1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:462
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
109 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Número do demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codec de vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codec de audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
254 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Copiar packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgstr "Parar Stream"
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
325 #: modules/services_discovery/sap.c:338
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
353 msgstr "Lista de reprodução"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "Configurações Avançadas..."
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Configurações Avançadas..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
408 #: include/vlc_config_cat.h:188
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos chroma"
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
458 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "No help is available for these modules"
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472 #: include/vlc_interface.h:129
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
476 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
479 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
480 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 #: include/vlc_interface.h:166
485 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
486 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
487 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
489 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
490 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
492 "For more information, have a look at the web site."
494 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
495 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
496 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
498 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
499 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
502 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
504 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
508 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
509 #: modules/mux/asf.c:48
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
516 #: modules/mux/asf.c:51
520 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
521 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
522 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
525 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
529 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
538 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 #: include/vlc_meta.h:35
550 #: include/vlc_meta.h:36
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
559 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
564 #: include/vlc_meta.h:39
569 #: include/vlc_meta.h:41
574 #: include/vlc_meta.h:42
576 msgid "CDDB Category"
577 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
579 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgstr "ID CDDB do disco"
583 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Interface &Extendida"
588 #: include/vlc_meta.h:45
591 msgstr "servidor CDDB"
593 #: include/vlc_meta.h:46
596 msgstr "servidor CDDB"
598 #: include/vlc_meta.h:47
603 #: include/vlc_meta.h:49
604 msgid "CD-Text Arranger"
607 #: include/vlc_meta.h:50
608 msgid "CD-Text Composer"
611 #: include/vlc_meta.h:51
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID CDDB do disco"
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
620 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Message"
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Songwriter"
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Performer"
633 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Título Post."
638 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
648 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
657 #: include/vlc_meta.h:62
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "Ajuste de Volume"
662 #: include/vlc_meta.h:64
664 msgstr "Nome do Codec"
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descrição do Codec"
670 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
671 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
681 #: src/audio_output/input.c:83
685 #: src/audio_output/input.c:85
689 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
695 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtros de audio"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canais de Audio"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
708 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
711 #: modules/audio_output/waveout.c:403
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
720 #: modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
729 #: modules/video_filter/time.c:96
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Estéreo Invertido"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
796 #: src/input/control.c:283
801 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
802 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
803 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
809 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
814 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
815 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
816 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
817 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
820 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
823 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
824 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
825 #: modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Alvo de destino:"
830 #: src/input/es_out.c:1533
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
850 #: src/input/es_out.c:1553
852 msgstr "Taxa de Amostra:"
854 #: src/input/es_out.c:1554
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits por Amostra"
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 msgstr "Taxa de Bits"
868 #: src/input/es_out.c:1563
873 #: src/input/es_out.c:1572
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Resolução do monitor"
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
884 msgstr "Taxa de Amostra:"
886 #: src/input/es_out.c:1591
890 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
902 #: src/input/var.c:118
906 #: src/input/var.c:135
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
917 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
922 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
925 msgstr "Faixa de Vídeo"
927 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
930 msgstr "Faixa de Audio"
932 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Faixa de Legendas"
937 #: src/input/var.c:263
939 msgstr "Título posterior"
941 #: src/input/var.c:268
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Título anterior"
945 #: src/input/var.c:291
950 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
955 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
958 msgstr "Capítulo posterior"
960 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
961 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Capítulo anterior"
965 #: src/interface/interface.c:326
966 msgid "Switch interface"
967 msgstr "Trocar a Interface"
969 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
972 msgid "Add Interface"
973 msgstr "Adicionar interface"
975 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
976 #: src/misc/modules.c:1981
982 msgstr "Opções de ajuda"
984 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
988 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
992 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
997 msgid " (default enabled)"
998 msgstr "(padrão habilitado)"
1000 #: src/libvlc.c:2235
1001 msgid " (default disabled)"
1002 msgstr "(padrão desabilitado)"
1004 #: src/libvlc.c:2417
1006 msgid "VLC version %s\n"
1007 msgstr "Conversões de "
1009 #: src/libvlc.c:2418
1011 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 #: src/libvlc.c:2420
1016 msgid "Compiler: %s\n"
1019 #: src/libvlc.c:2422
1021 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 #: src/libvlc.c:2425
1027 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1028 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1029 "see the file named COPYING for details.\n"
1030 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1032 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1033 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1034 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1035 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1037 #: src/libvlc.c:2454
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1044 #: src/libvlc.c:2478
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1059 msgid "American English"
1060 msgstr "Inglês Americano"
1064 msgid "British English"
1065 msgstr "Inglês (GB)"
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Chinese Traditional"
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1134 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1135 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1136 "e definir várias opções relacionadas."
1138 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Módulo de interface"
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1150 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Módulos extra de interface"
1157 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1158 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1159 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1160 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1163 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1164 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1165 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1182 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1183 "1=avisos, 2=depuração)."
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1201 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1202 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1206 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1207 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1210 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1213 msgid "Color messages"
1214 msgstr "Mensagens coloridas"
1218 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1219 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1222 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1230 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1231 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1235 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1236 "não deveriam tocar nunca"
1241 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1242 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1243 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1244 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1247 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1248 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1249 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1250 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Módulo de saída de audio"
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1263 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1266 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Habilitar audio"
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1276 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1279 msgid "Force mono audio"
1280 msgstr "Forçar audio mono"
1283 msgid "This will force a mono audio output."
1284 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1287 msgid "Audio output volume"
1288 msgstr "Volume da saída de audio"
1292 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1294 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1298 msgid "Audio output saved volume"
1299 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1303 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1307 msgid "Audio output volume step"
1308 msgstr "Volume da saída de audio"
1313 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1320 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1321 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1325 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1326 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1328 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1329 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332 msgid "High quality audio resampling"
1333 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1337 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1338 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1339 "resampling algorithm will be used instead."
1341 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1342 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1343 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1351 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1352 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1355 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1356 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1360 msgid "Preferred audio output channels mode"
1361 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1365 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1366 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1367 "the audio stream being played)."
1369 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1370 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1371 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1374 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1375 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1379 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1380 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1382 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1383 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1387 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1388 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1392 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1393 "but fails to be detected as such."
1408 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1410 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1411 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1415 msgid "Audio visualizations "
1416 msgstr "Visualizações"
1420 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1422 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1423 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1428 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1429 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1430 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1431 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1434 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1435 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1436 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1437 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1438 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1446 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1447 "default behavior is to automatically select the best method available."
1449 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1450 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1453 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1454 msgid "Enable video"
1455 msgstr "Habilitar vídeo"
1459 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1460 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1462 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1463 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1466 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1470 msgstr "Largura do vídeo"
1474 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1477 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1478 "adaptar às características do vídeo."
1480 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Altura do vídeo"
1488 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1491 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1492 "adaptar às características do vídeo."
1496 msgid "Video x coordinate"
1497 msgstr "Codec de vídeo"
1501 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1507 msgid "Video y coordinate"
1508 msgstr "Codec de vídeo"
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 msgstr "Tamanho do vídeo"
1522 msgid "You can specify a custom video window title here."
1526 msgid "Video alignment"
1527 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1532 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1533 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1534 "combinations of these values)."
1536 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1537 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1538 "você também pode usar combinações desses valores)."
1540 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1541 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1542 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1543 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1547 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1548 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1550 #: modules/video_filter/time.c:96
1554 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1561 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgstr "Acima à esquerda"
1568 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgstr "Acima à direita"
1575 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgstr "Em baixo à esquerda"
1582 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Right"
1587 msgstr "Em baixo à direita"
1591 msgstr "Ampliar vídeo"
1594 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1595 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1598 msgid "Grayscale video output"
1599 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1603 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1604 "can also allow you to save some processing power)."
1606 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1607 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1610 msgid "Fullscreen video output"
1611 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1615 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1617 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1621 msgid "Overlay video output"
1622 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1626 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1627 "your graphics card (hardware acceleration)."
1629 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1630 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1632 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1633 msgid "Always on top"
1634 msgstr "Sempre por cima"
1637 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1638 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1641 msgid "Disable screensaver"
1645 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1649 msgid "Window decorations"
1655 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1656 "etc... around the video."
1658 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1662 msgid "Video filter module"
1663 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1667 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1668 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1670 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1671 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1675 msgid "Video snapshot directory"
1681 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1693 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1696 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1699 msgid "Source aspect ratio"
1700 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1704 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1705 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1706 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1707 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1708 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1710 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1711 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1712 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1713 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1714 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1715 "retangularidade do pixel."
1719 msgid "Monitor aspect ratio"
1720 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1724 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1725 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1735 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1739 msgid "Quiet synchro"
1744 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1745 "the video output synchro."
1751 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1752 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1755 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1756 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1757 "rede ou o canal de legendas"
1760 msgid "Clock reference average counter"
1761 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1765 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1768 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1773 msgid "Clock synchronisation"
1774 msgstr "Descrição do Codec"
1778 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1782 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1784 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1785 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1786 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1787 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1788 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1789 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1793 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1794 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1797 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1807 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1809 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1812 msgid "MTU of the network interface"
1813 msgstr "MTU da interface de rede"
1817 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1820 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1824 msgid "Network interface address"
1825 msgstr "Endereço da interface de rede"
1829 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1830 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1831 "multicasting interface here."
1833 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1834 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1835 "interface de multicast aqui"
1837 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1839 msgid "Time To Live"
1840 msgstr "Tempo de vida"
1844 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1847 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1851 msgid "Choose program (SID)"
1852 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1856 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1857 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1858 "streams for example)."
1863 msgid "Choose programs"
1864 msgstr "Escolha o programa"
1868 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1869 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1870 "streams for example)."
1875 msgid "Choose audio track"
1876 msgstr "Faixa de Audio"
1880 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1882 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1887 msgid "Choose subtitles track"
1888 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1893 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1895 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1899 msgid "Choose audio language"
1900 msgstr "Escolha o canal de audio"
1905 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1906 "tree letter country code)."
1908 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1913 msgid "Choose subtitle language"
1914 msgstr "Escolha o canal de audio"
1919 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1920 "or tree letter country code)."
1922 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1926 msgid "Input repetitions"
1927 msgstr "Opções de saída"
1930 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1931 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1933 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1934 msgid "Input start time (seconds)"
1937 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1938 msgid "Input stop time (seconds)"
1949 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1952 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1955 msgid "Input slave (experimental)"
1960 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1961 "experimental, not all formats are supported."
1965 msgid "Bookmarks list for a stream"
1970 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1971 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1978 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1979 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1980 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1981 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1984 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1985 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1986 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1987 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1991 msgid "Force subtitle position"
1992 msgstr "Forçar posição SPU"
1996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1997 "over the movie. Try several positions."
1999 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2000 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2002 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
2003 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2004 msgid "On Screen Display"
2005 msgstr "Mostrar na tela"
2009 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2010 "Display). You can disable this feature here."
2012 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2013 "desabilitar esta função aqui."
2017 msgid "Subpictures filter module"
2018 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2022 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2027 msgid "Autodetect subtitle files"
2028 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2032 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2053 msgid "Subtitle autodetection paths"
2054 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2058 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2059 "found in the current directory."
2063 msgid "Use subtitle file"
2064 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2068 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2074 msgstr "Dispositivo de DVD"
2079 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2080 "the drive letter (eg. D:)"
2082 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2083 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2086 msgid "This is the default DVD device to use."
2087 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2091 msgstr "Dispositivo de VCD"
2095 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2096 "scan for a suitable CD-ROM device."
2098 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2099 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2102 msgid "This is the default VCD device to use."
2103 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2106 msgid "Audio CD device"
2107 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2111 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2112 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2114 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2115 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2119 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2121 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2123 msgstr "Forçar IPv6"
2127 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2130 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2131 "conexões UDP e HTTP"
2135 msgstr "Forçar IPv4"
2139 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2142 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2143 "conexões UDP e HTTP"
2146 msgid "TCP connection timeout in ms"
2152 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2153 "be set in millisecond units."
2155 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2156 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2160 msgid "SOCKS server"
2161 msgstr "servidor CDDB"
2166 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2167 "port . It will be used for all TCP connections"
2169 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "Nome de usuário FTP"
2179 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2186 msgid "SOCKS password"
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2194 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2197 msgid "Title metadata"
2201 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2205 msgid "Author metadata"
2209 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2213 msgid "Artist metadata"
2217 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2221 msgid "Genre metadata"
2225 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2230 msgid "Copyright metadata"
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2239 msgid "Description metadata"
2243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2248 msgid "Date metadata"
2249 msgstr "Death metal"
2252 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2256 msgid "URL metadata"
2260 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2265 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2266 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2267 "can break playback of all your streams."
2269 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2270 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2271 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2274 msgid "Preferred codecs list"
2275 msgstr "Lista de codecs preferida"
2279 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2280 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2283 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2284 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2285 "de tentar os outros."
2288 msgid "Preferred encoders list"
2289 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2293 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2295 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2300 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2303 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2308 msgid "Default stream output chain"
2309 msgstr "Duplicar stream de saída"
2313 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2314 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2319 msgid "Enable streaming of all ES"
2320 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2325 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2328 msgid "Display while streaming"
2329 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2334 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2338 msgid "Enable video stream output"
2339 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2343 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2344 "stream output facility when this last one is enabled."
2346 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2347 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2350 msgid "Enable audio stream output"
2351 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2356 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2357 "stream output facility when this last one is enabled."
2359 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2360 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2364 msgid "Keep stream output open"
2365 msgstr "Manter aberto o sout"
2370 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2371 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2374 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2375 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2376 "stream_out se não especificado)"
2379 msgid "Preferred packetizer list"
2380 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2386 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2396 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2399 msgid "Access output module"
2400 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2403 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2405 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2410 msgid "Control SAP flow"
2411 msgstr "Controlador"
2415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2421 msgid "SAP announcement interval"
2422 msgstr "Anúncio SAP"
2426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2427 "between SAP announcements"
2432 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2433 "You should always leave all these enabled."
2435 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2436 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2440 msgid "Enable FPU support"
2441 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2446 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2449 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2450 "tirarvantagem delas"
2453 msgid "Enable CPU MMX support"
2454 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2458 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2461 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2462 "tirarvantagem delas"
2465 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2466 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2470 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2471 "advantage of them."
2473 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2474 "tirarvantagem delas"
2477 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2478 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2482 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2485 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2486 "tirarvantagem delas"
2489 msgid "Enable CPU SSE support"
2490 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2494 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2497 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2498 "tirarvantagem delas"
2501 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2502 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2506 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2510 "tirarvantagem delas"
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2521 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2522 "tirarvantagem delas"
2527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2528 "overridden in the playlist dialog box."
2530 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2531 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2535 msgid "Services discovery modules"
2536 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2540 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2541 "Typical values are sap, hal, ..."
2545 msgid "Play files randomly forever"
2546 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2550 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2553 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2554 "aleatóriamente até ser interrompido"
2559 msgstr "Repetir Tudo"
2563 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2566 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2567 "então habilite esta opção."
2571 msgid "Repeat current item"
2572 msgstr "Repetir ítem atual."
2576 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2579 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2584 msgid "Play and stop"
2585 msgstr "Sempre por cima"
2588 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2593 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2594 "you really know what you are doing."
2596 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2597 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2600 msgid "Memory copy module"
2601 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2605 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2606 "select the fastest one supported by your hardware."
2608 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2609 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2612 msgid "Access module"
2613 msgstr "Módulo de acesso"
2616 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2618 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2622 msgid "Access filter module"
2623 msgstr "Módulo de acesso"
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2629 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2632 msgid "Demux module"
2633 msgstr "Módulo de demux"
2636 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2638 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2641 msgid "Allow real-time priority"
2642 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2646 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2647 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2648 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2649 "only activate this if you know what you're doing."
2651 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2652 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2653 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2654 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2657 msgid "Adjust VLC priority"
2658 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2663 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2664 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2667 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2668 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2669 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2672 msgid "Minimize number of threads"
2673 msgstr "Minimizar o número de processos"
2676 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2677 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2680 msgid "Modules search path"
2681 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2685 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2688 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2689 "procure por seus módulos."
2693 msgid "VLM configuration file"
2694 msgstr "Opções Comuns"
2699 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2700 "when VLM is launched."
2702 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2703 "procure por seus módulos."
2706 msgid "Use a plugins cache"
2711 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2712 "start time of VLC."
2716 msgid "Run as daemon process"
2720 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2724 msgid "Allow only one running instance"
2725 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2729 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2730 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2731 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2732 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2733 "running instance or enqueue it."
2735 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2736 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2737 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2738 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2739 "instância já aberta ou colocar na fila."
2742 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2748 "playing current item."
2752 msgid "Increase the priority of the process"
2753 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2757 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2758 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2759 "could otherwise take too much processor time.\n"
2760 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2761 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2762 "require a reboot of your machine."
2764 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2765 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2766 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2768 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2769 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2770 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2773 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2774 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2779 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2780 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2781 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2783 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2784 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2785 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2786 "alguns problemas com ela."
2789 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2791 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2795 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2796 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2797 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2798 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2799 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2801 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2802 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2803 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2804 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2805 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2808 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2810 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2813 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2822 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2823 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2825 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2827 msgstr "Tocar/Pausar"
2830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2831 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2835 msgstr "Pausar apenas"
2838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2839 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2843 msgstr "Apenas tocar"
2846 msgid "Select the hotkey to use to play."
2847 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2849 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2850 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2852 msgstr "Mais Rápido"
2855 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2856 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2858 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2859 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2861 msgstr "Mais Devagar"
2864 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2865 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2867 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2879 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2882 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2891 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2893 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2896 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2902 #: modules/visualization/xosd.c:236
2908 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2909 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2911 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2912 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2917 msgid "Select the hotkey to display the position."
2918 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2922 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2923 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2927 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2928 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2931 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2932 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2935 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2936 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2939 msgid "Jump 1 minute backwards"
2940 msgstr "Voltar 1 minuto"
2943 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2944 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2947 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2948 msgstr "Voltar 5 minutos"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2952 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2956 msgid "Jump 3 seconds forward"
2957 msgstr "Avançar 10 segundos"
2961 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2962 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2965 msgid "Jump 10 seconds forward"
2966 msgstr "Avançar 10 segundos"
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2970 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2973 msgid "Jump 1 minute forward"
2974 msgstr "Avançar 1 minuto"
2977 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2978 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2981 msgid "Jump 5 minutes forward"
2982 msgstr "Avançar 5 minutos"
2985 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2986 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2988 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2995 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2996 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3000 msgstr "Navegar acima"
3004 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3008 msgid "Navigate down"
3009 msgstr "Navegar abaixo"
3013 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3014 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3017 msgid "Navigate left"
3018 msgstr "Navegar a esquerda"
3022 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3023 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3026 msgid "Navigate right"
3027 msgstr "Navegar a direita"
3031 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3032 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3040 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3041 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3045 msgid "Select previous DVD title"
3046 msgstr "Seleciona título anterior"
3050 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3052 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3057 msgid "Select next DVD title"
3058 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3062 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3063 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3065 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3067 msgid "Select prev DVD chapter"
3068 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3072 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3074 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3084 msgstr "Aumentar Volume"
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3092 msgstr "Abaixar volume"
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3098 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3104 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3105 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3109 msgid "Subtitle delay up"
3110 msgstr "Arquivo de legendas"
3114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3115 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3119 msgid "Subtitle delay down"
3120 msgstr "Codificação das legendas"
3124 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3125 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3129 msgid "Audio delay up"
3130 msgstr "Arquivo de legendas"
3134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3135 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3139 msgid "Audio delay down"
3140 msgstr "Codificação das legendas"
3144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3145 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3148 msgid "Play playlist bookmark 1"
3149 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3152 msgid "Play playlist bookmark 2"
3153 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3156 msgid "Play playlist bookmark 3"
3157 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3160 msgid "Play playlist bookmark 4"
3161 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3164 msgid "Play playlist bookmark 5"
3165 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3168 msgid "Play playlist bookmark 6"
3169 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3172 msgid "Play playlist bookmark 7"
3173 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3176 msgid "Play playlist bookmark 8"
3177 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3180 msgid "Play playlist bookmark 9"
3181 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3184 msgid "Play playlist bookmark 10"
3185 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3188 msgid "Select the key to play this bookmark."
3189 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3192 msgid "Set playlist bookmark 1"
3193 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3196 msgid "Set playlist bookmark 2"
3197 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3200 msgid "Set playlist bookmark 3"
3201 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3204 msgid "Set playlist bookmark 4"
3205 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3208 msgid "Set playlist bookmark 5"
3209 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3212 msgid "Set playlist bookmark 6"
3213 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3216 msgid "Set playlist bookmark 7"
3217 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3220 msgid "Set playlist bookmark 8"
3221 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3224 msgid "Set playlist bookmark 9"
3225 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3228 msgid "Set playlist bookmark 10"
3229 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3234 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3237 msgid "Go back in browsing history"
3243 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3246 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3250 msgid "Go forward in browsing history"
3256 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3259 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3264 msgid "Cycle audio track"
3265 msgstr "Faixa de Audio"
3268 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3273 msgid "Cycle subtitle track"
3274 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3277 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3282 msgid "Show interface"
3283 msgstr "Mostrar Interface"
3287 msgid "Raise the interface above all other windows"
3288 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3292 msgid "Hide interface"
3293 msgstr "_Esconder Interface"
3297 msgid "Lower the interface below all other windows"
3298 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3301 msgid "Take video snapshot"
3305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3308 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3309 #: modules/access_filter/record.c:51
3315 msgid "Record access filter start/stop."
