 msgstr "stream"
14265
14266 #: modules/video_filter/distort.c:59
14267 msgid "Distort mode"
14268 msgstr "Modo de distorção"
14269
14270 #: modules/video_filter/distort.c:60
14271 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14272 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14273
14274 #: modules/video_filter/distort.c:63
14275 msgid "Wave"
14276 msgstr "Wave"
14277
14278 #: modules/video_filter/distort.c:63
14279 msgid "Ripple"
14280 msgstr "Ripple"
14281
14282 #: modules/video_filter/distort.c:66
14283 msgid "Distort video filter"
14284 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14285
14286 #: modules/video_filter/invert.c:52
14287 msgid "Invert video filter"
14288 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14289
14290 #: modules/video_filter/invert.c:53
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Color inversion"
14293 msgstr "Conversões de "
14294
14295 #: modules/video_filter/logo.c:68
14296 msgid "Logo filename"
14297 msgstr "Nome do arq. Logo"
14298
14299 #: modules/video_filter/logo.c:69
14300 msgid "Full path of the PNG file to use."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/video_filter/logo.c:70
14304 msgid "X coordinate of the logo"
14305 msgstr "coordenada x do logo"
14306
14307 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14308 #, fuzzy
14309 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14310 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14311
14312 #: modules/video_filter/logo.c:72
14313 msgid "Y coordinate of the logo"
14314 msgstr "coordenada y do logo"
14315
14316 #: modules/video_filter/logo.c:74
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Transparency of the logo"
14319 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14320
14321 #: modules/video_filter/logo.c:75
14322 msgid ""
14323 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14324 "to 255 for full opacity)."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/video_filter/logo.c:77
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Logo position"
14330 msgstr "Posição de início"
14331
14332 #: modules/video_filter/logo.c:79
14333 #, fuzzy
14334 msgid ""
14335 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14336 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14337 msgstr ""
14338 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14339 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14340 "você também pode usar combinações desses valores)."
14341
14342 #: modules/video_filter/logo.c:89
14343 msgid "Logo video filter"
14344 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14345
14346 #: modules/video_filter/logo.c:91
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Logo overlay"
14349 msgstr "Formato do log"
14350
14351 #: modules/video_filter/logo.c:109
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Logo sub filter"
14354 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14355
14356 #: modules/video_filter/marq.c:76
14357 msgid "Marquee text"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/video_filter/marq.c:77
14361 msgid "Marquee text to display"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14365 #: modules/video_filter/time.c:73
14366 msgid "X offset, from left"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14370 #: modules/video_filter/time.c:74
14371 msgid "X offset, from the left screen edge"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14375 #: modules/video_filter/time.c:75
14376 msgid "Y offset, from the top"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14380 #: modules/video_filter/time.c:76
14381 msgid "Y offset, down from the top"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/video_filter/marq.c:82
14385 msgid "Marquee timeout"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/video_filter/marq.c:83
14389 msgid ""
14390 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14391 "value is 0 (remain forever)."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14395 msgid "Opacity"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14399 #: modules/video_filter/time.c:80
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Font size, pixels"
14402 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14403
14404 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14405 #: modules/video_filter/time.c:81
14406 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Marquee position"
14412 msgstr "Posição de início"
14413
14414 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14419 "adding them)."
14420 msgstr ""
14421 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14422 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14423 "você também pode usar combinações desses valores)."
14424
14425 #: modules/video_filter/marq.c:114
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Marquee"
14428 msgstr "Bass"
14429
14430 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Misc"
14433 msgstr "Disco"
14434
14435 #: modules/video_filter/marq.c:138
14436 msgid "Marquee display sub filter"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14440 msgid "Alpha blending"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14444 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Height in pixels"
14450 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14451
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Width in pixels"
14455 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14456
14457 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Top left corner x coordinate"
14460 msgstr "Codec de vídeo"
14461
14462 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Top left corner y coordinate"
14465 msgstr "Codec de vídeo"
14466
14467 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14468 msgid "Vertical border width in pixels"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14472 msgid "Horizontal border width in pixels"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Mosaic alignment"
14478 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14479
14480 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Positioning method"
14483 msgstr "stream"
14484
14485 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14486 msgid ""
14487 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14488 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14492 msgid "Number of rows"
14493 msgstr "Número de linhas"
14494
14495 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14496 msgid "Number of columns"
14497 msgstr "Número de colunas"
14498
14499 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14500 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14504 msgid "Keep original size"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14508 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14512 msgid ""
14513 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14514 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14515 "others."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14519 msgid "fixed"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Mosaic video sub filter"
14525 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14526
14527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Mosaic"
14530 msgstr "Musical"
14531
14532 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14533 msgid "Blur factor (1-127)"
14534 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14535
14536 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14537 #, fuzzy
14538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14539 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14540
14541 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Motion blur"
14544 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14545
14546 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14547 msgid "Motion blur filter"
14548 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14549
14550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Description file"
14553 msgstr "Descrição"
14554
14555 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14556 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14560 #, fuzzy
14561 msgid "History parameter"
14562 msgstr "Número de faixas"
14563
14564 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14565 #, fuzzy
14566 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14567 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14568
14569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Motion detect video filter"
14572 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14573
14574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Motion detect"
14577 msgstr "Tipo de modulação"
14578
14579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14580 #, fuzzy
14581 msgid "OSD menu configuration file"
14582 msgstr "Opções Comuns"
14583
14584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14585 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14589 msgid "Path to OSD menu images"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14593 msgid ""
14594 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14595 "defined in the OSD configuration file."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14599 #, fuzzy
14600 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14601 msgstr "coordenada x do logo"
14602
14603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14604 #, fuzzy
14605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14606 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14607
14608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14611 msgstr "coordenada y do logo"
14612
14613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14614 #, fuzzy
14615 msgid "OSD menu position"
14616 msgstr "Posição de início"
14617
14618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14619 #, fuzzy
14620 msgid ""
14621 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14623 msgstr ""
14624 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14625 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14626 "você também pode usar combinações desses valores)."
14627
14628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14629 msgid "Timeout of OSD menu"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14633 msgid ""
14634 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14635 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14636 "visible."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Update speed of OSD menu"
14642 msgstr "coordenada x do logo"
14643
14644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14645 msgid ""
14646 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14647 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14648 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14649 "range is 0 - 1000 ms."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14653 #, fuzzy
14654 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14655 msgstr "Mostrar na tela"
14656
14657 #: modules/video_filter/rss.c:110
14658 msgid "RSS feed URLs"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/rss.c:111
14662 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/rss.c:112
14666 msgid "RSS feed speed"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/rss.c:113
14670 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14674 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/video_filter/rss.c:116
14678 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/video_filter/rss.c:117
14682 msgid ""
14683 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14684 "will never be updated."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/video_filter/rss.c:152
14688 msgid "RSS"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/video_filter/rss.c:179
14692 msgid "RSS feed display sub filter"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14696 #, fuzzy
14697 msgid "RV32 conversion filter"
14698 msgstr "Conversões MMX de "
14699
14700 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Video scaling filter"
14703 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14704
14705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Scaling mode"
14708 msgstr "Selecionar Nenhum"
14709
14710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14711 #, fuzzy
14712 msgid "You can choose the default scaling mode."
