1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Configurações Gerais"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Interface de controle remoto"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:435
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
108 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
109 #: modules/stream_out/transcode.c:199
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:145
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgid "Access filter modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Número do demux"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Codec de vídeo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Codec de audio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Copiar packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgstr "Parar Stream"
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
325 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
356 msgstr "Lista de reprodução"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Diretório fonte"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Configurações de módulos chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
463 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Sem ajuda disponível"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
477 #: include/vlc_interface.h:129
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
485 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
488 #: include/vlc_interface.h:164
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
499 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
500 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
501 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
503 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
504 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
507 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:39
578 #: include/vlc_meta.h:41
583 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
588 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgstr "ID CDDB do disco"
592 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Interface &Extendida"
597 #: include/vlc_meta.h:45
600 msgstr "servidor CDDB"
602 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgstr "servidor CDDB"
607 #: include/vlc_meta.h:47
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
620 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "ID CDDB do disco"
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
629 #: include/vlc_meta.h:53
631 msgid "CD-Text Message"
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
642 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "Título Post."
647 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 #: include/vlc_meta.h:60
659 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 #: include/vlc_meta.h:61
663 msgid "ISO-9660 Volume"
666 #: include/vlc_meta.h:62
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "Ajuste de Volume"
671 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgstr "Nome do Codec"
675 #: include/vlc_meta.h:65
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descrição do Codec"
679 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
680 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
690 #: src/audio_output/input.c:112
694 #: src/audio_output/input.c:114
698 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
704 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtros de audio"
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canais de Audio"
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
717 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:403
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
733 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
734 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Estéreo Invertido"
746 #: src/extras/getopt.c:638
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
751 #: src/extras/getopt.c:663
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
756 #: src/extras/getopt.c:668
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
761 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
766 #: src/extras/getopt.c:715
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:719
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:745
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:748
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:825
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
796 #: src/extras/getopt.c:843
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
801 #: src/input/control.c:278
806 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
807 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
813 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
814 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
821 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
823 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Alvo de destino:"
835 #: src/input/es_out.c:1509
840 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
845 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
857 #: src/input/es_out.c:1529
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
861 #: src/input/es_out.c:1530
866 #: src/input/es_out.c:1534
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
870 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
873 msgstr "Taxa de Bits"
875 #: src/input/es_out.c:1539
880 #: src/input/es_out.c:1548
884 #: src/input/es_out.c:1554
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
888 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
893 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
898 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
900 #: modules/gui/macosx/output.m:395
904 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
905 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
911 #: src/input/var.c:118
915 #: src/input/var.c:135
920 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
922 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
929 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
930 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
934 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
939 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
942 msgstr "Faixa de Audio"
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
949 #: src/input/var.c:263
951 msgstr "Título posterior"
953 #: src/input/var.c:268
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
957 #: src/input/var.c:291
962 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
967 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
970 msgstr "Capítulo posterior"
972 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
973 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Trocar a Interface"
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Adicionar interface"
987 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
988 #: src/misc/modules.c:1989
994 msgstr "Opções de ajuda"
996 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
1000 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
1004 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
1008 #: src/libvlc.c:2058
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr "(padrão habilitado)"
1012 #: src/libvlc.c:2059
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016 #: src/libvlc.c:2248
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1025 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1026 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1027 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1029 #: src/libvlc.c:2290
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1044 msgstr "Inglês Americano"
1048 msgstr "Inglês (GB)"
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1126 msgstr "Português Brasileiro"
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1132 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1141 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1146 msgid "Chinese Traditional"
1151 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1152 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1153 "various related options."
1155 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1156 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1157 "e definir várias opções relacionadas."
1159 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1160 msgid "Interface module"
1161 msgstr "Módulo de interface"
1165 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1166 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1168 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1169 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1171 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Módulos extra de interface"
1178 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1179 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1180 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1181 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1183 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1184 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1185 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1186 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1190 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1191 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1199 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1200 "1=warnings, 2=debug)."
1202 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1203 "1=avisos, 2=depuração)."
1210 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1211 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1215 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1216 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1218 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1219 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1222 msgid "Color messages"
1223 msgstr "Mensagens coloridas"
1227 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1228 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1230 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1231 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1234 msgid "Show advanced options"
1235 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1239 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1240 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1244 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1245 "não deveriam tocar nunca"
1250 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1251 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1252 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1253 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1256 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1257 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1258 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1259 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1263 msgid "Audio output module"
1264 msgstr "Módulo de saída de audio"
1268 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1269 "default behavior is to automatically select the best method available."
1271 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1272 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1275 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1276 msgid "Enable audio"
1277 msgstr "Habilitar audio"
1281 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1282 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1284 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1285 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Forçar audio mono"
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1296 msgid "Audio output volume"
1297 msgstr "Volume da saída de audio"
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1324 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1336 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1337 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1338 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1341 msgid "Audio desynchronization compensation"
1342 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1346 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1347 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1350 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1351 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1355 msgid "Preferred audio output channels mode"
1356 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1360 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1361 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1362 "the audio stream being played)."
1364 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1365 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1366 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1369 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1370 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1374 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1375 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1377 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1378 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1383 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1385 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1386 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1390 msgid "Audio visualizations "
1391 msgstr "Visualizações"
1395 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1397 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1398 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1401 msgid "Channel mixer"
1402 msgstr "Mixer de Canal"
1406 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1407 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1409 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1410 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1411 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1416 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1417 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1418 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1419 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1429 msgid "Video output module"
1430 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1434 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1435 "default behavior is to automatically select the best method available."
1437 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1438 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1441 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1442 msgid "Enable video"
1443 msgstr "Habilitar vídeo"
1447 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1448 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1450 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1451 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1454 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1455 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1457 msgstr "Largura do vídeo"
1461 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1462 "video characteristics."
1464 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1465 "adaptar às características do vídeo."
1467 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1468 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "Altura do vídeo"
1474 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1477 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1478 "adaptar às características do vídeo."
1482 msgid "Video x coordinate"
1483 msgstr "Codec de vídeo"
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 msgid "Video y coordinate"
1494 msgstr "Codec de vídeo"
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1505 msgstr "Tamanho do vídeo"
1508 msgid "You can specify a custom video window title here."
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1518 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1519 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1520 "combinations of these values)."
1522 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1523 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1524 "você também pode usar combinações desses valores)."
1526 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1527 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgstr "Acima à esquerda"
1550 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1554 msgstr "Acima à direita"
1556 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgstr "Em baixo à esquerda"
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Right"
1566 msgstr "Em baixo à direita"
1570 msgstr "Ampliar vídeo"
1573 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1574 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1585 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1586 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1589 msgid "Fullscreen video output"
1590 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1594 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1596 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1600 msgid "Overlay video output"
1601 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1605 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1606 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1609 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1611 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "Sempre por cima"
1616 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1617 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1620 msgid "Window decorations"
1625 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1626 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1635 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1636 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1638 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1639 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1643 msgid "Video snapshot directory"
1649 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1655 msgid "Video snapshot format"
1656 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1661 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1667 msgid "Source aspect ratio"
1668 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1672 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1678 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1679 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1680 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1681 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1682 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1683 "retangularidade do pixel."
1691 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1695 msgid "Quiet synchro"
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1707 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1708 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1711 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1712 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1713 "rede ou o canal de legendas"
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1724 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1729 msgid "Clock synchronisation"
1730 msgstr "Descrição do Codec"
1734 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1738 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1740 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1741 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1742 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1744 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1745 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1749 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1762 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1764 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1767 msgid "MTU of the network interface"
1768 msgstr "MTU da interface de rede"
1772 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1775 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1779 msgid "Network interface address"
1780 msgstr "Endereço da interface de rede"
1784 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1785 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1786 "multicasting interface here."
1788 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1789 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1790 "interface de multicast aqui"
1792 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1793 msgid "Time to live"
1794 msgstr "Tempo de vida"
1798 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1801 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1805 msgid "Choose program (SID)"
1806 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1810 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1811 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example )"
1817 msgid "Choose programs"
1818 msgstr "Escolha o programa"
1822 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1823 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1824 "streams for example )"
1829 msgid "Choose audio track"
1830 msgstr "Faixa de Audio"
1834 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1836 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1841 msgid "Choose subtitles track"
1842 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1847 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1849 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1853 msgid "Choose audio language"
1854 msgstr "Escolha o canal de audio"
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1862 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1867 msgid "Choose subtitle language"
1868 msgstr "Escolha o canal de audio"
1873 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1874 "or tree letter country code)."
1876 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1880 msgid "Input repetitions"
1881 msgstr "Opções de saída"
1884 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1885 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1887 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1888 msgid "Input start time (seconds)"
1891 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1892 msgid "Input stop time (seconds)"
1903 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1906 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1909 msgid "Input slave (experimental)"
1914 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1915 "all formats are supported."
1919 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1925 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1932 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1933 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1934 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1935 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1937 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1938 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1939 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1940 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1941 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1945 msgid "Force subtitle position"
1946 msgstr "Forçar posição SPU"
1950 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1951 "over the movie. Try several positions."
1953 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1954 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1956 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1957 msgid "On Screen Display"
1958 msgstr "Mostrar na tela"
1962 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1963 "Display). You can disable this feature here."
1965 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1966 "desabilitar esta função aqui."
1970 msgid "Subpictures filter module"
1971 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1975 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1980 msgid "Autodetect subtitle files"
1981 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1985 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1990 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1991 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1995 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1997 "0 = no subtitles autodetected\n"
1998 "1 = any subtitle file\n"
1999 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2000 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2001 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2006 msgid "Subtitle autodetection paths"
2007 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2012 "found in the current directory."
2016 msgid "Use subtitle file"
2017 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2021 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2027 msgstr "Dispositivo de DVD"
2032 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2033 "the drive letter (eg. D:)"
2035 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2036 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2039 msgid "This is the default DVD device to use."
2040 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2044 msgstr "Dispositivo de VCD"
2048 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2049 "scan for a suitable CD-ROM device."
2051 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2052 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2055 msgid "This is the default VCD device to use."
2056 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2059 msgid "Audio CD device"
2060 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2064 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2065 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2067 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2068 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2071 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2072 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2074 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2076 msgstr "Forçar IPv6"
2080 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2084 "conexões UDP e HTTP"
2088 msgstr "Forçar IPv4"
2092 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2095 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2096 "conexões UDP e HTTP"
2100 msgid "SOCKS server"
2101 msgstr "servidor CDDB"
2106 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2107 "port . It will be used for all TCP connections"
2109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2113 msgid "SOCKS user name"
2114 msgstr "Nome de usuário FTP"
2119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2122 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2126 msgid "SOCKS password"
2132 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2134 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2137 msgid "Title metadata"
2141 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2145 msgid "Author metadata"
2149 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2153 msgid "Artist metadata"
2157 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2161 msgid "Genre metadata"
2165 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2170 msgid "Copyright metadata"
2174 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2179 msgid "Description metadata"
2183 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2188 msgid "Date metadata"
2189 msgstr "Death metal"
2192 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2196 msgid "URL metadata"
2200 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2206 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2207 "can break playback of all your streams."
2209 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2210 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2211 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2214 msgid "Preferred codecs list"
2215 msgstr "Lista de codecs preferida"
2219 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2220 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2223 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2224 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2225 "de tentar os outros."
2228 msgid "Preferred encoders list"
2229 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2233 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2235 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2243 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2248 msgid "Default stream output chain"
2249 msgstr "Duplicar stream de saída"
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2259 msgid "Enable streaming of all ES"
2260 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2263 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2265 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2272 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2274 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2281 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2286 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2287 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2295 msgid "Keep stream output open"
2296 msgstr "Manter aberto o sout"
2301 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2302 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2305 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2306 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2307 "stream_out se não especificado)"
2310 msgid "Preferred packetizer list"
2311 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2315 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2317 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2325 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2327 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2330 msgid "Access output module"
2331 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2336 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2341 msgid "Control SAP flow"
2342 msgstr "Controlador"
2346 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2347 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2352 msgid "SAP announcement interval"
2353 msgstr "Anúncio SAP"
2357 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2358 "between SAP announcements"
2363 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2364 "You should always leave all these enabled."
2366 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2367 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2371 msgid "Enable FPU support"
2372 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2377 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2380 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2381 "tirarvantagem delas"
2384 msgid "Enable CPU MMX support"
2385 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2389 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2392 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2393 "tirarvantagem delas"
2396 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2397 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2401 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2402 "advantage of them."
2404 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2405 "tirarvantagem delas"
2408 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2409 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2413 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2414 "advantage of them."
2416 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2417 "tirarvantagem delas"
2420 msgid "Enable CPU SSE support"
2421 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2425 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2428 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2429 "tirarvantagem delas"
2432 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2433 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2437 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2440 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2441 "tirarvantagem delas"
2444 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2445 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2449 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2450 "advantage of them."
2452 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2453 "tirarvantagem delas"
2458 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2459 "overridden in the playlist dialog box."
2461 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2462 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2466 msgid "Services discovery modules"
2467 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2471 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2472 "Typical values are sap, hal, ..."
2476 msgid "Play files randomly forever"
2477 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2484 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2485 "aleatóriamente até ser interrompido"
2490 msgstr "Repetir Tudo"
2494 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2497 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2498 "então habilite esta opção."
2502 msgid "Repeat current item"
2503 msgstr "Repetir ítem atual."
2507 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2510 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2515 msgid "Play and stop"
2516 msgstr "Sempre por cima"
2519 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2525 "you really know what you are doing."
2527 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2528 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2531 msgid "Memory copy module"
2532 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2536 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2537 "select the fastest one supported by your hardware."
2539 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2540 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2543 msgid "Access module"
2544 msgstr "Módulo de acesso"
2547 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2549 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2553 msgid "Access filter module"
2554 msgstr "Módulo de acesso"
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2560 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2563 msgid "Demux module"
2564 msgstr "Módulo de demux"
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2569 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2572 msgid "Allow real-time priority"
2573 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2577 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2578 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2579 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2580 "only activate this if you know what you're doing."
2582 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2583 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2584 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2585 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2588 msgid "Adjust VLC priority"
2589 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2594 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2595 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2598 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2599 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2600 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2603 msgid "Minimize number of threads"
2604 msgstr "Minimizar o número de processos"
2607 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2608 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2611 msgid "Modules search path"
2612 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2616 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2619 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2620 "procure por seus módulos."
2624 msgid "VLM configuration file"
2625 msgstr "Opções Comuns"
2630 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2631 "when VLM is launched."
2633 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2634 "procure por seus módulos."
2637 msgid "Use a plugins cache"
2642 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2643 "start time of VLC."
2647 msgid "Run as daemon process"
2651 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2655 msgid "Allow only one running instance"
2656 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2660 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2661 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2662 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2663 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2664 "running instance or enqueue it."
2666 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2667 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2668 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2669 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2670 "instância já aberta ou colocar na fila."
2673 msgid "Increase the priority of the process"
2674 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2680 "could otherwise take too much processor time.\n"
2681 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2682 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2683 "require a reboot of your machine."
2685 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2686 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2687 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2689 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2690 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2691 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2694 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2695 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2700 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2701 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2702 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2704 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2705 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2706 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2707 "alguns problemas com ela."
2710 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2712 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2716 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2717 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2718 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2719 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2720 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2722 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2723 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2724 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2725 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2726 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2729 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2731 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2734 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2744 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2746 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2748 msgstr "Tocar/Pausar"
2751 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2752 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2756 msgstr "Pausar apenas"
2759 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2760 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2764 msgstr "Apenas tocar"
2767 msgid "Select the hotkey to use to play."