3321 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3322 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3323 "enqueued in the playlist.\n"
3324 "The first item specified will be played first.\n"
3327 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3328 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3329 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3331 " and that overrides previous settings.\n"
3333 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3334 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3336 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3337 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3340 " [file://]filename Plain media file\n"
3341 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3342 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3343 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3344 " screen:// Screen capture\n"
3345 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3346 " [vcd://][device] VCD device\n"
3347 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3348 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3349 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3350 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3352 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3355 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3356 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3357 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3358 " Dispositivo de DVD\n"
3359 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3360 " Dispositivo de VCD\n"
3361 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3362 " stream UDP enviado por VLS\n"
3363 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3364 " vlc:sair sair do VLC\n"
3366 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3371 msgstr "Módulo de acesso"
3373 #: src/libvlc.h:1011
3375 msgid "Window properties"
3376 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3378 #: src/libvlc.h:1045
3383 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3388 #: src/libvlc.h:1065
3393 #: src/libvlc.h:1072
3398 #: src/libvlc.h:1089
3400 msgid "Track settings"
3401 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3403 #: src/libvlc.h:1108
3405 msgid "Playback control"
3406 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3408 #: src/libvlc.h:1123
3410 msgid "Default devices"
3413 #: src/libvlc.h:1132
3415 msgid "Network settings"
3416 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3418 #: src/libvlc.h:1146
3422 #: src/libvlc.h:1155
3425 msgstr "Death metal"
3427 #: src/libvlc.h:1182
3429 msgstr "Decodificadores"
3431 #: src/libvlc.h:1228
3436 #: src/libvlc.h:1243
3438 msgid "Special modules"
3439 msgstr "Selecionar Nenhum"
3441 #: src/libvlc.h:1249
3445 #: src/libvlc.h:1255
3447 msgid "Performance options"
3448 msgstr "Opções Transcode"
3450 #: src/libvlc.h:1343
3452 msgstr "Endereço do host"
3454 #: src/libvlc.h:1641
3455 msgid "main program"
3456 msgstr "Programa principal"
3458 #: src/libvlc.h:1648
3460 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3461 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3463 #: src/libvlc.h:1650
3466 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3467 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3469 #: src/libvlc.h:1652
3471 msgid "print help for the advanced options"
3472 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3474 #: src/libvlc.h:1654
3475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3478 #: src/libvlc.h:1656
3479 msgid "print a list of available modules"
3480 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3482 #: src/libvlc.h:1658
3484 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3485 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3487 #: src/libvlc.h:1660
3488 msgid "save the current command line options in the config"
3489 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3491 #: src/libvlc.h:1662
3492 msgid "reset the current config to the default values"
3493 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3495 #: src/libvlc.h:1664
3496 msgid "use alternate config file"
3497 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3499 #: src/libvlc.h:1666
3501 msgid "resets the current plugins cache"
3502 msgstr "Repetir ítem atual."
3504 #: src/libvlc.h:1668
3505 msgid "print version information"
3506 msgstr "imprimir informações de versão"
3508 #: src/misc/configuration.c:1229
3512 #: src/misc/configuration.c:1240
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3535 msgstr "Inglês Americano"
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3544 msgstr "Inglês Americano"
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3562 msgstr "Inglês Americano"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3623 msgid "Church Slavic"
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3638 msgstr "Inglês Americano"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3665 msgstr "Mais Rápido"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3678 msgstr "Português Brasileiro"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3686 msgid "Gaelic (Scots)"
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3692 msgstr "Inglês (GB)"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3704 msgid "Greek, Modern ()"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3771 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3839 msgid "Letzeburgesch"
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3895 msgid "Ndebele, South"
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3899 msgid "Ndebele, North"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3918 msgid "Norwegian Nynorsk"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3923 msgid "Norwegian Bokmaal"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3927 msgid "Chichewa; Nyanja"
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3943 msgid "Ossetian; Ossetic"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3958 msgstr "Lista de reprodução"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3967 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3979 msgid "Raeto-Romance"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3998 msgstr "Inglês Americano"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4019 msgid "Northern Sami"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4041 msgid "Sotho, Southern"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4105 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4131 msgstr "Português Brasileiro"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4144 msgstr "Nome do arq."
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4180 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4183 msgstr "<desconhecido>"
4185 #: src/playlist/playlist.c:35
4188 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4190 #: src/playlist/playlist.c:36
4191 msgid "Manually added"
4194 #: src/playlist/playlist.c:37
4195 msgid "All items, unsorted"
4198 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4199 msgid "Album/movie/show title"
4202 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4206 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4209 msgstr "Desentrelaçar"
4211 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4215 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4219 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4223 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4227 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4244 msgid "1:1 Original"
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4252 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4253 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4254 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4255 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4256 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4258 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4259 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4260 msgid "Caching value in ms"
4261 msgstr "Valor de cache em ms"
4263 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4268 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4269 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4271 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4275 msgstr "CD de Audio"
4277 #: modules/access/cdda.c:49
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Entrada de CD Audio"
4281 #: modules/access/cdda.c:55
4283 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4284 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4286 #: modules/access/cdda.c:380
4288 msgid "Audio CD - Track "
4289 msgstr "Faixa de Audio"
4291 #: modules/access/cdda.c:381
4293 msgid "Audio CD - Track %i"
4294 msgstr "Faixa de Audio"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4297 #: modules/codec/x264.c:125
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4313 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4318 "all calls (0x10) 16\n"
4321 "libcdio (0x80) 128\n"
4322 "libcddb (0x100) 256\n"
4324 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4327 "chamadas externas \t 4\n"
4328 "Todas as chamadas 8\n"
4330 "libcdio \t(20) \t32\n"
4331 "Procuras \t(40) \t64\n"
4332 "libcdio \t(80) \t128\n"
4333 "libcddb \t(100) \t256\n"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4337 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4338 "should be set in millisecond units."
4340 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4341 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4345 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4346 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4347 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4348 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4356 " %a : The artist (for the album)\n"
4357 " %A : The album information\n"
4359 " %e : The extended data (for a track)\n"
4360 " %I : CDDB disk ID\n"
4362 " %M : The current MRL\n"
4363 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4364 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4365 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4366 " %T : The track number\n"
4367 " %s : Number of seconds in this track\n"
4368 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4369 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4370 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4373 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4375 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4378 " %A : A informação do album\n"
4380 " %I : ID CDDB do disco\n"
4382 " %M : O MRL atual\n"
4383 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4384 " %n : O número de faixas no CD\n"
4385 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4386 " %T : O número da faixa\n"
4387 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4389 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4395 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4396 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4397 " %M : The current MRL\n"
4398 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4399 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4400 " %T : The track number\n"
4401 " %s : Number of seconds in this track\n"
4402 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4403 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4406 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4408 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4410 " %M : O MRL atual\n"
4411 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4412 " %n : O número de faixas no CD\n"
4413 " %T : O número da faixa\n"
4414 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4418 msgid "Enable CD paranoia?"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4423 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4424 "none: no paranoia - fastest.\n"
4425 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4426 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4432 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4436 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4440 msgid "Audio Compact Disc"
4441 msgstr "Opções de Audio"
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4444 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4446 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4449 msgid "Caching value in microseconds"
4450 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4454 msgid "Number of blocks per CD read"
4455 msgstr "Número de streams"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4460 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4474 msgid "Do CD-Text lookups?"
4475 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4479 msgid "If set, get CD-Text information"
4480 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4483 msgid "Use Navigation-style playback?"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4488 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4494 msgstr "servidor CDDB"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4499 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4503 msgid "Do CDDB lookups?"
4504 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4507 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4509 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4513 msgstr "servidor CDDB"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4516 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4517 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4520 msgid "CDDB server port"
4521 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4524 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4525 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4528 msgid "email address reported to CDDB server"
4529 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4532 msgid "Cache CDDB lookups?"
4533 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4536 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4537 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4540 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4541 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4544 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4546 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4549 msgid "CDDB server timeout"
4550 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4553 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4554 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4557 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4558 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4561 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4566 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4570 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4571 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4572 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4577 #: modules/access/cdda/info.c:330
4578 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4581 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4585 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4586 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4587 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4588 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4592 #: modules/access/cdda/info.c:397
4597 #: modules/access/cdda/info.c:857
4599 msgid "Track Number"
4602 #: modules/access/directory.c:69
4603 msgid "Subdirectory behavior"
4606 #: modules/access/directory.c:71
4609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4614 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4615 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4616 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4617 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4619 #: modules/access/directory.c:77
4623 #: modules/access/directory.c:78
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignore files with these extensions"
4631 #: modules/access/directory.c:82
4633 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4634 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4635 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4638 #: modules/access/directory.c:88
4641 msgstr "Entrada DirectShow"
4643 #: modules/access/directory.c:90
4644 msgid "Standard filesystem directory input"
4645 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4648 #: modules/video_output/opengl.c:117
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4664 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4665 "value should be set in milliseconds units."
4667 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4668 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4671 msgid "Video device name"
4672 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4676 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4680 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4681 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4685 msgid "Audio device name"
4686 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4690 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4694 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4695 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4700 msgstr "Tamanho do vídeo"
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4704 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4706 "device will be used."
4708 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4709 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4710 "dispositivo será usado."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4713 msgid "Video input chroma format"
4714 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4718 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4719 "(default), RV24, etc.)"
4721 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4722 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4726 msgid "Video input frame rate"
4727 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4735 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4736 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4746 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4750 msgid "Tuner properties"
4751 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4759 msgid "Tuner TV Channel"
4760 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4765 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4766 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4769 msgid "Tuner country code"
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4774 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4775 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4780 msgid "Tuner input type"
4781 msgstr "Numero do sintonizdor"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4785 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4786 msgstr "Permite remapear as ações."
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4791 msgstr "Entrada DirectShow"
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgid "DirectShow input"
4795 msgstr "Entrada DirectShow"
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4799 msgid "Refresh list"
4800 msgstr "Atualizar a lista"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4806 #: modules/access/dvb/access.c:69
4809 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4810 "should be set in millisecond units."
4812 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4813 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4815 #: modules/access/dvb/access.c:72
4816 msgid "Adapter card to tune"
4817 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4819 #: modules/access/dvb/access.c:73
4821 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4824 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4825 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:75
4828 msgid "Device number to use on adapter"
4829 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:78
4832 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:79
4836 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:81
4841 msgid "Inversion mode"
4842 msgstr "Conversões de "
4844 #: modules/access/dvb/access.c:82
4845 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4848 #: modules/access/dvb/access.c:84
4850 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4851 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4853 #: modules/access/dvb/access.c:85
4855 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4856 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:87
4861 msgstr "Selecionar Nenhum"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:88
4865 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4867 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4870 #: modules/access/dvb/access.c:91
4871 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:92
4875 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:94
4882 #: modules/access/dvb/access.c:95
4883 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:97
4887 msgid "High LNB voltage"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:98
4892 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4893 "supported by all frontends."
4896 #: modules/access/dvb/access.c:101
4900 #: modules/access/dvb/access.c:102
4901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:104
4906 msgid "Transponder FEC"
4907 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:105
4911 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4912 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:107
4916 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4917 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:110
4920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4921 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:113
4924 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4925 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:116
4928 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4929 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:120
4932 msgid "Modulation type"
4933 msgstr "Tipo de modulação"
4935 #: modules/access/dvb/access.c:121
4937 msgid "Modulation type for front-end device."
4938 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4940 #: modules/access/dvb/access.c:124
4941 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4942 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4944 #: modules/access/dvb/access.c:127
4945 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4946 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4948 #: modules/access/dvb/access.c:130
4949 msgid "Terrestrial bandwidth"
4950 msgstr "Largura de banda terrestre"
4952 #: modules/access/dvb/access.c:131
4953 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4954 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4956 #: modules/access/dvb/access.c:133
4957 msgid "Terrestrial guard interval"
4958 msgstr "Terrestrial guard interval"
4960 #: modules/access/dvb/access.c:136
4961 msgid "Terrestrial transmission mode"
4962 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:139
4965 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4966 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4968 #: modules/access/dvb/access.c:143
4973 #: modules/access/dvb/access.c:144
4974 msgid "DVB input with v4l2 support"
4975 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4977 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4981 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4983 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4984 msgstr "Permite remapear as ações."
4986 #: modules/access/dvdnav.c:65
4989 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4990 "value should be set in millisecond units."
4992 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4993 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4995 #: modules/access/dvdnav.c:67
4996 msgid "Start directly in menu"
4999 #: modules/access/dvdnav.c:69
5001 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5002 "all the useless warnings introductions."
5005 #: modules/access/dvdnav.c:78
5007 msgid "DVD with menus"
5008 msgstr "Usar menus DVD"
5010 #: modules/access/dvdnav.c:79
5011 msgid "DVDnav Input"
5012 msgstr "Entrada DVDnav"
5014 #: modules/access/dvdread.c:63
5017 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5018 "value should be set in millisecond units."
5020 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5021 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5023 #: modules/access/dvdread.c:66
5024 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5025 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5027 #: modules/access/dvdread.c:68
5029 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5030 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5031 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5032 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5033 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5034 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5035 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5036 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5037 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5038 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5039 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5040 "The default method is: key."
5042 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5043 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5044 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5045 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5046 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5047 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5048 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5049 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5050 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5052 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5053 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5054 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5056 "O método padrão é: chave."
5058 #: modules/access/dvdread.c:84
5062 #: modules/access/dvdread.c:84
5066 #: modules/access/dvdread.c:90
5068 msgid "DVD without menus"
5069 msgstr "Usar menus DVD"
5071 #: modules/access/dvdread.c:91
5073 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5074 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5076 #: modules/access/fake.c:42
5079 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5080 "should be set in millisecond units."
5082 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5083 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5085 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5086 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5089 msgstr "Taxa de Amostra:"
5091 #: modules/access/fake.c:46
5093 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5094 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5096 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5101 #: modules/access/fake.c:49
5103 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5104 "{} constructs (default 0)."
5107 #: modules/access/fake.c:51
5109 msgid "Duration in ms"
5112 #: modules/access/fake.c:53
5114 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5115 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5118 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5123 #: modules/access/fake.c:58
5126 msgstr "Entrada FTP"
5128 #: modules/access/file.c:82
5131 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5132 "should be set in millisecond units."
5134 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5135 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5137 #: modules/access/file.c:84
5138 msgid "Concatenate with additional files"
5141 #: modules/access/file.c:86
5143 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5144 "Specify a comma-separated list of files."
5147 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5148 msgid "Standard filesystem file input"
5149 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5151 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5152 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5153 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5156 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5162 #: modules/access_filter/record.c:42
5164 msgid "Record directory"
5165 msgstr "Diretório fonte"
5167 #: modules/access_filter/record.c:44
5169 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5173 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5175 msgid "Timeshift granularity"
5176 msgstr "Posição de início"
5178 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5179 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5182 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5184 msgid "Timeshift directory"
5185 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5187 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5188 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5191 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5194 msgstr "Posição de início"
5196 #: modules/access/ftp.c:50
5199 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5200 "should be set in millisecond units."
5202 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5203 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5205 #: modules/access/ftp.c:52
5206 msgid "FTP user name"
5207 msgstr "Nome de usuário FTP"
5209 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5211 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5213 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5215 #: modules/access/ftp.c:55
5216 msgid "FTP password"
5219 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5220 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5221 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5223 #: modules/access/ftp.c:58
5227 #: modules/access/ftp.c:59
5228 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5229 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5231 #: modules/access/ftp.c:64
5233 msgstr "Entrada FTP"
5235 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5238 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5239 "value should be set in millisecond units."
5241 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5242 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5244 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5246 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5247 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5249 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5253 #: modules/access/http.c:45
5257 #: modules/access/http.c:47
5260 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5261 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5262 "variable will be tried."
5264 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5265 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5266 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5268 #: modules/access/http.c:53
5270 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5271 "should be set in millisecond units."
5273 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5274 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5276 #: modules/access/http.c:56
5277 msgid "HTTP user agent"
5278 msgstr "agente de usuário HTTP"
5280 #: modules/access/http.c:57
5282 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5283 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5285 #: modules/access/http.c:60
5287 msgid "Auto re-connect"
5288 msgstr "Codec de audio"
5290 #: modules/access/http.c:61
5292 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5295 #: modules/access/http.c:64
5297 msgid "Continuous stream"
5298 msgstr "Parar Stream"
5300 #: modules/access/http.c:65
5302 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5303 "example, a JPG file on a server)"
5306 #: modules/access/http.c:69
5308 msgstr "Entrada HTTP"
5310 #: modules/access/http.c:71
5313 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5315 #: modules/access/mms/mms.c:48
5318 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5321 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5322 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5324 #: modules/access/mms/mms.c:51
5325 msgid "Force selection of all streams"
5326 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5328 #: modules/access/mms/mms.c:53
5330 msgid "Select maximum bitrate stream"
5331 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5333 #: modules/access/mms/mms.c:55
5334 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5335 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5337 #: modules/access/mms/mms.c:58
5342 #: modules/access/mms/mms.c:59
5343 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5344 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5346 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5347 msgid "Dummy stream output"
5348 msgstr "Stream de saída simulado"
5350 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5354 #: modules/access_output/file.c:65
5356 msgid "Append to file"
5357 msgstr "Abre um arquivo"
5359 #: modules/access_output/file.c:66
5360 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5363 #: modules/access_output/file.c:70
5365 msgid "File stream output"
5366 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5368 #: modules/access_output/http.c:60
5371 msgstr "Nome de usuário FTP"
5373 #: modules/access_output/http.c:61
5376 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5380 #: modules/access_output/http.c:63
5385 #: modules/access_output/http.c:64
5388 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5389 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5391 #: modules/access_output/http.c:66
5396 #: modules/access_output/http.c:67
5398 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5400 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5402 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5404 msgid "Certificate file"
5405 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5407 #: modules/access_output/http.c:70
5409 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5413 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5414 msgid "Private key file"
5417 #: modules/access_output/http.c:73
5419 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5420 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5423 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5425 msgid "Root CA file"
5426 msgstr "Escolha o Arquivo"
5428 #: modules/access_output/http.c:77
5430 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5431 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5435 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5438 msgstr "Arquivo PLS"
5440 #: modules/access_output/http.c:82
5442 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5443 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5446 #: modules/access_output/http.c:87
5448 msgid "HTTP stream output"
5449 msgstr "Stream Http de saída"
5451 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5452 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5456 #: modules/access_output/shout.c:58
5461 #: modules/access_output/shout.c:59
5462 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5465 #: modules/access_output/shout.c:61
5467 msgid "Stream-description"
5468 msgstr "Descrição do Codec"
5470 #: modules/access_output/shout.c:62
5471 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5474 #: modules/access_output/shout.c:65
5479 #: modules/access_output/shout.c:66
5481 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5482 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5483 "the icecast server."
5486 #: modules/access_output/shout.c:71
5487 msgid "libshout (icecast) output"
5490 #: modules/access_output/shout.c:72
5495 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5497 msgid "Caching value (ms)"
5498 msgstr "Valor de cache (ms)"
5500 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5503 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5506 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5507 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5509 #: modules/access_output/udp.c:81
5511 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5515 #: modules/access_output/udp.c:84
5517 msgid "Group packets"
5518 msgstr "Copiar packetizer"
5520 #: modules/access_output/udp.c:85
5522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5523 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5524 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5527 #: modules/access_output/udp.c:90
5531 #: modules/access_output/udp.c:91
5533 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5534 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5535 "order to improve streaming)."
5538 #: modules/access_output/udp.c:97
5540 msgid "UDP stream output"
5541 msgstr "Stream UDP de saída"
5543 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5550 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5551 "should be set in millisecond units."
5553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5558 msgstr "Dispositivo"
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5562 msgid "PVR video device"
5563 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5570 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5604 msgid "Key interval"
5605 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5608 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5618 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5619 "number of B-Frames."
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5623 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5628 msgid "Bitrate peak"
5629 msgstr "Taxa de Bits"
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5632 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5636 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5640 msgid "Bitrate mode to use"
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5645 msgid "Audio bitmask"
5646 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5650 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5661 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5662 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5667 msgstr "Corte automático"
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5695 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5696 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5698 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5701 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5702 "should be set in millisecond units."
5704 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5705 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5707 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5712 #: modules/access/screen/screen.c:39
5715 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5716 "This value should be set in millisecond units."
5718 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5719 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5721 #: modules/access/screen/screen.c:43
5723 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5725 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5727 #: modules/access/screen/screen.c:46
5728 msgid "Capture fragment size"
5731 #: modules/access/screen/screen.c:48
5733 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5734 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5737 #: modules/access/screen/screen.c:62
5739 msgid "Screen Input"
5742 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5746 #: modules/access/smb.c:61
5749 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5750 "should be set in millisecond units."
5752 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5753 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5755 #: modules/access/smb.c:63
5757 msgid "SMB user name"
5758 msgstr "Nome de usuário FTP"
5760 #: modules/access/smb.c:66
5762 msgid "SMB password"
5765 #: modules/access/smb.c:69
5770 #: modules/access/smb.c:70
5773 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5775 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5777 #: modules/access/smb.c:75
5780 msgstr "Entrada SLP"
5782 #: modules/access/tcp.c:39
5785 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5786 "should be set in millisecond units."
5788 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5789 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5791 #: modules/access/tcp.c:46
5796 #: modules/access/tcp.c:47
5798 msgstr "Entrada TCP"
5800 #: modules/access/udp.c:47
5801 msgid "Autodetection of MTU"
5804 #: modules/access/udp.c:49
5805 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5808 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5814 #: modules/access/udp.c:56
5815 msgid "UDP/RTP input"
5816 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5818 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5820 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5821 "should be set in millisecond units."
5823 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5824 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5828 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5829 "anything, no video device will be used."
5831 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5832 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5836 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5837 "anything, no audio device will be used."
5839 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5840 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5844 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5845 "(default), RV24, etc.)"