14713 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14714
14715 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Fast bilinear"
14718 msgstr "Mais Rápido"
14719
14720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Bilinear"
14723 msgstr "Linear"
14724
14725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14726 msgid "Bicubic (good quality)"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14730 msgid "Experimental"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14734 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Area"
14740 msgstr "Dream"
14741
14742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14743 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Gauss"
14749 msgstr "Bass"
14750
14751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14752 msgid "SincR"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14756 msgid "Lanczos"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14760 msgid "Bicubic spline"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/time.c:71
14764 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/video_filter/time.c:72
14768 msgid ""
14769 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14770 "%S = second"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/video_filter/time.c:88
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Time position"
14776 msgstr "Posição de início"
14777
14778 #: modules/video_filter/time.c:90
14779 #, fuzzy
14780 msgid ""
14781 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14782 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14783 "them)."
14784 msgstr ""
14785 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14786 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14787 "você também pode usar combinações desses valores)."
14788
14789 #: modules/video_filter/time.c:104
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Time overlay"
14792 msgstr "Tempo de vida"
14793
14794 #: modules/video_filter/time.c:119
14795 msgid "Time display sub filter"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/video_filter/transform.c:57
14799 msgid "Transform type"
14800 msgstr "Tipo de transformação"
14801
14802 #: modules/video_filter/transform.c:58
14803 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14804 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14805
14806 #: modules/video_filter/transform.c:61
14807 msgid "Rotate by 90 degrees"
14808 msgstr "Girar 90 graus"
14809
14810 #: modules/video_filter/transform.c:62
14811 msgid "Rotate by 180 degrees"
14812 msgstr "Girar 180 graus"
14813
14814 #: modules/video_filter/transform.c:62
14815 msgid "Rotate by 270 degrees"
14816 msgstr "Girar 270 graus"
14817
14818 #: modules/video_filter/transform.c:63
14819 msgid "Flip horizontally"
14820 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14821
14822 #: modules/video_filter/transform.c:63
14823 msgid "Flip vertically"
14824 msgstr "Inverter verticalmente"
14825
14826 #: modules/video_filter/transform.c:66
14827 msgid "Video transformation filter"
14828 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14829
14830 #: modules/video_filter/wall.c:54
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14834 msgstr ""
14835 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14836
14837 #: modules/video_filter/wall.c:58
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14841 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14842
14843 #: modules/video_filter/wall.c:61
14844 msgid "Active windows"
14845 msgstr "Janelas ativas"
14846
14847 #: modules/video_filter/wall.c:62
14848 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14849 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14850
14851 #: modules/video_filter/wall.c:65
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Element aspect ratio"
14854 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14855
14856 #: modules/video_filter/wall.c:66
14857 msgid ""
14858 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14859 "\", the video outputs will be evenly divided."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/video_filter/wall.c:71
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Wall video filter"
14865 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14866
14867 #: modules/video_filter/wall.c:72
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Image wall"
14870 msgstr "Grande"
14871
14872 #: modules/video_output/aa.c:55
14873 msgid "Ascii Art"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/video_output/aa.c:58
14877 msgid "ASCII-art video output"
14878 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14879
14880 #: modules/video_output/caca.c:57
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Color ASCII art video output"
14883 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14884
14885 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14886 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14887 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14888
14889 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14890 msgid ""
14891 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14892 "doesn't have any effect when using overlays."
14893 msgstr ""
14894 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14895 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14896
14897 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14898 msgid "Use video buffers in system memory"
14899 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14900
14901 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14902 msgid ""
14903 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14904 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14905 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14906 "doesn't have any effect when using overlays."
14907 msgstr ""
14908 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14909 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14910 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14911 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14912
14913 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14914 msgid "Use triple buffering for overlays"
14915 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14916
14917 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14918 #, fuzzy
14919 msgid ""
14920 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14921 "better video quality (no flickering)."
14922 msgstr ""
14923 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14924 "qualidade de vídeo muito maior. "
14925
14926 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14927 msgid "Name of desired display device"
14928 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14929
14930 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14931 msgid ""
14932 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14933 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14934 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14938 msgid "Enable wallpaper mode "
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14942 msgid ""
14943 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14944 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14945 "desktop must not already have a wallpaper."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14949 msgid "DirectX video output"
14950 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14951
14952 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Wallpaper"
14955 msgstr "Menor"
14956
14957 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14958 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14959 #, fuzzy
14960 msgid "OpenGL video output"
14961 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14962
14963 #: modules/video_output/fb.c:67
14964 msgid "Framebuffer device"
14965 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14966
14967 #: modules/video_output/fb.c:69
14968 msgid ""
14969 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14970 "(usually /dev/fb0)."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_output/fb.c:78
14974 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14975 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14976
14977 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14978 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14979 msgid "X11 display name"
14980 msgstr "Nome do display X11"
14981
14982 #: modules/video_output/ggi.c:58
14983 msgid ""
14984 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14985 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14986 msgstr ""
14987 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14988 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14989
14990 #: modules/video_output/glide.c:64
14991 msgid "3dfx Glide video output"
14992 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14993
14994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14995 #, fuzzy
14996 msgid "HD1000 video output"
14997 msgstr "Saída de audio EsounD"
14998
14999 #: modules/video_output/image.c:48
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Image format"
15002 msgstr "Formato do log"
15003
15004 #: modules/video_output/image.c:49
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Set the format of the output image."
15007 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15008
15009 #: modules/video_output/image.c:51
15010 msgid "Recording ratio"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/video_output/image.c:52
15014 msgid ""
15015 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15016 "three is recorded."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/video_output/image.c:55
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Filename prefix"
15022 msgstr "Nome do arq."
15023
15024 #: modules/video_output/image.c:56
15025 msgid ""
15026 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15027 "prefixNUMBER.format"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/video_output/image.c:64
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Image video output"
15033 msgstr "Saída de vídeo X11"
15034
15035 #: modules/video_output/mga.c:59
15036 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15037 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15038
15039 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15040 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/video_output/opengl.c:107
15044 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/video_output/opengl.c:110
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Select effect"
15050 msgstr "Selecionado"
15051
15052 #: modules/video_output/opengl.c:112
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Allows you to select different visual effects."
15055 msgstr "Permite remapear as ações."
15056
15057 #: modules/video_output/opengl.c:117
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Cube"
15060 msgstr "Cubo"
15061
15062 #: modules/video_output/opengl.c:117
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Transparent Cube"
15065 msgstr "Cubo transparente"
15066
15067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15068 msgid "QT Embedded display name"
15069 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15070
15071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15072 msgid ""
15073 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15074 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15075 msgstr ""
15076 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15077 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15078
15079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15080 msgid "QT Embedded video output"
15081 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15082
15083 #: modules/video_output/sdl.c:107
15084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15085 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15086
15087 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15088 #, fuzzy
15089 msgid "snapshot width"
15090 msgstr "Módulo de acesso"
15091
15092 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Set the width of the snapshot image."
15095 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15096
15097 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15098 #, fuzzy
15099 msgid "snapshot height"
15100 msgstr "Módulo de acesso"
15101
15102 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Set the height of the snapshot image."