2768 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2770 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2773 msgstr "Mais Rápido"
2776 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2777 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2779 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2780 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2782 msgstr "Mais Devagar"
2785 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2786 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2788 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2803 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2806 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2808 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2810 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2817 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2820 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2828 #: modules/visualization/xosd.c:233
2834 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2835 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2837 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2838 #: modules/video_filter/marq.c:120
2843 msgid "Select the hotkey to display the position."
2844 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2847 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2848 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2852 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Voltar 1 minuto"
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2860 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2863 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2864 msgstr "Voltar 5 minutos"
2867 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2868 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2871 msgid "Jump 10 seconds forward"
2872 msgstr "Avançar 10 segundos"
2875 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2876 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2879 msgid "Jump 1 minute forward"
2880 msgstr "Avançar 1 minuto"
2883 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2884 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2887 msgid "Jump 5 minutes forward"
2888 msgstr "Avançar 5 minutos"
2891 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2892 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2894 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2902 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2906 msgstr "Navegar acima"
2910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2911 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2914 msgid "Navigate down"
2915 msgstr "Navegar abaixo"
2919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2920 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2923 msgid "Navigate left"
2924 msgstr "Navegar a esquerda"
2928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2929 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2932 msgid "Navigate right"
2933 msgstr "Navegar a direita"
2937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2938 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2947 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2949 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2951 msgstr "Aumentar Volume"
2954 msgid "Select the key to increase audio volume."
2955 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2957 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2959 msgstr "Abaixar volume"
2962 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2963 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2965 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2973 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2974 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2978 msgid "Subtitle delay up"
2979 msgstr "Arquivo de legendas"
2983 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2984 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2988 msgid "Subtitle delay down"
2989 msgstr "Codificação das legendas"
2993 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2994 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2998 msgid "Audio delay up"
2999 msgstr "Arquivo de legendas"
3003 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3004 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3008 msgid "Audio delay down"
3009 msgstr "Codificação das legendas"
3013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3014 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3017 msgid "Play playlist bookmark 1"
3018 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3021 msgid "Play playlist bookmark 2"
3022 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3025 msgid "Play playlist bookmark 3"
3026 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3029 msgid "Play playlist bookmark 4"
3030 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3033 msgid "Play playlist bookmark 5"
3034 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3037 msgid "Play playlist bookmark 6"
3038 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3041 msgid "Play playlist bookmark 7"
3042 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3045 msgid "Play playlist bookmark 8"
3046 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3049 msgid "Play playlist bookmark 9"
3050 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3053 msgid "Play playlist bookmark 10"
3054 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3057 msgid "Select the key to play this bookmark."
3058 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3061 msgid "Set playlist bookmark 1"
3062 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3065 msgid "Set playlist bookmark 2"
3066 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3069 msgid "Set playlist bookmark 3"
3070 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3073 msgid "Set playlist bookmark 4"
3074 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3077 msgid "Set playlist bookmark 5"
3078 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3081 msgid "Set playlist bookmark 6"
3082 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3085 msgid "Set playlist bookmark 7"
3086 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3089 msgid "Set playlist bookmark 8"
3090 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3093 msgid "Set playlist bookmark 9"
3094 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3097 msgid "Set playlist bookmark 10"
3098 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3103 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3106 msgid "Go back in browsing history"
3112 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3115 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3119 msgid "Go forward in browsing history"
3125 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3128 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3133 msgid "Cycle audio track"
3134 msgstr "Faixa de Audio"
3137 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3142 msgid "Cycle subtitle track"
3143 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3146 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3151 msgid "Show interface"
3152 msgstr "Mostrar Interface"
3156 msgid "Raise the interface above all other windows"
3157 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3160 msgid "Take video snapshot"
3164 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3167 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3168 #: modules/access_filter/record.c:51
3174 msgid "Record access filter start/stop."
3180 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3181 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3182 "enqueued in the playlist.\n"
3183 "The first item specified will be played first.\n"
3186 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3187 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3188 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3190 " and that overrides previous settings.\n"
3192 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3193 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3195 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3196 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3199 " [file://]filename Plain media file\n"
3200 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3201 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3202 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3203 " screen:// Screen capture\n"
3204 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3205 " [vcd://][device] VCD device\n"
3206 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3207 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3208 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3209 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3210 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3213 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3214 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3215 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3216 " Dispositivo de DVD\n"
3217 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3218 " Dispositivo de VCD\n"
3219 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3220 " stream UDP enviado por VLS\n"
3221 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3222 " vlc:sair sair do VLC\n"
3224 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3226 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3229 msgstr "Módulo de acesso"
3233 msgid "Window properties"
3234 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3241 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3246 #: src/libvlc.h:1014
3251 #: src/libvlc.h:1021
3256 #: src/libvlc.h:1038
3258 msgid "Track settings"
3259 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3261 #: src/libvlc.h:1053
3263 msgid "Playback control"
3264 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3266 #: src/libvlc.h:1068
3268 msgid "Default devices"
3271 #: src/libvlc.h:1077
3273 msgid "Network settings"
3274 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3276 #: src/libvlc.h:1089
3280 #: src/libvlc.h:1098
3283 msgstr "Death metal"
3285 #: src/libvlc.h:1125
3287 msgstr "Decodificadores"
3289 #: src/libvlc.h:1171
3294 #: src/libvlc.h:1186
3296 msgid "Special modules"
3297 msgstr "Selecionar Nenhum"
3299 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3303 #: src/libvlc.h:1199
3305 msgid "Performance options"
3306 msgstr "Opções Transcode"
3308 #: src/libvlc.h:1283
3310 msgstr "Endereço do host"
3312 #: src/libvlc.h:1552
3313 msgid "main program"
3314 msgstr "Programa principal"
3316 #: src/libvlc.h:1559
3318 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3319 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3321 #: src/libvlc.h:1561
3324 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3325 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3327 #: src/libvlc.h:1563
3329 msgid "print help for the advanced options"
3330 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3332 #: src/libvlc.h:1565
3333 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3336 #: src/libvlc.h:1567
3337 msgid "print a list of available modules"
3338 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3340 #: src/libvlc.h:1569
3342 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3343 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3345 #: src/libvlc.h:1571
3346 msgid "save the current command line options in the config"
3347 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3349 #: src/libvlc.h:1573
3350 msgid "reset the current config to the default values"
3351 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3353 #: src/libvlc.h:1575
3354 msgid "use alternate config file"
3355 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3357 #: src/libvlc.h:1577
3359 msgid "resets the current plugins cache"
3360 msgstr "Repetir ítem atual."
3362 #: src/libvlc.h:1579
3363 msgid "print version information"
3364 msgstr "imprimir informações de versão"
3366 #: src/misc/configuration.c:1222
3370 #: src/misc/configuration.c:1233
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3393 msgstr "Inglês Americano"
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3402 msgstr "Inglês Americano"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3420 msgstr "Inglês Americano"
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3471 msgid "Church Slavic"
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3486 msgstr "Inglês Americano"
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3513 msgstr "Mais Rápido"
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3526 msgstr "Português Brasileiro"
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3534 msgid "Gaelic (Scots)"
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3540 msgstr "Inglês (GB)"
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3552 msgid "Greek, Modern ()"
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3611 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3684 msgid "Letzeburgesch"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3740 msgid "Ndebele, South"
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3744 msgid "Ndebele, North"
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3754 msgid "Norwegian Nynorsk"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3759 msgid "Norwegian Bokmaal"
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3763 msgid "Chichewa; Nyanja"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3767 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3779 msgid "Ossetian; Ossetic"
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3794 msgstr "Lista de reprodução"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3799 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3811 msgid "Raeto-Romance"
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3834 msgstr "Inglês Americano"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3855 msgid "Northern Sami"
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3877 msgid "Sotho, Southern"
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3933 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3964 msgstr "Português Brasileiro"
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3977 msgstr "Nome do arq."
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4013 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4016 msgstr "<desconhecido>"
4018 #: src/playlist/playlist.c:35
4021 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4023 #: src/playlist/playlist.c:36
4024 msgid "Manually added"
4027 #: src/playlist/playlist.c:37
4028 msgid "All items, unsorted"
4031 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4035 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
4040 msgstr "Desentrelaçar"
4042 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4046 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4050 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4054 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4058 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4062 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4066 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4075 msgid "1:1 Original"
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4082 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4083 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4084 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4085 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4086 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4088 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4089 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4090 msgid "Caching value in ms"
4091 msgstr "Valor de cache em ms"
4093 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4095 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4096 "should be set in milliseconds units."
4098 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4099 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4101 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4103 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4106 msgstr "CD de Audio"
4108 #: modules/access/cdda.c:49
4109 msgid "Audio CD input"
4110 msgstr "Entrada de CD Audio"
4112 #: modules/access/cdda.c:55
4114 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4115 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4117 #: modules/access/cdda.c:380
4119 msgid "Audio CD - Track "
4120 msgstr "Faixa de Audio"
4122 #: modules/access/cdda.c:381
4124 msgid "Audio CD - Track %i"
4125 msgstr "Faixa de Audio"
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4128 #: modules/codec/x264.c:124
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4144 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4149 "all calls (0x10) 16\n"
4152 "libcdio (0x80) 128\n"
4153 "libcddb (0x100) 256\n"
4155 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4158 "chamadas externas \t 4\n"
4159 "Todas as chamadas 8\n"
4161 "libcdio \t(20) \t32\n"
4162 "Procuras \t(40) \t64\n"
4163 "libcdio \t(80) \t128\n"
4164 "libcddb \t(100) \t256\n"
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4168 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4169 "should be set in millisecond units."
4171 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4172 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4176 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4177 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4178 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4179 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4185 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4186 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4187 " %a : The artist (for the album)\n"
4188 " %A : The album information\n"
4190 " %e : The extended data (for a track)\n"
4191 " %I : CDDB disk ID\n"
4193 " %M : The current MRL\n"
4194 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4195 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4196 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4197 " %T : The track number\n"
4198 " %s : Number of seconds in this track\n"
4199 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4200 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4201 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4204 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4206 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4209 " %A : A informação do album\n"
4211 " %I : ID CDDB do disco\n"
4213 " %M : O MRL atual\n"
4214 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4215 " %n : O número de faixas no CD\n"
4216 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4217 " %T : O número da faixa\n"
4218 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4220 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4228 " %M : The current MRL\n"
4229 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4230 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4231 " %T : The track number\n"
4232 " %s : Number of seconds in this track\n"
4233 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4234 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4237 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4239 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4241 " %M : O MRL atual\n"
4242 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4243 " %n : O número de faixas no CD\n"
4244 " %T : O número da faixa\n"
4245 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4249 msgid "Enable CD paranoia?"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4254 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4255 "none: no paranoia - fastest.\n"
4256 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4257 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4262 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4263 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4266 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4267 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4271 msgid "Audio Compact Disc"
4272 msgstr "Opções de Audio"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4277 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4280 msgid "Caching value in microseconds"
4281 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4285 msgid "Number of blocks per CD read"
4286 msgstr "Número de streams"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4289 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4291 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4296 msgid "Use CD audio controls and output?"
4297 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4300 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4305 msgid "Do CD-Text lookups?"
4306 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4310 msgid "If set, get CD-Text information"
4311 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4314 msgid "Use Navigation-style playback?"
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4319 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4325 msgstr "servidor CDDB"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4330 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4334 msgid "Do CDDB lookups?"
4335 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4338 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4340 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4344 msgstr "servidor CDDB"
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4347 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4348 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4351 msgid "CDDB server port"
4352 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4355 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4356 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4359 msgid "email address reported to CDDB server"
4360 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4363 msgid "Cache CDDB lookups?"
4364 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4367 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4368 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4371 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4375 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4377 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4380 msgid "CDDB server timeout"
4381 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4384 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4385 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4388 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4389 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4392 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4397 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4401 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4402 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4403 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4413 #: modules/access/cdda/info.c:329
4414 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4417 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4421 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4422 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4424 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4429 #: modules/access/cdda/info.c:396
4434 #: modules/access/cdda/info.c:856
4436 msgid "Track Number"
4439 #: modules/access/directory.c:67
4440 msgid "Subdirectory behavior"
4443 #: modules/access/directory.c:69
4446 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4447 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4448 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4449 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4451 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4452 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4453 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4454 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4456 #: modules/access/directory.c:75
4460 #: modules/access/directory.c:76
4464 #: modules/access/directory.c:78
4465 msgid "Ignore files with these extensions"
4468 #: modules/access/directory.c:80
4470 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4471 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4472 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4475 #: modules/access/directory.c:86
4478 msgstr "Entrada DirectShow"
4480 #: modules/access/directory.c:88
4481 msgid "Standard filesystem directory input"
4482 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4485 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4502 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4503 "value should be set in milliseconds units."
4505 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4506 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4509 msgid "Video device name"
4510 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4514 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4515 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4518 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4519 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4523 msgid "Audio device name"
4524 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4528 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4529 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4532 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4533 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4538 msgstr "Tamanho do vídeo"
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4542 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4543 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4544 "device will be used."
4546 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4547 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4548 "dispositivo será usado."
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4551 msgid "Video input chroma format"
4552 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4556 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4557 "(default), RV24, etc.)"
4559 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4560 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4564 msgid "Video input frame rate"
4565 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4570 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4571 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4573 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4574 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4577 msgid "Device properties"
4578 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4584 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4588 msgid "Tuner properties"
4589 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4597 msgid "Tuner TV Channel"
4598 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4603 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4604 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4607 msgid "Tuner country code"
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4612 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4613 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4618 msgid "Tuner input type"
4619 msgstr "Numero do sintonizdor"
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4623 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4624 msgstr "Permite remapear as ações."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4629 msgstr "Entrada DirectShow"
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4632 msgid "DirectShow input"
4633 msgstr "Entrada DirectShow"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4636 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4637 msgid "Refresh list"
4638 msgstr "Atualizar a lista"
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4645 #: modules/access/dvb/access.c:69
4648 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4649 "should be set in millisecond units."
4651 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4652 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4654 #: modules/access/dvb/access.c:72
4655 msgid "Adapter card to tune"
4656 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4658 #: modules/access/dvb/access.c:73
4660 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4663 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4664 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:75
4667 msgid "Device number to use on adapter"
4668 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:81
4680 msgid "Inversion mode"
4681 msgstr "Conversões de "
4683 #: modules/access/dvb/access.c:82
4684 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:84
4689 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4690 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:85
4694 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4695 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4702 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4703 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4705 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4706 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4707 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:97
4712 msgstr "Selecionar Nenhum"
4714 #: modules/access/dvb/access.c:98
4716 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4718 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4721 #: modules/access/dvb/access.c:100
4722 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:101
4726 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4729 #: modules/access/dvb/access.c:103
4733 #: modules/access/dvb/access.c:104
4734 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:106
4738 msgid "High LNB voltage"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:107
4743 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4744 "supported by all frontends."
4747 #: modules/access/dvb/access.c:110
4751 #: modules/access/dvb/access.c:111
4752 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4755 #: modules/access/dvb/access.c:113
4757 msgid "Transponder FEC"
4758 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:114
4762 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4763 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:116
4767 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4768 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:120
4771 msgid "Modulation type"
4772 msgstr "Tipo de modulação"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:121
4776 msgid "Modulation type for front-end device."
4777 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4779 #: modules/access/dvb/access.c:124
4780 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4781 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4783 #: modules/access/dvb/access.c:127
4784 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4785 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:130
4788 msgid "Terrestrial bandwidth"
4789 msgstr "Largura de banda terrestre"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:131
4792 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4793 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:133
4796 msgid "Terrestrial guard interval"
4797 msgstr "Terrestrial guard interval"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:136
4800 msgid "Terrestrial transmission mode"
4801 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:139
4804 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4805 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:143
4812 #: modules/access/dvb/access.c:144
4813 msgid "DVB input with v4l2 support"
4814 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4816 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4820 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4822 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4823 msgstr "Permite remapear as ações."