5847 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5848 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5850 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5852 msgid "Audio Channel"
5853 msgstr "Canais de Audio"
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5856 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5866 msgid "Set the Brightness of the video input"
5867 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5876 msgid "Set the Hue of the video input"
5877 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5886 msgid "Set the Color of the video input"
5887 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5896 msgid "Set the Contrast of the video input"
5897 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5902 msgstr "Sintonizador:"
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5905 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5911 msgstr "Taxa de Amostra:"
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5914 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5919 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5920 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5928 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5937 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5947 msgid "Set the quality of the stream"
5948 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5953 msgstr "Entrada Video4Linux"
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5956 msgid "Video4Linux input"
5957 msgstr "Entrada Video4Linux"
5959 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5960 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5961 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5965 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5967 msgstr "Entrada VCD"
5969 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5971 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5972 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5974 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5975 msgid "The above message had unknown log level"
5976 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5978 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5979 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5980 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5982 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5987 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
6001 #: modules/access/vcdx/access.c:472
6006 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6010 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6017 msgstr "Formato VCD"
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6041 msgstr "Ajuste de Volume"
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
6044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6054 msgstr "Id do Sistema"
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6061 msgid "First Entry Point"
6062 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6065 msgid "Last Entry Point"
6066 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6069 msgid "Track size (in sectors)"
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6086 msgstr "lista de reprodução"
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6090 msgid "extended selection list"
6091 msgstr "Interface &Extendida"
6093 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6095 msgid "selection list"
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6100 msgid "unknown type"
6101 msgstr "<desconhecido>"
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6106 msgstr "ID da lista"
6108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6109 msgid "(Super) Video CD"
6112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6113 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6114 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6117 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6118 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6122 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6123 msgstr "Número de streams"
6125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6126 msgid "Use playback control?"
6127 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6131 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6134 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6135 "tocamos por faixas."
6137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6138 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6143 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6149 msgid "Show extended VCD info?"
6150 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6154 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6155 "for example playback control navigation."
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6160 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6161 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6165 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6166 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6175 "It works with any source format from mono to 7.1."
6177 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6178 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6179 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6180 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6181 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6184 msgid "Characteristic dimension"
6185 msgstr "Dimensão característica"
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6189 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6191 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6192 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6196 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6198 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6202 msgid "Headphone effect"
6203 msgstr "efeito de alcance"
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6207 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6208 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6211 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6212 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6215 msgid "A/52 dynamic range compression"
6216 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6226 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6227 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6228 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6229 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6235 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6237 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6238 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6239 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6242 msgid "DTS dynamic range compression"
6243 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6252 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6253 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6255 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6256 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6257 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6259 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6260 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6261 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6263 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6264 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6265 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6267 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6268 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6269 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6271 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6272 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6273 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6275 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6276 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6277 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6279 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6280 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6281 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6285 msgid "MPEG audio decoder"
6286 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6288 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6289 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6290 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6292 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6293 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6294 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6296 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6297 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6298 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6300 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6301 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6302 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6305 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6306 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6308 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6309 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6310 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6314 msgid "Equalizer preset"
6315 msgstr "Número de faixas"
6317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6322 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6331 msgid "Filter twice the audio"
6334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6339 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6344 msgid "Equalizer 10 bands"
6345 msgstr "Número de faixas"
6347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6374 msgid "Full bass and treble"
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6429 msgstr "Rock Sulista"
6431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6436 #: modules/audio_filter/format.c:201
6438 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6439 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6441 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6443 msgid "Number of audio buffers"
6444 msgstr "Número de faixas"
6446 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6448 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6449 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6450 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6453 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6458 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6460 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6461 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6462 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6465 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6467 msgid "Volume normalizer"
6468 msgstr "Visualizações"
6470 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6472 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6473 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6475 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6476 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6477 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6479 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6480 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6481 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6482 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6484 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6485 msgid "audio filter for trivial resampling"
6486 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6489 msgid "audio filter for ugly resampling"
6490 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6492 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6493 msgid "Float32 audio mixer"
6494 msgstr "Mixer de audio float32"
6496 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6498 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6499 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6501 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6502 msgid "Trivial audio mixer"
6503 msgstr "Mixer de audio trivial"
6505 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6509 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6510 msgid "ALSA audio output"
6511 msgstr "Saída de audio ALSA"
6513 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6514 msgid "ALSA Device Name"
6515 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6517 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6518 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6519 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6520 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6521 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6522 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6523 msgid "Audio Device"
6524 msgstr "Dispositivo de Audio"
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6527 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6528 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6529 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6533 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6534 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6535 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6536 msgid "2 Front 2 Rear"
6537 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6539 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6540 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6546 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6547 msgid "A/52 over S/PDIF"
6548 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6550 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6551 msgid "Unknown soundcard"
6554 #: modules/audio_output/arts.c:67
6555 msgid "aRts audio output"
6556 msgstr "saída de audio aRts"
6558 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6560 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6561 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6564 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6565 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6566 "usado por padrão para tocar audio."
6568 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6570 msgid "HAL AudioUnit output"
6571 msgstr "Saída de audio ALSA"
6573 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6574 msgid "CoreAudio output"
6575 msgstr "Saída CoreAudio"
6577 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6579 msgid "Output device"
6580 msgstr "Arquivo de saída"
6582 #: modules/audio_output/directx.c:215
6584 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6585 "default device appears as 0 AND another number)."
6588 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6590 msgid "Use float32 output"
6591 msgstr "Use a saída de stream"
6593 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6595 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6596 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6599 #: modules/audio_output/directx.c:223
6600 msgid "DirectX audio output"
6601 msgstr "Saída de audio DirectX"
6603 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6604 msgid "3 Front 2 Rear"
6605 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6607 #: modules/audio_output/esd.c:69
6608 msgid "EsounD audio output"
6609 msgstr "Saída de audio EsounD"
6611 #: modules/audio_output/esd.c:72
6613 msgid "Esound server"
6614 msgstr "Sem Servidor"
6616 #: modules/audio_output/file.c:80
6617 msgid "Output format"
6618 msgstr "Formato de saída"
6620 #: modules/audio_output/file.c:81
6622 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6623 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6625 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6626 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6628 #: modules/audio_output/file.c:84
6629 msgid "Output channels number"
6630 msgstr "Número de canais de saída"
6632 #: modules/audio_output/file.c:85
6634 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6635 "restrict the number of channels here."
6637 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6638 "restringir o número de canais aqui."
6640 #: modules/audio_output/file.c:88
6641 msgid "Add wave header"
6642 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6644 #: modules/audio_output/file.c:89
6646 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6648 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6651 #: modules/audio_output/file.c:106
6653 msgstr "Arquivo de saída"
6655 #: modules/audio_output/file.c:107
6656 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6657 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6659 #: modules/audio_output/file.c:110
6660 msgid "File audio output"
6661 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6663 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6665 msgid "Roku HD1000 audio output"
6666 msgstr "Saída de audio EsounD"
6668 #: modules/audio_output/oss.c:101
6669 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6670 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6672 #: modules/audio_output/oss.c:103
6674 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6675 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6676 "drivers, then you need to enable this option."
6678 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6679 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6680 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6682 #: modules/audio_output/oss.c:109
6683 msgid "Linux OSS audio output"
6684 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6686 #: modules/audio_output/oss.c:114
6688 msgid "OSS DSP device"
6689 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6691 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6692 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6695 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6697 msgid "PORTAUDIO audio output"
6698 msgstr "Saída de audio ALSA"
6700 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6701 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6702 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6704 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6705 msgid "Win32 waveOut extension output"
6706 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6708 #: modules/codec/a52.c:91
6710 msgstr "Parser A/52"
6712 #: modules/codec/a52.c:98
6713 msgid "A/52 audio packetizer"
6714 msgstr "packetizer de audio A/52"
6716 #: modules/codec/adpcm.c:42
6717 msgid "ADPCM audio decoder"
6718 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6720 #: modules/codec/araw.c:43
6721 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6722 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6724 #: modules/codec/araw.c:52
6725 msgid "Raw audio encoder"
6726 msgstr "Codificador de audio Raw"
6728 #: modules/codec/cinepak.c:38
6729 msgid "Cinepak video decoder"
6730 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6732 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6734 msgid "CMML annotations decoder"
6735 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6737 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6738 msgid "CVD subtitle decoder"
6739 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6741 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6743 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6745 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6746 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6748 msgid "Encoding quality"
6749 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6751 #: modules/codec/dirac.c:68
6753 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6754 msgstr "Permite remapear as ações."
6756 #: modules/codec/dirac.c:73
6758 msgid "Dirac video decoder"
6759 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6761 #: modules/codec/dirac.c:79
6763 msgid "Dirac video encoder"
6764 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6766 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6767 msgid "DirectMedia Object decoder"
6770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6771 msgid "DirectMedia Object encoder"
6774 #: modules/codec/dts.c:95
6778 #: modules/codec/dts.c:100
6779 msgid "DTS audio packetizer"
6780 msgstr "packetizer de audio DTS"
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6784 msgid "X coordinate of the subpicture"
6785 msgstr "coordenada x do logo"
6787 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6788 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6789 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6792 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6794 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6795 msgstr "coordenada y do logo"
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6799 msgid "Subpicture position"
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6805 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6808 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6809 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6810 "você também pode usar combinações desses valores)."
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6814 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6815 msgstr "coordenada x do logo"
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6819 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6820 msgstr "coordenada y do logo"
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6824 msgid "Timeout of subpictures"
6827 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6829 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6830 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6833 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6834 msgid "DVB subtitles decoder"
6835 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6837 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6839 msgid "DVB subtitles encoder"
6840 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6842 #: modules/codec/faad.c:38
6843 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6844 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6846 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6849 msgstr "Salvar arquivo"
6851 #: modules/codec/fake.c:46
6852 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6855 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6856 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6858 msgid "Allows you to specify the output video width."
6859 msgstr "Permite remapear as ações."
6861 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6862 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6864 msgid "Allows you to specify the output video height."
6865 msgstr "Permite remapear as ações."
6867 #: modules/codec/fake.c:53
6869 msgid "Keep aspect ratio"
6870 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6872 #: modules/codec/fake.c:55
6873 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6876 #: modules/codec/fake.c:56
6878 msgid "Background aspect ratio"
6879 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6881 #: modules/codec/fake.c:58
6882 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6885 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6887 msgid "Deinterlace video"
6888 msgstr "Modo desentrelaçado"
6890 #: modules/codec/fake.c:61
6892 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6894 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6896 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6898 msgid "Deinterlace module"
6899 msgstr "Modo desentrelaçado"
6901 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6902 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6905 #: modules/codec/fake.c:75
6907 msgid "Fake video decoder"
6908 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6927 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6932 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6933 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6938 msgstr "Codificação das legendas"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6941 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6942 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6947 msgstr "Codificação das legendas"
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6950 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6951 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6954 msgid "ffmpeg demuxer"
6955 msgstr "demuxer ffmpeg"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6959 msgid "ffmpeg video filter"
6960 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6964 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6965 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6968 msgid "Direct rendering"
6969 msgstr "Renderização direta"
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6972 msgid "Error resilience"
6973 msgstr "Elasticidade a erro"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6978 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6979 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6980 "can produce a lot of errors.\n"
6981 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6983 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6984 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6985 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6986 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6989 msgid "Workaround bugs"
6990 msgstr "Contornar bugs"
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6994 "Try to fix some bugs\n"
6997 "4 xvid interlaced\n"
7003 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7006 "4 xvid entrelaçado\n"
7008 "16 sem acolchoamento\n"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7013 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7019 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7020 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7023 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7024 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7025 "imagens distorcidas."
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7028 msgid "Post processing quality"
7029 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7033 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7034 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7037 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7038 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7039 "imagens mais bonitas."
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7046 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7051 msgid "Visualize motion vectors"
7052 msgstr "Visualizações"
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7056 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7057 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7058 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7059 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7063 msgid "Low resolution decoding"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7067 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7072 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7073 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7076 msgid "Ratio of key frames"
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7082 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7088 msgid "Ratio of B frames"
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7094 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7097 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7101 msgid "Video bitrate tolerance"
7102 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7106 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7107 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7111 msgid "Enable interlaced encoding"
7112 msgstr "Codificação das legendas"
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7116 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7117 msgstr "Permite remapear as ações."
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7121 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7122 msgstr "Permite remapear as ações."
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7127 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7129 msgstr "Permite remapear as ações."
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7133 msgid "Enable pre motion estimation"
7134 msgstr "Permite remapear as ações."
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7138 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7139 msgstr "Permite remapear as ações."
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7143 msgid "Enable strict rate control"
7144 msgstr "Codificação das legendas"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7148 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7149 msgstr "Permite remapear as ações."
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7153 msgid "Rate control buffer size"
7154 msgstr "Interface de controle remoto"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7158 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7159 msgstr "Permite remapear as ações."
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7164 msgstr "Interface de controle remoto"
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7168 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7169 msgstr "Permite remapear as ações."
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7172 msgid "I quantization factor"
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7177 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7178 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7182 msgid "Noise reduction"
7183 msgstr "Resolução de ruido"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7187 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7188 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7192 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7197 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7198 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7199 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7204 msgid "Quality level"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7210 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7211 "(this can slow down the encoding very much)."
7212 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7216 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7217 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7218 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7219 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7223 msgid "Minimum video quantizer scale"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7228 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7229 msgstr "Permite remapear as ações."
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7232 msgid "Maximum video quantizer scale"
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7237 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7238 msgstr "Permite remapear as ações."
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7241 msgid "Enable trellis quantization"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7247 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7249 msgstr "Permite remapear as ações."
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7252 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7257 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7258 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7262 msgid "Strict standard compliance"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7268 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7269 "values: -1, 0, 1)."
7270 msgstr "Permite remapear as ações."
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7273 msgid "Luminance masking"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7279 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7280 msgstr "Permite remapear as ações."
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7283 msgid "Darkness masking"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7289 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7290 msgstr "Permite remapear as ações."
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7294 msgid "Motion masking"
7295 msgstr "Mapeamento de ação"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7299 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7300 "complexity (default: 0.0)."
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7304 msgid "Border masking"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7309 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7314 msgid "Luminance elimination"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7319 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7320 "The H264 specification recommends -4."
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7324 msgid "Chrominance elimination"
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7329 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7330 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7333 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7334 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7335 msgid "Post processing"
7336 msgstr "Pós processamento"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7342 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7346 #: modules/codec/flac.c:171
7347 msgid "Flac audio decoder"
7348 msgstr "decodificador de audio flac"
7350 #: modules/codec/flac.c:176
7351 msgid "Flac audio encoder"
7352 msgstr "codificador de audio flac"
7354 #: modules/codec/flac.c:182
7355 msgid "Flac audio packetizer"
7356 msgstr "packetizer de audio Flac"
7358 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7359 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7360 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7362 #: modules/codec/lpcm.c:82
7363 msgid "Linear PCM audio decoder"
7364 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7366 #: modules/codec/lpcm.c:87
7367 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7368 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7370 #: modules/codec/mash.cpp:65
7372 msgid "Video decoder using openmash"
7373 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7375 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7376 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7377 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7379 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7380 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7381 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7383 #: modules/codec/png.c:54
7385 msgid "PNG video decoder"
7386 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7388 #: modules/codec/quicktime.c:63
7389 msgid "QuickTime library decoder"
7390 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7392 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7393 msgid "Pseudo raw video decoder"
7394 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7396 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7397 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7398 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7400 #: modules/codec/realaudio.c:61
7402 msgid "RealAudio library decoder"
7403 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7405 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7407 msgid "SDL_image video decoder"
7408 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7410 #: modules/codec/speex.c:105
7411 msgid "Speex audio decoder"
7412 msgstr "Decodificador de audio speex"
7414 #: modules/codec/speex.c:110
7415 msgid "Speex audio packetizer"
7416 msgstr "Packetizer de audio speex"
7418 #: modules/codec/speex.c:115
7419 msgid "Speex audio encoder"
7420 msgstr "codificador de audio speex"
7422 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7423 msgid "Speex comment"
7424 msgstr "Comentário speex"
7426 #: modules/codec/speex.c:551
7430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7431 msgid "DVD subtitles decoder"
7432 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7435 msgid "DVD subtitles packetizer"
7436 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7438 #: modules/codec/subsdec.c:86
7439 msgid "Subtitles text encoding"
7440 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7442 #: modules/codec/subsdec.c:87
7443 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7444 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7446 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7447 msgid "Subtitles justification"
7448 msgstr "Alinhamento das legendas"
7450 #: modules/codec/subsdec.c:89
7452 msgid "Set the justification of subtitles"
7453 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7455 #: modules/codec/subsdec.c:93
7457 msgid "Text subtitles decoder"
7458 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7460 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7462 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7464 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7466 msgid "SVCD subtitles"
7469 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7471 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7473 #: modules/codec/tarkin.c:75
7474 msgid "Tarkin decoder module"
7475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7477 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7479 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7480 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7483 #: modules/codec/theora.c:99
7484 msgid "Theora video decoder"
7485 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7487 #: modules/codec/theora.c:105
7488 msgid "Theora video packetizer"
7489 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7491 #: modules/codec/theora.c:111
7492 msgid "Theora video encoder"
7493 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7495 #: modules/codec/theora.c:512
7496 msgid "Theora comment"
7497 msgstr "Comentário Theora"
7499 #: modules/codec/twolame.c:52
7501 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7505 #: modules/codec/twolame.c:55
7510 #: modules/codec/twolame.c:57
7511 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7514 #: modules/codec/twolame.c:58
7518 #: modules/codec/twolame.c:60
7519 msgid "By default the encoding is CBR."
7522 #: modules/codec/twolame.c:61
7523 msgid "Psycho-acoustic model"
7526 #: modules/codec/twolame.c:63
7527 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7530 #: modules/codec/twolame.c:67
7532 msgid "Libtwolame audio encoder"
7533 msgstr "codificador de audio flac"
7535 #: modules/codec/vorbis.c:159
7537 msgid "Maximum encoding bitrate"
7538 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7540 #: modules/codec/vorbis.c:161
7543 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7545 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7547 #: modules/codec/vorbis.c:163
7549 msgid "Minimum encoding bitrate"
7550 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7552 #: modules/codec/vorbis.c:165
7555 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7556 "fixed-size channel."
7557 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7559 #: modules/codec/vorbis.c:167
7561 msgid "CBR encoding"
7562 msgstr "Codificação das legendas"
7564 #: modules/codec/vorbis.c:169
7566 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7567 msgstr "Permite remapear as ações."
7569 #: modules/codec/vorbis.c:173
7570 msgid "Vorbis audio decoder"
7571 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7573 #: modules/codec/vorbis.c:184
7574 msgid "Vorbis audio packetizer"
7575 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7577 #: modules/codec/vorbis.c:191
7578 msgid "Vorbis audio encoder"
7579 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7581 #: modules/codec/vorbis.c:618
7582 msgid "Vorbis comment"
7583 msgstr "Comentário Vorbis"
7585 #: modules/codec/x264.c:42
7587 msgid "Quantizer parameter"
7588 msgstr "Número de faixas"
7590 #: modules/codec/x264.c:44
7592 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7593 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7596 #: modules/codec/x264.c:47
7597 msgid "Minimum quantizer parameter"
7600 #: modules/codec/x264.c:48
7601 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7604 #: modules/codec/x264.c:51
7605 msgid "Maximum quantizer parameter"
7608 #: modules/codec/x264.c:52
7609 msgid "Maximum quantizer parameter."
7612 #: modules/codec/x264.c:54
7614 msgid "Enable CABAC"
7617 #: modules/codec/x264.c:55
7619 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7620 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7623 #: modules/codec/x264.c:59
7625 msgid "Enable loop filter"
7626 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7628 #: modules/codec/x264.c:60
7629 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7632 #: modules/codec/x264.c:62
7634 msgid "Analyse mode"
7635 msgstr "Selecionar Nenhum"
7637 #: modules/codec/x264.c:63
7638 msgid "This selects the analysing mode."
7641 #: modules/codec/x264.c:65
7643 msgid "Bitrate tolerance"
7644 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7646 #: modules/codec/x264.c:66
7647 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7650 #: modules/codec/x264.c:69
7652 msgid "Maximum local bitrate"
7653 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7655 #: modules/codec/x264.c:70
7657 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7658 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7660 #: modules/codec/x264.c:72
7661 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7664 #: modules/codec/x264.c:73
7666 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7667 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7669 #: modules/codec/x264.c:76
7670 msgid "Initial buffer occupancy"
7673 #: modules/codec/x264.c:77
7674 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7677 #: modules/codec/x264.c:80
7679 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7680 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7682 #: modules/codec/x264.c:81
7684 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7685 "cost of seeking precision."
7688 #: modules/codec/x264.c:84
7690 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7691 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7693 #: modules/codec/x264.c:85
7695 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7696 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7697 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7698 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7699 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7700 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7701 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7704 #: modules/codec/x264.c:94
7709 #: modules/codec/x264.c:95
7711 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7712 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7714 #: modules/codec/x264.c:98
7718 #: modules/codec/x264.c:99
7719 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7722 #: modules/codec/x264.c:102
7723 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7726 #: modules/codec/x264.c:103
7728 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7729 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7733 #: modules/codec/x264.c:107
7735 msgid "Scene-cut detection."