15105 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15106
15107 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15108 msgid "chroma"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15114 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15115
15116 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15117 #, fuzzy
15118 msgid "cache size (number of images)"
15119 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15120
15121 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15124 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15125
15126 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15127 #, fuzzy
15128 msgid "snapshot module"
15129 msgstr "Módulo de acesso"
15130
15131 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15132 msgid "SVGAlib video output"
15133 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15134
15135 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Windows GAPI"
15138 msgstr "janela"
15139
15140 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Windows GAPI video output"
15143 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15144
15145 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Windows GDI"
15148 msgstr "janela"
15149
15150 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15151 msgid "Windows GDI video output"
15152 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15153
15154 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15155 msgid "XVideo adaptor number"
15156 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15157
15158 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15159 msgid ""
15160 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15161 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15162 msgstr ""
15163 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15164 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15165
15166 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15168 msgid "Alternate fullscreen method"
15169 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15170
15171 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15173 #, fuzzy
15174 msgid ""
15175 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15176 "its drawbacks.\n"
15177 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15178 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15179 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15180 "show on top of the video."
15181 msgstr ""
15182 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15183 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15184 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15185 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15186 "do vídeo.\n"
15187 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15188 "mostrado por cima do vídeo."
15189
15190 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15192 msgid ""
15193 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15194 "the value of the DISPLAY environment variable."
15195 msgstr ""
15196 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15197 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15198
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15200 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15201 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15202
15203 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15205 msgid ""
15206 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15207 "0 for first screen, 1 for the second."
15208 msgstr ""
15209 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15210 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15211
15212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15213 msgid "Use shared memory"
15214 msgstr "Usar memória compartilhada"
15215
15216 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15217 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15218 msgstr ""
15219 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15220
15221 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15222 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15223 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15224
15225 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15226 msgid "X11 video output"
15227 msgstr "Saída de vídeo X11"
15228
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15230 msgid "XVimage chroma format"
15231 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15232
15233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15234 msgid ""
15235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15236 "to improve performances by using the most efficient one."
15237 msgstr ""
15238 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15239 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15240
15241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15242 msgid "XVideo extension video output"
15243 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15244
15245 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15246 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/visualization/goom.c:58
15250 msgid "Goom display width"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/visualization/goom.c:59
15254 msgid "Goom display height"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/visualization/goom.c:60
15258 msgid ""
15259 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15260 "will be prettier but more CPU intensive)."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/visualization/goom.c:63
15264 msgid "Goom animation speed"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/visualization/goom.c:64
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15270 msgstr "Permite remapear as ações."
15271
15272 #: modules/visualization/goom.c:70
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Goom"
15275 msgstr "Vá para:"
15276
15277 #: modules/visualization/goom.c:71
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Goom effect"
15280 msgstr "efeito goom"
15281
15282 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15283 msgid "Effects list"
15284 msgstr "Lista de efeitos"
15285
15286 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15290 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15291 msgstr ""
15292 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15293 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15294
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15296 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15297 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15298
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15300 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15301 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15302
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15304 msgid "Number of bands"
15305 msgstr "Número de faixas"
15306
15307 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15308 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15309 msgstr ""
15310 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15311 "80"
15312
15313 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15314 msgid "Band separator"
15315 msgstr "Separador de faixas"
15316
15317 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15318 msgid "Number of blank pixels between bands."
15319 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15320
15321 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15322 msgid "Amplification"
15323 msgstr "Amplificação"
15324
15325 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15326 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15327 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15328
15329 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15330 msgid "Enable peaks"
15331 msgstr "Habilitar picos"
15332
15333 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15334 msgid "Defines whether to draw peaks."
15335 msgstr "Define se desenha picos"
15336
15337 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15338 msgid "Enable original graphic spectrum"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15344 msgstr "Define se desenha picos"
15345
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Enable bands"
15349 msgstr "Habilitar audio"
15350
15351 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Defines whether to draw the bands."
15354 msgstr "Define se desenha picos"
15355
15356 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Enable base"
15359 msgstr "Habilitar picos"
15360
15361 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15364 msgstr "Define se desenha picos"
15365
15366 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15367 msgid "Base pixel radius"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15371 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Spectral sections"
15377 msgstr "Seleção"
15378
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15380 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Peak height"
15386 msgstr "Altura do vídeo"
15387
15388 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15389 #, fuzzy
15390 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15391 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15392
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15394 msgid "Peak extra width"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15398 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15402 msgid "V-plane color"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15406 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15410 msgid "Number of stars"
15411 msgstr "Número de estrelas"
15412
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15414 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15415 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Visualizer"
15420 msgstr "Filtro do visualizador"
15421
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Visualizer filter"
15425 msgstr "Filtro do visualizador"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Spectrum analyser"
15430 msgstr "Espectro"
15431
15432 #: modules/visualization/xosd.c:63
15433 msgid "Flip vertical position"
15434 msgstr "Inverter posição vertical"
15435
15436 #: modules/visualization/xosd.c:64
15437 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15438 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15439
15440 #: modules/visualization/xosd.c:67
15441 msgid "Vertical offset"
15442 msgstr "Compensação vertical"
15443
15444 #: modules/visualization/xosd.c:68
15445 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15446 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15447
15448 #: modules/visualization/xosd.c:70
15449 msgid "Shadow offset"
15450 msgstr "Compensação de sombra"
15451
15452 #: modules/visualization/xosd.c:71
15453 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15454 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15455
15456 #: modules/visualization/xosd.c:74
15457 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15458 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15459
15460 #: modules/visualization/xosd.c:82
15461 msgid "XOSD interface"
15462 msgstr "Interface XOSD"
15463
15464 #~ msgid "Channel mixer"
15465 #~ msgstr "Mixer de Canal"
15466
15467 #~ msgid ""
15468 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15469 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15470 #~ "headphone."
15471 #~ msgstr ""
15472 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15473 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
15474 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "About VLC media player..."
15478 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
15479
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Wizard..."
15482 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15483
15484 #~ msgid "Controls"
15485 #~ msgstr "Controles"
15486
15487 #, fuzzy
15488 #~ msgid "Random effect"
15489 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
15490
15491 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15492 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
15493
15494 #~ msgid "SLP scopes list"
15495 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
15496
15497 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15498 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
15499
15500 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15501 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
15502
15503 #~ msgid "SLP input"
15504 #~ msgstr "Entrada SLP"
15505
15506 #~ msgid "Motion threshold"
15507 #~ msgstr "Limiar de movimento"
15508
15509 #~ msgid ""
15510 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15511 #~ ">32767)."
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
15514 #~ "gravado (0->32767)"
15515
15516 #~ msgid "Joystick device"
15517 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
15518
15519 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15520 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
15521
15522 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15523 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
15524
15525 #~ msgid ""
15526 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15527 #~ "milliseconds."