4825 #: modules/access/dvdnav.c:65
4828 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4829 "value should be set in millisecond units."
4831 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4832 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4834 #: modules/access/dvdnav.c:67
4835 msgid "Start directly in menu"
4838 #: modules/access/dvdnav.c:69
4840 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4841 "all the useless warnings introductions."
4844 #: modules/access/dvdnav.c:78
4846 msgid "DVD with menus"
4847 msgstr "Usar menus DVD"
4849 #: modules/access/dvdnav.c:79
4850 msgid "DVDnav Input"
4851 msgstr "Entrada DVDnav"
4853 #: modules/access/dvdread.c:63
4856 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4857 "value should be set in millisecond units."
4859 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4860 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4862 #: modules/access/dvdread.c:66
4863 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4864 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4866 #: modules/access/dvdread.c:68
4868 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4869 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4870 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4871 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4872 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4873 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4874 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4875 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4876 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4877 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4878 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4879 "The default method is: key."
4881 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4882 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4883 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4884 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4885 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4886 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4887 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4888 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4889 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4891 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4892 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4893 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4895 "O método padrão é: chave."
4897 #: modules/access/dvdread.c:84
4901 #: modules/access/dvdread.c:84
4905 #: modules/access/dvdread.c:90
4907 msgid "DVD without menus"
4908 msgstr "Usar menus DVD"
4910 #: modules/access/dvdread.c:91
4912 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4913 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4915 #: modules/access/fake.c:42
4918 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4919 "should be set in millisecond units."
4921 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4922 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4924 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4925 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4928 msgstr "Taxa de Amostra:"
4930 #: modules/access/fake.c:46
4932 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4933 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4935 #: modules/access/fake.c:49
4940 #: modules/access/fake.c:50
4943 msgstr "Entrada FTP"
4945 #: modules/access/file.c:80
4948 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4949 "should be set in millisecond units."
4951 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4952 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4954 #: modules/access/file.c:82
4955 msgid "Concatenate with additional files"
4958 #: modules/access/file.c:84
4960 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4961 "Specify a comma-separated list of files."
4964 #: modules/access/file.c:88
4965 msgid "Standard filesystem file input"
4966 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4968 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4969 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4970 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4978 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4979 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4980 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4985 #: modules/access/ftp.c:42
4988 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4989 "should be set in millisecond units."
4991 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4992 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4994 #: modules/access/ftp.c:44
4995 msgid "FTP user name"
4996 msgstr "Nome de usuário FTP"
4998 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5000 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5004 #: modules/access/ftp.c:47
5005 msgid "FTP password"
5008 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5009 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5010 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5012 #: modules/access/ftp.c:50
5016 #: modules/access/ftp.c:51
5017 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5020 #: modules/access/ftp.c:56
5022 msgstr "Entrada FTP"
5024 #: modules/access/http.c:44
5028 #: modules/access/http.c:46
5030 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5031 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5034 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5035 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5036 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5038 #: modules/access/http.c:52
5040 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5041 "should be set in millisecond units."
5043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5044 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5046 #: modules/access/http.c:55
5047 msgid "HTTP user name"
5048 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5050 #: modules/access/http.c:56
5053 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5054 "(Basic authentication only)."
5056 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5057 "(Apenas autenticação básica)."
5059 #: modules/access/http.c:59
5060 msgid "HTTP password"
5063 #: modules/access/http.c:63
5064 msgid "HTTP user agent"
5065 msgstr "agente de usuário HTTP"
5067 #: modules/access/http.c:64
5069 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5070 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5072 #: modules/access/http.c:67
5074 msgid "Auto re-connect"
5075 msgstr "Codec de audio"
5077 #: modules/access/http.c:68
5079 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5082 #: modules/access/http.c:71
5084 msgid "Continuous stream"
5085 msgstr "Parar Stream"
5087 #: modules/access/http.c:72
5089 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5090 "example, a JPG file on a server)"
5093 #: modules/access/http.c:76
5095 msgstr "Entrada HTTP"
5097 #: modules/access/http.c:78
5100 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5102 #: modules/access/mms/mms.c:48
5105 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5106 "should be set in millisecond units."
5108 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5109 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5111 #: modules/access/mms/mms.c:51
5112 msgid "Force selection of all streams"
5113 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5115 #: modules/access/mms/mms.c:53
5117 msgid "Select maximum bitrate stream"
5118 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5120 #: modules/access/mms/mms.c:55
5121 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5122 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5124 #: modules/access/mms/mms.c:58
5129 #: modules/access/mms/mms.c:59
5130 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5131 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5136 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5137 "should be set in millisecond units."
5139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5146 msgstr "Dispositivo"
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5150 msgid "PVR video device"
5151 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5158 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5166 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5193 msgid "Key interval"
5194 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5197 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5208 "number of B-Frames."
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5212 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5217 msgid "Bitrate peak"
5218 msgstr "Taxa de Bits"
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5221 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5225 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5229 msgid "Bitrate mode to use"
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5234 msgid "Audio bitmask"
5235 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5239 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5251 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5256 msgstr "Corte automático"
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5284 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5285 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5287 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5288 msgid "Demux number"
5289 msgstr "Número do demux"
5291 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5292 msgid "Tuner number"
5293 msgstr "Numero do sintonizdor"
5295 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5296 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5297 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5299 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5300 msgid "Satellite default transponder polarization"
5301 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5303 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5304 msgid "Satellite default transponder FEC"
5305 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5307 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5308 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5309 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5311 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5312 msgid "Use diseqc with antenna"
5313 msgstr "Use diseqc with antenna"
5315 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5316 msgid "Satellite input"
5317 msgstr "Entrada de satélite"
5319 #: modules/access/screen/screen.c:39
5322 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5323 "This value should be set in millisecond units."
5325 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5326 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5328 #: modules/access/screen/screen.c:43
5330 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5332 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5334 #: modules/access/screen/screen.c:46
5335 msgid "Capture fragment size"
5338 #: modules/access/screen/screen.c:48
5340 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5341 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5344 #: modules/access/screen/screen.c:62
5346 msgid "Screen Input"
5349 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5355 #: modules/access/slp.c:60
5356 msgid "SLP attribute identifiers"
5357 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5359 #: modules/access/slp.c:62
5361 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5362 "a playlist title or empty to use all attributes."
5365 #: modules/access/slp.c:65
5366 msgid "SLP scopes list"
5367 msgstr "lista de escopo SLP"
5369 #: modules/access/slp.c:67
5371 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5372 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5375 #: modules/access/slp.c:70
5376 msgid "SLP naming authority"
5379 #: modules/access/slp.c:72
5381 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5382 "the empty string for the default of IANA."
5385 #: modules/access/slp.c:75
5386 msgid "SLP LDAP filter"
5387 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5389 #: modules/access/slp.c:77
5391 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5392 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5395 #: modules/access/slp.c:80
5396 msgid "Language requested in SLP requests"
5397 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5399 #: modules/access/slp.c:82
5401 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5402 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5405 #: modules/access/slp.c:86
5407 msgstr "Entrada SLP"
5409 #: modules/access/smb.c:61
5412 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5413 "should be set in millisecond units."
5415 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5416 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5418 #: modules/access/smb.c:63
5420 msgid "SMB user name"
5421 msgstr "Nome de usuário FTP"
5423 #: modules/access/smb.c:66
5425 msgid "SMB password"
5428 #: modules/access/smb.c:69
5433 #: modules/access/smb.c:70
5436 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5438 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5440 #: modules/access/smb.c:75
5443 msgstr "Entrada SLP"
5445 #: modules/access/tcp.c:39
5448 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5449 "should be set in millisecond units."
5451 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5452 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5454 #: modules/access/tcp.c:46
5459 #: modules/access/tcp.c:47
5461 msgstr "Entrada TCP"
5463 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5466 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5467 "should be set in millisecond units."
5469 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5470 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5472 #: modules/access/udp.c:46
5473 msgid "Autodetection of MTU"
5476 #: modules/access/udp.c:48
5477 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5480 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5481 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5482 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5486 #: modules/access/udp.c:55
5487 msgid "UDP/RTP input"
5488 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5492 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5495 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5496 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5500 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5501 "anything, no video device will be used."
5503 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5504 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5508 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5509 "anything, no audio device will be used."
5511 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5512 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5516 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5517 "(default), RV24, etc.)"
5519 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5520 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5524 msgid "Audio Channel"
5525 msgstr "Canais de Audio"
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5528 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5537 msgid "Set the Brightness of the video input"
5538 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5546 msgid "Set the Hue of the video input"
5547 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5556 msgid "Set the Color of the video input"
5557 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5565 msgid "Set the Contrast of the video input"
5566 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5571 msgstr "Sintonizador:"
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5574 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5580 msgstr "Taxa de Amostra:"
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5583 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5588 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5589 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5597 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5606 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5616 msgid "Set the quality of the stream"
5617 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5622 msgstr "Entrada Video4Linux"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5625 msgid "Video4Linux input"
5626 msgstr "Entrada Video4Linux"
5628 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5630 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5635 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5637 msgstr "Entrada VCD"
5639 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5641 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5642 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5645 msgid "The above message had unknown log level"
5646 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5649 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5650 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5652 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5654 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5658 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5663 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5672 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5677 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5681 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5688 msgstr "Formato VCD"
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5706 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5712 msgstr "Ajuste de Volume"
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5725 msgstr "Id do Sistema"
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5732 msgid "First Entry Point"
5733 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5736 msgid "Last Entry Point"
5737 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5740 msgid "Track size (in sectors)"
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5757 msgstr "lista de reprodução"
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5761 msgid "extended selection list"
5762 msgstr "Interface &Extendida"
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5766 msgid "selection list"
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5771 msgid "unknown type"
5772 msgstr "<desconhecido>"
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5777 msgstr "ID da lista"
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5780 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5781 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5785 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5788 msgid "(Super) Video CD"
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5793 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5794 msgstr "Número de streams"
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5797 msgid "Use playback control?"
5798 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5802 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5805 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5806 "tocamos por faixas."
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5809 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5814 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5820 msgid "Show extended VCD info?"
5821 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5825 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5826 "example playback control navigation."
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5830 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5831 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5834 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5835 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5837 #: modules/access_filter/record.c:42
5839 msgid "Record directory"
5840 msgstr "Diretório fonte"
5842 #: modules/access_filter/record.c:44
5844 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5846 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5848 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5851 msgstr "Posição de início"
5853 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5854 msgid "Dummy stream output"
5855 msgstr "Stream de saída simulado"
5857 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5861 #: modules/access_output/file.c:65
5863 msgid "Append to file"
5864 msgstr "Abre um arquivo"
5866 #: modules/access_output/file.c:66
5867 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5870 #: modules/access_output/file.c:70
5872 msgid "File stream output"
5873 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5875 #: modules/access_output/http.c:48
5878 msgstr "Nome de usuário FTP"
5880 #: modules/access_output/http.c:49
5883 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5885 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5887 #: modules/access_output/http.c:51
5892 #: modules/access_output/http.c:52
5895 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5896 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5898 #: modules/access_output/http.c:54
5903 #: modules/access_output/http.c:55
5905 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5907 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5909 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5911 msgid "Certificate file"
5912 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5914 #: modules/access_output/http.c:58
5916 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5920 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5921 msgid "Private key file"
5924 #: modules/access_output/http.c:61
5926 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5927 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5930 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5932 msgid "Root CA file"
5933 msgstr "Escolha o Arquivo"
5935 #: modules/access_output/http.c:65
5937 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5938 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5942 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5945 msgstr "Arquivo PLS"
5947 #: modules/access_output/http.c:70
5949 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5950 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5953 #: modules/access_output/http.c:75
5955 msgid "HTTP stream output"
5956 msgstr "Stream Http de saída"
5958 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5964 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5965 msgid "Caching value (ms)"
5966 msgstr "Valor de cache (ms)"
5968 #: modules/access_output/udp.c:68
5970 msgid "Time To Live"
5971 msgstr "Tempo de vida"
5973 #: modules/access_output/udp.c:69
5975 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5977 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5979 #: modules/access_output/udp.c:72
5981 msgid "Group packets"
5982 msgstr "Copiar packetizer"
5984 #: modules/access_output/udp.c:73
5986 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5987 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5988 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5991 #: modules/access_output/udp.c:78
5993 msgid "Late delay (ms)"
5994 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5996 #: modules/access_output/udp.c:79
5998 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5999 "a packet is allowed to be late."
6002 #: modules/access_output/udp.c:82
6006 #: modules/access_output/udp.c:83
6008 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6009 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6010 "order to improve streaming)."
6013 #: modules/access_output/udp.c:89
6015 msgid "UDP stream output"
6016 msgstr "Stream UDP de saída"
6018 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6025 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6026 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6027 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6028 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6029 "It works with any source format from mono to 5.1."
6031 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6032 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6033 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6034 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6035 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6038 msgid "Characteristic dimension"
6039 msgstr "Dimensão característica"
6041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6043 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6045 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6046 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6050 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6052 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6056 msgid "Headphone effect"
6057 msgstr "efeito de alcance"
6059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6061 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6062 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6065 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6066 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6069 msgid "A/52 dynamic range compression"
6070 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6075 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6076 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6077 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6078 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6080 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6081 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6082 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6083 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6088 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6089 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6091 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6092 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6093 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6096 msgid "DTS dynamic range compression"
6097 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6106 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6107 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6109 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6110 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6111 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6114 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6115 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6118 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6119 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6122 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6123 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6126 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6127 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6131 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6135 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6139 msgid "MPEG audio decoder"
6140 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6142 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6143 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6144 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6146 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6147 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6148 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6151 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6152 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6154 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6155 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6156 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6158 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6159 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6160 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6162 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6164 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6168 msgid "Equalizer preset"
6169 msgstr "Número de faixas"
6171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6176 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6185 msgid "Filter twice the audio"
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6193 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6198 msgid "Equalizer 10 bands"
6199 msgstr "Número de faixas"
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6228 msgid "Full bass and treble"
6231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 msgstr "Rock Sulista"
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6290 #: modules/audio_filter/format.c:201
6292 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6293 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6295 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6297 msgid "Number of audio buffers"
6298 msgstr "Número de faixas"
6300 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6302 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6303 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6304 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6314 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6315 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6316 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6319 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6321 msgid "Volume normalizer"
6322 msgstr "Visualizações"
6324 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6326 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6327 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6329 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6330 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6331 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6333 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6335 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6336 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6338 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6339 msgid "audio filter for trivial resampling"
6340 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6342 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6343 msgid "audio filter for ugly resampling"
6344 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6346 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6347 msgid "Float32 audio mixer"
6348 msgstr "Mixer de audio float32"
6350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6352 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6353 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6355 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6356 msgid "Trivial audio mixer"
6357 msgstr "Mixer de audio trivial"
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6364 msgid "ALSA audio output"
6365 msgstr "Saída de audio ALSA"
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6368 msgid "ALSA Device Name"
6369 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6373 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6374 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6375 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6376 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6377 msgid "Audio Device"
6378 msgstr "Dispositivo de Audio"
6380 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6381 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6382 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6383 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6388 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6390 msgid "2 Front 2 Rear"
6391 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6393 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6394 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6395 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6400 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6401 msgid "A/52 over S/PDIF"
6402 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6405 msgid "Unknown soundcard"
6408 #: modules/audio_output/arts.c:67
6409 msgid "aRts audio output"
6410 msgstr "saída de audio aRts"
6412 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6414 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6415 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6418 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6419 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6420 "usado por padrão para tocar audio."