7736 msgstr "Selecionado"
7738 #: modules/codec/x264.c:108
7740 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7741 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7742 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7743 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7744 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7745 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7748 #: modules/codec/x264.c:116
7749 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7752 #: modules/codec/x264.c:117
7754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7759 #: modules/codec/x264.c:124
7764 #: modules/codec/x264.c:124
7769 #: modules/codec/x264.c:124
7774 #: modules/codec/x264.c:125
7779 #: modules/codec/x264.c:128
7780 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7783 #: modules/control/corba/corba.c:687
7785 msgid "Corba control"
7786 msgstr "Módulo de controle corba"
7788 #: modules/control/corba/corba.c:689
7790 msgid "corba control module"
7791 msgstr "Módulo de controle corba"
7793 #: modules/control/gestures.c:77
7794 msgid "Motion threshold (10-100)"
7795 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7797 #: modules/control/gestures.c:79
7798 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7800 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7802 #: modules/control/gestures.c:82
7803 msgid "Trigger button"
7804 msgstr "Botão gatilho"
7806 #: modules/control/gestures.c:84
7807 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7808 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7810 #: modules/control/gestures.c:87
7814 #: modules/control/gestures.c:90
7819 #: modules/control/gestures.c:97
7820 msgid "Mouse gestures control interface"
7821 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7823 #: modules/control/hotkeys.c:84
7824 msgid "Playlist bookmark 1"
7825 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7827 #: modules/control/hotkeys.c:85
7828 msgid "Playlist bookmark 2"
7829 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7831 #: modules/control/hotkeys.c:86
7832 msgid "Playlist bookmark 3"
7833 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7835 #: modules/control/hotkeys.c:87
7836 msgid "Playlist bookmark 4"
7837 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7839 #: modules/control/hotkeys.c:88
7840 msgid "Playlist bookmark 5"
7841 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7843 #: modules/control/hotkeys.c:89
7844 msgid "Playlist bookmark 6"
7845 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7847 #: modules/control/hotkeys.c:90
7848 msgid "Playlist bookmark 7"
7849 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7851 #: modules/control/hotkeys.c:91
7852 msgid "Playlist bookmark 8"
7853 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7855 #: modules/control/hotkeys.c:92
7856 msgid "Playlist bookmark 9"
7857 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7859 #: modules/control/hotkeys.c:93
7860 msgid "Playlist bookmark 10"
7861 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7863 #: modules/control/hotkeys.c:95
7864 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7865 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7867 #: modules/control/hotkeys.c:98
7868 msgid "Hotkeys management interface"
7869 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7871 #: modules/control/hotkeys.c:552
7873 msgid "Audio track: %s"
7874 msgstr "Faixa de audio: %s"
7876 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7878 msgid "Subtitle track: %s"
7879 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7881 #: modules/control/hotkeys.c:566
7885 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7886 msgid "Host address"
7887 msgstr "Endereço do host"
7889 #: modules/control/http/http.c:36
7890 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7892 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7894 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7895 msgid "Source directory"
7896 msgstr "Diretório fonte"
7898 #: modules/control/http/http.c:39
7903 #: modules/control/http/http.c:41
7904 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7907 #: modules/control/http/http.c:42
7911 #: modules/control/http/http.c:44
7913 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7917 #: modules/control/http/http.c:47
7918 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7921 #: modules/control/http/http.c:50
7922 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7925 #: modules/control/http/http.c:52
7926 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7929 #: modules/control/http/http.c:55
7930 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7933 #: modules/control/http/http.c:59
7934 msgid "HTTP remote control interface"
7935 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7937 #: modules/control/http/http.c:68
7942 #: modules/control/lirc.c:58
7943 msgid "Infrared remote control interface"
7944 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7946 #: modules/control/netsync.c:60
7948 msgid "Act as master for network synchronisation"
7950 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7952 #: modules/control/netsync.c:61
7955 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7956 "network synchronisation."
7957 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7959 #: modules/control/netsync.c:64
7960 msgid "Master client ip address"
7963 #: modules/control/netsync.c:65
7966 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7967 "network synchronisation."
7969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7971 #: modules/control/netsync.c:69
7975 #: modules/control/netsync.c:70
7976 msgid "Network synchronisation"
7979 #: modules/control/ntservice.c:39
7981 msgid "Install Windows Service"
7982 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7984 #: modules/control/ntservice.c:41
7986 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7987 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7989 #: modules/control/ntservice.c:42
7991 msgid "Uninstall Windows Service"
7992 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7994 #: modules/control/ntservice.c:44
7996 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7997 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7999 #: modules/control/ntservice.c:45
8001 msgid "Display name of the Service"
8002 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8004 #: modules/control/ntservice.c:47
8006 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8007 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8009 #: modules/control/ntservice.c:48
8011 msgid "Configuration options"
8012 msgstr "Opções Comuns"
8014 #: modules/control/ntservice.c:50
8017 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8018 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8019 "time so the Service is properly configured."
8021 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8022 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8023 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8024 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8026 #: modules/control/ntservice.c:55
8029 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8030 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8031 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8032 "are: logger, sap, rc, http)"
8034 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8035 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8036 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8037 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8039 #: modules/control/ntservice.c:61
8044 #: modules/control/ntservice.c:62
8046 msgid "Windows Service interface"
8047 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8049 #: modules/control/rc.c:150
8050 msgid "Show stream position"
8051 msgstr "Mostrar posição do stream"
8053 #: modules/control/rc.c:151
8055 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8057 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8059 #: modules/control/rc.c:154
8063 #: modules/control/rc.c:155
8064 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8065 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8067 #: modules/control/rc.c:157
8069 msgid "UNIX socket command input"
8070 msgstr "Entrada TCP"
8072 #: modules/control/rc.c:158
8073 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8076 #: modules/control/rc.c:161
8078 msgid "TCP command input"
8079 msgstr "Entrada TCP"
8081 #: modules/control/rc.c:162
8084 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8085 "port the interface will bind to."
8087 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8089 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8090 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8091 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8093 #: modules/control/rc.c:168
8096 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8100 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8101 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8102 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8103 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8105 #: modules/control/rc.c:175
8110 #: modules/control/rc.c:178
8111 msgid "Remote control interface"
8112 msgstr "Interface de controle remoto"
8114 #: modules/control/rc.c:331
8116 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8117 msgstr "Interface de controle remoto"
8119 #: modules/control/rc.c:819
8121 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8124 #: modules/control/rc.c:852
8125 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8128 #: modules/control/rc.c:854
8129 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8132 #: modules/control/rc.c:855
8133 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8136 #: modules/control/rc.c:856
8137 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8140 #: modules/control/rc.c:857
8141 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8144 #: modules/control/rc.c:858
8145 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8148 #: modules/control/rc.c:859
8149 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8152 #: modules/control/rc.c:860
8153 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8156 #: modules/control/rc.c:861
8157 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8160 #: modules/control/rc.c:862
8161 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8164 #: modules/control/rc.c:863
8165 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8168 #: modules/control/rc.c:864
8169 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8172 #: modules/control/rc.c:865
8173 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8176 #: modules/control/rc.c:866
8177 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8180 #: modules/control/rc.c:868
8181 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8184 #: modules/control/rc.c:869
8185 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8188 #: modules/control/rc.c:870
8189 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8192 #: modules/control/rc.c:871
8193 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8196 #: modules/control/rc.c:872
8197 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8200 #: modules/control/rc.c:873
8201 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8204 #: modules/control/rc.c:874
8205 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8208 #: modules/control/rc.c:875
8209 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8212 #: modules/control/rc.c:876
8213 msgid "| info . . . information about the current stream"
8216 #: modules/control/rc.c:878
8217 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8220 #: modules/control/rc.c:879
8221 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8224 #: modules/control/rc.c:880
8225 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8228 #: modules/control/rc.c:881
8229 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8232 #: modules/control/rc.c:882
8233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8236 #: modules/control/rc.c:883
8237 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8240 #: modules/control/rc.c:888
8241 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8244 #: modules/control/rc.c:889
8245 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8248 #: modules/control/rc.c:890
8249 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8252 #: modules/control/rc.c:891
8253 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8256 #: modules/control/rc.c:892
8257 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8260 #: modules/control/rc.c:893
8261 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8264 #: modules/control/rc.c:894
8265 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8268 #: modules/control/rc.c:895
8269 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8272 #: modules/control/rc.c:897
8273 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8276 #: modules/control/rc.c:898
8277 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8280 #: modules/control/rc.c:899
8281 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8284 #: modules/control/rc.c:900
8285 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8288 #: modules/control/rc.c:901
8289 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8292 #: modules/control/rc.c:902
8293 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8296 #: modules/control/rc.c:903
8297 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8300 #: modules/control/rc.c:905
8301 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8304 #: modules/control/rc.c:906
8305 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8308 #: modules/control/rc.c:907
8309 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8312 #: modules/control/rc.c:908
8313 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8316 #: modules/control/rc.c:909
8317 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8320 #: modules/control/rc.c:911
8321 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8324 #: modules/control/rc.c:912
8325 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8328 #: modules/control/rc.c:913
8329 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8332 #: modules/control/rc.c:914
8333 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8336 #: modules/control/rc.c:915
8337 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8340 #: modules/control/rc.c:916
8341 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8344 #: modules/control/rc.c:917
8345 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8348 #: modules/control/rc.c:918
8349 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8352 #: modules/control/rc.c:919
8353 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8356 #: modules/control/rc.c:920
8357 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8360 #: modules/control/rc.c:921
8361 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8364 #: modules/control/rc.c:922
8365 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8368 #: modules/control/rc.c:925
8369 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8372 #: modules/control/rc.c:926
8373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8376 #: modules/control/rc.c:927
8377 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8380 #: modules/control/rc.c:928
8381 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8384 #: modules/control/rc.c:930
8385 msgid "+----[ end of help ]"
8388 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8389 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8390 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8391 msgid "press menu select or pause to continue"
8394 #: modules/control/rc.c:1348
8396 msgid "press pause to continue"
8399 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8401 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8402 msgid "please provide one of the following paramaters"
8405 #: modules/control/showintf.c:62
8408 msgstr "Limiar de movimento"
8410 #: modules/control/showintf.c:63
8412 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8413 msgstr "MTU da interface de rede"
8415 #: modules/control/showintf.c:70
8417 msgid "Interface showing control interface"
8418 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8420 #: modules/control/telnet.c:79
8422 msgid "Telnet Interface host"
8423 msgstr "Alternar _Interface"
8425 #: modules/control/telnet.c:80
8427 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8428 msgstr "MTU da interface de rede"
8430 #: modules/control/telnet.c:81
8432 msgid "Telnet Interface port"
8433 msgstr "Alternar _Interface"
8435 #: modules/control/telnet.c:82
8437 msgid "Default to 4212"
8440 #: modules/control/telnet.c:84
8442 msgid "Telnet Interface password"
8443 msgstr "Alternar _Interface"
8445 #: modules/control/telnet.c:85
8447 msgid "Default to admin"
8450 #: modules/control/telnet.c:98
8452 msgid "VLM remote control interface"
8453 msgstr "Interface de controle remoto"
8455 #: modules/demux/a52.c:44
8456 msgid "Raw A/52 demuxer"
8457 msgstr "Demuxer raw A/52"
8459 #: modules/demux/aiff.c:45
8460 msgid "AIFF demuxer"
8461 msgstr "demuxer AIFF"
8463 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8464 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8465 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8467 #: modules/demux/au.c:46
8471 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8472 msgid "Force interleaved method"
8473 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8475 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8476 msgid "Force index creation"
8477 msgstr "Forçar criação do index"
8479 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8481 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8483 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8484 "mesmo com mais facilmente."
8486 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8488 msgstr "demuxer AVI"
8490 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8491 msgid "Filename of dump"
8492 msgstr "Nome do arq. do dump"
8494 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8495 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8496 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8498 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8503 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8505 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8509 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8510 msgid "Filedump demuxer"
8511 msgstr "Filedump demuxer"
8513 #: modules/demux/dts.c:40
8514 msgid "Raw DTS demuxer"
8515 msgstr "demuxer raw DTS"
8517 #: modules/demux/flac.c:38
8518 msgid "FLAC demuxer"
8519 msgstr "demuxer AAC"
8521 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8522 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8525 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8527 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8528 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8529 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8532 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8533 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8534 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8536 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8537 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8541 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8544 #: modules/demux/m3u.c:68
8545 msgid "Playlist metademux"
8546 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8548 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8550 msgid "Frames per Second"
8551 msgstr "Quadros por segundo"
8553 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8556 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8561 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8563 msgid "JPEG camera demuxer"
8564 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8567 msgid "Matroska stream demuxer"
8568 msgstr "Matroska stream demuxer"
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8572 msgid "Ordered chapters"
8573 msgstr "Capítulo posterior"
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8576 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8581 msgid "Chapter codecs"
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8585 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8588 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8590 msgid "Seek based on percent not time"
8591 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8595 msgid "Seek based on percent not time."
8596 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8599 msgid "Dummy Elements"
8602 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8603 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8606 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8608 msgid "--- DVD Menu"
8609 msgstr "Usar menus DVD"
8611 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8612 msgid "First Played"
8615 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8617 msgid "Video Manager"
8618 msgstr "Codec de vídeo"
8620 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8625 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8626 msgid "Segment filename"
8627 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8629 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8630 msgid "Muxing application"
8631 msgstr "Aplicação muxing"
8633 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8634 msgid "Writing application"
8635 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8637 #: modules/demux/mod.c:49
8638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8639 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8641 #: modules/demux/mod.c:56
8643 msgstr "Reverberação"
8645 #: modules/demux/mod.c:57
8646 msgid "Reverb level (0-100)"
8647 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8649 #: modules/demux/mod.c:57
8650 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8651 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8653 #: modules/demux/mod.c:58
8654 msgid "Reverb delay (ms)"
8655 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8657 #: modules/demux/mod.c:58
8658 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8659 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8661 #: modules/demux/mod.c:60
8663 msgstr "Mega Graves"
8665 #: modules/demux/mod.c:61
8666 msgid "Mega bass level (0-100)"
8667 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8669 #: modules/demux/mod.c:61
8670 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8671 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8673 #: modules/demux/mod.c:62
8675 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8676 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8678 #: modules/demux/mod.c:62
8680 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8681 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8683 #: modules/demux/mod.c:64
8687 #: modules/demux/mod.c:65
8688 msgid "Surround level (0-100)"
8689 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8691 #: modules/demux/mod.c:65
8692 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8693 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8695 #: modules/demux/mod.c:66
8696 msgid "Surround delay (ms)"
8697 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8699 #: modules/demux/mod.c:66
8700 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8701 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8704 msgid "MP4 stream demuxer"
8705 msgstr "demuxer de stream MP4"
8707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8709 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8713 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8715 msgid "H264 video demuxer"
8716 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8718 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8720 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8721 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8723 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8724 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8725 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8727 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8728 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8729 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8733 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8735 #: modules/demux/nsc.c:43
8736 msgid "Windows Media NSC metademux"
8739 #: modules/demux/nsv.c:45
8740 msgid "NullSoft demuxer"
8741 msgstr "demuxer NullSoft"
8743 #: modules/demux/nuv.c:46
8748 #: modules/demux/ogg.c:43
8749 msgid "Ogg stream demuxer"
8750 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8752 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8760 msgstr "Corte automático"
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8763 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8767 msgid "Old playlist open"
8768 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8772 msgid "Native playlist import"
8773 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8776 msgid "M3U playlist import"
8777 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8780 msgid "PLS playlist import"
8781 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8785 msgid "B4S playlist import"
8786 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8790 msgid "DVB playlist import"
8791 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8793 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8797 #: modules/demux/pva.c:43
8799 msgstr "demuxer PVA"
8801 #: modules/demux/rawdv.c:39
8803 msgid "raw DV demuxer"
8804 msgstr "demuxer raw dv"
8806 #: modules/demux/real.c:39
8807 msgid "Real demuxer"
8808 msgstr "demuxer REAL"
8810 #: modules/demux/sgimb.c:113
8811 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8814 #: modules/demux/subtitle.c:62
8815 msgid "Text subtitles demux"
8816 msgstr "Demux de legendas de texto"
8818 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8819 msgid "Frames per second"
8820 msgstr "Quadros por segundo"
8822 #: modules/demux/subtitle.c:70
8824 msgid "Subtitles delay"
8825 msgstr "Arquivo de legendas"
8827 #: modules/demux/ts.c:82
8831 #: modules/demux/ts.c:84
8832 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8835 #: modules/demux/ts.c:86
8836 msgid "Set id of ES to PID"
8839 #: modules/demux/ts.c:87
8840 msgid "set id of es to pid"
8843 #: modules/demux/ts.c:89
8845 msgid "Fast udp streaming"
8846 msgstr "Parar Stream"
8848 #: modules/demux/ts.c:91
8849 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8852 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8853 msgid "MTU for out mode"
8856 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8861 #: modules/demux/ts.c:99
8864 msgstr "Selecionar Nenhum"
8866 #: modules/demux/ts.c:100
8867 msgid "do not complain on encrypted PES"
8870 #: modules/demux/ts.c:102
8872 msgid "CAPMT System ID"
8873 msgstr "Id do Sistema"
8875 #: modules/demux/ts.c:103
8876 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8879 #: modules/demux/ts.c:105
8880 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8883 #: modules/demux/ts.c:106
8885 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8886 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8889 #: modules/demux/ts.c:111
8891 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8892 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8894 #: modules/demux/ts.c:118
8896 msgid "Dump buffer size"
8897 msgstr "Interface de controle remoto"
8899 #: modules/demux/ts.c:120
8901 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8902 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8905 #: modules/demux/ts.c:124
8907 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8908 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8910 #: modules/demux/ty.c:70
8912 msgid "TY Stream audio/video demux"
8913 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8920 msgid "Classic rock"
8921 msgstr "Rock Clássico"
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8973 msgstr "Alternativo"
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8977 msgstr "Death metal"
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8985 msgstr "Trilha Sonora"
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8989 msgstr "Euro-Techno"
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9016 msgid "Instrumental"
9017 msgstr "Instrumental"
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9033 msgstr "Clip de Som"
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9044 msgid "Alternative rock"
9045 msgstr "Rock Alternativo"
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9068 msgid "Instrumental pop"
9069 msgstr "Pop Instrumental"
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9072 msgid "Instrumental rock"
9073 msgstr "Rock Instrumental"
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9088 msgid "Techno-Industrial"
9089 msgstr "Techno-Industrial"
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9108 msgid "Southern rock"
9109 msgstr "Rock Sulista"
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9128 msgid "Christian rap"
9129 msgstr "Rap cristão"
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9140 msgid "Native American"
9141 msgstr "Native American"
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9154 msgstr "Psychadelic"
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9162 msgstr "Musicas de shows"
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9198 msgstr "Rock & roll"
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9204 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9205 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9206 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9208 #: modules/demux/vobsub.c:48
9210 msgid "Vobsub subtitles demux"
9211 msgstr "Demux de legendas de texto"
9213 #: modules/demux/voc.c:42
9216 msgstr "demuxer AAC"
9218 #: modules/demux/wav.c:42
9220 msgstr "demuxer WAV"
9222 #: modules/demux/xa.c:42
9227 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9228 msgid "Use DVD Menus"
9229 msgstr "Usar menus DVD"
9231 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9232 msgid "BeOS standard API interface"
9233 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9236 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9237 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9242 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9243 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9244 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9245 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9246 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9247 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9248 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9254 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9261 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9263 msgstr "Preferências"
9265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9267 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9273 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9275 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9277 msgstr "Abrir Arquivo"
9279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9282 msgstr "Abrir Disco"
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9285 msgid "Open Subtitles"
9286 msgstr "Abrir Legendas"
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9296 msgstr "Título Ant."
9298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9300 msgstr "Título Post."
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9304 msgstr "Vá ao Título"
9306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9307 msgid "Go to Chapter"
9308 msgstr "Vá ao Capítulo"
9310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9321 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9327 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9328 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9329 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9330 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9331 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9337 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9338 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9342 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9343 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9346 msgid "Drop files to play"
9347 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9351 msgstr "lista de reprodução"
9353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9354 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9366 msgstr "Selecionar Tudo"
9368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9370 msgstr "Selecionar Nenhum"
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9373 msgid "Sort Reverse"
9374 msgstr "Org, Invertido"
9376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9377 msgid "Sort by Name"
9378 msgstr "Org. por Nome"
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9381 msgid "Sort by Path"
9382 msgstr "Org. por Caminho"
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9386 msgstr "Aleatórizar"
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9389 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9395 msgstr "Remover Tudo"
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9407 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9417 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9426 msgid "Show Interface"
9427 msgstr "Mostrar Interface"
9429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9442 msgid "Vertical Sync"
9443 msgstr "Sinc. Vertical"
9445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9446 msgid "Correct Aspect Ratio"
9447 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9451 msgstr "Ficar No Topo"
9453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9454 msgid "Take Screen Shot"
9455 msgstr "Fazer Screenshot"
9457 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9459 msgid "About VLC media player"
9460 msgstr "Sobre o VLC media player"
9462 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9464 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9468 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9471 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9478 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9479 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9490 msgstr "Compensação de sombra"
9492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9495 msgstr "Compensação vertical"
9497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9498 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9514 msgstr "Entrada FTP"
9516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9518 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9522 msgid "Input has changed"
9525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9527 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9528 "bookmarks to keep the same input."
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9532 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9534 msgid "Invalid selection"
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9538 msgid "You must select two bookmarks"
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9543 msgid "No input found"
9544 msgstr "Não encontrado %@s"
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9552 msgstr "Aleatório Ligado"
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9556 msgstr "Aleatório Desligado"
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9562 msgstr "Repertir Um"
9564 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9567 msgstr "Repertir Desligado"
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9573 msgstr "Repetir Tudo"
9575 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9578 msgstr "Metade do Tamanho"
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9583 msgstr "Tamanho normal"
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9588 msgstr "Tamanho dobrado"
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9591 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9592 msgid "Float on Top"
9593 msgstr "Flutuar por cima"
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9597 msgid "Fit to Screen"
9598 msgstr "Ajustar para a tela"
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9603 msgstr "Aleatórizar"
9605 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9606 msgid "Step Forward"
9607 msgstr "Passo Adiante"
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9610 msgid "Step Backward"
9611 msgstr "Passo para Trás"
9613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9620 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9621 "effect will be sharper."