15528 #~ msgstr ""
15529 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
15530 #~ "milisegundos"
15531
15532 #~ msgid "Wait time (ms)"
15533 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
15534
15535 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15536 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
15537
15538 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15539 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15543 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
15544
15545 #~ msgid "Action mapping"
15546 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
15547
15548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15549 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15550
15551 #~ msgid "Joystick control interface"
15552 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15553
15554 #~ msgid "Show tooltips"
15555 #~ msgstr "Mostrar dicas"
15556
15557 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15558 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
15559
15560 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15561 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15562
15563 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15564 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15565
15566 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15567 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
15568
15569 #~ msgid ""
15570 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15571 #~ "preferences menu will occupy."
15572 #~ msgstr ""
15573 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
15574 #~ "de preferências irão ocupar."
15575
15576 #~ msgid "Interface default search path"
15577 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
15578
15579 #~ msgid ""
15580 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15581 #~ "open when looking for a file."
15582 #~ msgstr ""
15583 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
15584 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
15585
15586 #~ msgid "GNOME interface"
15587 #~ msgstr "Interface GNOME"
15588
15589 #~ msgid "_Open File..."
15590 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
15591
15592 #~ msgid "Open a file"
15593 #~ msgstr "Abre um arquivo"
15594
15595 #~ msgid "Open _Disc..."
15596 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
15597
15598 #~ msgid "Open Disc Media"
15599 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15600
15601 #~ msgid "_Network stream..."
15602 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15603
15604 #~ msgid "Select a network stream"
15605 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
15606
15607 #~ msgid "_Eject Disc"
15608 #~ msgstr "_Ejetar disco"
15609
15610 #~ msgid "Eject disc"
15611 #~ msgstr "Ejeta o disco"
15612
15613 #~ msgid "_Hide interface"
15614 #~ msgstr "_Esconder Interface"
15615
15616 #~ msgid "Progr_am"
15617 #~ msgstr "Prog_ram"
15618
15619 #~ msgid "Choose the program"
15620 #~ msgstr "Escolha o programa"
15621
15622 #~ msgid "_Title"
15623 #~ msgstr "_Título"
15624
15625 #~ msgid "Choose title"
15626 #~ msgstr "Escolha o título"
15627
15628 #~ msgid "_Chapter"
15629 #~ msgstr "_Capítulo"
15630
15631 #~ msgid "Choose chapter"
15632 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
15633
15634 #~ msgid "_Playlist..."
15635 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
15636
15637 #~ msgid "Open the playlist window"
15638 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15639
15640 #~ msgid "_Modules..."
15641 #~ msgstr "_Módulos..."
15642
15643 #~ msgid "Open the module manager"
15644 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
15645
15646 #~ msgid "Messages..."
15647 #~ msgstr "Mensagens..."
15648
15649 #~ msgid "Open the messages window"
15650 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
15651
15652 #~ msgid "_Language"
15653 #~ msgstr "_Linguagem"
15654
15655 #~ msgid "Select audio channel"
15656 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
15657
15658 #~ msgid "_Subtitles"
15659 #~ msgstr "Legenda_s"
15660
15661 #~ msgid "Select subtitles channel"
15662 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
15663
15664 #~ msgid "_Fullscreen"
15665 #~ msgstr "_Tela cheia"
15666
15667 #~ msgid "_Audio"
15668 #~ msgstr "_Audio"
15669
15670 #~ msgid "_Video"
15671 #~ msgstr "_Vídeo"
15672
15673 #~ msgid "Open disc"
15674 #~ msgstr "Abrir Disco"
15675
15676 #~ msgid "Net"
15677 #~ msgstr "Rede"
15678
15679 #~ msgid "Sat"
15680 #~ msgstr "Sat"
15681
15682 #~ msgid "Open a satellite card"
15683 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15684
15685 #~ msgid "Go backward"
15686 #~ msgstr "Ir para trás"
15687
15688 #~ msgid "Stop stream"
15689 #~ msgstr "Parar Stream"
15690
15691 #~ msgid "Eject"
15692 #~ msgstr "Ejetar"
15693
15694 #~ msgid "Play stream"
15695 #~ msgstr "Tocar Stream"
15696
15697 #~ msgid "Pause stream"
15698 #~ msgstr "Pausar Stream"
15699
15700 #~ msgid "Slow"
15701 #~ msgstr "Devagar"
15702
15703 #~ msgid "Fast"
15704 #~ msgstr "Rápido"
15705
15706 #~ msgid "Prev"
15707 #~ msgstr "Ant."
15708
15709 #~ msgid "Previous file"
15710 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15711
15712 #~ msgid "Next file"
15713 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
15714
15715 #~ msgid "Title:"
15716 #~ msgstr "Título:"
15717
15718 #~ msgid "Select previous title"
15719 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
15720
15721 #~ msgid "Chapter:"
15722 #~ msgstr "Capítulo:"
15723
15724 #~ msgid "Select previous chapter"
15725 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
15726
15727 #~ msgid "Select next chapter"
15728 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
15729
15730 #~ msgid "No server"
15731 #~ msgstr "Sem Servidor"
15732
15733 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15734 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
15735
15736 #~ msgid "_Network Stream..."
15737 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15738
15739 #~ msgid "_Jump..."
15740 #~ msgstr "_Pular...."
15741
15742 #~ msgid "Got directly so specified point"
15743 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
15744
15745 #~ msgid "Switch program"
15746 #~ msgstr "Trocar programa"
15747
15748 #~ msgid "_Navigation"
15749 #~ msgstr "_Navegação"
15750
15751 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15752 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
15753
15754 #~ msgid "Toggle _Interface"
15755 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15756
15757 #~ msgid "Playlist..."
15758 #~ msgstr "Lista de reprodução"
15759
15760 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15761 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15762
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15765 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15766 #~ msgstr ""
15767 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15768 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15769
15770 #~ msgid "Open Stream"
15771 #~ msgstr "Abrir Stream"
15772
15773 #~ msgid "Open Target:"
15774 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
15775
15776 #~ msgid "Symbol Rate"
15777 #~ msgstr "Symbol Rate"
15778
15779 #~ msgid "Polarization"
15780 #~ msgstr "Polarização"
15781
15782 #~ msgid "FEC"
15783 #~ msgstr "FEC"
15784
15785 #~ msgid "Vertical"
15786 #~ msgstr "Vertical"
15787
15788 #~ msgid "Horizontal"
15789 #~ msgstr "Horizontal"
15790
15791 #~ msgid "Satellite"
15792 #~ msgstr "Satélite"
15793
15794 #~ msgid "stream output"
15795 #~ msgstr "stream de saída"
15796
15797 #~ msgid "Modules"
15798 #~ msgstr "Módulos"
15799
15800 #~ msgid ""
15801 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15802 #~ "version."
15803 #~ msgstr ""
15804 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
15805 #~ "novamente em uma próxima versão."