6422 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6424 msgid "HAL AudioUnit output"
6425 msgstr "Saída de audio ALSA"
6427 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6428 msgid "CoreAudio output"
6429 msgstr "Saída CoreAudio"
6431 #: modules/audio_output/directx.c:210
6432 msgid "DirectX audio output"
6433 msgstr "Saída de audio DirectX"
6435 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6436 msgid "3 Front 2 Rear"
6437 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6439 #: modules/audio_output/esd.c:69
6440 msgid "EsounD audio output"
6441 msgstr "Saída de audio EsounD"
6443 #: modules/audio_output/esd.c:72
6445 msgid "Esound server"
6446 msgstr "Sem Servidor"
6448 #: modules/audio_output/file.c:80
6449 msgid "Output format"
6450 msgstr "Formato de saída"
6452 #: modules/audio_output/file.c:81
6454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6457 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6458 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6460 #: modules/audio_output/file.c:84
6461 msgid "Output channels number"
6462 msgstr "Número de canais de saída"
6464 #: modules/audio_output/file.c:85
6466 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6467 "restrict the number of channels here."
6469 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6470 "restringir o número de canais aqui."
6472 #: modules/audio_output/file.c:88
6473 msgid "Add wave header"
6474 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6476 #: modules/audio_output/file.c:89
6478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6480 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6483 #: modules/audio_output/file.c:106
6485 msgstr "Arquivo de saída"
6487 #: modules/audio_output/file.c:107
6488 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6489 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6491 #: modules/audio_output/file.c:110
6492 msgid "File audio output"
6493 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6495 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6497 msgid "Roku HD1000 audio output"
6498 msgstr "Saída de audio EsounD"
6500 #: modules/audio_output/oss.c:101
6501 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6502 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6504 #: modules/audio_output/oss.c:103
6506 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6507 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6508 "drivers, then you need to enable this option."
6510 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6511 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6512 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6514 #: modules/audio_output/oss.c:109
6515 msgid "Linux OSS audio output"
6516 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6518 #: modules/audio_output/oss.c:114
6520 msgid "OSS DSP device"
6521 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6523 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6525 msgid "Output device"
6526 msgstr "Arquivo de saída"
6528 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6529 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6532 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6534 msgid "PORTAUDIO audio output"
6535 msgstr "Saída de audio ALSA"
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6539 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6543 msgid "Use float32 output"
6544 msgstr "Use a saída de stream"
6546 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6548 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6549 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6552 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6553 msgid "Win32 waveOut extension output"
6554 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6556 #: modules/codec/a52.c:90
6558 msgstr "Parser A/52"
6560 #: modules/codec/a52.c:97
6561 msgid "A/52 audio packetizer"
6562 msgstr "packetizer de audio A/52"
6564 #: modules/codec/adpcm.c:42
6565 msgid "ADPCM audio decoder"
6566 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6568 #: modules/codec/araw.c:43
6569 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6570 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6572 #: modules/codec/araw.c:52
6573 msgid "Raw audio encoder"
6574 msgstr "Codificador de audio Raw"
6576 #: modules/codec/cinepak.c:38
6577 msgid "Cinepak video decoder"
6578 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6580 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6582 msgid "CMML annotations decoder"
6583 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6585 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6586 msgid "CVD subtitle decoder"
6587 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6589 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6591 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6593 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6594 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6596 msgid "Encoding quality"
6597 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6599 #: modules/codec/dirac.c:68
6601 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6602 msgstr "Permite remapear as ações."
6604 #: modules/codec/dirac.c:73
6606 msgid "Dirac video decoder"
6607 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6609 #: modules/codec/dirac.c:79
6611 msgid "Dirac video encoder"
6612 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6615 msgid "DirectMedia Object decoder"
6618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6619 msgid "DirectMedia Object encoder"
6622 #: modules/codec/dts.c:91
6626 #: modules/codec/dts.c:98
6627 msgid "DTS audio packetizer"
6628 msgstr "packetizer de audio DTS"
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6631 msgid "DVB subtitles decoder"
6632 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6636 msgid "DVB subtitles encoder"
6637 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6639 #: modules/codec/faad.c:38
6640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6641 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6660 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6661 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6665 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6666 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6671 msgstr "Codificação das legendas"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6674 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6675 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6680 msgstr "Codificação das legendas"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6683 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6684 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6687 msgid "ffmpeg demuxer"
6688 msgstr "demuxer ffmpeg"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6692 msgid "ffmpeg video filter"
6693 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6697 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6698 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6701 msgid "Direct rendering"
6702 msgstr "Renderização direta"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6705 msgid "Error resilience"
6706 msgstr "Elasticidade a erro"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6711 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6712 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6713 "can produce a lot of errors.\n"
6714 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6716 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6717 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6718 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6719 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6722 msgid "Workaround bugs"
6723 msgstr "Contornar bugs"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6727 "Try to fix some bugs\n"
6730 "4 xvid interlaced\n"
6736 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6739 "4 xvid entrelaçado\n"
6741 "16 sem acolchoamento\n"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6746 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6752 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6753 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6756 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6757 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6758 "imagens distorcidas."
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6761 msgid "Post processing quality"
6762 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6766 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6767 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6770 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6771 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6772 "imagens mais bonitas."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6779 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6784 msgid "Visualize motion vectors"
6785 msgstr "Visualizações"
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6789 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6790 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6791 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6792 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6796 msgid "Low resolution decoding"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6800 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6805 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6806 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6809 msgid "Ratio of key frames"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6815 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6821 msgid "Ratio of B frames"
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6827 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6830 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6834 msgid "Video bitrate tolerance"
6835 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6839 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6840 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6844 msgid "Enable interlaced encoding"
6845 msgstr "Codificação das legendas"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6849 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6850 msgstr "Permite remapear as ações."
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6854 msgid "Enable pre motion estimation"
6855 msgstr "Permite remapear as ações."
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6859 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6860 msgstr "Permite remapear as ações."
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6864 msgid "Enable strict rate control"
6865 msgstr "Codificação das legendas"
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6869 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6870 msgstr "Permite remapear as ações."
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6874 msgid "Rate control buffer size"
6875 msgstr "Interface de controle remoto"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6879 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6880 msgstr "Permite remapear as ações."
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6884 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6885 msgstr "Interface de controle remoto"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6889 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6890 msgstr "Permite remapear as ações."
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6893 msgid "I quantization factor"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6898 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6899 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6903 msgid "Noise reduction"
6904 msgstr "Resolução de ruido"
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6908 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6909 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6913 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6918 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6919 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6920 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6925 msgid "Quality level"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6931 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6932 "(this can slow down the encoding very much)."
6933 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6937 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6938 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6939 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6940 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6944 msgid "Minimum video quantizer scale"
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6949 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6950 msgstr "Permite remapear as ações."
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6953 msgid "Maximum video quantizer scale"
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6958 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6959 msgstr "Permite remapear as ações."
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6962 msgid "Enable trellis quantization"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6968 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6970 msgstr "Permite remapear as ações."
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6973 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6978 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6979 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6983 msgid "Strict standard compliance"
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6989 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6990 "values: -1, 0, 1)."
6991 msgstr "Permite remapear as ações."
6993 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6994 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6995 msgid "Post processing"
6996 msgstr "Pós processamento"
6998 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7006 #: modules/codec/flac.c:170
7007 msgid "Flac audio decoder"
7008 msgstr "decodificador de audio flac"
7010 #: modules/codec/flac.c:175
7011 msgid "Flac audio encoder"
7012 msgstr "codificador de audio flac"
7014 #: modules/codec/flac.c:181
7015 msgid "Flac audio packetizer"
7016 msgstr "packetizer de audio Flac"
7018 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7019 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7020 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7022 #: modules/codec/lpcm.c:82
7023 msgid "Linear PCM audio decoder"
7024 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7026 #: modules/codec/lpcm.c:87
7027 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7028 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7030 #: modules/codec/mash.cpp:65
7032 msgid "Video decoder using openmash"
7033 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7036 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7037 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7041 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7043 #: modules/codec/png.c:54
7045 msgid "PNG video decoder"
7046 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7048 #: modules/codec/quicktime.c:59
7049 msgid "QuickTime library decoder"
7050 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7052 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7053 msgid "Pseudo raw video decoder"
7054 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7056 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7057 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7058 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7060 #: modules/codec/speex.c:105
7061 msgid "Speex audio decoder"
7062 msgstr "Decodificador de audio speex"
7064 #: modules/codec/speex.c:110
7065 msgid "Speex audio packetizer"
7066 msgstr "Packetizer de audio speex"
7068 #: modules/codec/speex.c:115
7069 msgid "Speex audio encoder"
7070 msgstr "codificador de audio speex"
7072 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7073 msgid "Speex comment"
7074 msgstr "Comentário speex"
7076 #: modules/codec/speex.c:551
7080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7081 msgid "DVD subtitles decoder"
7082 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7085 msgid "DVD subtitles packetizer"
7086 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7088 #: modules/codec/subsdec.c:86
7089 msgid "Subtitles text encoding"
7090 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7092 #: modules/codec/subsdec.c:87
7093 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7094 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7096 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7097 msgid "Subtitles justification"
7098 msgstr "Alinhamento das legendas"
7100 #: modules/codec/subsdec.c:89
7102 msgid "Set the justification of subtitles"
7103 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7105 #: modules/codec/subsdec.c:93
7107 msgid "Text subtitles decoder"
7108 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7110 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7111 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7112 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7114 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7116 msgid "SVCD subtitles"
7119 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7121 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7123 #: modules/codec/tarkin.c:75
7124 msgid "Tarkin decoder module"
7125 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7127 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7129 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7130 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7133 #: modules/codec/theora.c:99
7134 msgid "Theora video decoder"
7135 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7137 #: modules/codec/theora.c:105
7138 msgid "Theora video packetizer"
7139 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7141 #: modules/codec/theora.c:111
7142 msgid "Theora video encoder"
7143 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7145 #: modules/codec/theora.c:512
7146 msgid "Theora comment"
7147 msgstr "Comentário Theora"
7149 #: modules/codec/twolame.c:52
7151 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7152 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7155 #: modules/codec/twolame.c:55
7160 #: modules/codec/twolame.c:57
7161 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7164 #: modules/codec/twolame.c:58
7168 #: modules/codec/twolame.c:60
7169 msgid "By default the encoding is CBR."
7172 #: modules/codec/twolame.c:61
7173 msgid "Psycho-acoustic model"
7176 #: modules/codec/twolame.c:63
7177 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7180 #: modules/codec/twolame.c:67
7182 msgid "Libtwolame audio encoder"
7183 msgstr "codificador de audio flac"
7185 #: modules/codec/vorbis.c:131
7187 msgid "Maximum encoding bitrate"
7188 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7190 #: modules/codec/vorbis.c:133
7193 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7195 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7197 #: modules/codec/vorbis.c:135
7199 msgid "Minimum encoding bitrate"
7200 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7202 #: modules/codec/vorbis.c:137
7205 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7206 "fixed-size channel."
7207 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7209 #: modules/codec/vorbis.c:139
7211 msgid "CBR encoding"
7212 msgstr "Codificação das legendas"
7214 #: modules/codec/vorbis.c:141
7216 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7217 msgstr "Permite remapear as ações."
7219 #: modules/codec/vorbis.c:145
7220 msgid "Vorbis audio decoder"
7221 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7223 #: modules/codec/vorbis.c:156
7224 msgid "Vorbis audio packetizer"
7225 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7227 #: modules/codec/vorbis.c:163
7228 msgid "Vorbis audio encoder"
7229 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7231 #: modules/codec/vorbis.c:586
7232 msgid "Vorbis comment"
7233 msgstr "Comentário Vorbis"
7235 #: modules/codec/x264.c:42
7237 msgid "Quantizer parameter"
7238 msgstr "Número de faixas"
7240 #: modules/codec/x264.c:44
7242 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7243 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7246 #: modules/codec/x264.c:47
7247 msgid "Minimum quantizer parameter"
7250 #: modules/codec/x264.c:48
7251 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7254 #: modules/codec/x264.c:51
7255 msgid "Maximum quantizer parameter"
7258 #: modules/codec/x264.c:52
7259 msgid "Maximum quantizer parameter."
7262 #: modules/codec/x264.c:54
7264 msgid "Enable CABAC"
7267 #: modules/codec/x264.c:55
7269 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7270 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7273 #: modules/codec/x264.c:59
7275 msgid "Enable loop filter"
7276 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7278 #: modules/codec/x264.c:60
7279 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7282 #: modules/codec/x264.c:62
7284 msgid "Analyse mode"
7285 msgstr "Selecionar Nenhum"
7287 #: modules/codec/x264.c:63
7288 msgid "This selects the analysing mode."
7291 #: modules/codec/x264.c:65
7293 msgid "Bitrate tolerance"
7294 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7296 #: modules/codec/x264.c:66
7297 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7300 #: modules/codec/x264.c:69
7302 msgid "Maximum local bitrate"
7303 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7305 #: modules/codec/x264.c:70
7307 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7308 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7310 #: modules/codec/x264.c:72
7311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7314 #: modules/codec/x264.c:73
7315 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7318 #: modules/codec/x264.c:76
7319 msgid "Initial buffer occupancy"
7322 #: modules/codec/x264.c:77
7323 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7326 #: modules/codec/x264.c:80
7328 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7329 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7331 #: modules/codec/x264.c:81
7333 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7334 "cost of seeking precision."
7337 #: modules/codec/x264.c:84
7339 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7340 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7342 #: modules/codec/x264.c:85
7344 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7345 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7346 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7347 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7348 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7349 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7350 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7353 #: modules/codec/x264.c:94
7358 #: modules/codec/x264.c:95
7360 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7361 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7363 #: modules/codec/x264.c:98
7367 #: modules/codec/x264.c:99
7368 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7371 #: modules/codec/x264.c:102
7372 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7375 #: modules/codec/x264.c:103
7377 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7378 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7382 #: modules/codec/x264.c:107
7384 msgid "Scene-cut detection."