9624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9626 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9637 msgid "Extended controls"
9638 msgstr "Interface &Extendida"
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9642 msgid "Video filters"
9643 msgstr "Tamanho do vídeo"
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9646 msgid "Adjust Image"
9647 msgstr "Ajustar Imagem"
9649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9652 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9655 msgstr "Info do ítem"
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9661 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9662 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9666 #: modules/video_filter/distort.c:67
9669 msgstr "Modo de distorção"
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9672 msgid "Adds distorsion effects"
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9680 msgid "Creates several clones of the image"
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9685 msgid "Image cropping"
9686 msgstr "Corte automático"
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9689 msgid "Crops the image"
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9694 msgid "Image inversion"
9695 msgstr "Conversões de "
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9698 msgid "Inverts the image colors"
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9702 #: modules/video_filter/transform.c:67
9704 msgid "Transformation"
9705 msgstr "imprimir informações de versão"
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9708 msgid "Rotates or flips the image"
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9713 msgid "Volume normalization"
9714 msgstr "Visualizações"
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9719 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9720 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9723 msgid "Headphone virtualization"
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9728 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9733 msgid "Maximum level"
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9739 msgid "Restore Defaults"
9742 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9755 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9757 msgid "More information"
9758 msgstr "imprimir informações de versão"
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9762 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9763 "these settings to take effect.\n"
9764 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9765 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9766 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9767 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9768 "(Preferences / Video / Filters)."
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9772 msgid "VLC - Controller"
9773 msgstr "VLC - Controlador"
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9778 msgid "VLC media player"
9779 msgstr "VLC media player"
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9793 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9794 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9799 msgid "Fast Forward"
9800 msgstr "Avançar Rápido"
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9803 msgid "Open CrashLog"
9804 msgstr "Abrir Crashlog"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9807 msgid "Check for Update..."
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9811 msgid "Preferences..."
9812 msgstr "Preferências..."
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9820 msgstr "Esconder o VLC"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9824 msgstr "Esconder Outros"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9828 msgstr "Mostrar Tudo"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9832 msgstr "Sair do VLC"
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9839 msgid "Open File..."
9840 msgstr "Abrir Arquivo..."
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9843 msgid "Quick Open File..."
9844 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9847 msgid "Open Disc..."
9848 msgstr "Abrir Disco..."
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9851 msgid "Open Network..."
9852 msgstr "Abrir Rede..."
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9856 msgstr "Abrir Recente"
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9860 msgstr "Limpar o Menu"
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9865 msgstr "Assistente de Streaming..."
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9882 msgstr "Pausar tocagem"
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9886 msgstr "Aumentar Volume"
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9890 msgstr "Abaixar volume"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9893 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9894 msgid "Video Device"
9895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9898 msgid "Minimize Window"
9899 msgstr "Minimizar janela"
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9902 msgid "Close Window"
9903 msgstr "Fechar janela"
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9907 msgstr "Controlador"
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9911 msgid "Extended Controls"
9912 msgstr "Interface &Extendida"
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9922 msgid "Bring All to Front"
9923 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9934 msgid "Online Documentation"
9935 msgstr "Documentação Online"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9938 msgid "Report a Bug"
9939 msgstr "Reportar um bug"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9942 msgid "VideoLAN Website"
9943 msgstr "website do Videolan"
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9950 msgid "Make a donation"
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9955 msgid "Online Forum"
9956 msgstr "Documentação Online"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9964 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9966 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9969 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9970 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9973 msgid "Open Messages Window"
9974 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9982 msgid "Suppress further errors"
9983 msgstr "Suprimir erros futuros"
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9987 msgid "Volume: %d%%"
9988 msgstr "Abaixar volume"
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9995 #: modules/visualization/xosd.c:242
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
10001 msgid "No CrashLog found"
10002 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
10006 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10008 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10009 "nenhum travamento pesado."
10011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10012 msgid "Video device"
10013 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10017 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10018 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10020 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10021 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10025 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10026 "is fully transparent."
10028 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10029 "completamente transparente."
10031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10032 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10033 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10037 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10038 "stretch the video to fill the entire window."
10040 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10041 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10045 msgid "Fill fullscreen"
10046 msgstr "Tela cheia"
10048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10050 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10051 "screen without black borders (OpenGL only)."
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10055 msgid "Use as Desktop Background"
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10060 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10061 "be interacted with in this mode."
10064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10066 msgid "Mac OS X interface"
10067 msgstr "Interface XOSD"
10069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10070 msgid "Quartz video"
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10074 msgid "Open Source"
10075 msgstr "Abrir Fonte"
10077 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10078 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
10079 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10080 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10082 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10085 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10086 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
10087 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
10089 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10091 msgstr "Navegar..."
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10095 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
10098 msgid "Device name"
10099 msgstr "Nome do dispositivo"
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10102 msgid "Use DVD menus"
10103 msgstr "Usar menus DVD"
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10106 msgid "VIDEO_TS folder"
10107 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10109 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10110 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10115 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
10116 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
10117 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10122 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
10128 msgid "UDP/RTP Multicast"
10129 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10134 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10135 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10138 msgid "Allow timeshifting"
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10142 msgid "Load subtitles file:"
10143 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10147 msgid "Settings..."
10148 msgstr "Configurações..."
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10152 msgstr "Sobrepujar"
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10163 msgid "Subtitles encoding"
10164 msgstr "Codificação das legendas"
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10167 #: modules/misc/win32text.c:67
10169 msgstr "Tamanho da fonte"
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10173 msgid "Font Properties"
10174 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10178 msgid "Subtitle File"
10179 msgstr "Arquivo de legendas"
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10184 msgid "No %@s found"
10185 msgstr "Não encontrado %@s"
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10188 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10189 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10192 msgid "Advanced output:"
10193 msgstr "Saída avançada:"
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10196 msgid "Output Options"
10197 msgstr "Opções de saída"
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10200 msgid "Play locally"
10201 msgstr "Tocar localmente"
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10204 msgid "Dump raw input"
10205 msgstr "Entrada de Dump raw"
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10208 msgid "Encapsulation Method"
10209 msgstr "Método de encapsulação"
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10212 msgid "Transcode options"
10213 msgstr "Opções Transcode"
10215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10217 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10219 msgid "Bitrate (kb/s)"
10220 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10224 msgstr "Redimensionar"
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10227 msgid "Stream Announcing"
10228 msgstr "Anúncio de Stream"
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10231 msgid "SAP announce"
10232 msgstr "Anúncio SAP"
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10235 msgid "SLP announce"
10236 msgstr "Anúncio SLP"
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10240 msgid "RTSP announce"
10241 msgstr "Anúncio SAP"
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10245 msgid "HTTP announce"
10246 msgstr "Anúncio SAP"
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10249 msgid "Export SDP as file"
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10253 msgid "Channel Name"
10254 msgstr "Nome do Canal"
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10263 msgstr "Salvar Arquivo"
10265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10268 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10271 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10276 msgid "Save Playlist..."
10277 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10280 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10281 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10286 msgid "Expand Node"
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10290 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10293 msgstr "Preparador"
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10297 msgid "Sort Node by Name"
10298 msgstr "Org. por Nome"
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10302 msgid "Sort Node by Author"
10303 msgstr "Org. por &Autor"
10305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10307 msgid "no items in playlist"
10308 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10316 msgid "Search in Playlist"
10317 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10320 msgid "Standard Play"
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10324 msgid "Save Playlist"
10325 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10330 msgid "%i items in playlist"
10331 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10335 msgid "1 item in playlist"
10336 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10340 msgstr "Zerar Tudo"
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10343 msgid "Reset Preferences"
10344 msgstr "Zerar Preferências"
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10352 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10353 "Are you sure you want to continue?"
10355 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10356 "Você tem certeza de quer continuar?"
10358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10359 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10364 msgid "Select a directory"
10365 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10369 msgid "Select a file"
10370 msgstr "Selecione o arquivo"
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10376 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10377 msgid "Download now"
10380 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10382 msgid "Current version"
10383 msgstr "Conversões de "
10385 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10386 msgid "Released on"
10389 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10393 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10395 msgid "Your version"
10396 msgstr "Conversões de "
10398 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10403 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10404 msgid "Checking for update..."
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10408 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10412 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10417 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10422 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10426 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10430 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10435 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10441 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10442 msgstr "Alvo de Destino: "
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10445 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10449 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10454 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10459 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10465 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10470 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10471 "ASF, OGG and RAW)"
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10476 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10480 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10485 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10490 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10491 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10494 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10498 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10504 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10509 msgid "MPEG Program Stream"
10510 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10514 msgid "MPEG Transport Stream"
10515 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10519 msgid "MPEG 1 Format"
10520 msgstr "Formato VCD"
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10524 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10525 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10527 "at http://yourip:8080 by default."
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10532 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10533 "the server needs to send the stream several times."
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10538 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10539 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10541 "at mms://yourip:8080 by default."
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10546 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10547 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10548 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10549 "encapsulated in HTTP)."
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10554 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10560 msgid "Use this to stream to a single computer."
10561 msgstr "stream de saída"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10565 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10566 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10567 "address beginning with 239.255."
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10572 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10573 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10574 "but it does not work over Internet."
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10583 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10585 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10586 msgstr "Assistente de Streaming..."
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10590 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10592 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10597 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10598 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10605 msgid "Stream to network"
10606 msgstr "stream de saída"
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10609 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10611 msgid "Transcode/Save to file"
10612 msgstr "Transcodificar"
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10616 msgid "Choose input"
10617 msgstr "Escolha o título"
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10620 msgid "Choose here your input stream."
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10626 msgid "Select a stream"
10627 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10631 msgid "Existing playlist item"
10632 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10637 msgstr "Escolher..."
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10640 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10641 msgid "Partial Extract"
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10646 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10647 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10649 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10667 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10671 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10673 msgid "Destination"
10674 msgstr "Alvo de destino:"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10677 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10679 msgid "Streaming method"
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10685 msgid "UDP Unicast"
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10690 msgid "UDP Multicast"
10691 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10694 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10696 msgstr "Transcodificar"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10700 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10701 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10706 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10708 msgid "Transcode audio"
10709 msgstr "Opções Transcode"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10712 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10714 msgid "Transcode video"
10715 msgstr "Opções Transcode"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10718 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10719 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10723 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10724 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10729 msgid "Encapsulation format"
10730 msgstr "Método de encapsulação"
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10734 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10735 "on the choices you made, all formats won't be available."
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10740 msgid "Additional streaming options"
10741 msgstr "Opções de taxa de bits"
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10745 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10749 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10750 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10752 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10753 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10758 msgid "SAP Announce"
10759 msgstr "Anunciação SAP:"
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10763 msgid "Additional transcode options"
10764 msgstr "Opções Transcode"
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10768 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10774 msgid "Select the file to save to"
10775 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10779 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10780 "streaming or transcoding."
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10789 msgid "Encap. format"
10790 msgstr "Método de encapsulação"
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10794 msgid "Input stream"
10795 msgstr "Parar Stream"
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10799 msgid "Save file to"
10800 msgstr "Salvar arquivo"
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10804 msgid "No input selected"
10805 msgstr "Não encontrado %@s"
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10809 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10810 "to guess, which input you want use. \n"
10812 " Choose one before going to the next page."
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10817 msgid "No valid destination"
10818 msgstr "Alvo de destino:"
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10822 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10823 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10825 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10826 "and the help texts in this window."
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10831 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10832 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10834 "Correct your selection and try again."
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10838 msgid "No file selected"
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10843 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10845 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10879 msgid "Use this to stream on a network."
10880 msgstr "stream de saída"
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10884 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10885 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10886 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10887 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10891 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10895 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10900 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10901 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10902 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10908 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10909 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10910 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10911 "extra interface.\n"
10912 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10913 "name will be used."
10916 #: modules/gui/ncurses.c:93
10917 msgid "Filebrowser starting point"
10920 #: modules/gui/ncurses.c:95
10923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10924 "show you initially."
10926 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10927 "procure por seus módulos."
10929 #: modules/gui/ncurses.c:100
10931 msgid "Ncurses interface"
10932 msgstr "Interface ncurses"
10934 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10935 msgid "Autoplay selected file"
10936 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10938 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10939 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10941 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10944 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10945 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10946 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10948 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10949 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10951 msgstr "Nome do arq."
10953 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10954 msgid "Permissions"
10955 msgstr "Permissões"
10957 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10961 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10965 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10979 msgid "Add to Playlist"
10980 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11040 msgstr "Protocolo:"
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11044 msgstr "Transcodificar:"
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11074 msgstr "Freqüência:"
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11077 msgid "Samplerate:"
11078 msgstr "Taxa de Amostra:"
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11082 msgstr "Qualidade:"
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11086 msgstr "Sintonizador:"
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11097 msgid "Decimation:"
11098 msgstr "Decimação:"
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11165 msgid "Video Codec:"
11166 msgstr "Codec de vídeo:"
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11197 msgid "Video Bitrate:"
11198 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11201 msgid "Bitrate Tolerance:"
11202 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11205 msgid "Keyframe Interval:"
11206 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11209 msgid "Audio Codec:"
11210 msgstr "Codec de audio:"
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11213 msgid "Deinterlace:"
11214 msgstr "Desentrelaçar"
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11229 msgid "Time To Live (TTL):"
11230 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11241 msgid "localhost.localdomain"
11242 msgstr "localhost.localdomain"
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11246 msgstr "239.0.0.42"
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11314 msgid "Audio Bitrate :"
11315 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11318 msgid "SAP Announce:"
11319 msgstr "Anunciação SAP:"
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11322 msgid "SLP Announce:"
11323 msgstr "Anunciação SLP:"
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11326 msgid "Announce Channel:"
11327 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11347 msgstr " Cancelar "
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11351 msgstr " Preferência "
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11356 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11357 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11358 "org/copyleft/gpl.html)."
11360 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11361 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11362 "org/copyleft/gpl.html)."
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11366 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11370 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11371 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11376 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11378 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11380 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11383 msgid "Open a skin file"
11384 msgstr "Abrir arquivo skin"
11386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11388 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11389 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11392 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11393 msgid "Open playlist"
11394 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11397 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11401 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11402 msgid "Save playlist"
11403 msgstr "Salvar lista"
11405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11407 msgid "M3U file|*.m3u"
11408 msgstr "arquivo M3U"
11410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11411 msgid "Last skin used"
11412 msgstr "Última skin usada"
11414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11415 msgid "Select the path to the last skin used."
11416 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11419 msgid "Config of last used skin"
11420 msgstr "Configuração da última skin usada"
11422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11423 msgid "Config of last used skin."
11424 msgstr "Configuração da última skin usada"
11426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11427 msgid "Enable transparency effects"
11430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11432 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11433 "when moving windows does not behave correctly."
11436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11441 msgid "Skinnable Interface"
11442 msgstr "Interface Skinnable"
11444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11445 msgid "Skins loader demux"
11448 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11450 msgid "Select skin"
11453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11455 msgid "Open skin..."
11456 msgstr "Abrir Arquivo..."
11458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11462 "(WinCE interface)\n"
11465 " (Interface wxWindows)\n"
11468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11471 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11474 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11479 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11480 "http://www.videolan.org/\n"
11483 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11484 "http://www.videolan.org/\n"
11487 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11492 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11494 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11497 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11501 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11502 msgid "Choose directory"
11503 msgstr "Escolha o Diretório"
11505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11506 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11507 msgid "Choose file"
11508 msgstr "Escolha o Arquivo"
11510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11512 msgid "Embed video in interface"
11513 msgstr "_Esconder Interface"
11515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11517 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11521 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11523 msgid "WinCE interface module"
11524 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11528 msgid "WinCE dialogs provider"
11529 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11531 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11533 msgid "Edit bookmark"
11534 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11537 msgid "Input has changed "
11540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11542 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11543 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11547 msgid "Video Options"
11548 msgstr "Opções de Vídeo"
11550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11551 msgid "Aspect Ratio"
11552 msgstr "Proporção de Aspecto"
11554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11557 msgstr "Info do ítem"
11559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11561 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11566 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11567 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11572 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11573 "effect will be sharper."
11576 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11577 msgid "Stream and media info"
11578 msgstr "Informações do stream e mídia"
11580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11582 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11583 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11587 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11588 msgstr "A&brir Arquivo..."
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11592 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11593 msgstr "A&brir Arquivo..."
11595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11597 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11598 msgstr "Abrir &Disco"
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11602 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11603 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11607 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11608 msgstr "Abrir &Disco"
11610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11612 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11613 msgstr "Assistente de Streaming..."
11615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11616 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11621 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11622 msgstr "Lista de Re&produção"
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11626 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11627 msgstr "&Mensagens..."
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11631 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11632 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11635 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11636 msgid "Check for updates ..."
11639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11649 msgstr "&Configurações"
11651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11660 msgid "&Navigation"
11661 msgstr "&Navegação"
11663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11668 msgid "Previous playlist item"
11669 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11672 msgid "Next playlist item"
11673 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11676 msgid "Play slower"
11677 msgstr "Tocar mais devagar"
11679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11680 msgid "Play faster"
11681 msgstr "Tocar mais rápido"
11683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11686 msgstr "Interface &Extendida"
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11689 msgid "&Undock Ext. GUI"
11692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11694 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11695 msgstr "Assistente de Streaming..."
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11700 msgstr "Preferências..."
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11705 " (wxWidgets interface)\n"
11708 " (Interface wxWindows)\n"
11711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11713 msgid "Compiled by "
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11719 msgstr "Erro: %s\n"
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11722 msgid "Based on SVN revision: "
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11732 msgid "Show/Hide interface"
11733 msgstr "Mostrar Interface"
11735 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11736 msgid "Playlist item info"
11737 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11739 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11741 msgstr "Info do ítem"
11743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11744 msgid "Quick &Open File..."
11745 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11748 msgid "Open &File..."
11749 msgstr "A&brir Arquivo..."
11751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11753 msgid "Open D&irectory..."
11754 msgstr "A&brir Arquivo..."
11756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11757 msgid "Open &Disc..."
11758 msgstr "Abrir &Disco"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11761 msgid "Open &Network Stream..."
11762 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11766 msgid "Open &Capture Device..."
11767 msgstr "Abrir &Disco"
11769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11771 msgid "Media &Info..."
11772 msgstr "Informação do stream..."
11774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11776 msgid "&Messages..."
11777 msgstr "Mensagens..."
11779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11780 msgid "&Preferences..."
11781 msgstr "&Preferências"
11783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11787 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11789 msgstr "Salvar como..."
11791 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11792 msgid "Save Messages As..."
11793 msgstr "Salvar mensagens como..."
11795 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11797 msgid "Advanced options..."
11798 msgstr "Opções Avançadas"
11800 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11801 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11802 msgid "Advanced options"
11803 msgstr "Opções Avançadas"
11805 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11814 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11816 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11817 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11820 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11822 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11823 "controles abaixo."
11825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11826 msgid "Use VLC as a server of streams"
11827 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11829 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11834 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11836 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11837 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11840 msgid "Subtitle options"
11841 msgstr "Opções das legendas"
11843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11844 msgid "Force options for separate subtitle files."
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11849 msgid "DVD (menus)"
11850 msgstr "Usar menus DVD"
11852 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11854 msgstr "Tipo de disco"
11856 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11857 msgid "Probe Disc(s)"
11860 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11862 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11863 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11864 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11865 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11866 "parameter ranges are set based on media we find."
11869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11871 msgid "Subtitles track"
11872 msgstr "Faixa de Legendas"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11876 msgid "Audio track"
11877 msgstr "Faixa de Audio"
11879 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11881 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11882 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11889 msgid "Name of DVD device to read from."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11894 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11895 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11899 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11904 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11905 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11909 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11914 msgid "Title number."
11915 msgstr "Numero do sintonizdor"
11917 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11919 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11920 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11925 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11929 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11933 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11938 msgid "Track number."
11941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11943 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11944 "subtitle will be shown."
11947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11949 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11954 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11955 "given, then all tracks are played."
11958 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11959 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11968 msgid "&Simple Add File..."
11969 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11971 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11973 msgid "Add &Directory..."
11974 msgstr "Entrada DirectShow"
11976 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11977 msgid "&Add MRL..."
11978 msgstr "&Adicionar MRL..."
11980 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11981 msgid "&Open Playlist..."
11982 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11984 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11985 msgid "&Save Playlist..."
11986 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11993 msgid "Sort by &title"
11994 msgstr "&Org. por título"
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11997 msgid "&Reverse sort by title"
11998 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12000 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12001 msgid "&Shuffle Playlist"
12002 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12004 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12008 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12010 msgstr "Gere&nciar"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12022 msgid "&View items"
12023 msgstr "Tamanho do vídeo"
12025 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12026 msgid "Play this branch"
12029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12030 msgid "Sort this branch"
12033 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12035 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12036 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12044 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12045 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12047 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12049 msgstr "arquivo M3U"
12051 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12053 msgid "Playlist is empty"
12054 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12060 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12061 #: modules/misc/win32text.c:71
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12067 msgid "Sorted by artist"
12068 msgstr "Org. por &Autor"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12072 msgid "Sorted by Album"
12073 msgstr "Org. por Nome"
12075 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12077 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12081 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12085 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12089 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12093 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12095 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12096 "modify the resulting chain by yourself"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12100 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12104 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12109 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12115 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12116 msgstr "Alvo de Destino: "
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12119 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12123 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12127 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12131 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12136 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12137 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12138 "address beginning with 239.255."
12141 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12142 msgid "Stream output MRL"
12143 msgstr "MRL do stream de saída"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12146 msgid "Destination Target:"
12147 msgstr "Alvo de destino"
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12151 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12152 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12155 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12157 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12158 "controles abaixo."