15806
15807 #~ msgid "All"
15808 #~ msgstr "Tudo"
15809
15810 #~ msgid "Item"
15811 #~ msgstr "Ítem"
15812
15813 #~ msgid "Invert"
15814 #~ msgstr "Inverter"
15815
15816 #~ msgid "Jump to: "
15817 #~ msgstr "Pular para:"
15818
15819 #~ msgid "stream output (MRL)"
15820 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
15821
15822 #~ msgid "Destination Target: "
15823 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
15824
15825 #~ msgid "Path:"
15826 #~ msgstr "Caminho:"
15827
15828 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15829 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
15830
15831 #~ msgid "Gtk+ interface"
15832 #~ msgstr "Interface Gtk+"
15833
15834 #~ msgid "_File"
15835 #~ msgstr "_Arquivo"
15836
15837 #~ msgid "_Close"
15838 #~ msgstr "_Fechar"
15839
15840 #~ msgid "Close the window"
15841 #~ msgstr "Fechar a janela"
15842
15843 #~ msgid "E_xit"
15844 #~ msgstr "_Sair"
15845
15846 #~ msgid "Exit the program"
15847 #~ msgstr "Fecha o programa"
15848
15849 #~ msgid "_View"
15850 #~ msgstr "_Visão"
15851
15852 #~ msgid "Hide the main interface window"
15853 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15854
15855 #~ msgid "Navigate through the stream"
15856 #~ msgstr "Navegar através do stream"
15857
15858 #~ msgid "_Settings"
15859 #~ msgstr "_Configurações"
15860
15861 #~ msgid "_Preferences..."
15862 #~ msgstr "_Preferências..."
15863
15864 #~ msgid "Configure the application"
15865 #~ msgstr "Configura a aplicação"
15866
15867 #~ msgid "_Help"
15868 #~ msgstr "_Ajuda"
15869
15870 #~ msgid "_About..."
15871 #~ msgstr "S_obre..."
15872
15873 #~ msgid "About this application"
15874 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
15875
15876 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15877 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15878
15879 #~ msgid "Go Backward"
15880 #~ msgstr "Ir para trás"
15881
15882 #~ msgid "Stop Stream"
15883 #~ msgstr "Parar Stream"
15884
15885 #~ msgid "Play Stream"
15886 #~ msgstr "Tocar Stream"
15887
15888 #~ msgid "Pause Stream"
15889 #~ msgstr "Pausar Stream"
15890
15891 #~ msgid "Play Slower"
15892 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
15893
15894 #~ msgid "Play Faster"
15895 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
15896
15897 #~ msgid "Open Playlist"
15898 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
15899
15900 #~ msgid "Previous File"
15901 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15902
15903 #~ msgid "Next File"
15904 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
15905
15906 #~ msgid "_Play"
15907 #~ msgstr "_Tocar"
15908
15909 #~ msgid "Authors"
15910 #~ msgstr "Autores"
15911
15912 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15913 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15914
15915 #~ msgid "Open Target"
15916 #~ msgstr "Abrir Alvo"
15917
15918 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15919 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15920
15921 #~ msgid "Use a subtitles file"
15922 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
15923
15924 #~ msgid "Select a subtitles file"
15925 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15926
15927 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15928 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
15929
15930 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15931 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15932
15933 #~ msgid "Use stream output"
15934 #~ msgstr "Use a saída de stream"
15935
15936 #~ msgid "Stream output configuration "
15937 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
15938
15939 #~ msgid "Select File"
15940 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
15941
15942 #~ msgid "Jump"
15943 #~ msgstr "Pular"
15944
15945 #~ msgid "Go To:"
15946 #~ msgstr "Vá para:"
15947
15948 #~ msgid "s."
15949 #~ msgstr "s."
15950
15951 #~ msgid "m:"
15952 #~ msgstr "m:"
15953
15954 #~ msgid "h:"
15955 #~ msgstr "h:"
15956
15957 #~ msgid "Selected"
15958 #~ msgstr "Selecionado"
15959
15960 #~ msgid "_Crop"
15961 #~ msgstr "_Recortar"
15962
15963 #~ msgid "_Invert"
15964 #~ msgstr "_Inverter"
15965
15966 #~ msgid "_Select"
15967 #~ msgstr "_Selecionar"
15968
15969 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15970 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
15971
15972 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15973 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
15974
15975 #~ msgid "Title %d (%d)"
15976 #~ msgstr "Título %d (%d)"
15977
15978 #~ msgid "Chapter %d"
15979 #~ msgstr "Capítulo %d"
15980
15981 #~ msgid "PBC LID"
15982 #~ msgstr "LID PBC"
15983
15984 #~ msgid "Selected:"
15985 #~ msgstr "Selecionado:"
15986
15987 #~ msgid "Disk type"
15988 #~ msgstr "Tipo de disco"
15989
15990 #~ msgid "Starting position"
15991 #~ msgstr "Posição de início"
15992
15993 #~ msgid "Title "
15994 #~ msgstr "Título"
15995
15996 #~ msgid "Chapter "
15997 #~ msgstr "Capítulo"
15998
15999 #~ msgid "Device name "
16000 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16001
16002 #~ msgid "Languages"
16003 #~ msgstr "Linguagem"
16004
16005 #~ msgid "language"
16006 #~ msgstr "lingua"
16007
16008 #~ msgid "Open &Disk"
16009 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16010
16011 #~ msgid "Open &Stream"
16012 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16013
16014 #~ msgid "&Backward"
16015 #~ msgstr "Ir para &trás"
16016
16017 #~ msgid "&Stop"
16018 #~ msgstr "&Parar"
16019
16020 #~ msgid "&Play"
16021 #~ msgstr "&Tocar"
16022
16023 #~ msgid "P&ause"
16024 #~ msgstr "Pa&usa"
16025
16026 #~ msgid "&Slow"
16027 #~ msgstr "&Devagar"
16028
16029 #~ msgid "Fas&t"
16030 #~ msgstr "&Rápido"
16031
16032 #~ msgid "Stream info..."
16033 #~ msgstr "Informação do stream..."
16034
16035 #~ msgid "Opens an existing document"
16036 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16037
16038 #~ msgid "Opens a recently used file"
16039 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16040
16041 #~ msgid "Quits the application"
16042 #~ msgstr "Sai do programa"
16043
16044 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16045 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16049 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16050
16051 #~ msgid "Opens a disk"
16052 #~ msgstr "Abre um disco"
16053
16054 #~ msgid "Opens a network stream"
16055 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16056
16057 #~ msgid "Backward"
16058 #~ msgstr "Ir para trás"
16059
16060 #~ msgid "Stops playback"
16061 #~ msgstr "Parar a tocagem"
16062
16063 #~ msgid "Starts playback"
16064 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16065
16066 #~ msgid "Ready."
16067 #~ msgstr "Pronto."
16068
16069 #~ msgid "Opening file..."
16070 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16071
16072 #~ msgid "Exiting..."
16073 #~ msgstr "Saindo..."
16074
16075 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16076 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16077
16078 #, fuzzy
16079 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16080 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16081
16082 #~ msgid "KDE interface"
16083 #~ msgstr "Interface KDE"
16084
16085 #~ msgid "path to ui.rc file"
16086 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16087
16088 #~ msgid "Messages:"
16089 #~ msgstr "Mensagens:"
16090
16091 #~ msgid "Protocol"
16092 #~ msgstr "Protocolo"
16093
16094 #~ msgid "Address "
16095 #~ msgstr "Endereço"
16096
16097 #~ msgid "Port "
16098 #~ msgstr "Porta"
16099
16100 #~ msgid "&Save"
16101 #~ msgstr "&Salvar"
16102
16103 #~ msgid "Qt interface"
16104 #~ msgstr "Interface Qt"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "Video Filters"
16108 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16109
16110 #~ msgid "Demux number"
16111 #~ msgstr "Número do demux"
16112
16113 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16114 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16115
16116 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16117 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16118
16119 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16120 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16121
16122 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16123 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16124
16125 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16126 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16127
16128 #~ msgid "Satellite input"
16129 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "< Back"
16133 #~ msgstr "Voltar"
16134
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "Next >"
16137 #~ msgstr "Próximo"
16138
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16143 #~ "do mesmo."