7385 msgstr "Selecionado"
7387 #: modules/codec/x264.c:108
7389 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7390 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7391 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7392 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7393 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7394 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7397 #: modules/codec/x264.c:116
7398 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7401 #: modules/codec/x264.c:117
7403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7408 #: modules/codec/x264.c:124
7413 #: modules/codec/x264.c:124
7418 #: modules/codec/x264.c:124
7423 #: modules/codec/x264.c:127
7424 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7427 #: modules/control/corba/corba.c:687
7429 msgid "Corba control"
7430 msgstr "Módulo de controle corba"
7432 #: modules/control/corba/corba.c:689
7434 msgid "corba control module"
7435 msgstr "Módulo de controle corba"
7437 #: modules/control/gestures.c:77
7438 msgid "Motion threshold (10-100)"
7439 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7441 #: modules/control/gestures.c:79
7442 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7444 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7446 #: modules/control/gestures.c:82
7447 msgid "Trigger button"
7448 msgstr "Botão gatilho"
7450 #: modules/control/gestures.c:84
7451 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7452 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7454 #: modules/control/gestures.c:87
7458 #: modules/control/gestures.c:90
7463 #: modules/control/gestures.c:97
7464 msgid "Mouse gestures control interface"
7465 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7467 #: modules/control/hotkeys.c:83
7468 msgid "Playlist bookmark 1"
7469 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7471 #: modules/control/hotkeys.c:84
7472 msgid "Playlist bookmark 2"
7473 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7475 #: modules/control/hotkeys.c:85
7476 msgid "Playlist bookmark 3"
7477 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7479 #: modules/control/hotkeys.c:86
7480 msgid "Playlist bookmark 4"
7481 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7483 #: modules/control/hotkeys.c:87
7484 msgid "Playlist bookmark 5"
7485 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7487 #: modules/control/hotkeys.c:88
7488 msgid "Playlist bookmark 6"
7489 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7491 #: modules/control/hotkeys.c:89
7492 msgid "Playlist bookmark 7"
7493 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7495 #: modules/control/hotkeys.c:90
7496 msgid "Playlist bookmark 8"
7497 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7499 #: modules/control/hotkeys.c:91
7500 msgid "Playlist bookmark 9"
7501 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7503 #: modules/control/hotkeys.c:92
7504 msgid "Playlist bookmark 10"
7505 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7507 #: modules/control/hotkeys.c:94
7508 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7509 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7511 #: modules/control/hotkeys.c:97
7512 msgid "Hotkeys management interface"
7513 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7515 #: modules/control/hotkeys.c:512
7517 msgid "Audio track: %s"
7518 msgstr "Faixa de audio: %s"
7520 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7522 msgid "Subtitle track: %s"
7523 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7525 #: modules/control/hotkeys.c:526
7529 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7530 msgid "Host address"
7531 msgstr "Endereço do host"
7533 #: modules/control/http.c:78
7534 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7536 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7538 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7539 msgid "Source directory"
7540 msgstr "Diretório fonte"
7542 #: modules/control/http.c:82
7543 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7546 #: modules/control/http.c:85
7547 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7550 #: modules/control/http.c:87
7551 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7554 #: modules/control/http.c:90
7555 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7558 #: modules/control/http.c:94
7559 msgid "HTTP remote control interface"
7560 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7562 #: modules/control/http.c:99
7567 #: modules/control/joystick.c:135
7568 msgid "Motion threshold"
7569 msgstr "Limiar de movimento"
7571 #: modules/control/joystick.c:137
7573 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7576 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7577 "gravado (0->32767)"
7579 #: modules/control/joystick.c:140
7580 msgid "Joystick device"
7581 msgstr "Dispositivo de joystick"
7583 #: modules/control/joystick.c:142
7584 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7585 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7587 #: modules/control/joystick.c:144
7588 msgid "Repeat time (ms)"
7589 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7591 #: modules/control/joystick.c:146
7593 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7596 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7599 #: modules/control/joystick.c:149
7600 msgid "Wait time (ms)"
7601 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7603 #: modules/control/joystick.c:151
7604 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7605 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7607 #: modules/control/joystick.c:153
7608 msgid "Max seek interval (seconds)"
7609 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7611 #: modules/control/joystick.c:155
7613 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7614 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7616 #: modules/control/joystick.c:157
7617 msgid "Action mapping"
7618 msgstr "Mapeamento de ação"
7620 #: modules/control/joystick.c:158
7621 msgid "Allows you to remap the actions."
7622 msgstr "Permite remapear as ações."
7624 #: modules/control/joystick.c:175
7625 msgid "Joystick control interface"
7626 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7628 #: modules/control/lirc.c:58
7629 msgid "Infrared remote control interface"
7630 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7632 #: modules/control/netsync.c:81
7634 msgid "Act as master for network synchronisation"
7636 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7638 #: modules/control/netsync.c:82
7641 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7642 "network synchronisation."
7643 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7645 #: modules/control/netsync.c:85
7646 msgid "Master client ip address"
7649 #: modules/control/netsync.c:86
7652 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7653 "network synchronisation."
7655 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7657 #: modules/control/netsync.c:90
7661 #: modules/control/netsync.c:91
7662 msgid "Network synchronisation"
7665 #: modules/control/ntservice.c:39
7667 msgid "Install Windows Service"
7668 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7670 #: modules/control/ntservice.c:41
7672 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7673 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7675 #: modules/control/ntservice.c:42
7677 msgid "Uninstall Windows Service"
7678 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7680 #: modules/control/ntservice.c:44
7682 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7683 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7685 #: modules/control/ntservice.c:45
7687 msgid "Display name of the Service"
7688 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7690 #: modules/control/ntservice.c:47
7692 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7693 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7695 #: modules/control/ntservice.c:48
7697 msgid "Configuration options"
7698 msgstr "Opções Comuns"
7700 #: modules/control/ntservice.c:50
7703 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7704 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7705 "time so the Service is properly configured."
7707 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7708 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7709 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7710 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7712 #: modules/control/ntservice.c:55
7715 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7716 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7717 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7718 "are: logger, sap, rc, http)"
7720 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7721 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7722 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7723 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7725 #: modules/control/ntservice.c:61
7730 #: modules/control/ntservice.c:62
7732 msgid "Windows Service interface"
7733 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7735 #: modules/control/rc.c:124
7736 msgid "Show stream position"
7737 msgstr "Mostrar posição do stream"
7739 #: modules/control/rc.c:125
7741 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7743 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7745 #: modules/control/rc.c:128
7749 #: modules/control/rc.c:129
7750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7751 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7753 #: modules/control/rc.c:131
7755 msgid "UNIX socket command input"
7756 msgstr "Entrada TCP"
7758 #: modules/control/rc.c:132
7759 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7762 #: modules/control/rc.c:135
7764 msgid "TCP command input"
7765 msgstr "Entrada TCP"
7767 #: modules/control/rc.c:136
7770 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7771 "port the interface will bind to."
7773 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7775 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7777 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7779 #: modules/control/rc.c:142
7782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7786 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7787 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7788 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7789 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7791 #: modules/control/rc.c:149
7796 #: modules/control/rc.c:152
7797 msgid "Remote control interface"
7798 msgstr "Interface de controle remoto"
7800 #: modules/control/rc.c:289
7802 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7803 msgstr "Interface de controle remoto"
7805 #: modules/control/rc.c:671
7806 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7809 #: modules/control/rc.c:673
7810 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7813 #: modules/control/rc.c:674
7814 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7817 #: modules/control/rc.c:675
7818 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7821 #: modules/control/rc.c:676
7822 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7825 #: modules/control/rc.c:677
7826 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7829 #: modules/control/rc.c:678
7830 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7833 #: modules/control/rc.c:679
7834 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7837 #: modules/control/rc.c:680
7838 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7841 #: modules/control/rc.c:681
7842 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7845 #: modules/control/rc.c:682
7846 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7849 #: modules/control/rc.c:683
7850 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7853 #: modules/control/rc.c:684
7854 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7857 #: modules/control/rc.c:685
7858 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7861 #: modules/control/rc.c:687
7862 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7865 #: modules/control/rc.c:688
7866 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7869 #: modules/control/rc.c:689
7870 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7873 #: modules/control/rc.c:690
7874 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7877 #: modules/control/rc.c:691
7878 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7881 #: modules/control/rc.c:692
7882 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7885 #: modules/control/rc.c:694
7886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7889 #: modules/control/rc.c:695
7890 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7893 #: modules/control/rc.c:696
7894 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7897 #: modules/control/rc.c:697
7898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7901 #: modules/control/rc.c:698
7902 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7905 #: modules/control/rc.c:703
7906 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7909 #: modules/control/rc.c:704
7910 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7913 #: modules/control/rc.c:705
7914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7917 #: modules/control/rc.c:706
7918 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7921 #: modules/control/rc.c:707
7922 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7925 #: modules/control/rc.c:708
7926 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7929 #: modules/control/rc.c:709
7930 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7933 #: modules/control/rc.c:710
7934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7937 #: modules/control/rc.c:712
7938 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7941 #: modules/control/rc.c:713
7942 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7945 #: modules/control/rc.c:714
7946 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7949 #: modules/control/rc.c:715
7950 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7953 #: modules/control/rc.c:716
7954 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7957 #: modules/control/rc.c:717
7958 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7961 #: modules/control/rc.c:718
7962 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7965 #: modules/control/rc.c:720
7966 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7969 #: modules/control/rc.c:721
7970 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7973 #: modules/control/rc.c:722
7974 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7977 #: modules/control/rc.c:723
7978 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7981 #: modules/control/rc.c:724
7982 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7985 #: modules/control/rc.c:726
7986 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7989 #: modules/control/rc.c:727
7990 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7993 #: modules/control/rc.c:728
7994 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7997 #: modules/control/rc.c:729
7998 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8001 #: modules/control/rc.c:730
8002 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8005 #: modules/control/rc.c:731
8006 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8009 #: modules/control/rc.c:732
8010 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8013 #: modules/control/rc.c:733
8014 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8017 #: modules/control/rc.c:734
8018 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8021 #: modules/control/rc.c:735
8022 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8025 #: modules/control/rc.c:736
8026 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8029 #: modules/control/rc.c:737
8030 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8033 #: modules/control/rc.c:740
8034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8037 #: modules/control/rc.c:741
8038 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8041 #: modules/control/rc.c:742
8042 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8045 #: modules/control/rc.c:743
8046 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8049 #: modules/control/rc.c:745
8050 msgid "+----[ end of help ]\n"
8053 #: modules/control/rc.c:775
8055 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8058 #: modules/control/showintf.c:62
8061 msgstr "Limiar de movimento"
8063 #: modules/control/showintf.c:63
8065 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8066 msgstr "MTU da interface de rede"
8068 #: modules/control/showintf.c:70
8070 msgid "Interface showing control interface"
8071 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8073 #: modules/control/telnet.c:79
8075 msgid "Telnet Interface port"
8076 msgstr "Alternar _Interface"
8078 #: modules/control/telnet.c:80
8080 msgid "Default to 4212"
8083 #: modules/control/telnet.c:81
8085 msgid "Telnet Interface password"
8086 msgstr "Alternar _Interface"
8088 #: modules/control/telnet.c:82
8090 msgid "Default to admin"
8093 #: modules/control/telnet.c:92
8095 msgid "VLM remote control interface"
8096 msgstr "Interface de controle remoto"
8098 #: modules/demux/a52.c:44
8099 msgid "Raw A/52 demuxer"
8100 msgstr "Demuxer raw A/52"
8102 #: modules/demux/aiff.c:45
8103 msgid "AIFF demuxer"
8104 msgstr "demuxer AIFF"
8106 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8107 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8108 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8110 #: modules/demux/au.c:46
8114 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8115 msgid "Force interleaved method"
8116 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8118 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8119 msgid "Force index creation"
8120 msgstr "Forçar criação do index"
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8124 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8126 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8127 "mesmo com mais facilmente."
8129 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8131 msgstr "demuxer AVI"
8133 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8134 msgid "Filename of dump"
8135 msgstr "Nome do arq. do dump"
8137 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8138 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8139 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8146 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8148 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8152 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8153 msgid "Filedump demuxer"
8154 msgstr "Filedump demuxer"
8156 #: modules/demux/dts.c:40
8157 msgid "Raw DTS demuxer"
8158 msgstr "demuxer raw DTS"
8160 #: modules/demux/flac.c:38
8161 msgid "FLAC demuxer"
8162 msgstr "demuxer AAC"
8164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8167 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8168 "should be set in millisecond units."
8170 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8171 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8174 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8177 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8179 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8180 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8181 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8184 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8185 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8186 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8188 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8192 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8196 #: modules/demux/m3u.c:68
8197 msgid "Playlist metademux"
8198 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8200 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8202 msgid "Frames per Second"
8203 msgstr "Quadros por segundo"
8205 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8208 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8211 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8213 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8215 msgid "JPEG camera demuxer"
8216 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8224 msgid "Matroska stream demuxer"
8225 msgstr "Matroska stream demuxer"
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8229 msgid "Ordered chapters"
8230 msgstr "Capítulo posterior"
8232 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8233 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8238 msgid "Chapter codecs"
8241 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8242 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8246 msgid "Seek based on percent not time"
8247 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8250 msgid "Dummy Elements"
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8257 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8259 msgid "--- DVD Menu"
8260 msgstr "Usar menus DVD"
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8263 msgid "First Played"
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8268 msgid "Video Manager"
8269 msgstr "Codec de vídeo"
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8277 msgid "Segment filename"
8278 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8281 msgid "Muxing application"
8282 msgstr "Aplicação muxing"
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8285 msgid "Writing application"
8286 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8288 #: modules/demux/mod.c:49
8289 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8290 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8292 #: modules/demux/mod.c:56
8294 msgstr "Reverberação"
8296 #: modules/demux/mod.c:57
8297 msgid "Reverb level (0-100)"
8298 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8300 #: modules/demux/mod.c:57
8301 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8304 #: modules/demux/mod.c:58
8305 msgid "Reverb delay (ms)"
8306 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8308 #: modules/demux/mod.c:58
8309 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8310 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8312 #: modules/demux/mod.c:60
8314 msgstr "Mega Graves"
8316 #: modules/demux/mod.c:61
8317 msgid "Mega bass level (0-100)"
8318 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8320 #: modules/demux/mod.c:61
8321 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8322 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8324 #: modules/demux/mod.c:62
8326 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8327 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8329 #: modules/demux/mod.c:62
8331 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8332 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8334 #: modules/demux/mod.c:64
8338 #: modules/demux/mod.c:65
8339 msgid "Surround level (0-100)"
8340 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8342 #: modules/demux/mod.c:65
8343 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8344 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8346 #: modules/demux/mod.c:66
8347 msgid "Surround delay (ms)"
8348 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8350 #: modules/demux/mod.c:66
8351 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8352 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8355 msgid "MP4 stream demuxer"
8356 msgstr "demuxer de stream MP4"
8358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8360 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8362 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8364 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8366 msgid "H264 video demuxer"
8367 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8369 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8371 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8372 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8374 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8375 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8376 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8378 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8379 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8380 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8382 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8383 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8384 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8386 #: modules/demux/nsv.c:45
8387 msgid "NullSoft demuxer"
8388 msgstr "demuxer NullSoft"
8390 #: modules/demux/nuv.c:46
8395 #: modules/demux/ogg.c:43
8396 msgid "Ogg stream demuxer"
8397 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8399 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8405 msgid "Old playlist open"
8406 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8410 msgid "Native playlist import"
8411 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8414 msgid "M3U playlist import"
8415 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8418 msgid "PLS playlist import"
8419 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8423 msgid "B4S playlist import"
8424 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8426 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8430 #: modules/demux/pva.c:43
8432 msgstr "demuxer PVA"
8434 #: modules/demux/rawdv.c:39
8436 msgid "raw DV demuxer"
8437 msgstr "demuxer raw dv"
8439 #: modules/demux/real.c:39
8440 msgid "Real demuxer"
8441 msgstr "demuxer REAL"
8443 #: modules/demux/sgimb.c:113
8444 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8447 #: modules/demux/subtitle.c:62
8448 msgid "Text subtitles demux"
8449 msgstr "Demux de legendas de texto"
8451 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8452 msgid "Frames per second"
8453 msgstr "Quadros por segundo"
8455 #: modules/demux/subtitle.c:70
8457 msgid "Subtitles delay"
8458 msgstr "Arquivo de legendas"
8460 #: modules/demux/ts.c:81
8464 #: modules/demux/ts.c:83
8465 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8468 #: modules/demux/ts.c:85
8469 msgid "Set id of ES to PID"
8472 #: modules/demux/ts.c:86
8473 msgid "set id of es to pid"
8476 #: modules/demux/ts.c:88
8478 msgid "Fast udp streaming"
8479 msgstr "Parar Stream"
8481 #: modules/demux/ts.c:90
8482 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8485 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8486 msgid "MTU for out mode"
8489 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8494 #: modules/demux/ts.c:98
8497 msgstr "Selecionar Nenhum"
8499 #: modules/demux/ts.c:99
8500 msgid "do not complain on encrypted PES"
8503 #: modules/demux/ts.c:101
8505 msgid "CAPMT System ID"
8506 msgstr "Id do Sistema"
8508 #: modules/demux/ts.c:102
8509 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8512 #: modules/demux/ts.c:105
8514 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8515 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8517 #: modules/demux/ty.c:69
8521 #: modules/demux/ty.c:70
8523 msgid "TY Stream audio/video demux"
8524 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8531 msgid "Classic rock"
8532 msgstr "Rock Clássico"
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8584 msgstr "Alternativo"
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8588 msgstr "Death metal"
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8596 msgstr "Trilha Sonora"
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8600 msgstr "Euro-Techno"
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8627 msgid "Instrumental"
8628 msgstr "Instrumental"
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8644 msgstr "Clip de Som"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8655 msgid "Alternative rock"
8656 msgstr "Rock Alternativo"
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8679 msgid "Instrumental pop"
8680 msgstr "Pop Instrumental"
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8683 msgid "Instrumental rock"
8684 msgstr "Rock Instrumental"
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8699 msgid "Techno-Industrial"
8700 msgstr "Techno-Industrial"
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8719 msgid "Southern rock"
8720 msgstr "Rock Sulista"
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8739 msgid "Christian rap"
8740 msgstr "Rap cristão"
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8751 msgid "Native American"
8752 msgstr "Native American"
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8765 msgstr "Psychadelic"
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8773 msgstr "Musicas de shows"
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8809 msgstr "Rock & roll"
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8815 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8816 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8817 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8819 #: modules/demux/vobsub.c:48
8821 msgid "Vobsub subtitles demux"
8822 msgstr "Demux de legendas de texto"
8824 #: modules/demux/voc.c:42
8827 msgstr "demuxer AAC"
8829 #: modules/demux/wav.c:42
8831 msgstr "demuxer WAV"
8833 #: modules/demux/xa.c:42
8838 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8839 msgid "Use DVD Menus"
8840 msgstr "Usar menus DVD"
8842 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8843 msgid "BeOS standard API interface"
8844 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8847 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8848 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8867 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8873 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8875 msgstr "Preferências"
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8880 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8890 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8893 msgstr "Abrir Arquivo"
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8898 msgstr "Abrir Disco"
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8901 msgid "Open Subtitles"
8902 msgstr "Abrir Legendas"
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8912 msgstr "Título Ant."