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12161 msgid "Output methods"
12162 msgstr "Métodos de saída"
12164 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12168 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12169 msgid "Miscellaneous options"
12170 msgstr "Opções Variadas"
12172 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12175 msgstr "Info do Grupo"
12177 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12178 msgid "Channel name"
12179 msgstr "Nome do Canal"
12181 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12183 msgid "Select all elementary streams"
12184 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12187 msgid "Transcoding options"
12188 msgstr "Opções de transcodificação"
12190 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12191 msgid "Video codec"
12192 msgstr "Codec de vídeo"
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12195 msgid "Audio codec"
12196 msgstr "Codec de audio"
12198 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12200 msgid "Subtitles codec"
12201 msgstr "Codificação das legendas"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12205 msgid "Subtitles overlay"
12206 msgstr "Arquivo de legendas"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12210 msgstr "Salvar arquivo"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12213 msgid "Subtitles file"
12214 msgstr "Arquivo de legendas"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12217 msgid "Subtitles options"
12218 msgstr "Opções das legendas"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12223 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12226 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12228 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12229 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12234 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12236 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12237 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12239 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12241 msgstr "Abrir arquivo"
12243 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12248 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12253 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12258 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12260 msgid "Previous track"
12261 msgstr "Capítulo anterior"
12263 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12266 msgstr "Capítulo posterior"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12273 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12274 msgid "Check for updates now !"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12282 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12287 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12289 msgid "file size : "
12290 msgstr "Tamanho do vídeo"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12293 msgid "file md5 hash : "
12296 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12298 msgid "Choose a mirror"
12299 msgstr "Escolha o audio"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12303 msgid "Save file ..."
12304 msgstr "Salvar arquivo"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12307 msgid "Downloading..."
12310 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12311 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12314 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12316 msgid "Use this to stream on a network"
12317 msgstr "stream de saída"
12319 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12321 msgid "You must choose a stream"
12322 msgstr "Escolha o stream de saída"
12324 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12325 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12328 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12331 msgstr "Escolher..."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12334 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12339 msgid "You need to enter an address"
12340 msgstr "Endereço da interface de rede"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12344 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12350 msgid "You must choose a file to save to"
12351 msgstr "Escolha o stream de saída"
12353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12355 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12358 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12360 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12361 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12362 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12363 "extra interface.\n"
12364 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12365 "name will be used"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12369 msgid "Show bookmarks dialog"
12372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12373 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12378 msgid "Show taskbar entry"
12381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12383 msgid "Minimal interface"
12384 msgstr "Interface Skinnable"
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12387 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12392 msgid "Size to video"
12393 msgstr "Tempo de vida"
12395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12396 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12402 msgid "Show systray icon"
12403 msgstr "Mostrar posição do stream"
12405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12407 msgid "wxWidgets interface module"
12408 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12412 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12413 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12416 msgid "Dummy image chroma format"
12417 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12421 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12422 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12424 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12425 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12429 msgid "Save raw codec data"
12430 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12434 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12435 "forced the dummy decoder in the main options."
12437 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12438 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12442 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12446 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12447 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12448 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12449 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12452 msgid "Dummy interface function"
12453 msgstr "Interface de função simulada"
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12457 msgid "Dummy Interface"
12460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12461 msgid "Dummy access function"
12462 msgstr "função de acesso simulado"
12464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12465 msgid "Dummy demux function"
12466 msgstr "função de demux simulado"
12468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12470 msgid "Dummy decoder"
12471 msgstr "função de decodificador simulado"
12473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12474 msgid "Dummy decoder function"
12475 msgstr "função de decodificador simulado"
12477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12478 msgid "Dummy encoder function"
12479 msgstr "função de codificador simulado"
12481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12482 msgid "Dummy audio output function"
12483 msgstr "função de saída de audio simulada"
12485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12486 msgid "Dummy video output function"
12487 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12491 msgid "Dummy Video output"
12492 msgstr "Stream de saída simulado"
12494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12495 msgid "Dummy font renderer function"
12496 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12498 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12499 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12500 #: modules/visualization/xosd.c:73
12504 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12505 msgid "Font filename"
12506 msgstr "Nome da fonte"
12508 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12509 msgid "Font size in pixels"
12510 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12512 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12514 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12515 "than 0 this option will override the relative font size "
12517 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12518 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12520 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12521 #: modules/video_filter/time.c:77
12522 msgid "Opacity, 0..255"
12525 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12526 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12527 #: modules/video_filter/time.c:78
12529 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12530 "= totally opaque. "
12533 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12534 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12535 #: modules/video_filter/time.c:84
12536 msgid "Text Default Color"
12539 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12540 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12541 #: modules/video_filter/time.c:85
12543 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12544 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12547 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12548 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12549 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12551 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12555 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12559 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12563 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12568 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12569 #: modules/video_filter/time.c:52
12574 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12575 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12576 #: modules/video_filter/time.c:53
12580 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12581 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12582 #: modules/video_filter/time.c:53
12585 msgstr "Mais Devagar"
12587 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12588 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12589 #: modules/video_filter/time.c:53
12593 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12594 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12595 #: modules/video_filter/time.c:53
12599 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12600 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12601 #: modules/video_filter/time.c:53
12606 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12607 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12608 #: modules/video_filter/time.c:54
12613 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12614 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12615 #: modules/video_filter/time.c:54
12619 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12620 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12621 #: modules/video_filter/time.c:54
12626 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12627 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12628 #: modules/video_filter/time.c:54
12633 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12634 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12635 #: modules/video_filter/time.c:55
12640 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12641 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12642 #: modules/video_filter/time.c:55
12647 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12648 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12649 #: modules/video_filter/time.c:55
12653 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12654 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12655 #: modules/video_filter/time.c:55
12659 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12660 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12661 #: modules/video_filter/time.c:55
12666 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12667 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12668 #: modules/video_filter/time.c:56
12672 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12674 msgid "Text renderer"
12675 msgstr "Renderização direta"
12677 #: modules/misc/freetype.c:114
12679 msgid "Freetype2 font renderer"
12680 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12682 #: modules/misc/gnutls.c:66
12683 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12686 #: modules/misc/gnutls.c:68
12688 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12689 "or SSL-based server-side encryption)."
12692 #: modules/misc/gnutls.c:71
12693 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12696 #: modules/misc/gnutls.c:73
12698 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12701 #: modules/misc/gnutls.c:76
12702 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12705 #: modules/misc/gnutls.c:78
12708 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12713 #: modules/misc/gnutls.c:81
12714 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12717 #: modules/misc/gnutls.c:83
12719 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12720 "Certificate Authority)."
12723 #: modules/misc/gnutls.c:86
12724 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12727 #: modules/misc/gnutls.c:88
12728 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12731 #: modules/misc/gnutls.c:92
12732 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12735 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12736 msgid "Gtk+ GUI helper"
12737 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12739 #: modules/misc/logger.c:95
12743 #: modules/misc/logger.c:97
12745 msgstr "Formato do log"
12747 #: modules/misc/logger.c:98
12749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12752 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12755 #: modules/misc/logger.c:103
12759 #: modules/misc/logger.c:104
12761 msgid "File logging"
12762 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12764 #: modules/misc/logger.c:106
12765 msgid "Log filename"
12766 msgstr "Nome do arq. Log"
12768 #: modules/misc/logger.c:106
12769 msgid "Specify the log filename."
12770 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12772 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12773 msgid "AltiVec memcpy"
12774 msgstr "memcpy AltiVec"
12776 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12777 msgid "libc memcpy"
12778 msgstr "memcpy libc"
12780 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12781 msgid "3D Now! memcpy"
12784 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12786 msgstr "memcpy 3D Now!"
12788 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12789 msgid "MMX EXT memcpy"
12790 msgstr "memcpy MMX EXT"
12792 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12794 msgid "Multicast output interface"
12795 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12797 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12799 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12803 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12805 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12806 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12808 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12810 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12811 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12813 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12814 msgid "M3U playlist exporter"
12815 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12817 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12818 msgid "Old playlist exporter"
12819 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12821 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12822 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12823 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12825 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12827 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12828 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12830 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12831 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12833 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12834 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12835 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12837 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12842 #: modules/misc/rtsp.c:48
12845 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12846 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12849 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
12851 #: modules/misc/rtsp.c:52
12854 msgstr "Sem Servidor"
12856 #: modules/misc/rtsp.c:53
12858 msgid "RTSP VoD server"
12859 msgstr "Sem Servidor"
12861 #: modules/misc/screensaver.c:44
12863 msgid "X Screensaver disabler"
12864 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12866 #: modules/misc/svg.c:57
12868 msgid "SVG template file"
12869 msgstr "Salvar arquivo"
12871 #: modules/misc/svg.c:58
12873 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12876 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12878 msgid "Playlist stress tests"
12879 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12881 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12882 msgid "C module that does nothing"
12883 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12885 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12886 msgid "Miscellaneous stress tests"
12887 msgstr "Testes de stress variados"
12889 #: modules/misc/win32text.c:85
12891 msgid "Win32 font renderer"
12892 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12894 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12895 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12898 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12900 msgid "Simple XML Parser"
12901 msgstr "id3 tag skipper simples"
12903 #: modules/mux/asf.c:49
12905 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12906 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12908 #: modules/mux/asf.c:52
12910 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12913 #: modules/mux/asf.c:55
12916 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12917 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12919 #: modules/mux/asf.c:57
12924 #: modules/mux/asf.c:58
12926 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12927 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12929 #: modules/mux/asf.c:61
12931 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12934 #: modules/mux/asf.c:63
12936 msgid "Packet Size"
12937 msgstr "Copiar packetizer"
12939 #: modules/mux/asf.c:64
12940 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12943 #: modules/mux/asf.c:67
12947 #: modules/mux/asf.c:540
12948 msgid "Unknown Video"
12949 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12951 #: modules/mux/avi.c:44
12955 #: modules/mux/dummy.c:41
12956 msgid "Dummy/Raw muxer"
12957 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12959 #: modules/mux/mp4.c:45
12960 msgid "Create \"Fast start\" files"
12961 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12963 #: modules/mux/mp4.c:47
12965 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12966 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12967 "previewing the file while it is downloading)."
12970 #: modules/mux/mp4.c:56
12971 msgid "MP4/MOV muxer"
12972 msgstr "muxer MP4/MOV"
12974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12976 msgid "DTS delay (ms)"
12977 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12979 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12981 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12982 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12983 "some buffering inside the client decoder."
12986 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12987 msgid "PES maximum size"
12990 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12992 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13007 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13014 msgstr "CD de Audio"
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13017 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13025 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13033 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13041 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13049 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13053 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13057 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13061 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13066 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13067 msgstr "Define se desenha picos"
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13070 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13074 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13078 msgid "Set PID to id of ES"
13081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13082 msgid "set PID to id of es"
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13087 msgid "Shaping delay (ms)"
13088 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13092 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13093 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13094 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13099 msgid "Use keyframes"
13100 msgstr "Nome de usuário FTP"
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13104 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13105 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13106 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13107 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13108 "the biggest frames in the stream."
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13113 msgid "PCR delay (ms)"
13114 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13118 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13119 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13123 msgid "Minimum B (deprecated)"
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13127 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13131 msgid "Maximum B (deprecated)"
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13136 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13137 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13138 "some buffering inside the client decoder."
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13143 msgid "Crypt audio"
13144 msgstr "Escolha o audio"
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13148 msgid "Crypt audio using CSA"
13149 msgstr "Escolha o audio"
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13153 msgid "Crypt video"
13154 msgstr "Escolha o audio"
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13158 msgid "Crypt video using CSA"
13159 msgstr "Escolha o audio"
13161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13168 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13173 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13178 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13179 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13183 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13184 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13186 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13187 msgid "Multipart separator string"
13190 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13192 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13193 "You can select this string. Default is --myboundary"
13196 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13198 msgid "Multipart jpeg muxer"
13199 msgstr "Arquivo de saída"
13201 #: modules/mux/ogg.c:50
13202 msgid "Ogg/ogm muxer"
13203 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13205 #: modules/mux/wav.c:42
13208 msgstr "demuxer WAV"
13210 #: modules/packetizer/copy.c:43
13211 msgid "Copy packetizer"
13212 msgstr "Copiar packetizer"
13214 #: modules/packetizer/h264.c:47
13216 msgid "H264 video packetizer"
13217 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13219 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13220 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13221 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13223 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13224 msgid "MPEG4 video packetizer"
13225 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13229 msgid "Sync on intraframe"
13230 msgstr "Mostrar Interface"
13232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13235 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13240 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13242 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13243 msgid "Bonjour services"
13246 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13250 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13251 msgid "DAAP shares"
13254 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13256 msgid "DAAP access"
13259 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13261 msgid "HAL device detection"
13262 msgstr "Selecionado"
13264 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13267 msgstr "Dispositivo"
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13270 msgid "SAP multicast address"
13271 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13274 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13278 msgid "IPv4-SAP listening"
13279 msgstr "IPv4-SAP listening"
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13284 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13285 "standard address."
13286 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13289 msgid "IPv6-SAP listening"
13290 msgstr "IPv6-SAP listening"
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13295 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13296 "standard address."
13297 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13299 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13300 msgid "IPv6 SAP scope"
13301 msgstr "scope SAP IPv6 "
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13305 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13306 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13309 msgid "SAP timeout (seconds)"
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13314 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13317 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13318 msgid "Try to parse the SAP"
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13323 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13324 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13327 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13329 msgid "SAP Strict mode"
13332 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13334 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13338 msgid "Use SAP cache"
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13343 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13344 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13345 "corresponding to legacy streams."
13348 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13350 msgid "SAP announces"
13351 msgstr "Anúncio SAP"
13353 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13354 msgid "SDP file parser for UDP"
13357 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13360 msgstr "Nome do dispositivo"
13362 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13367 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13370 msgstr "Nome de usuário FTP"
13372 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13373 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13376 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13377 msgid "Shoutcast radio listings"
13380 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13385 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13386 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13390 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13391 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13394 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13395 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13398 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13400 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13401 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13402 "caching and others."
13405 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13411 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13412 "IDs bridge_in will register."
13415 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13420 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13422 msgid "Bridge stream output"
13423 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13425 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13429 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13433 #: modules/stream_out/description.c:48
13435 msgid "Description stream output"
13436 msgstr "Mostrar stream de saída"
13438 #: modules/stream_out/display.c:38
13440 msgid "Enable/disable audio rendering."
13441 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13443 #: modules/stream_out/display.c:40
13445 msgid "Enable/disable video rendering."
13446 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13448 #: modules/stream_out/display.c:42
13449 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13452 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13457 #: modules/stream_out/display.c:51
13458 msgid "Display stream output"
13459 msgstr "Mostrar stream de saída"
13461 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13462 msgid "Duplicate stream output"
13463 msgstr "Duplicar stream de saída"
13465 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13467 msgid "Output access method"
13468 msgstr "Métodos de saída"
13470 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13473 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13474 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13476 #: modules/stream_out/es.c:41
13478 msgid "Audio output access method"
13479 msgstr "Módulo de saída de audio"
13481 #: modules/stream_out/es.c:43
13484 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13488 #: modules/stream_out/es.c:45
13490 msgid "Video output access method"
13491 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13493 #: modules/stream_out/es.c:47
13496 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13498 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13500 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13502 msgid "Output muxer"
13503 msgstr "Arquivo de saída"
13505 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13507 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13509 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13512 #: modules/stream_out/es.c:53
13514 msgid "Audio output muxer"
13515 msgstr "Módulo de saída de audio"
13517 #: modules/stream_out/es.c:55
13519 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13521 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13523 #: modules/stream_out/es.c:56
13525 msgid "Video output muxer"
13526 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13528 #: modules/stream_out/es.c:58
13530 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13532 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13535 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13540 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13541 #: modules/stream_out/standard.c:53
13543 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13544 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13546 #: modules/stream_out/es.c:63
13548 msgid "Audio output URL"
13549 msgstr "Saída CoreAudio"
13551 #: modules/stream_out/es.c:65
13554 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13555 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13557 #: modules/stream_out/es.c:67
13559 msgid "Video output URL"
13560 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13562 #: modules/stream_out/es.c:69
13565 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13566 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13568 #: modules/stream_out/es.c:79
13569 msgid "Elementary stream output"
13570 msgstr "Stream de saída elementar"
13572 #: modules/stream_out/gather.c:40
13574 msgid "Gathering stream output"
13575 msgstr "Use a saída de stream"
13577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13578 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13583 msgid "Sample aspect ratio"
13584 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13587 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13592 msgid "Mosaic bridge"
13593 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13597 msgid "Mosaic bridge stream output"
13598 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13600 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13605 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13607 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13608 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13609 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13617 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13619 msgid "Session name"
13620 msgstr "Nome do dispositivo"
13622 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13624 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13626 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13628 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13630 msgid "Session description"
13631 msgstr "Descrição do Codec"
13633 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13635 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13636 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13640 msgid "Session URL"
13641 msgstr "Nome do dispositivo"
13643 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13645 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13649 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13651 msgid "Session email"
13652 msgstr "Nome do dispositivo"
13654 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13656 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13658 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13660 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13662 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13663 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13665 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13668 msgstr "Opções de Audio"
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13673 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13674 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13676 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13679 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13681 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13684 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13685 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13687 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13689 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13693 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13697 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13698 msgid "RTP stream output"
13699 msgstr "Saída de Stream RTP"
13701 #: modules/stream_out/standard.c:49
13704 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13706 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13708 #: modules/stream_out/standard.c:57
13709 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13712 #: modules/stream_out/standard.c:59
13714 msgid "Session groupname"
13715 msgstr "Nome do dispositivo"
13717 #: modules/stream_out/standard.c:61
13719 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13720 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13722 #: modules/stream_out/standard.c:63
13724 msgid "SAP announcing"
13725 msgstr "Anúncio SAP"
13727 #: modules/stream_out/standard.c:64
13728 msgid "Announce this session with SAP"
13731 #: modules/stream_out/standard.c:66
13733 msgid "SLP announcing"
13734 msgstr "Anúncio SLP"
13736 #: modules/stream_out/standard.c:67
13737 msgid "Announce this session with SLP"
13740 #: modules/stream_out/standard.c:75
13744 #: modules/stream_out/standard.c:76
13745 msgid "Standard stream output"
13746 msgstr "Saída de stream padrão"
13748 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13754 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13757 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13762 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13763 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13766 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13768 msgid "Aspect ratio"
13769 msgstr "Proporção de Aspecto"
13771 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13772 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13775 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13777 msgid "Command UDP port"
13780 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13781 msgid "UDP port to listen to for commands."
13784 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13788 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13789 msgid "Initial command to execute."
13792 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13796 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13798 msgid "Number of P frames between two I frames."
13799 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13801 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13803 msgid "Quantizer scale"
13804 msgstr "Número de faixas"
13806 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13808 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13809 msgstr "Número de faixas"
13811 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13814 msgstr "Escolha o audio"
13816 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13817 msgid "Mute audio when command is not 0."
13820 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13823 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13827 msgid "Video encoder"
13828 msgstr "Codec de vídeo"
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13833 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13835 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13839 msgid "Destination video codec"
13840 msgstr "Alvo de Destino: "
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13845 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13851 msgid "Video bitrate"
13852 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13856 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13861 msgid "Video scaling"
13862 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13866 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13867 msgstr "Permite remapear as ações."
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13871 msgid "Video frame-rate"
13872 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13876 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13881 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13883 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13887 msgid "Maximum video width"
13888 msgstr "Largura do vídeo"
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13892 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13893 msgstr "Permite remapear as ações."
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13897 msgid "Maximum video height"
13898 msgstr "Altura do vídeo"
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13902 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13903 msgstr "Permite remapear as ações."
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13907 msgid "Video filter"
13908 msgstr "Tamanho do vídeo"
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13913 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13914 "subpictures overlaying."
13916 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13921 msgid "Video crop top"
13922 msgstr "Opções de Vídeo"
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13926 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13927 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13931 msgid "Video crop left"
13932 msgstr "Codec de vídeo"
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13936 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13937 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13941 msgid "Video crop bottom"
13942 msgstr "Opções de Vídeo"
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13946 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13947 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13951 msgid "Video crop right"
13952 msgstr "Altura do vídeo"
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13956 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13957 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13961 msgid "Audio encoder"
13962 msgstr "Codec de audio"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13967 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13973 msgid "Destination audio codec"
13974 msgstr "Alvo de destino:"
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13979 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13981 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13985 msgid "Audio bitrate"
13986 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13990 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13991 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13995 msgid "Audio sample rate"
13996 msgstr "Taxa de Amostra:"
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14001 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14007 msgid "Audio channels"
14008 msgstr "Canais de Audio"
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14013 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14016 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14020 msgid "Subtitles encoder"
14021 msgstr "Codificação das legendas"
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14026 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14029 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14033 msgid "Destination subtitles codec"
14034 msgstr "Alvo de Destino: "
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14039 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14041 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14045 msgid "Subpictures filter"
14046 msgstr "Arquivo de legendas"
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14050 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14051 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14058 msgstr "Usar menus DVD"
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14062 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14067 msgid "Number of threads"
14068 msgstr "Número de streams"
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14072 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14077 msgid "High priority"
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14082 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14087 msgid "Synchronise on audio track"
14088 msgstr "Faixa de Audio"
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14092 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14093 "on the audio track."
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14098 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14099 "keep up with the encoding rate."