16144
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16147 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16148
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16151 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16152
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16155 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "DivX second version"
16159 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16160
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16163 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16164
16165 #, fuzzy
16166 #~ msgid "DVD audio format"
16167 #~ msgstr "Formato VCD"
16168
16169 #, fuzzy
16170 #~ msgid "MPEG4"
16171 #~ msgstr "MPEG:"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "WAV"
16175 #~ msgstr "AVI"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid "Pashto"
16179 #~ msgstr "auto"
16180
16181 #~ msgid "Brazilian"
16182 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16183
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Tetum"
16186 #~ msgstr "Texto"
16187
16188 #~ msgid "HTTP user name"
16189 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16190
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid ""
16193 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16194 #~ "(Basic authentication only)."
16195 #~ msgstr ""
16196 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16197 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16198
16199 #~ msgid "HTTP password"
16200 #~ msgstr "Senha HTTP"
16201
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Late delay (ms)"
16204 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16205
16206 #~ msgid "I263"
16207 #~ msgstr "I263"
16208
16209 #, fuzzy
16210 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16211 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16212
16213 #~ msgid "Time to live"
16214 #~ msgstr "Tempo de vida"
16215
16216 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16217 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16218
16219 #, fuzzy
16220 #~ msgid "Matroska"
16221 #~ msgstr "Matroska"
16222
16223 #, fuzzy
16224 #~ msgid "MPJPEG"
16225 #~ msgstr "MPEG:"
16226
16227 #, fuzzy
16228 #~ msgid "Caca"
16229 #~ msgstr "Clássica"
16230
16231 #, fuzzy
16232 #~ msgid "DirectX"
16233 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16234
16235 #, fuzzy
16236 #~ msgid "XVideo"
16237 #~ msgstr "Vídeo"
16238
16239 #~ msgid ""
16240 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16241 #~ "meta info         1\n"
16242 #~ "event info        2\n"
16243 #~ "MRL               4\n"
16244 #~ "external call     8\n"
16245 #~ "all calls (10)   16\n"
16246 #~ "LSN       (20)   32\n"
16247 #~ "PBC       (40)   64\n"
16248 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16249 #~ "seek-set (100)  256\n"
16250 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16251 #~ "still    (400) 1024\n"
16252 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16253 #~ msgstr ""
16254 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16255 #~ "meta info         1\n"
16256 #~ "event info        2\n"
16257 #~ "MRL               4\n"
16258 #~ "external call     8\n"
16259 #~ "all calls (10)   16\n"
16260 #~ "LSN       (20)   32\n"
16261 #~ "PBC       (40)   64\n"
16262 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16263 #~ "seek-set (100)  256\n"
16264 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16265 #~ "still    (400) 1024\n"
16266 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid ""
16270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16272 #~ "   %A : The album information\n"
16273 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16274 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16275 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16276 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16277 #~ "SEGMENT...\n"
16278 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16279 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16280 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16281 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16282 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16283 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16284 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16285 #~ "   %v : The volume ID\n"
16286 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16287 #~ "   %% : a % \n"
16288 #~ msgstr ""
16289 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16290 #~ "date \n"
16291 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16292 #~ "são: \n"
16293 #~ "   %A : A informação do album\n"
16294 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16295 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16296 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16297 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16298 #~ "SEGMENT...\n"
16299 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16300 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16301 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16302 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16303 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16304 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16305 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16306 #~ "   %v : O volume I\n"
16307 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16308 #~ "   %% : a % \n"
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "bad entry number"
16312 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Ffmpeg"
16316 #~ msgstr "mpeg1"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "Toolame"
16320 #~ msgstr "Volume"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "Vorbis"
16324 #~ msgstr "Copyright"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "Showintf"
16328 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "Telnet"
16332 #~ msgstr "Selecione"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "MPEG-TS"
16336 #~ msgstr "MPEG:"
16337
16338 #~ msgid "Control"
16339 #~ msgstr "Controle"
16340
16341 #~ msgid "Option/Alt"
16342 #~ msgstr "Opção/Alt"
16343
16344 #~ msgid "&Invert"
16345 #~ msgstr "&Inverter"
16346
16347 #~ msgid "&Select All"
16348 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16349
16350 #~ msgid "PLS file"
16351 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "wxWindows"
16355 #~ msgstr "janela"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Picture"
16359 #~ msgstr "Legendas"
16360
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16363 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16364
16365 #~ msgid "AAC demuxer"
16366 #~ msgstr "demuxer AAC"
16367
16368 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16369 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16370
16371 #~ msgid "Screenshot Path"
16372 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16373
16374 #~ msgid "Screenshot Format"
16375 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16376
16377 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16378 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16379
16380 #~ msgid ""
16381 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16382 #~ "\n"
16383 #~ msgstr ""
16384 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16385 #~ "\n"
16386
16387 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16388 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16389
16390 #~ msgid "Choose audio channel"
16391 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16392
16393 #~ msgid "Choose subtitle track"
16394 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16395
16396 #~ msgid "Choose a stream output"
16397 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16398
16399 #~ msgid "Empty if no stream output."
16400 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16401
16402 #~ msgid "Loop playlist on end"
16403 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16404
16405 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16406 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16407
16408 #~ msgid "Vol %%%d"
16409 #~ msgstr "Vol %%%d"
16410
16411 #~ msgid "Vol %d%%"
16412 #~ msgstr "Vol %d%%"
16413
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "Extended help"
16416 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16420 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16421
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid ""
16424 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16425 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16428 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16429 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16430 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16431
16432 #, fuzzy
16433 #~ msgid "Real time control interface"
16434 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16438 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16442 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16443
16444 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16445 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16446
16447 #~ msgid "vlc preferences"
16448 #~ msgstr "preferências do vlc"
16449
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16452 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16453
16454 #~ msgid "Select file or directory"
16455 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16456
16457 #~ msgid ""
16458 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16459 #~ "\n"
16460 #~ msgstr ""
16461 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16462 #~ "\n"
16463
16464 #, fuzzy
16465 #~ msgid "Repeat"
16466 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16467
16468 #~ msgid "SAP interface"
16469 #~ msgstr "Interface SAP"
16470
16471 #~ msgid "Server port"
16472 #~ msgstr "Porta do servidor"
16473
16474 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16475 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid ""
16479 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16480 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "IDR frames"
16484 #~ msgstr "Blues"
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid ""
16488 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16489 #~ "module in the Modules section.\n"
16490 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16491 #~ msgstr ""
16492 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16493 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16494 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16495
16496 #~ msgid "VLC modules preferences"
16497 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid ""
16501 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16502 #~ "Modules are sorted by type."