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8916 msgstr "Título Post."
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8920 msgstr "Vá ao Título"
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8923 msgid "Go to Chapter"
8924 msgstr "Vá ao Capítulo"
8926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8941 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8944 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8946 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8952 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8953 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8957 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8958 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8961 msgid "Drop files to play"
8962 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8966 msgstr "lista de reprodução"
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8969 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8981 msgstr "Selecionar Tudo"
8983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8985 msgstr "Selecionar Nenhum"
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8988 msgid "Sort Reverse"
8989 msgstr "Org, Invertido"
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8992 msgid "Sort by Name"
8993 msgstr "Org. por Nome"
8995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8996 msgid "Sort by Path"
8997 msgstr "Org. por Caminho"
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9001 msgstr "Aleatórizar"
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9010 msgstr "Remover Tudo"
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9021 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9022 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9023 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9027 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9028 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9032 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9033 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9039 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9044 msgid "Show Interface"
9045 msgstr "Mostrar Interface"
9047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9060 msgid "Vertical Sync"
9061 msgstr "Sinc. Vertical"
9063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9064 msgid "Correct Aspect Ratio"
9065 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9069 msgstr "Ficar No Topo"
9071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9072 msgid "Take Screen Shot"
9073 msgstr "Fazer Screenshot"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9076 msgid "Show tooltips"
9077 msgstr "Mostrar dicas"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9080 msgid "Show tooltips for configuration options."
9081 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9084 msgid "Show text on toolbar buttons"
9085 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9088 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9089 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9091 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9092 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9093 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9097 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9098 "preferences menu will occupy."
9100 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9101 "preferências irão ocupar."
9103 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9104 msgid "Interface default search path"
9105 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9109 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9110 "when looking for a file."
9112 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9113 "ao procurar por um arquivo."
9115 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9116 msgid "GNOME interface"
9117 msgstr "Interface GNOME"
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9121 msgid "_Open File..."
9122 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9128 msgstr "Abre um arquivo"
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9132 msgid "Open _Disc..."
9133 msgstr "Abrir _Disco..."
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9137 msgid "Open Disc Media"
9138 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9141 msgid "_Network stream..."
9142 msgstr "_Stream de Rede"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9147 msgid "Select a network stream"
9148 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9152 msgstr "_Ejetar disco"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9157 msgstr "Ejeta o disco"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9160 msgid "_Hide interface"
9161 msgstr "_Esconder Interface"
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9168 msgid "Choose the program"
9169 msgstr "Escolha o programa"
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9176 msgid "Choose title"
9177 msgstr "Escolha o título"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9184 msgid "Choose chapter"
9185 msgstr "Escolha o capítulo"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9188 msgid "_Playlist..."
9189 msgstr "_Lista de reprodução..."
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9192 msgid "Open the playlist window"
9193 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9197 msgstr "_Módulos..."
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9200 msgid "Open the module manager"
9201 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9206 msgstr "Mensagens..."
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9209 msgid "Open the messages window"
9210 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9219 msgid "Select audio channel"
9220 msgstr "Selecione o canal de audio"
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9225 msgstr "Aumentar Volume"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9230 msgstr "Abaixar volume"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9239 msgid "Select subtitles channel"
9240 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9245 msgstr "_Tela cheia"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9259 msgid "VLC media player"
9260 msgstr "VLC media player"
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9264 msgstr "Abrir Disco"
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9275 msgid "Open a satellite card"
9276 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9286 msgstr "Ir para trás"
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9290 msgstr "Parar Stream"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9312 msgstr "Tocar Stream"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9322 #: modules/visualization/xosd.c:239
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9328 msgid "Pause stream"
9329 msgstr "Pausar Stream"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9340 msgstr "Tocar mais devagar"
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9351 msgstr "Tocar mais rápido"
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9356 msgid "Open playlist"
9357 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9368 msgid "Previous file"
9369 msgstr "Arquivo Anterior"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9373 msgstr "Próximo Arquivo"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9380 msgid "Select previous title"
9381 msgstr "Seleciona título anterior"
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9388 msgid "Select previous chapter"
9389 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9392 msgid "Select next chapter"
9393 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9397 msgstr "Sem Servidor"
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9400 msgid "Toggle fullscreen mode"
9401 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9405 msgid "_Network Stream..."
9406 msgstr "_Stream de Rede"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9413 msgid "Got directly so specified point"
9414 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9417 msgid "Switch program"
9418 msgstr "Trocar programa"
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9425 msgid "Navigate through titles and chapters"
9426 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9429 msgid "Toggle _Interface"
9430 msgstr "Alternar _Interface"
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9434 msgstr "Lista de reprodução"
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9437 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9438 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9439 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9442 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9444 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9445 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9447 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9448 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9452 msgstr "Abrir Stream"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9455 msgid "Open Target:"
9456 msgstr "Abrir Alvo:"
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9459 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9461 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9464 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9471 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9476 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9483 msgstr "Tipo de disco"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9492 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9494 msgstr "Nome do dispositivo"
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9498 msgid "Use DVD menus"
9499 msgstr "Usar menus DVD"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9504 msgid "UDP/RTP Multicast"
9505 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9512 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9514 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9526 msgstr "Symbol Rate"
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9529 msgid "Polarization"
9530 msgstr "Polarização"
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9554 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9559 msgid "stream output"
9560 msgstr "stream de saída"
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9566 msgstr "Configurações..."
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9574 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9577 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9578 "novamente em uma próxima versão."
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9619 msgstr "Pular para:"
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9622 msgid "stream output (MRL)"
9623 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9626 msgid "Destination Target: "
9627 msgstr "Alvo de Destino: "
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9662 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9666 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9667 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9669 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9670 msgid "Gtk+ interface"
9671 msgstr "Interface Gtk+"
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9682 msgid "Close the window"
9683 msgstr "Fechar a janela"
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9690 msgid "Exit the program"
9691 msgstr "Fecha o programa"
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9698 msgid "Hide the main interface window"
9699 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9702 msgid "Navigate through the stream"
9703 msgstr "Navegar através do stream"
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9707 msgstr "_Configurações"
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9710 msgid "_Preferences..."
9711 msgstr "_Preferências..."
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9714 msgid "Configure the application"
9715 msgstr "Configura a aplicação"
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9726 msgid "About this application"
9727 msgstr "Sobre esta aplicação"
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9730 msgid "Open a Satellite Card"
9731 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9735 msgstr "Ir para trás"
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9739 msgstr "Parar Stream"
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9743 msgstr "Tocar Stream"
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9746 msgid "Pause Stream"
9747 msgstr "Pausar Stream"
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9751 msgstr "Tocar mais devagar"
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9755 msgstr "Tocar mais rápido"
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9758 msgid "Open Playlist"
9759 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9762 msgid "Previous File"
9763 msgstr "Arquivo Anterior"
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9767 msgstr "Arquivo Posterior"
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9778 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9779 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9786 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9787 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9790 msgid "Use a subtitles file"
9791 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9794 msgid "Select a subtitles file"
9795 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9798 msgid "Set the delay (in seconds)"
9799 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9802 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9803 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9806 msgid "Use stream output"
9807 msgstr "Use a saída de stream"
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9810 msgid "Stream output configuration "
9811 msgstr "Configuração do stream de saída"
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9815 msgstr "Selecione o arquivo"
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9839 msgstr "Selecionado"
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9851 msgstr "_Selecionar"
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9854 msgid "Stream output (MRL)"
9855 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9859 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9860 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9862 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9864 msgid "Title %d (%d)"
9865 msgstr "Título %d (%d)"
9867 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9870 msgstr "Capítulo %d"
9872 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9878 msgstr "Selecionado:"
9880 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9882 msgstr "Tipo de disco"
9884 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9885 msgid "Starting position"
9886 msgstr "Posição de início"
9888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9892 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9896 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9897 msgid "Device name "
9898 msgstr "Nome do dispositivo"
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9910 msgstr "Abrir &Disco"
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9913 msgid "Open &Stream"
9914 msgstr "Abrir &Stream"
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9918 msgstr "Ir para &trás"
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9941 msgid "Stream info..."
9942 msgstr "Informação do stream..."
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9945 msgid "Opens an existing document"
9946 msgstr "Abre um documento existente"
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9949 msgid "Opens a recently used file"
9950 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9953 msgid "Quits the application"
9954 msgstr "Sai do programa"
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9957 msgid "Enables/disables the toolbar"
9958 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9962 msgid "Enables/disables the status bar"
9963 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9966 msgid "Opens a disk"
9967 msgstr "Abre um disco"
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9970 msgid "Opens a network stream"
9971 msgstr "Abrir um stream de rede"
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9975 msgstr "Ir para trás"
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9978 msgid "Stops playback"
9979 msgstr "Parar a tocagem"
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9982 msgid "Starts playback"
9983 msgstr "Inicia a tocagem"
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9986 msgid "Pauses playback"
9987 msgstr "Pausar tocagem"
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9996 msgid "Opening file..."
9997 msgstr "Abrindo arquivo..."
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10000 msgid "Open File..."
10001 msgstr "Abrir Arquivo..."
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10008 msgid "Toggling toolbar..."
10009 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10013 msgid "Toggle the status bar..."
10014 msgstr "Alterna barra de status..."
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10020 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10021 msgid "KDE interface"
10022 msgstr "Interface KDE"
10024 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10025 msgid "path to ui.rc file"
10026 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10028 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10030 msgstr "Mensagens:"
10032 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10036 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10040 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10044 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10048 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10050 msgid "About VLC media player"
10051 msgstr "Sobre o VLC media player"
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10055 msgstr "Aleatório Ligado"
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10059 msgstr "Aleatório Desligado"
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10065 msgstr "Repetir Tudo"
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10070 msgstr "Repertir Desligado"
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10076 msgstr "Repertir Um"
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10081 msgstr "Metade do Tamanho"
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10085 msgid "Normal Size"
10086 msgstr "Tamanho normal"
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10090 msgid "Double Size"
10091 msgstr "Tamanho dobrado"
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10095 msgid "Float on Top"
10096 msgstr "Flutuar por cima"
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10100 msgid "Fit to Screen"
10101 msgstr "Ajustar para a tela"
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10104 msgid "Step Forward"
10105 msgstr "Passo Adiante"
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10108 msgid "Step Backward"
10109 msgstr "Passo para Trás"
10111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10118 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10119 "effect will be sharper."
10122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10124 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10134 msgid "VLC - Controller"
10135 msgstr "VLC - Controlador"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10143 msgid "Fast Forward"
10144 msgstr "Avançar Rápido"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10147 msgid "Open CrashLog"
10148 msgstr "Abrir Crashlog"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10151 msgid "Preferences..."
10152 msgstr "Preferências..."
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10160 msgstr "Esconder o VLC"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10163 msgid "Hide Others"
10164 msgstr "Esconder Outros"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10168 msgstr "Mostrar Tudo"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10172 msgstr "Sair do VLC"
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10179 msgid "Quick Open File..."
10180 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10183 msgid "Open Disc..."
10184 msgstr "Abrir Disco..."
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10187 msgid "Open Network..."
10188 msgstr "Abrir Rede..."
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10191 msgid "Open Recent"
10192 msgstr "Abrir Recente"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10196 msgstr "Limpar o Menu"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10220 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10221 msgid "Video Device"
10222 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10225 msgid "Minimize Window"
10226 msgstr "Minimizar janela"
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10229 msgid "Close Window"
10230 msgstr "Fechar janela"
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10234 msgstr "Controlador"
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10244 msgid "Bring All to Front"
10245 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10256 msgid "Online Documentation"
10257 msgstr "Documentação Online"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10260 msgid "Report a Bug"
10261 msgstr "Reportar um bug"
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10264 msgid "VideoLAN Website"
10265 msgstr "website do Videolan"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10277 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10279 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10282 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10283 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10286 msgid "Open Messages Window"
10287 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10295 msgid "Suppress further errors"
10296 msgstr "Suprimir erros futuros"
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10301 msgstr "Abaixar volume"
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10304 msgid "No CrashLog found"
10305 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10309 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10310 "heavy crashes yet."
10312 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10313 "nenhum travamento pesado."
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10316 msgid "Video device"
10317 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10321 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10322 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10324 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10325 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10334 "is fully transparent."
10336 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10337 "completamente transparente."
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10340 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10341 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10345 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10346 "stretch the video to fill the entire window."
10348 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10349 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10353 msgid "Fill fullscreen"
10354 msgstr "Tela cheia"
10356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10358 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10359 "screen without black borders (OpenGL only)."
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10364 msgid "Mac OS X interface"
10365 msgstr "Interface XOSD"
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10368 msgid "Quartz video"
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10372 msgid "Open Source"
10373 msgstr "Abrir Fonte"
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10378 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10382 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10385 msgid "VIDEO_TS folder"
10386 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10391 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10392 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10395 msgid "Allow timeshifting"
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10399 msgid "Load subtitles file:"
10400 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10404 msgstr "Sobrepujar"
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10407 msgid "Subtitles encoding"
10408 msgstr "Codificação das legendas"
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10411 #: modules/misc/win32text.c:67
10413 msgstr "Tamanho da fonte"
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10417 msgid "Font Properties"
10418 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10422 msgid "Subtitle File"
10423 msgstr "Arquivo de legendas"
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10428 msgid "No %@s found"
10429 msgstr "Não encontrado %@s"
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10432 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10433 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10436 msgid "Advanced output:"
10437 msgstr "Saída avançada:"
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10440 msgid "Output Options"
10441 msgstr "Opções de saída"
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10444 msgid "Play locally"
10445 msgstr "Tocar localmente"
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10448 msgid "Dump raw input"
10449 msgstr "Entrada de Dump raw"
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10452 msgid "Encapsulation Method"
10453 msgstr "Método de encapsulação"
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10456 msgid "Transcode options"
10457 msgstr "Opções Transcode"
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10463 msgid "Bitrate (kb/s)"
10464 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10468 msgstr "Redimensionar"
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10471 msgid "Stream Announcing"
10472 msgstr "Anúncio de Stream"
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10475 msgid "SAP announce"
10476 msgstr "Anúncio SAP"
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10479 msgid "SLP announce"
10480 msgstr "Anúncio SLP"
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10484 msgid "RTSP announce"
10485 msgstr "Anúncio SAP"
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10489 msgid "HTTP announce"
10490 msgstr "Anúncio SAP"
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10493 msgid "Export SDP as file"
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10497 msgid "Channel Name"
10498 msgstr "Nome do Canal"
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10507 msgstr "Salvar Arquivo"
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10510 msgid "Save Playlist..."