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14103 msgid "Transcode stream output"
14104 msgstr "Saída de stream transcode"
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14108 msgid "Overlays/Subtitles"
14109 msgstr "Abrir Legendas"
14111 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14113 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14114 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14118 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14122 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14126 msgid "Conversions from "
14127 msgstr "Conversões de "
14129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14131 msgid "MMX conversions from "
14132 msgstr "Conversões MMX de "
14134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14136 msgid "AltiVec conversions from "
14137 msgstr "Conversões Altivec de "
14139 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14140 msgid "Image contrast (0-2)"
14141 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14143 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14144 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14145 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14147 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14148 msgid "Image hue (0-360)"
14149 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14151 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14152 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14153 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14155 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14156 msgid "Image saturation (0-3)"
14157 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14159 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14160 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14161 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14163 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14164 msgid "Image brightness (0-2)"
14165 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14167 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14168 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14169 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14171 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14172 msgid "Image gamma (0-10)"
14173 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14175 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14177 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14179 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14180 msgid "Image properties filter"
14181 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14183 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14184 msgid "Image adjust"
14187 #: modules/video_filter/blend.c:67
14189 msgid "Video pictures blending"
14190 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14192 #: modules/video_filter/clone.c:55
14193 msgid "Number of clones"
14194 msgstr "Número de clones"
14196 #: modules/video_filter/clone.c:56
14198 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14199 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14201 #: modules/video_filter/clone.c:59
14203 msgid "List of video output modules"
14204 msgstr "Listar módulos vout"
14206 #: modules/video_filter/clone.c:60
14208 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14209 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14211 #: modules/video_filter/clone.c:63
14212 msgid "Clone video filter"
14213 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14215 #: modules/video_filter/clone.c:65
14220 #: modules/video_filter/crop.c:54
14221 msgid "Crop geometry (pixels)"
14222 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14224 #: modules/video_filter/crop.c:55
14227 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14228 "<left offset> + <top offset>."
14230 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14231 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14233 #: modules/video_filter/crop.c:57
14234 msgid "Automatic cropping"
14235 msgstr "Corte automático"
14237 #: modules/video_filter/crop.c:58
14238 msgid "Activate automatic black border cropping."
14239 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14241 #: modules/video_filter/crop.c:61
14242 msgid "Crop video filter"
14243 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14245 #: modules/video_filter/crop.c:62
14249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14250 msgid "Deinterlace mode"
14251 msgstr "Modo desentrelaçado"
14253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14254 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14255 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14258 msgid "Deinterlacing video filter"
14259 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14266 #: modules/video_filter/distort.c:59
14267 msgid "Distort mode"
14268 msgstr "Modo de distorção"
14270 #: modules/video_filter/distort.c:60
14271 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14272 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14274 #: modules/video_filter/distort.c:63
14278 #: modules/video_filter/distort.c:63
14282 #: modules/video_filter/distort.c:66
14283 msgid "Distort video filter"
14284 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14286 #: modules/video_filter/invert.c:52
14287 msgid "Invert video filter"
14288 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14290 #: modules/video_filter/invert.c:53
14292 msgid "Color inversion"
14293 msgstr "Conversões de "
14295 #: modules/video_filter/logo.c:68
14296 msgid "Logo filename"
14297 msgstr "Nome do arq. Logo"
14299 #: modules/video_filter/logo.c:69
14300 msgid "Full path of the PNG file to use."
14303 #: modules/video_filter/logo.c:70
14304 msgid "X coordinate of the logo"
14305 msgstr "coordenada x do logo"
14307 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14309 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14310 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14312 #: modules/video_filter/logo.c:72
14313 msgid "Y coordinate of the logo"
14314 msgstr "coordenada y do logo"
14316 #: modules/video_filter/logo.c:74
14318 msgid "Transparency of the logo"
14319 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14321 #: modules/video_filter/logo.c:75
14323 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14324 "to 255 for full opacity)."
14327 #: modules/video_filter/logo.c:77
14329 msgid "Logo position"
14330 msgstr "Posição de início"
14332 #: modules/video_filter/logo.c:79
14335 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14336 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14338 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14339 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14340 "você também pode usar combinações desses valores)."
14342 #: modules/video_filter/logo.c:89
14343 msgid "Logo video filter"
14344 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14346 #: modules/video_filter/logo.c:91
14348 msgid "Logo overlay"
14349 msgstr "Formato do log"
14351 #: modules/video_filter/logo.c:109
14353 msgid "Logo sub filter"
14354 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14356 #: modules/video_filter/marq.c:76
14357 msgid "Marquee text"
14360 #: modules/video_filter/marq.c:77
14361 msgid "Marquee text to display"
14364 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14365 #: modules/video_filter/time.c:73
14366 msgid "X offset, from left"
14369 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14370 #: modules/video_filter/time.c:74
14371 msgid "X offset, from the left screen edge"
14374 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14375 #: modules/video_filter/time.c:75
14376 msgid "Y offset, from the top"
14379 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14380 #: modules/video_filter/time.c:76
14381 msgid "Y offset, down from the top"
14384 #: modules/video_filter/marq.c:82
14385 msgid "Marquee timeout"
14388 #: modules/video_filter/marq.c:83
14390 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14391 "value is 0 (remain forever)."
14394 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14398 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14399 #: modules/video_filter/time.c:80
14401 msgid "Font size, pixels"
14402 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14404 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14405 #: modules/video_filter/time.c:81
14406 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14409 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14411 msgid "Marquee position"
14412 msgstr "Posição de início"
14414 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14417 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14421 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14422 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14423 "você também pode usar combinações desses valores)."
14425 #: modules/video_filter/marq.c:114
14430 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14435 #: modules/video_filter/marq.c:138
14436 msgid "Marquee display sub filter"
14439 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14440 msgid "Alpha blending"
14443 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14444 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14447 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14449 msgid "Height in pixels"
14450 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14454 msgid "Width in pixels"
14455 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14457 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14459 msgid "Top left corner x coordinate"
14460 msgstr "Codec de vídeo"
14462 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14464 msgid "Top left corner y coordinate"
14465 msgstr "Codec de vídeo"
14467 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14468 msgid "Vertical border width in pixels"
14471 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14472 msgid "Horizontal border width in pixels"
14475 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14477 msgid "Mosaic alignment"
14478 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14480 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14482 msgid "Positioning method"
14485 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14487 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14488 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14492 msgid "Number of rows"
14493 msgstr "Número de linhas"
14495 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14496 msgid "Number of columns"
14497 msgstr "Número de colunas"
14499 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14500 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14503 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14504 msgid "Keep original size"
14507 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14508 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14511 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14513 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14514 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14518 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14522 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14524 msgid "Mosaic video sub filter"
14525 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14532 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14533 msgid "Blur factor (1-127)"
14534 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14536 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14539 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14541 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14543 msgid "Motion blur"
14544 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14546 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14547 msgid "Motion blur filter"
14548 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14552 msgid "Description file"
14555 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14556 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14561 msgid "History parameter"
14562 msgstr "Número de faixas"
14564 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14566 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14567 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14571 msgid "Motion detect video filter"
14572 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14576 msgid "Motion detect"
14577 msgstr "Tipo de modulação"
14579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14581 msgid "OSD menu configuration file"
14582 msgstr "Opções Comuns"
14584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14585 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14589 msgid "Path to OSD menu images"
14592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14594 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14595 "defined in the OSD configuration file."
14598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14600 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14601 msgstr "coordenada x do logo"
14603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14606 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14610 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14611 msgstr "coordenada y do logo"
14613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14615 msgid "OSD menu position"
14616 msgstr "Posição de início"
14618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14621 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14624 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14625 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14626 "você também pode usar combinações desses valores)."
14628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14629 msgid "Timeout of OSD menu"
14632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14634 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14635 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14641 msgid "Update speed of OSD menu"
14642 msgstr "coordenada x do logo"
14644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14646 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14647 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14648 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14649 "range is 0 - 1000 ms."
14652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14654 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14655 msgstr "Mostrar na tela"
14657 #: modules/video_filter/rss.c:110
14658 msgid "RSS feed URLs"
14661 #: modules/video_filter/rss.c:111
14662 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14665 #: modules/video_filter/rss.c:112
14666 msgid "RSS feed speed"
14669 #: modules/video_filter/rss.c:113
14670 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14673 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14674 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14677 #: modules/video_filter/rss.c:116
14678 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14681 #: modules/video_filter/rss.c:117
14683 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14684 "will never be updated."
14687 #: modules/video_filter/rss.c:152
14691 #: modules/video_filter/rss.c:179
14692 msgid "RSS feed display sub filter"
14695 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14697 msgid "RV32 conversion filter"
14698 msgstr "Conversões MMX de "
14700 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14702 msgid "Video scaling filter"
14703 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14707 msgid "Scaling mode"
14708 msgstr "Selecionar Nenhum"
14710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14712 msgid "You can choose the default scaling mode."
14713 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14715 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14717 msgid "Fast bilinear"
14718 msgstr "Mais Rápido"
14720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14726 msgid "Bicubic (good quality)"
14729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14730 msgid "Experimental"
14733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14734 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14743 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14760 msgid "Bicubic spline"
14763 #: modules/video_filter/time.c:71
14764 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14767 #: modules/video_filter/time.c:72
14769 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14773 #: modules/video_filter/time.c:88
14775 msgid "Time position"
14776 msgstr "Posição de início"
14778 #: modules/video_filter/time.c:90
14781 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14782 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14785 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14786 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14787 "você também pode usar combinações desses valores)."
14789 #: modules/video_filter/time.c:104
14791 msgid "Time overlay"
14792 msgstr "Tempo de vida"
14794 #: modules/video_filter/time.c:119
14795 msgid "Time display sub filter"
14798 #: modules/video_filter/transform.c:57
14799 msgid "Transform type"
14800 msgstr "Tipo de transformação"
14802 #: modules/video_filter/transform.c:58
14803 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14804 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14806 #: modules/video_filter/transform.c:61
14807 msgid "Rotate by 90 degrees"
14808 msgstr "Girar 90 graus"
14810 #: modules/video_filter/transform.c:62
14811 msgid "Rotate by 180 degrees"
14812 msgstr "Girar 180 graus"
14814 #: modules/video_filter/transform.c:62
14815 msgid "Rotate by 270 degrees"
14816 msgstr "Girar 270 graus"
14818 #: modules/video_filter/transform.c:63
14819 msgid "Flip horizontally"
14820 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14822 #: modules/video_filter/transform.c:63
14823 msgid "Flip vertically"
14824 msgstr "Inverter verticalmente"
14826 #: modules/video_filter/transform.c:66
14827 msgid "Video transformation filter"
14828 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14830 #: modules/video_filter/wall.c:54
14833 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14835 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14837 #: modules/video_filter/wall.c:58
14840 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14841 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14843 #: modules/video_filter/wall.c:61
14844 msgid "Active windows"
14845 msgstr "Janelas ativas"
14847 #: modules/video_filter/wall.c:62
14848 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14849 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14851 #: modules/video_filter/wall.c:65
14853 msgid "Element aspect ratio"
14854 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14856 #: modules/video_filter/wall.c:66
14858 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14859 "\", the video outputs will be evenly divided."
14862 #: modules/video_filter/wall.c:71
14864 msgid "Wall video filter"
14865 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14867 #: modules/video_filter/wall.c:72
14872 #: modules/video_output/aa.c:55
14876 #: modules/video_output/aa.c:58
14877 msgid "ASCII-art video output"
14878 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14880 #: modules/video_output/caca.c:57
14882 msgid "Color ASCII art video output"
14883 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14885 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14886 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14887 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14889 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14891 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14892 "doesn't have any effect when using overlays."
14894 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14895 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14897 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14898 msgid "Use video buffers in system memory"
14899 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14901 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14903 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14904 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14905 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14906 "doesn't have any effect when using overlays."
14908 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14909 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14910 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14911 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14913 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14914 msgid "Use triple buffering for overlays"
14915 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14917 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14920 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14921 "better video quality (no flickering)."
14923 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14924 "qualidade de vídeo muito maior. "
14926 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14927 msgid "Name of desired display device"
14928 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14930 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14932 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14933 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14934 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14937 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14938 msgid "Enable wallpaper mode "
14941 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14943 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14944 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14945 "desktop must not already have a wallpaper."
14948 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14949 msgid "DirectX video output"
14950 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14952 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14957 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14958 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14960 msgid "OpenGL video output"
14961 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14963 #: modules/video_output/fb.c:67
14964 msgid "Framebuffer device"
14965 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14967 #: modules/video_output/fb.c:69
14969 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14970 "(usually /dev/fb0)."
14973 #: modules/video_output/fb.c:78
14974 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14975 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14977 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14978 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14979 msgid "X11 display name"
14980 msgstr "Nome do display X11"
14982 #: modules/video_output/ggi.c:58
14984 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14985 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14987 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14988 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14990 #: modules/video_output/glide.c:64
14991 msgid "3dfx Glide video output"
14992 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14996 msgid "HD1000 video output"
14997 msgstr "Saída de audio EsounD"
14999 #: modules/video_output/image.c:48
15001 msgid "Image format"
15002 msgstr "Formato do log"
15004 #: modules/video_output/image.c:49
15006 msgid "Set the format of the output image."
15007 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15009 #: modules/video_output/image.c:51
15010 msgid "Recording ratio"
15013 #: modules/video_output/image.c:52
15015 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15016 "three is recorded."
15019 #: modules/video_output/image.c:55
15021 msgid "Filename prefix"
15022 msgstr "Nome do arq."
15024 #: modules/video_output/image.c:56
15026 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15027 "prefixNUMBER.format"
15030 #: modules/video_output/image.c:64
15032 msgid "Image video output"
15033 msgstr "Saída de vídeo X11"
15035 #: modules/video_output/mga.c:59
15036 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15037 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15039 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15040 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15043 #: modules/video_output/opengl.c:107
15044 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15047 #: modules/video_output/opengl.c:110
15049 msgid "Select effect"
15050 msgstr "Selecionado"
15052 #: modules/video_output/opengl.c:112
15054 msgid "Allows you to select different visual effects."
15055 msgstr "Permite remapear as ações."
15057 #: modules/video_output/opengl.c:117
15062 #: modules/video_output/opengl.c:117
15064 msgid "Transparent Cube"
15065 msgstr "Cubo transparente"
15067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15068 msgid "QT Embedded display name"
15069 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15073 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15074 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15076 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15077 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15080 msgid "QT Embedded video output"
15081 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15083 #: modules/video_output/sdl.c:107
15084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15085 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15087 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15089 msgid "snapshot width"
15090 msgstr "Módulo de acesso"
15092 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15094 msgid "Set the width of the snapshot image."
15095 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15097 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15099 msgid "snapshot height"
15100 msgstr "Módulo de acesso"
15102 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15104 msgid "Set the height of the snapshot image."
15105 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15107 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15111 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15113 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15114 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15116 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15118 msgid "cache size (number of images)"
15119 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15121 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15123 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15124 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15126 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15128 msgid "snapshot module"
15129 msgstr "Módulo de acesso"
15131 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15132 msgid "SVGAlib video output"
15133 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15135 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15137 msgid "Windows GAPI"
15140 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15142 msgid "Windows GAPI video output"
15143 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15145 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15147 msgid "Windows GDI"
15150 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15151 msgid "Windows GDI video output"
15152 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15154 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15155 msgid "XVideo adaptor number"
15156 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15158 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15160 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15161 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15163 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15164 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15166 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15168 msgid "Alternate fullscreen method"
15169 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15171 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15175 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15177 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15178 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15179 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15180 "show on top of the video."
15182 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15183 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15184 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15185 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15187 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15188 "mostrado por cima do vídeo."
15190 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15193 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15194 "the value of the DISPLAY environment variable."
15196 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15197 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15200 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15201 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15203 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15206 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15207 "0 for first screen, 1 for the second."
15209 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15210 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15213 msgid "Use shared memory"
15214 msgstr "Usar memória compartilhada"
15216 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15217 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15219 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15221 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15222 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15223 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15225 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15226 msgid "X11 video output"
15227 msgstr "Saída de vídeo X11"
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15230 msgid "XVimage chroma format"
15231 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15236 "to improve performances by using the most efficient one."
15238 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15239 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15242 msgid "XVideo extension video output"
15243 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15245 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15246 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15249 #: modules/visualization/goom.c:58
15250 msgid "Goom display width"
15253 #: modules/visualization/goom.c:59
15254 msgid "Goom display height"
15257 #: modules/visualization/goom.c:60
15259 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15260 "will be prettier but more CPU intensive)."
15263 #: modules/visualization/goom.c:63
15264 msgid "Goom animation speed"
15267 #: modules/visualization/goom.c:64
15269 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15270 msgstr "Permite remapear as ações."
15272 #: modules/visualization/goom.c:70
15277 #: modules/visualization/goom.c:71
15279 msgid "Goom effect"
15280 msgstr "efeito goom"
15282 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15283 msgid "Effects list"
15284 msgstr "Lista de efeitos"
15286 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15289 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15290 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15292 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15293 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15296 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15297 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15300 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15301 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15304 msgid "Number of bands"
15305 msgstr "Número de faixas"
15307 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15308 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15310 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15313 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15314 msgid "Band separator"
15315 msgstr "Separador de faixas"
15317 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15318 msgid "Number of blank pixels between bands."
15319 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15321 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15322 msgid "Amplification"
15323 msgstr "Amplificação"
15325 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15326 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15327 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15329 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15330 msgid "Enable peaks"
15331 msgstr "Habilitar picos"
15333 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15334 msgid "Defines whether to draw peaks."
15335 msgstr "Define se desenha picos"
15337 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15338 msgid "Enable original graphic spectrum"
15341 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15343 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15344 msgstr "Define se desenha picos"
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15348 msgid "Enable bands"
15349 msgstr "Habilitar audio"
15351 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15353 msgid "Defines whether to draw the bands."
15354 msgstr "Define se desenha picos"
15356 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15358 msgid "Enable base"
15359 msgstr "Habilitar picos"
15361 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15363 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15364 msgstr "Define se desenha picos"
15366 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15367 msgid "Base pixel radius"
15370 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15371 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15374 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15376 msgid "Spectral sections"
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15380 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15385 msgid "Peak height"
15386 msgstr "Altura do vídeo"
15388 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15390 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15391 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15394 msgid "Peak extra width"
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15398 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15402 msgid "V-plane color"
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15406 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15410 msgid "Number of stars"
15411 msgstr "Número de estrelas"
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15414 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15415 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15420 msgstr "Filtro do visualizador"
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15424 msgid "Visualizer filter"
15425 msgstr "Filtro do visualizador"
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15429 msgid "Spectrum analyser"
15432 #: modules/visualization/xosd.c:63
15433 msgid "Flip vertical position"
15434 msgstr "Inverter posição vertical"
15436 #: modules/visualization/xosd.c:64
15437 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15438 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15440 #: modules/visualization/xosd.c:67
15441 msgid "Vertical offset"
15442 msgstr "Compensação vertical"
15444 #: modules/visualization/xosd.c:68
15445 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15446 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15448 #: modules/visualization/xosd.c:70
15449 msgid "Shadow offset"
15450 msgstr "Compensação de sombra"
15452 #: modules/visualization/xosd.c:71
15453 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15454 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15456 #: modules/visualization/xosd.c:74
15457 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15458 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15460 #: modules/visualization/xosd.c:82
15461 msgid "XOSD interface"
15462 msgstr "Interface XOSD"
15464 #~ msgid "Channel mixer"
15465 #~ msgstr "Mixer de Canal"
15468 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15469 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15472 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15473 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
15474 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
15477 #~ msgid "About VLC media player..."
15478 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
15481 #~ msgid "Wizard..."
15482 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15484 #~ msgid "Controls"
15485 #~ msgstr "Controles"
15488 #~ msgid "Random effect"
15489 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
15491 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15492 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
15494 #~ msgid "SLP scopes list"
15495 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
15497 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15498 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
15500 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15501 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
15503 #~ msgid "SLP input"
15504 #~ msgstr "Entrada SLP"
15506 #~ msgid "Motion threshold"
15507 #~ msgstr "Limiar de movimento"
15510 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15513 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
15514 #~ "gravado (0->32767)"
15516 #~ msgid "Joystick device"
15517 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
15519 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15520 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
15522 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15523 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
15526 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15529 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
15532 #~ msgid "Wait time (ms)"
15533 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
15535 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15536 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
15538 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15539 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
15542 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15543 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
15545 #~ msgid "Action mapping"
15546 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
15548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15549 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15551 #~ msgid "Joystick control interface"
15552 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15554 #~ msgid "Show tooltips"
15555 #~ msgstr "Mostrar dicas"
15557 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15558 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
15560 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15561 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15563 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15564 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15566 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15567 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
15570 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15571 #~ "preferences menu will occupy."
15573 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
15574 #~ "de preferências irão ocupar."
15576 #~ msgid "Interface default search path"
15577 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
15580 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15581 #~ "open when looking for a file."
15583 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
15584 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
15586 #~ msgid "GNOME interface"
15587 #~ msgstr "Interface GNOME"
15589 #~ msgid "_Open File..."
15590 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
15592 #~ msgid "Open a file"
15593 #~ msgstr "Abre um arquivo"
15595 #~ msgid "Open _Disc..."
15596 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
15598 #~ msgid "Open Disc Media"
15599 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15601 #~ msgid "_Network stream..."
15602 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15604 #~ msgid "Select a network stream"
15605 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
15607 #~ msgid "_Eject Disc"
15608 #~ msgstr "_Ejetar disco"
15610 #~ msgid "Eject disc"
15611 #~ msgstr "Ejeta o disco"
15613 #~ msgid "_Hide interface"
15614 #~ msgstr "_Esconder Interface"
15616 #~ msgid "Progr_am"
15617 #~ msgstr "Prog_ram"
15619 #~ msgid "Choose the program"
15620 #~ msgstr "Escolha o programa"
15623 #~ msgstr "_Título"
15625 #~ msgid "Choose title"
15626 #~ msgstr "Escolha o título"
15628 #~ msgid "_Chapter"
15629 #~ msgstr "_Capítulo"
15631 #~ msgid "Choose chapter"
15632 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
15634 #~ msgid "_Playlist..."
15635 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
15637 #~ msgid "Open the playlist window"
15638 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15640 #~ msgid "_Modules..."
15641 #~ msgstr "_Módulos..."
15643 #~ msgid "Open the module manager"
15644 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
15646 #~ msgid "Messages..."
15647 #~ msgstr "Mensagens..."