16503 #~ msgstr ""
16504 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16505 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16506 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16507
16508 #~ msgid "Access modules settings"
16509 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16510
16511 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16512 #~ msgstr ""
16513 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16514
16515 #~ msgid "Audio output modules settings"
16516 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16517
16518 #~ msgid "Decoder modules settings"
16519 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16520
16521 #~ msgid ""
16522 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16523 #~ "preferred subtitles."
16524 #~ msgstr ""
16525 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16526 #~ "legendas de sua preferência."
16527
16528 #~ msgid "Demuxers settings"
16529 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16530
16531 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16532 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16533
16534 #~ msgid ""
16535 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16536 #~ "here."
16537 #~ msgstr ""
16538 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16539 #~ "configurados aqui."
16540
16541 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16542 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16543
16544 #, fuzzy
16545 #~ msgid ""
16546 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16547 #~ "access modules."
16548 #~ msgstr ""
16549 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16550 #~ "stream de saída."
16551
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16554 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16555
16556 #, fuzzy
16557 #~ msgid "Stream output modules settings"
16558 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16559
16560 #~ msgid "Text renderer settings"
16561 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16562
16563 #~ msgid "Video output modules settings"
16564 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16565
16566 #~ msgid ""
16567 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16568 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16569 #~ "settings."
16570 #~ msgstr ""
16571 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16572 #~ "aqui.\n"
16573 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16574 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16575
16576 #~ msgid ""
16577 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16580 #~ "desenvolvedores)"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "DVDRead Input"
16584 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16585
16586 #~ msgid ""
16587 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16588 #~ "external call          1\n"
16589 #~ "all calls              2\n"
16590 #~ "packet assembly info   4\n"
16591 #~ "image bitmaps          8\n"
16592 #~ "image transformations 16\n"
16593 #~ "rendering information 32\n"
16594 #~ "extract subtitles     64\n"
16595 #~ "misc info            128\n"
16596 #~ msgstr ""
16597 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16598 #~ "chamada externa    1\n"
16599 #~ "todas as chamadas  2\n"
16600 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16601 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16602 #~ "informação de renderização 32\n"
16603
16604 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16605 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16606
16607 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16608 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16612 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16613
16614 #~ msgid "Xvid video decoder"
16615 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16616
16617 #~ msgid "Item Enabled"
16618 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "Enable all group items"
16622 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16623
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "Disable all group items"
16626 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "Delete Group"
16630 #~ msgstr "Apagar"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Add Group"
16634 #~ msgstr "Grupo"
16635
16636 #~ msgid "Sort by &author"
16637 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16638
16639 #~ msgid "Reverse sort by author"
16640 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16641
16642 #~ msgid "&Enable"
16643 #~ msgstr "&Habilitar"
16644
16645 #~ msgid "&Disable"
16646 #~ msgstr "&Desabilitar"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Enable/Disable"
16650 #~ msgstr "Desabilitar"
16651
16652 #~ msgid "Up"
16653 #~ msgstr "Subir"
16654
16655 #~ msgid "Down"
16656 #~ msgstr "Descer"
16657
16658 #~ msgid "New Group"
16659 #~ msgstr "Novo Grupo"
16660
16661 #~ msgid "Sort by &group"
16662 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16663
16664 #~ msgid "Reverse sort by group"
16665 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16666
16667 #~ msgid "&Enable all group items"
16668 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16669
16670 #~ msgid "&Disable all group items"
16671 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16672
16673 #~ msgid "&Groups"
16674 #~ msgstr "&Grupos"
16675
16676 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16677 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Effect"
16681 #~ msgstr "Ejetar"
16682
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "no input\n"
16685 #~ msgstr "Entrada FTP"
16686
16687 #, fuzzy
16688 #~ msgid "| no entries\n"
16689 #~ msgstr "Entradas"
16690
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "Extended Data"
16693 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16694
16695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16696 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16697
16698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16699 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16700
16701 #~ msgid "Year"
16702 #~ msgstr "Ano"
16703
16704 #~ msgid "Track Artist"
16705 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16706
16707 #~ msgid "Track Title"
16708 #~ msgstr "Título da Faixa"
16709
16710 #, fuzzy
16711 #~ msgid "Program to decode"
16712 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16713
16714 #~ msgid "C post processing"
16715 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16716
16717 #~ msgid "MMX post processing"
16718 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16722 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16723
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16726 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16727
16728 #, fuzzy
16729 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16730 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16731
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "mp4a"
16734 #~ msgstr "mp4"
16735
16736 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16737 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16738
16739 #, fuzzy
16740 #~ msgid "CDDB error: %s"
16741 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16742
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid "unimplemented query in control"
16745 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16746
16747 #, fuzzy
16748 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16749 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16750
16751 #, fuzzy
16752 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16753 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16754
16755 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16756 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16757
16758 #~ msgid "Goto Menu"
16759 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16760
16761 #~ msgid "Options"
16762 #~ msgstr "Opções"
16763
16764 #~ msgid "Audio menu"
16765 #~ msgstr "Menu de audio"
16766
16767 #~ msgid "Video menu"
16768 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16769
16770 #~ msgid "Input menu"
16771 #~ msgstr "Menu de entrada"
16772
16773 #~ msgid "Interface menu"
16774 #~ msgstr "Menu de interface"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16778 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16782 #~ msgstr ""
16783 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16784 #~ "esquerda para a direita"
16785
16786 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16787 #~ msgstr ""
16788 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16789
16790 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16791 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16792
16793 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16794 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16795
16796 #~ msgid "Angle"
16797 #~ msgstr "Ângulo"
16798
16799 #~ msgid "Resume"
16800 #~ msgstr "Continuar"
16801
16802 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16803 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16804
16805 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16806 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16807
16808 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16809 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16810
16811 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16812 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16813
16814 #~ msgid "Jump -1 minute"
16815 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16816
16817 #~ msgid "Jump +1 minute"
16818 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16819
16820 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16821 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16822
16823 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16824 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16825
16826 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16827 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16828
16829 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16830 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16831
16832 #~ msgid ""
16833 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16834 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16835 #~ "using an old version, select this option."
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16838 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16839 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
16840 #~ "opção."
16841
16842 #~ msgid "Buggy PSI"
16843 #~ msgstr "Buggy PSI"
16844
16845 #~ msgid ""
16846 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16847 #~ "continuity counters, select this option."
16848 #~ msgstr ""
16849 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16850 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16851
16852 #~ msgid "Output MRL"
16853 #~ msgstr "Saída MRL"
16854
16855 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16856 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16857
16858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16859 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16860
16861 #~ msgid "caching value in ms"
16862 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16863
16864 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16865 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16866
16867 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16868 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16869
16870 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16871 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16872
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16875 #~ msgstr "Legenda"
16876
16877 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16878 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16882 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16886 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "video rendering mode"
16890 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16891
16892 #~ msgid "OpenGL effect"
16893 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid ""
16897 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16898 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16899 #~ "this cube transparent."
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16902 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16903 #~ "para tornar este cubo transparente."