10511 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10516 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10520 msgid "Sort Node by Name"
10521 msgstr "Org. por Nome"
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10525 msgid "Sort Node by Author"
10526 msgstr "Org. por &Autor"
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10530 msgid "no items in playlist"
10531 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10538 msgid "Standard Play"
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10543 msgstr "Sem Título"
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10546 msgid "Save Playlist"
10547 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10552 msgid "%i items in playlist"
10553 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10557 msgid "1 item in playlist"
10558 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10567 msgstr "Zerar Tudo"
10569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10570 msgid "Reset Preferences"
10571 msgstr "Zerar Preferências"
10573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10579 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10580 "Are you sure you want to continue?"
10582 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10583 "Você tem certeza de quer continuar?"
10585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10586 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10591 msgid "Select a directory"
10592 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10596 msgid "Select a file"
10597 msgstr "Selecione o arquivo"
10599 #: modules/gui/ncurses.c:93
10600 msgid "Filebrowser starting point"
10603 #: modules/gui/ncurses.c:95
10606 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10607 "show you initially."
10609 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10610 "procure por seus módulos."
10612 #: modules/gui/ncurses.c:100
10614 msgid "Ncurses interface"
10615 msgstr "Interface ncurses"
10617 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10618 msgid "Autoplay selected file"
10619 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10621 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10622 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10624 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10627 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10628 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10629 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10631 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10634 msgstr "Nome do arq."
10636 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10637 msgid "Permissions"
10638 msgstr "Permissões"
10640 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10644 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10648 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10652 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10656 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10670 msgid "Add to Playlist"
10671 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10727 msgstr "Protocolo:"
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10731 msgstr "Transcodificar:"
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10761 msgstr "Freqüência:"
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10764 msgid "Samplerate:"
10765 msgstr "Taxa de Amostra:"
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10769 msgstr "Qualidade:"
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10773 msgstr "Sintonizador:"
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10784 msgid "Decimation:"
10785 msgstr "Decimação:"
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10852 msgid "Video Codec:"
10853 msgstr "Codec de vídeo:"
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10888 msgid "Video Bitrate:"
10889 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10892 msgid "Bitrate Tolerance:"
10893 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10896 msgid "Keyframe Interval:"
10897 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10900 msgid "Audio Codec:"
10901 msgstr "Codec de audio:"
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10904 msgid "Deinterlace:"
10905 msgstr "Desentrelaçar"
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10920 msgid "Time To Live (TTL):"
10921 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10932 msgid "localhost.localdomain"
10933 msgstr "localhost.localdomain"
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10937 msgstr "239.0.0.42"
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10993 msgid "Audio Bitrate :"
10994 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10997 msgid "SAP Announce:"
10998 msgstr "Anunciação SAP:"
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11001 msgid "SLP Announce:"
11002 msgstr "Anunciação SLP:"
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11005 msgid "Announce Channel:"
11006 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:138
11011 msgstr "Transcodificar"
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11031 msgstr " Cancelar "
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11035 msgstr " Preferência "
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11040 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11041 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11042 "org/copyleft/gpl.html)."
11044 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11045 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11046 "org/copyleft/gpl.html)."
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11050 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11052 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11053 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11054 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11057 msgid "Qt interface"
11058 msgstr "Interface Qt"
11060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11061 msgid "Open a skin file"
11062 msgstr "Abrir arquivo skin"
11064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11065 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11066 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11069 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11074 msgid "Save playlist"
11075 msgstr "Salvar lista"
11077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11079 msgid "M3U file|*.m3u"
11080 msgstr "arquivo M3U"
11082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11083 msgid "Last skin used"
11084 msgstr "Última skin usada"
11086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11087 msgid "Select the path to the last skin used."
11088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11091 msgid "Config of last used skin"
11092 msgstr "Configuração da última skin usada"
11094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11095 msgid "Config of last used skin."
11096 msgstr "Configuração da última skin usada"
11098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11099 msgid "Enable transparency effects"
11102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11105 "when moving windows does not behave correctly."
11108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11113 msgid "Skinnable Interface"
11114 msgstr "Interface Skinnable"
11116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11117 msgid "Skins loader demux"
11120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11122 msgid "Select skin"
11125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11127 msgid "Open skin..."
11128 msgstr "Abrir Arquivo..."
11130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11134 "(WinCE interface)\n"
11137 " (Interface wxWindows)\n"
11140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11143 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11146 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11152 "http://www.videolan.org/\n"
11155 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11156 "http://www.videolan.org/\n"
11159 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11166 msgid "Choose directory"
11167 msgstr "Escolha o Diretório"
11169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11170 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11171 msgid "Choose file"
11172 msgstr "Escolha o Arquivo"
11174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11176 msgid "Embed video in interface"
11177 msgstr "_Esconder Interface"
11179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11181 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11187 msgid "WinCE interface module"
11188 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11192 msgid "WinCE dialogs provider"
11193 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11197 msgid "Edit bookmark"
11198 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11205 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11208 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11216 msgid "Size offset"
11217 msgstr "Compensação de sombra"
11219 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11221 msgid "Time offset"
11222 msgstr "Compensação vertical"
11224 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11225 msgid "You must select two bookmarks"
11228 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11230 msgid "Invalid selection"
11233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11239 msgid "No input found"
11240 msgstr "Não encontrado %@s"
11242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11244 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11250 msgstr "Entrada FTP"
11252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11254 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11255 "bookmarks to keep the same input."
11258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11259 msgid "Input has changed "
11262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11264 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11265 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11268 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11269 msgid "Image clone"
11272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11273 msgid "Creates several clones of the image"
11276 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11279 msgstr "Modo de distorção"
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11282 msgid "Adds distorsion effects"
11285 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11287 msgid "Image inversion"
11288 msgstr "Conversões de "
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11291 msgid "Inverts the image colors"
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11296 msgid "Image cropping"
11297 msgstr "Corte automático"
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11300 msgid "Crops the image"
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11308 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11312 #: modules/video_filter/transform.c:67
11314 msgid "Transformation"
11315 msgstr "imprimir informações de versão"
11317 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11318 msgid "Rotates or flips the image"
11321 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11322 msgid "Adjust Image"
11323 msgstr "Ajustar Imagem"
11325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11328 msgid "Restore Defaults"
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11340 msgid "Video Options"
11341 msgstr "Opções de Vídeo"
11343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11344 msgid "Aspect Ratio"
11345 msgstr "Proporção de Aspecto"
11347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11349 msgid "Video Filters"
11350 msgstr "Tamanho do vídeo"
11352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11355 msgstr "Info do ítem"
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11358 msgid "Headphone virtualization"
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11368 msgid "Volume normalization"
11369 msgstr "Visualizações"
11371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11373 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11378 msgid "Maximum level"
11379 msgstr "Qualidade:"
11381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11383 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11389 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11390 "these settings to take effect.\n"
11391 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11392 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11393 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11394 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11395 "(Preferences / General / Video)."
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11401 msgid "More information"
11402 msgstr "imprimir informações de versão"
11404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Interface &Extendida"
11409 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11410 msgid "Stream and media info"
11411 msgstr "Informações do stream e mídia"
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11415 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11416 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11421 msgstr "A&brir Arquivo..."
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11425 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11426 msgstr "A&brir Arquivo..."
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11430 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11431 msgstr "Abrir &Disco"
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11435 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11436 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11441 msgstr "Abrir &Disco"
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11445 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11446 msgstr "Assistente de Streaming..."
11448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11449 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11454 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11455 msgstr "Lista de Re&produção"
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11459 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11460 msgstr "&Mensagens..."
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11464 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11465 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11477 msgstr "&Configurações"
11479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11488 msgid "&Navigation"
11489 msgstr "&Navegação"
11491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11496 msgid "Previous playlist item"
11497 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11500 msgid "Next playlist item"
11501 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11505 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11506 msgstr "Interface &Extendida"
11508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11509 msgid "&Undock Ext. GUI"
11512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11515 msgstr "Assistente de Streaming..."
11517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11519 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11520 msgstr "Preferências..."
11522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11524 " (wxWindows interface)\n"
11527 " (Interface wxWindows)\n"
11530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11537 msgid "Show/Hide interface"
11538 msgstr "Mostrar Interface"
11540 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11541 msgid "Playlist item info"
11542 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11544 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11546 msgstr "Info do ítem"
11548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11549 msgid "Quick &Open File..."
11550 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11552 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11553 msgid "Open &File..."
11554 msgstr "A&brir Arquivo..."
11556 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11557 msgid "Open &Disc..."
11558 msgstr "Abrir &Disco"
11560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11561 msgid "Open &Network Stream..."
11562 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11566 msgid "Open &Capture Device..."
11567 msgstr "Abrir &Disco"
11569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11571 msgid "Media &Info..."
11572 msgstr "Informação do stream..."
11574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11576 msgid "&Messages..."
11577 msgstr "Mensagens..."
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11580 msgid "&Preferences..."
11581 msgstr "&Preferências"
11583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11587 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11589 msgstr "Salvar como..."
11591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11592 msgid "Save Messages As..."
11593 msgstr "Salvar mensagens como..."
11595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11597 msgid "Advanced options..."
11598 msgstr "Opções Avançadas"
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11602 msgid "Advanced options"
11603 msgstr "Opções Avançadas"
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11616 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11617 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11620 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11622 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11623 "controles abaixo."
11625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11626 msgid "Use VLC as a server of streams"
11627 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11636 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11637 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11640 msgid "Subtitle options"
11641 msgstr "Opções das legendas"
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11644 msgid "Force options for separate subtitle files."
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11649 msgid "DVD (menus)"
11650 msgstr "Usar menus DVD"
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11654 msgid "Subtitles track"
11655 msgstr "Faixa de Legendas"
11657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11659 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11660 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11672 msgid "&Simple Add File..."
11673 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11677 msgid "Add &Directory..."
11678 msgstr "Entrada DirectShow"
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11681 msgid "&Add MRL..."
11682 msgstr "&Adicionar MRL..."
11684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11685 msgid "&Open Playlist..."
11686 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11689 msgid "&Save Playlist..."
11690 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11697 msgid "Sort by &title"
11698 msgstr "&Org. por título"
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11701 msgid "&Reverse sort by title"
11702 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11705 msgid "&Shuffle Playlist"
11706 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11714 msgstr "Gere&nciar"
11716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11726 msgid "&View items"
11727 msgstr "Tamanho do vídeo"
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11730 msgid "Play this branch"
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11737 msgstr "Preparador"
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11740 msgid "Sort this branch"
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11752 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11753 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11757 msgstr "arquivo M3U"
11759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11761 msgid "Playlist is empty"
11762 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11769 #: modules/misc/win32text.c:71
11773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11775 msgid "Sorted by artist"
11776 msgstr "Org. por &Autor"
11778 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11780 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11788 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11796 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11798 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11799 "modify the resulting chain by yourself"
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11804 msgid "MPEG-1 Video codec"
11805 msgstr "Codec de vídeo"
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11809 msgid "MPEG-2 Video codec"
11810 msgstr "Codec de vídeo"
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11814 msgid "MPEG-4 Video codec"
11815 msgstr "Codec de vídeo"
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11818 msgid "DivX first version"
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11823 msgid "DivX second version"
11824 msgstr "Conversões MMX de "
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11827 msgid "DivX third version"
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11831 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11836 msgid "H264 is a new video codec"
11837 msgstr "Alvo de Destino: "
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11840 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11852 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11856 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11861 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11865 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11870 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11871 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11874 msgid "Audio format for MPEG4"
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11879 msgid "DVD audio format"
11880 msgstr "Formato VCD"
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11884 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11885 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11888 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11897 msgid "Uncompressed audio samples"
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11902 msgid "UDP Unicast"
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11906 msgid "Use this to stream to a single computer"
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11910 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11915 msgid "UDP Multicast"
11916 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11922 "but it does not work over Internet."
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11927 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11928 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11929 "address beginning with 239.255."
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11934 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11935 "the server needs to send several times the stream."
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11940 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11941 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11942 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11943 "at http://yourip:8080 by default"
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11948 msgid "MPEG Program Stream"
11949 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11953 msgid "MPEG Transport Stream"
11954 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11958 msgid "MPEG 1 Format"
11959 msgstr "Formato VCD"
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11976 msgid "Stream output MRL"
11977 msgstr "MRL do stream de saída"
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11980 msgid "Destination Target:"
11981 msgstr "Alvo de destino"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11989 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11991 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11992 "controles abaixo."
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11995 msgid "Output methods"
11996 msgstr "Métodos de saída"
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12003 msgid "Miscellaneous options"
12004 msgstr "Opções Variadas"
12006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12009 msgstr "Info do Grupo"
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12012 msgid "Channel name"
12013 msgstr "Nome do Canal"
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12017 msgid "Select all elementary streams"
12018 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12021 msgid "Transcoding options"
12022 msgstr "Opções de transcodificação"
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12025 msgid "Video codec"
12026 msgstr "Codec de vídeo"
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12029 msgid "Audio codec"
12030 msgstr "Codec de audio"
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12034 msgid "Subtitles codec"
12035 msgstr "Codificação das legendas"
12037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12039 msgid "Subtitles overlay"
12040 msgstr "Arquivo de legendas"
12042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12044 msgstr "Salvar arquivo"
12046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12047 msgid "Subtitles file"
12048 msgstr "Arquivo de legendas"
12050 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12051 msgid "Subtitles options"
12052 msgstr "Opções das legendas"
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12057 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12060 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12063 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12070 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12071 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12073 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12075 msgstr "Abrir arquivo"
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12092 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12094 msgid "Previous track"
12095 msgstr "Capítulo anterior"
12097 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12100 msgstr "Capítulo posterior"
12102 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12111 msgstr "Assistente de Streaming..."
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12117 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12122 msgid "Stream to network"
12123 msgstr "stream de saída"
12125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12126 msgid "Use this to stream on a network"
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12131 msgid "Transcode/Save to file"
12132 msgstr "Transcodificar"
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12141 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12147 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12148 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12149 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12150 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12155 msgid "Choose input"
12156 msgstr "Escolha o título"
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12159 msgid "Choose here your input stream"
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12164 msgid "Select a stream"
12165 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12169 msgid "Existing playlist item"
12170 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12174 msgid "You must choose a stream"
12175 msgstr "Escolha o stream de saída"
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12178 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12186 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12192 msgstr "Escolher..."
12194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12196 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12197 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12202 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12210 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12217 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12223 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12227 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12232 msgid "You need to enter an address"
12233 msgstr "Endereço da interface de rede"
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12237 msgid "Encapsulation format"
12238 msgstr "Método de encapsulação"
12240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12242 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12243 "on the choices you made, all formats won't be available."
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12248 msgid "Additional transcode options"
12249 msgstr "Opções Transcode"
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12253 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12259 msgid "You must choose a file to save to"
12260 msgstr "Escolha o stream de saída"
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12264 msgid "Additional streaming options"
12265 msgstr "Opções de taxa de bits"
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12269 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used"
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12293 msgstr "Info do ítem"
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12297 msgstr "Escolher..."