15649 #~ msgid "Open the messages window"
15650 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
15652 #~ msgid "_Language"
15653 #~ msgstr "_Linguagem"
15655 #~ msgid "Select audio channel"
15656 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
15658 #~ msgid "_Subtitles"
15659 #~ msgstr "Legenda_s"
15661 #~ msgid "Select subtitles channel"
15662 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
15664 #~ msgid "_Fullscreen"
15665 #~ msgstr "_Tela cheia"
15673 #~ msgid "Open disc"
15674 #~ msgstr "Abrir Disco"
15682 #~ msgid "Open a satellite card"
15683 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15685 #~ msgid "Go backward"
15686 #~ msgstr "Ir para trás"
15688 #~ msgid "Stop stream"
15689 #~ msgstr "Parar Stream"
15694 #~ msgid "Play stream"
15695 #~ msgstr "Tocar Stream"
15697 #~ msgid "Pause stream"
15698 #~ msgstr "Pausar Stream"
15701 #~ msgstr "Devagar"
15709 #~ msgid "Previous file"
15710 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15712 #~ msgid "Next file"
15713 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
15716 #~ msgstr "Título:"
15718 #~ msgid "Select previous title"
15719 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
15721 #~ msgid "Chapter:"
15722 #~ msgstr "Capítulo:"
15724 #~ msgid "Select previous chapter"
15725 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
15727 #~ msgid "Select next chapter"
15728 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
15730 #~ msgid "No server"
15731 #~ msgstr "Sem Servidor"
15733 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15734 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
15736 #~ msgid "_Network Stream..."
15737 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15739 #~ msgid "_Jump..."
15740 #~ msgstr "_Pular...."
15742 #~ msgid "Got directly so specified point"
15743 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
15745 #~ msgid "Switch program"
15746 #~ msgstr "Trocar programa"
15748 #~ msgid "_Navigation"
15749 #~ msgstr "_Navegação"
15751 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15752 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
15754 #~ msgid "Toggle _Interface"
15755 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15757 #~ msgid "Playlist..."
15758 #~ msgstr "Lista de reprodução"
15760 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15761 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15764 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15765 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15767 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15768 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15770 #~ msgid "Open Stream"
15771 #~ msgstr "Abrir Stream"
15773 #~ msgid "Open Target:"
15774 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
15776 #~ msgid "Symbol Rate"
15777 #~ msgstr "Symbol Rate"
15779 #~ msgid "Polarization"
15780 #~ msgstr "Polarização"
15785 #~ msgid "Vertical"
15786 #~ msgstr "Vertical"
15788 #~ msgid "Horizontal"
15789 #~ msgstr "Horizontal"
15791 #~ msgid "Satellite"
15792 #~ msgstr "Satélite"
15794 #~ msgid "stream output"
15795 #~ msgstr "stream de saída"
15798 #~ msgstr "Módulos"
15801 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15804 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
15805 #~ "novamente em uma próxima versão."
15814 #~ msgstr "Inverter"
15816 #~ msgid "Jump to: "
15817 #~ msgstr "Pular para:"
15819 #~ msgid "stream output (MRL)"
15820 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
15822 #~ msgid "Destination Target: "
15823 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
15826 #~ msgstr "Caminho:"
15828 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15829 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
15831 #~ msgid "Gtk+ interface"
15832 #~ msgstr "Interface Gtk+"
15835 #~ msgstr "_Arquivo"
15838 #~ msgstr "_Fechar"
15840 #~ msgid "Close the window"
15841 #~ msgstr "Fechar a janela"
15846 #~ msgid "Exit the program"
15847 #~ msgstr "Fecha o programa"
15852 #~ msgid "Hide the main interface window"
15853 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15855 #~ msgid "Navigate through the stream"
15856 #~ msgstr "Navegar através do stream"
15858 #~ msgid "_Settings"
15859 #~ msgstr "_Configurações"
15861 #~ msgid "_Preferences..."
15862 #~ msgstr "_Preferências..."
15864 #~ msgid "Configure the application"
15865 #~ msgstr "Configura a aplicação"
15870 #~ msgid "_About..."
15871 #~ msgstr "S_obre..."
15873 #~ msgid "About this application"
15874 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
15876 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15877 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15879 #~ msgid "Go Backward"
15880 #~ msgstr "Ir para trás"
15882 #~ msgid "Stop Stream"
15883 #~ msgstr "Parar Stream"
15885 #~ msgid "Play Stream"
15886 #~ msgstr "Tocar Stream"
15888 #~ msgid "Pause Stream"
15889 #~ msgstr "Pausar Stream"
15891 #~ msgid "Play Slower"
15892 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
15894 #~ msgid "Play Faster"
15895 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
15897 #~ msgid "Open Playlist"
15898 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
15900 #~ msgid "Previous File"
15901 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15903 #~ msgid "Next File"
15904 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
15910 #~ msgstr "Autores"
15912 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15913 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15915 #~ msgid "Open Target"
15916 #~ msgstr "Abrir Alvo"
15918 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15919 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15921 #~ msgid "Use a subtitles file"
15922 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
15924 #~ msgid "Select a subtitles file"
15925 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15927 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15928 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
15930 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15931 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15933 #~ msgid "Use stream output"
15934 #~ msgstr "Use a saída de stream"
15936 #~ msgid "Stream output configuration "
15937 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
15939 #~ msgid "Select File"
15940 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
15946 #~ msgstr "Vá para:"
15957 #~ msgid "Selected"
15958 #~ msgstr "Selecionado"
15961 #~ msgstr "_Recortar"
15964 #~ msgstr "_Inverter"
15967 #~ msgstr "_Selecionar"
15969 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15970 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
15972 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15973 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
15975 #~ msgid "Title %d (%d)"
15976 #~ msgstr "Título %d (%d)"
15978 #~ msgid "Chapter %d"
15979 #~ msgstr "Capítulo %d"
15982 #~ msgstr "LID PBC"
15984 #~ msgid "Selected:"
15985 #~ msgstr "Selecionado:"
15987 #~ msgid "Disk type"
15988 #~ msgstr "Tipo de disco"
15990 #~ msgid "Starting position"
15991 #~ msgstr "Posição de início"
15996 #~ msgid "Chapter "
15997 #~ msgstr "Capítulo"
15999 #~ msgid "Device name "
16000 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16002 #~ msgid "Languages"
16003 #~ msgstr "Linguagem"
16005 #~ msgid "language"
16008 #~ msgid "Open &Disk"
16009 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16011 #~ msgid "Open &Stream"
16012 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16014 #~ msgid "&Backward"
16015 #~ msgstr "Ir para &trás"
16027 #~ msgstr "&Devagar"
16030 #~ msgstr "&Rápido"
16032 #~ msgid "Stream info..."
16033 #~ msgstr "Informação do stream..."
16035 #~ msgid "Opens an existing document"
16036 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16038 #~ msgid "Opens a recently used file"
16039 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16041 #~ msgid "Quits the application"
16042 #~ msgstr "Sai do programa"
16044 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16045 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16048 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16049 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16051 #~ msgid "Opens a disk"
16052 #~ msgstr "Abre um disco"
16054 #~ msgid "Opens a network stream"
16055 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16057 #~ msgid "Backward"
16058 #~ msgstr "Ir para trás"
16060 #~ msgid "Stops playback"
16061 #~ msgstr "Parar a tocagem"
16063 #~ msgid "Starts playback"
16064 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16067 #~ msgstr "Pronto."
16069 #~ msgid "Opening file..."
16070 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16072 #~ msgid "Exiting..."
16073 #~ msgstr "Saindo..."
16075 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16076 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16079 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16080 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16082 #~ msgid "KDE interface"
16083 #~ msgstr "Interface KDE"
16085 #~ msgid "path to ui.rc file"
16086 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16088 #~ msgid "Messages:"
16089 #~ msgstr "Mensagens:"
16091 #~ msgid "Protocol"
16092 #~ msgstr "Protocolo"
16094 #~ msgid "Address "
16095 #~ msgstr "Endereço"
16101 #~ msgstr "&Salvar"
16103 #~ msgid "Qt interface"
16104 #~ msgstr "Interface Qt"
16107 #~ msgid "Video Filters"
16108 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16110 #~ msgid "Demux number"
16111 #~ msgstr "Número do demux"
16113 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16114 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16116 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16117 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16119 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16120 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16122 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16123 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16125 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16126 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16128 #~ msgid "Satellite input"
16129 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16137 #~ msgstr "Próximo"
16140 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16142 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16146 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16147 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16150 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16151 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16154 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16155 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16158 #~ msgid "DivX second version"
16159 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16162 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16163 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16166 #~ msgid "DVD audio format"
16167 #~ msgstr "Formato VCD"
16181 #~ msgid "Brazilian"
16182 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16188 #~ msgid "HTTP user name"
16189 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16193 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16194 #~ "(Basic authentication only)."
16196 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16197 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16199 #~ msgid "HTTP password"
16200 #~ msgstr "Senha HTTP"
16203 #~ msgid "Late delay (ms)"
16204 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16210 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16211 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16213 #~ msgid "Time to live"
16214 #~ msgstr "Tempo de vida"
16216 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16217 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16220 #~ msgid "Matroska"
16221 #~ msgstr "Matroska"
16229 #~ msgstr "Clássica"
16233 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16240 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16242 #~ "event info 2\n"
16244 #~ "external call 8\n"
16245 #~ "all calls (10) 16\n"
16248 #~ "libcdio (80) 128\n"
16249 #~ "seek-set (100) 256\n"
16250 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16251 #~ "still (400) 1024\n"
16252 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16254 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16256 #~ "event info 2\n"
16258 #~ "external call 8\n"
16259 #~ "all calls (10) 16\n"
16262 #~ "libcdio (80) 128\n"
16263 #~ "seek-set (100) 256\n"
16264 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16265 #~ "still (400) 1024\n"
16266 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16272 #~ " %A : The album information\n"
16273 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16274 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16275 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16276 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16278 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16279 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16280 #~ " %P : The publisher ID\n"
16281 #~ " %p : The preparer ID\n"
16282 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16283 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16284 #~ " %V : The volume set ID\n"
16285 #~ " %v : The volume ID\n"
16286 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16289 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16291 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16293 #~ " %A : A informação do album\n"
16294 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16295 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
16296 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16297 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16299 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16300 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16301 #~ " %P : O ID do Editor\n"
16302 #~ " %p : O Preparador I\n"
16303 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16304 #~ " %T : O número da faixa\n"
16305 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
16306 #~ " %v : O volume I\n"
16307 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16311 #~ msgid "bad entry number"
16312 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16324 #~ msgstr "Copyright"
16327 #~ msgid "Showintf"
16328 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16332 #~ msgstr "Selecione"
16339 #~ msgstr "Controle"
16341 #~ msgid "Option/Alt"
16342 #~ msgstr "Opção/Alt"
16345 #~ msgstr "&Inverter"
16347 #~ msgid "&Select All"
16348 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16350 #~ msgid "PLS file"
16351 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16354 #~ msgid "wxWindows"
16359 #~ msgstr "Legendas"
16362 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16363 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16365 #~ msgid "AAC demuxer"
16366 #~ msgstr "demuxer AAC"
16368 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16369 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16371 #~ msgid "Screenshot Path"
16372 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16374 #~ msgid "Screenshot Format"
16375 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16377 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16378 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16381 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16384 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16387 #~ msgid "[module] [description]\n"
16388 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
16390 #~ msgid "Choose audio channel"
16391 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16393 #~ msgid "Choose subtitle track"
16394 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16396 #~ msgid "Choose a stream output"
16397 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16399 #~ msgid "Empty if no stream output."
16400 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16402 #~ msgid "Loop playlist on end"
16403 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16405 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16406 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16408 #~ msgid "Vol %%%d"
16409 #~ msgstr "Vol %%%d"
16411 #~ msgid "Vol %d%%"
16412 #~ msgstr "Vol %d%%"
16415 #~ msgid "Extended help"
16416 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16419 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16420 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16424 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16425 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16427 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16428 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16429 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16430 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16433 #~ msgid "Real time control interface"
16434 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16437 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16438 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16441 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16442 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16444 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16445 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16447 #~ msgid "vlc preferences"
16448 #~ msgstr "preferências do vlc"
16451 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16452 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16454 #~ msgid "Select file or directory"
16455 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16458 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16461 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16466 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16468 #~ msgid "SAP interface"
16469 #~ msgstr "Interface SAP"
16471 #~ msgid "Server port"
16472 #~ msgstr "Porta do servidor"
16474 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16475 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16479 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16480 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16483 #~ msgid "IDR frames"
16488 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16489 #~ "module in the Modules section.\n"
16490 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16492 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16493 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16494 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16496 #~ msgid "VLC modules preferences"
16497 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16501 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16502 #~ "Modules are sorted by type."
16504 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16505 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16506 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16508 #~ msgid "Access modules settings"
16509 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16511 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16513 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16515 #~ msgid "Audio output modules settings"
16516 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16518 #~ msgid "Decoder modules settings"
16519 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16522 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16523 #~ "preferred subtitles."
16525 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16526 #~ "legendas de sua preferência."
16528 #~ msgid "Demuxers settings"
16529 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16531 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16532 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16535 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16538 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16539 #~ "configurados aqui."
16541 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16542 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16546 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16547 #~ "access modules."
16549 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16550 #~ "stream de saída."
16553 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16554 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16557 #~ msgid "Stream output modules settings"
16558 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16560 #~ msgid "Text renderer settings"
16561 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16563 #~ msgid "Video output modules settings"
16564 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16567 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16568 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16571 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16573 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16574 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16577 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16579 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16580 #~ "desenvolvedores)"
16583 #~ msgid "DVDRead Input"
16584 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16587 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16588 #~ "external call 1\n"
16590 #~ "packet assembly info 4\n"
16591 #~ "image bitmaps 8\n"
16592 #~ "image transformations 16\n"
16593 #~ "rendering information 32\n"
16594 #~ "extract subtitles 64\n"
16595 #~ "misc info 128\n"
16597 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16598 #~ "chamada externa 1\n"
16599 #~ "todas as chamadas 2\n"
16600 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
16601 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16602 #~ "informação de renderização 32\n"
16604 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16605 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16607 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16608 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16611 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16612 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16614 #~ msgid "Xvid video decoder"
16615 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16617 #~ msgid "Item Enabled"
16618 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16621 #~ msgid "Enable all group items"
16622 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16625 #~ msgid "Disable all group items"
16626 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16629 #~ msgid "Delete Group"
16633 #~ msgid "Add Group"
16636 #~ msgid "Sort by &author"
16637 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16639 #~ msgid "Reverse sort by author"
16640 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16643 #~ msgstr "&Habilitar"
16645 #~ msgid "&Disable"
16646 #~ msgstr "&Desabilitar"
16649 #~ msgid "Enable/Disable"
16650 #~ msgstr "Desabilitar"
16658 #~ msgid "New Group"
16659 #~ msgstr "Novo Grupo"
16661 #~ msgid "Sort by &group"
16662 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16664 #~ msgid "Reverse sort by group"
16665 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16667 #~ msgid "&Enable all group items"
16668 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16670 #~ msgid "&Disable all group items"
16671 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16674 #~ msgstr "&Grupos"
16676 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16677 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16684 #~ msgid "no input\n"
16685 #~ msgstr "Entrada FTP"
16688 #~ msgid "| no entries\n"
16689 #~ msgstr "Entradas"
16692 #~ msgid "Extended Data"
16693 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16696 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16699 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16704 #~ msgid "Track Artist"
16705 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16707 #~ msgid "Track Title"
16708 #~ msgstr "Título da Faixa"
16711 #~ msgid "Program to decode"
16712 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16714 #~ msgid "C post processing"
16715 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16717 #~ msgid "MMX post processing"
16718 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
16721 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16722 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16725 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16726 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16729 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16730 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16736 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16737 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16740 #~ msgid "CDDB error: %s"
16741 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16744 #~ msgid "unimplemented query in control"
16745 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16748 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16749 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16752 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16753 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16755 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16756 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16758 #~ msgid "Goto Menu"
16759 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16764 #~ msgid "Audio menu"
16765 #~ msgstr "Menu de audio"
16767 #~ msgid "Video menu"
16768 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16770 #~ msgid "Input menu"
16771 #~ msgstr "Menu de entrada"
16773 #~ msgid "Interface menu"
16774 #~ msgstr "Menu de interface"
16777 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16778 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16781 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16783 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16784 #~ "esquerda para a direita"
16786 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16788 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16790 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16791 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16793 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16794 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16800 #~ msgstr "Continuar"
16802 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16803 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16805 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16806 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16808 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16809 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16811 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16812 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16814 #~ msgid "Jump -1 minute"
16815 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16817 #~ msgid "Jump +1 minute"
16818 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16820 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16821 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16823 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16824 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16826 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16827 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16829 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16830 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16833 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16834 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16835 #~ "using an old version, select this option."
16837 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16838 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16839 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
16842 #~ msgid "Buggy PSI"
16843 #~ msgstr "Buggy PSI"
16846 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16847 #~ "continuity counters, select this option."
16849 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16850 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16852 #~ msgid "Output MRL"
16853 #~ msgstr "Saída MRL"
16855 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16856 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16859 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16861 #~ msgid "caching value in ms"
16862 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16864 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16865 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16867 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16868 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16870 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16871 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16874 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16875 #~ msgstr "Legenda"
16877 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16878 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16881 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16882 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16885 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16886 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16889 #~ msgid "video rendering mode"
16890 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16892 #~ msgid "OpenGL effect"
16893 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16897 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16898 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16899 #~ "this cube transparent."
16901 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16902 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16903 #~ "para tornar este cubo transparente."
16905 #~ msgid "Last skin actually used"
16906 #~ msgstr "Última skin usada"
16908 #~ msgid "Show application in system tray"
16909 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16911 #~ msgid "Show application in taskbar"
16912 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16915 #~ msgid "DVD (test)"
16916 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16918 #~ msgid "Item info"
16919 #~ msgstr "Info do codec"
16921 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16922 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16924 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16925 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16927 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16928 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16930 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16931 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16934 #~ msgstr "Iniciar!"
16936 #~ msgid "TS muxer"
16937 #~ msgstr "muxer TS"
16939 #~ msgid "DVD (menus support)"
16940 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16944 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16945 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16947 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16948 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16952 #~ msgstr "Mais Devagar"
16962 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16963 #~ "value should be set in miliseconds units."
16965 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16966 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16969 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16970 #~ "value should be set in miliseconds units."
16972 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16973 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16975 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16976 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16979 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16980 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16983 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16984 #~ "value should be set in miliseconds units."
16986 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16987 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16990 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16991 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16993 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16994 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16996 #~ msgid "Visualisations"
16997 #~ msgstr "Visualizações"
17000 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17001 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17005 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17007 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17010 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17011 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17013 #~ msgid "Use OpenGL"
17014 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17016 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17017 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17019 #~ msgid "Toggle enabled"
17020 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17023 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17024 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17027 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17028 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17031 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17032 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17035 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17036 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17037 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17038 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17040 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17041 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17042 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17043 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17046 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17047 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17048 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17049 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17050 #~ "expressing pixel squareness."
17052 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17053 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17054 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17055 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17056 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17057 #~ "retangularidade dos pixels."
17059 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17060 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17062 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17063 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17065 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17066 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17068 #~ msgid "Truncated stream"
17069 #~ msgstr "stream truncado"
17071 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17072 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17075 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17076 #~ "value should be set in miliseconds units."
17078 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17079 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17081 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17082 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17084 #~ msgid "UTC date"
17085 #~ msgstr "Data UTC"
17087 #~ msgid "Codec name"
17088 #~ msgstr "Nome do codec"
17090 #~ msgid "Codec setting"
17091 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17093 #~ msgid "Codec info"
17094 #~ msgstr "Info do codec"
17096 #~ msgid "Codec download"
17097 #~ msgstr "Baixar Codec"
17105 #~ msgid "udp://@:1234"
17106 #~ msgstr "udp://@:1234"
17108 #~ msgid "udp6://@:1234"
17109 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17115 #~ msgstr "rtp6://"
17121 #~ msgstr "http://"
17126 #~ msgid "/dev/video"
17127 #~ msgstr "/dev/video"
17129 #~ msgid "/dev/video0"
17130 #~ msgstr "/dev/video0"
17132 #~ msgid "/dev/video1"
17133 #~ msgstr "/dev/video1"
17135 #~ msgid "/dev/dsp"
17136 #~ msgstr "/dev/dsp"
17138 #~ msgid "/dev/audio"
17139 #~ msgstr "/dev/audio"
17141 #~ msgid "/dev/audio0"
17142 #~ msgstr "/dev/audio0"
17144 #~ msgid "/dev/audio1"
17145 #~ msgstr "/dev/audio1"
17165 #~ msgid "Open a skin file."
17166 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17168 #~ msgid "Quick file open"
17169 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17171 #~ msgid "Advanced open"
17172 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17174 #~ msgid "Open a network stream"
17175 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17177 #~ msgid "Open a satellite stream"
17178 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17180 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17181 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17183 #~ msgid "Exit this program"
17184 #~ msgstr "Sair deste programa"
17186 #~ msgid "Open other types of inputs"
17187 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17189 #~ msgid "Open the playlist"
17190 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17192 #~ msgid "Show the program logs"
17193 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17195 #~ msgid "Show information about the file being played"
17196 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17198 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17199 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
17201 #~ msgid "About this program"
17202 #~ msgstr "Sobre este programa"
17204 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17205 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17210 #~ msgid "Video for Linux"
17211 #~ msgstr "Video For Linux"
17217 #~ msgstr "Placa de TV"
17222 #~ msgid "Video device type"
17223 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17225 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17226 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17228 #~ msgid "Advanced video device options"
17229 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17231 #~ msgid "Video device MRL"
17232 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17235 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17236 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17237 #~ "controls below"
17239 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17240 #~ "você quer abrir.\n"
17241 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17242 #~ "usar os controles abaixo."
17244 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17245 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17247 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17248 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17250 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17251 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17253 #~ msgid "Audio device"
17254 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17256 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17257 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17259 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17260 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17262 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17263 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17265 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17266 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"