16904
16905 #~ msgid "Last skin actually used"
16906 #~ msgstr "Última skin usada"
16907
16908 #~ msgid "Show application in system tray"
16909 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16910
16911 #~ msgid "Show application in taskbar"
16912 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "DVD (test)"
16916 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16917
16918 #~ msgid "Item info"
16919 #~ msgstr "Info do codec"
16920
16921 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16922 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16923
16924 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16925 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16926
16927 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16928 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16929
16930 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16931 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16932
16933 #~ msgid "Start!"
16934 #~ msgstr "Iniciar!"
16935
16936 #~ msgid "TS muxer"
16937 #~ msgstr "muxer TS"
16938
16939 #~ msgid "DVD (menus support)"
16940 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid ""
16944 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16945 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16946
16947 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16948 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "slowest"
16952 #~ msgstr "Mais Devagar"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "fastest"
16956 #~ msgstr "Colar"
16957
16958 #~ msgid "Url"
16959 #~ msgstr "Url"
16960
16961 #~ msgid ""
16962 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16963 #~ "value should be set in miliseconds units."
16964 #~ msgstr ""
16965 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16966 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16967
16968 #~ msgid ""
16969 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16970 #~ "value should be set in miliseconds units."
16971 #~ msgstr ""
16972 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16973 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16974
16975 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16976 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16980 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16981
16982 #~ msgid ""
16983 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16984 #~ "value should be set in miliseconds units."
16985 #~ msgstr ""
16986 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16987 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16988
16989 #~ msgid ""
16990 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16991 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16992 #~ msgstr ""
16993 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16994 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16995
16996 #~ msgid "Visualisations"
16997 #~ msgstr "Visualizações"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17001 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid ""
17005 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17006 #~ "output."
17007 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17011 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17012
17013 #~ msgid "Use OpenGL"
17014 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17015
17016 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17017 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17018
17019 #~ msgid "Toggle enabled"
17020 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17021
17022 #, fuzzy
17023 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17024 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17025
17026 #, fuzzy
17027 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17028 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17032 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17033
17034 #~ msgid ""
17035 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17036 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17037 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17038 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17039 #~ msgstr ""
17040 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17041 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17042 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17043 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17044
17045 #~ msgid ""
17046 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17047 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17048 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17049 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17050 #~ "expressing pixel squareness."
17051 #~ msgstr ""
17052 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17053 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17054 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17055 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17056 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17057 #~ "retangularidade dos pixels."
17058
17059 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17060 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17061
17062 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17063 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17064
17065 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17066 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17067
17068 #~ msgid "Truncated stream"
17069 #~ msgstr "stream truncado"
17070
17071 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17072 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17073
17074 #~ msgid ""
17075 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17076 #~ "value should be set in miliseconds units."
17077 #~ msgstr ""
17078 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17079 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17080
17081 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17082 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17083
17084 #~ msgid "UTC date"
17085 #~ msgstr "Data UTC"
17086
17087 #~ msgid "Codec name"
17088 #~ msgstr "Nome do codec"
17089
17090 #~ msgid "Codec setting"
17091 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17092
17093 #~ msgid "Codec info"
17094 #~ msgstr "Info do codec"
17095
17096 #~ msgid "Codec download"
17097 #~ msgstr "Baixar Codec"
17098
17099 #~ msgid "No"
17100 #~ msgstr "Não"
17101
17102 #~ msgid "Yes"
17103 #~ msgstr "Sim"
17104
17105 #~ msgid "udp://@:1234"
17106 #~ msgstr "udp://@:1234"
17107
17108 #~ msgid "udp6://@:1234"
17109 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17110
17111 #~ msgid "rtp://"
17112 #~ msgstr "rtp://"
17113
17114 #~ msgid "rtp6://"
17115 #~ msgstr "rtp6://"
17116
17117 #~ msgid "ftp://"
17118 #~ msgstr "ftp://"
17119
17120 #~ msgid "http://"
17121 #~ msgstr "http://"
17122
17123 #~ msgid "mms://"
17124 #~ msgstr "mms://"
17125
17126 #~ msgid "/dev/video"
17127 #~ msgstr "/dev/video"
17128
17129 #~ msgid "/dev/video0"
17130 #~ msgstr "/dev/video0"
17131
17132 #~ msgid "/dev/video1"
17133 #~ msgstr "/dev/video1"
17134
17135 #~ msgid "/dev/dsp"
17136 #~ msgstr "/dev/dsp"
17137
17138 #~ msgid "/dev/audio"
17139 #~ msgstr "/dev/audio"
17140
17141 #~ msgid "/dev/audio0"
17142 #~ msgstr "/dev/audio0"
17143
17144 #~ msgid "/dev/audio1"
17145 #~ msgstr "/dev/audio1"
17146
17147 #~ msgid "ps"
17148 #~ msgstr "ps"
17149
17150 #~ msgid "ts"
17151 #~ msgstr "ts"
17152
17153 #~ msgid "avi"
17154 #~ msgstr "avi"
17155
17156 #~ msgid "ogg"
17157 #~ msgstr "ogg"
17158
17159 #~ msgid "mov"
17160 #~ msgstr "mov"
17161
17162 #~ msgid "asf"
17163 #~ msgstr "asf"
17164
17165 #~ msgid "Open a skin file."
17166 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17167
17168 #~ msgid "Quick file open"
17169 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17170
17171 #~ msgid "Advanced open"
17172 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17173
17174 #~ msgid "Open a network stream"
17175 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17176
17177 #~ msgid "Open a satellite stream"
17178 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17179
17180 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17181 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17182
17183 #~ msgid "Exit this program"
17184 #~ msgstr "Sair deste programa"
17185
17186 #~ msgid "Open other types of inputs"
17187 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17188
17189 #~ msgid "Open the playlist"
17190 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17191
17192 #~ msgid "Show the program logs"
17193 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17194
17195 #~ msgid "Show information about the file being played"
17196 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17197
17198 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17199 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
17200
17201 #~ msgid "About this program"
17202 #~ msgstr "Sobre este programa"
17203
17204 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17205 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17206
17207 #~ msgid "E&xit"
17208 #~ msgstr "&Sair"
17209
17210 #~ msgid "Video for Linux"
17211 #~ msgstr "Video For Linux"
17212
17213 #~ msgid "Webcam"
17214 #~ msgstr "WebCam"
17215
17216 #~ msgid "TV card"
17217 #~ msgstr "Placa de TV"
17218
17219 #~ msgid "Kfir"
17220 #~ msgstr "Kfir"
17221
17222 #~ msgid "Video device type"
17223 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17224
17225 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17226 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17227
17228 #~ msgid "Advanced video device options"
17229 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17230
17231 #~ msgid "Video device MRL"
17232 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17233
17234 #~ msgid ""
17235 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17236 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17237 #~ "controls below"
17238 #~ msgstr ""
17239 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17240 #~ "você quer abrir.\n"
17241 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17242 #~ "usar os controles abaixo."
17243
17244 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17245 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17246
17247 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17248 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17249
17250 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17251 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17252
17253 #~ msgid "Audio device"
17254 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17255
17256 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17257 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17258
17259 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17260 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17261
17262 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17263 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17264
17265 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17266 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17267
17268 #~ msgid "Html"
17269 #~ msgstr "Html"