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12300 msgid "Partial Extract"
12303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12314 msgid "Transcode video"
12315 msgstr "Opções Transcode"
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12319 msgid "Transcode audio"
12320 msgstr "Opções Transcode"
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12324 msgid "Streaming method"
12327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12329 msgid "Destination"
12330 msgstr "Alvo de destino:"
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12334 msgid "Select the file to save to"
12335 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12339 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12340 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12344 msgid "SAP Announce"
12345 msgstr "Anunciação SAP:"
12347 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12348 msgid "Show bookmarks dialog"
12351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12352 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12357 msgid "Show taskbar entry"
12360 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12362 msgid "Minimal interface"
12363 msgstr "Interface Skinnable"
12365 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12366 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12371 msgid "Size to video"
12372 msgstr "Tempo de vida"
12374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12375 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12381 msgid "Show systray icon"
12382 msgstr "Mostrar posição do stream"
12384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12385 msgid "wxWindows interface module"
12386 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12389 msgid "wxWindows dialogs provider"
12390 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12393 msgid "Dummy image chroma format"
12394 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12401 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12402 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12406 msgid "Save raw codec data"
12407 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12411 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12412 "forced the dummy decoder in the main options."
12414 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12415 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12419 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12423 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12424 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12425 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12426 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12429 msgid "Dummy interface function"
12430 msgstr "Interface de função simulada"
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12434 msgid "Dummy Interface"
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12438 msgid "Dummy access function"
12439 msgstr "função de acesso simulado"
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12442 msgid "Dummy demux function"
12443 msgstr "função de demux simulado"
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12447 msgid "Dummy decoder"
12448 msgstr "função de decodificador simulado"
12450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12451 msgid "Dummy decoder function"
12452 msgstr "função de decodificador simulado"
12454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12455 msgid "Dummy encoder function"
12456 msgstr "função de codificador simulado"
12458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12459 msgid "Dummy audio output function"
12460 msgstr "função de saída de audio simulada"
12462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12463 msgid "Dummy video output function"
12464 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12468 msgid "Dummy Video output"
12469 msgstr "Stream de saída simulado"
12471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12472 msgid "Dummy font renderer function"
12473 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12475 #: modules/misc/externrun.c:79
12476 msgid "Execution of extern programs interface function"
12479 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12480 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12484 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12485 msgid "Font filename"
12486 msgstr "Nome da fonte"
12488 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12489 msgid "Font size in pixels"
12490 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12492 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12494 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12495 "than 0 this option will override the relative font size "
12497 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12498 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12500 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12501 #: modules/video_filter/time.c:77
12502 msgid "Opacity, 0..255"
12505 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12506 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12508 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12509 "= totally opaque. "
12512 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12513 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12514 msgid "Text Default Color"
12517 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12520 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12521 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12524 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12526 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12528 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12536 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12559 msgstr "Mais Devagar"
12561 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12562 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12567 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12583 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12584 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12600 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12612 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12613 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12617 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12618 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Renderização direta"
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12653 #: modules/misc/gnutls.c:71
12654 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12657 #: modules/misc/gnutls.c:73
12659 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12662 #: modules/misc/gnutls.c:76
12663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12666 #: modules/misc/gnutls.c:78
12669 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12674 #: modules/misc/gnutls.c:81
12675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12678 #: modules/misc/gnutls.c:83
12680 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12681 "Certificate Authority)."
12684 #: modules/misc/gnutls.c:86
12685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12688 #: modules/misc/gnutls.c:88
12689 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12692 #: modules/misc/gnutls.c:92
12693 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12696 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12697 msgid "Gtk+ GUI helper"
12698 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12700 #: modules/misc/logger.c:95
12704 #: modules/misc/logger.c:97
12706 msgstr "Formato do log"
12708 #: modules/misc/logger.c:98
12710 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12713 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12716 #: modules/misc/logger.c:103
12720 #: modules/misc/logger.c:104
12722 msgid "File logging"
12723 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12725 #: modules/misc/logger.c:106
12726 msgid "Log filename"
12727 msgstr "Nome do arq. Log"
12729 #: modules/misc/logger.c:106
12730 msgid "Specify the log filename."
12731 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12734 msgid "libc memcpy"
12735 msgstr "memcpy libc"
12737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12738 msgid "3D Now! memcpy"
12741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12743 msgstr "memcpy 3D Now!"
12745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12746 msgid "MMX EXT memcpy"
12747 msgstr "memcpy MMX EXT"
12749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12750 msgid "AltiVec memcpy"
12751 msgstr "memcpy AltiVec"
12753 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12754 msgid "TCP connection timeout in ms"
12757 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12760 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12761 "be set in millisecond units."
12763 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12764 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12766 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12768 msgid "Multicast output interface"
12769 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12771 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12773 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12777 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12778 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12779 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12781 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12782 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12783 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12785 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12786 msgid "M3U playlist exporter"
12787 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12790 msgid "Old playlist exporter"
12791 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12795 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12802 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12803 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12807 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12814 #: modules/misc/rtsp.c:48
12816 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12817 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12818 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12821 #: modules/misc/rtsp.c:52
12824 msgstr "Sem Servidor"
12826 #: modules/misc/rtsp.c:53
12828 msgid "RTSP VoD server"
12829 msgstr "Sem Servidor"
12831 #: modules/misc/screensaver.c:46
12833 msgid "X Screensaver disabler"
12834 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12836 #: modules/misc/svg.c:57
12838 msgid "SVG template file"
12839 msgstr "Salvar arquivo"
12841 #: modules/misc/svg.c:58
12843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12846 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12848 msgid "Playlist stress tests"
12849 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12851 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12852 msgid "C module that does nothing"
12853 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12855 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12856 msgid "Miscellaneous stress tests"
12857 msgstr "Testes de stress variados"
12859 #: modules/misc/win32text.c:85
12861 msgid "Win32 font renderer"
12862 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12864 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12865 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12868 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12870 msgid "Simple XML Parser"
12871 msgstr "id3 tag skipper simples"
12873 #: modules/mux/asf.c:49
12875 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12878 #: modules/mux/asf.c:52
12880 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12881 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12883 #: modules/mux/asf.c:55
12886 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12889 #: modules/mux/asf.c:57
12894 #: modules/mux/asf.c:58
12896 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12899 #: modules/mux/asf.c:61
12901 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12904 #: modules/mux/asf.c:63
12906 msgid "Packet Size"
12907 msgstr "Copiar packetizer"
12909 #: modules/mux/asf.c:64
12910 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12913 #: modules/mux/asf.c:67
12917 #: modules/mux/asf.c:535
12918 msgid "Unknown Video"
12919 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12921 #: modules/mux/avi.c:44
12925 #: modules/mux/dummy.c:41
12926 msgid "Dummy/Raw muxer"
12927 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12929 #: modules/mux/mp4.c:45
12930 msgid "Create \"Fast start\" files"
12931 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12933 #: modules/mux/mp4.c:47
12935 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12936 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12937 "previewing the file while it is downloading)."
12940 #: modules/mux/mp4.c:56
12941 msgid "MP4/MOV muxer"
12942 msgstr "muxer MP4/MOV"
12944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12946 msgid "DTS delay (ms)"
12947 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12951 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12952 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12953 "some buffering inside the client decoder."
12956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12957 msgid "PES maximum size"
12960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12962 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12977 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12984 msgstr "CD de Audio"
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12987 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12995 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13003 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13011 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13015 msgid "PMT Program number"
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13019 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13023 msgid "Set PID to id of ES"
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13027 msgid "set PID to id of es"
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13032 msgid "Shaping delay (ms)"
13033 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13037 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13038 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13039 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13044 msgid "Use keyframes"
13045 msgstr "Nome de usuário FTP"
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13053 "the biggest frames in the stream."
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13058 msgid "PCR delay (ms)"
13059 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13063 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13064 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13068 msgid "Minimum B (deprecated)"
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13072 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13076 msgid "Maximum B (deprecated)"
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13081 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13082 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13083 "some buffering inside the client decoder."
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13088 msgid "Crypt audio"
13089 msgstr "Escolha o audio"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13093 msgid "Crypt audio using CSA"
13094 msgstr "Escolha o audio"
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13103 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13109 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13111 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13112 msgid "Multipart separator string"
13115 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13117 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13118 "You can select this string. Default is --myboundary"
13121 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13126 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13128 msgid "Multipart jpeg muxer"
13129 msgstr "Arquivo de saída"
13131 #: modules/mux/ogg.c:50
13132 msgid "Ogg/ogm muxer"
13133 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13135 #: modules/mux/wav.c:42
13138 msgstr "demuxer WAV"
13140 #: modules/packetizer/copy.c:43
13141 msgid "Copy packetizer"
13142 msgstr "Copiar packetizer"
13144 #: modules/packetizer/h264.c:47
13146 msgid "H264 video packetizer"
13147 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13150 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13151 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13153 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13154 msgid "MPEG4 video packetizer"
13155 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13158 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13159 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13161 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13162 msgid "DAAP shares"
13165 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13167 msgid "DAAP access"
13170 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13172 msgid "HAL device detection"
13173 msgstr "Selecionado"
13175 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13178 msgstr "Dispositivo"
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13181 msgid "SAP multicast address"
13182 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13185 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13189 msgid "IPv4-SAP listening"
13190 msgstr "IPv4-SAP listening"
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13195 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13197 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13200 msgid "IPv6-SAP listening"
13201 msgstr "IPv6-SAP listening"
13203 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13206 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13208 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13211 msgid "IPv6 SAP scope"
13212 msgstr "scope SAP IPv6 "
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13215 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13216 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13219 msgid "SAP timeout (seconds)"
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13224 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13228 msgid "Try to parse the SAP"
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13233 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13234 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13239 msgid "SAP Strict mode"
13242 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13244 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13248 msgid "Use SAP cache"
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13253 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13254 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13255 "corresponding to legacy streams."
13258 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13260 msgid "SAP announces"
13261 msgstr "Anúncio SAP"
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13264 msgid "SDP file parser for UDP"
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13270 msgstr "Nome do dispositivo"
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13280 msgstr "Nome de usuário FTP"
13282 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13283 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13286 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13287 msgid "Shoutcast radio listings"
13290 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13300 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13303 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13305 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13306 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13307 "caching and others."
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13314 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13316 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13317 "IDs bridge_in will register."
13320 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13325 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13327 msgid "Bridge stream output"
13328 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13338 #: modules/stream_out/description.c:48
13340 msgid "Description stream output"
13341 msgstr "Mostrar stream de saída"
13343 #: modules/stream_out/display.c:38
13345 msgid "Enable/disable audio rendering."
13346 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13348 #: modules/stream_out/display.c:40
13350 msgid "Enable/disable video rendering."
13351 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13353 #: modules/stream_out/display.c:42
13354 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13357 #: modules/stream_out/display.c:50
13362 #: modules/stream_out/display.c:51
13363 msgid "Display stream output"
13364 msgstr "Mostrar stream de saída"
13366 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13367 msgid "Duplicate stream output"
13368 msgstr "Duplicar stream de saída"
13370 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13372 msgid "Output access method"
13373 msgstr "Métodos de saída"
13375 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13378 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13379 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13381 #: modules/stream_out/es.c:41
13383 msgid "Audio output access method"
13384 msgstr "Módulo de saída de audio"
13386 #: modules/stream_out/es.c:43
13389 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13391 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13393 #: modules/stream_out/es.c:45
13395 msgid "Video output access method"
13396 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13398 #: modules/stream_out/es.c:47
13401 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13403 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13405 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13407 msgid "Output muxer"
13408 msgstr "Arquivo de saída"
13410 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13412 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13414 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13417 #: modules/stream_out/es.c:53
13419 msgid "Audio output muxer"
13420 msgstr "Módulo de saída de audio"
13422 #: modules/stream_out/es.c:55
13424 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13428 #: modules/stream_out/es.c:56
13430 msgid "Video output muxer"
13431 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13433 #: modules/stream_out/es.c:58
13435 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13437 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13440 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13445 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13446 #: modules/stream_out/standard.c:53
13448 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13449 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13451 #: modules/stream_out/es.c:63
13453 msgid "Audio output URL"
13454 msgstr "Saída CoreAudio"
13456 #: modules/stream_out/es.c:65
13459 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13460 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13462 #: modules/stream_out/es.c:67
13464 msgid "Video output URL"
13465 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13467 #: modules/stream_out/es.c:69
13470 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13471 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13473 #: modules/stream_out/es.c:78
13477 #: modules/stream_out/es.c:79
13478 msgid "Elementary stream output"
13479 msgstr "Stream de saída elementar"
13481 #: modules/stream_out/gather.c:40
13483 msgid "Gathering stream output"
13484 msgstr "Use a saída de stream"
13486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13492 msgid "Allows you to specify the output video width."
13493 msgstr "Permite remapear as ações."
13495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13497 msgid "Allows you to specify the output video height."
13498 msgstr "Permite remapear as ações."
13500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13502 msgid "Mosaic bridge"
13503 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13507 msgid "Mosaic bridge stream output"
13508 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13510 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13515 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13517 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13518 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13519 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13527 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13529 msgid "Session name"
13530 msgstr "Nome do dispositivo"
13532 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13534 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13538 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13540 msgid "Session description"
13541 msgstr "Descrição do Codec"
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13545 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13546 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13550 msgid "Session URL"
13551 msgstr "Nome do dispositivo"
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13555 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13557 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13561 msgid "Session email"
13562 msgstr "Nome do dispositivo"
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13566 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13568 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13570 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13572 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13573 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13578 msgstr "Opções de Audio"
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13583 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13584 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13586 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13589 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13594 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13595 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13599 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13601 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13603 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13604 msgid "RTP stream output"
13605 msgstr "Saída de Stream RTP"
13607 #: modules/stream_out/standard.c:49
13610 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13614 #: modules/stream_out/standard.c:57
13615 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13618 #: modules/stream_out/standard.c:59
13620 msgid "Session groupname"
13621 msgstr "Nome do dispositivo"
13623 #: modules/stream_out/standard.c:61
13625 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13628 #: modules/stream_out/standard.c:63
13630 msgid "SAP announcing"
13631 msgstr "Anúncio SAP"
13633 #: modules/stream_out/standard.c:64
13634 msgid "Announce this session with SAP"
13637 #: modules/stream_out/standard.c:66
13639 msgid "SAP IPv6 announcing"
13640 msgstr "Anúncio SAP"
13642 #: modules/stream_out/standard.c:67
13643 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13646 #: modules/stream_out/standard.c:69
13648 msgid "SLP announcing"
13649 msgstr "Anúncio SLP"
13651 #: modules/stream_out/standard.c:70
13652 msgid "Announce this session with SLP"
13655 #: modules/stream_out/standard.c:78
13659 #: modules/stream_out/standard.c:79
13660 msgid "Standard stream output"
13661 msgstr "Saída de stream padrão"
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13669 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13678 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13683 msgid "Aspect ratio"
13684 msgstr "Proporção de Aspecto"
13686 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13690 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13692 msgid "Command UDP port"
13695 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13696 msgid "UDP port to listen to for commands."
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13703 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13704 msgid "Initial command to execute."
13707 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13711 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13713 msgid "Number of P frames between two I frames."
13714 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13718 msgid "Quantizer scale"
13719 msgstr "Número de faixas"
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13723 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13724 msgstr "Número de faixas"
13726 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13728 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13729 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13733 msgid "Video encoder"
13734 msgstr "Codec de vídeo"
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13739 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13745 msgid "Destination video codec"
13746 msgstr "Alvo de Destino: "
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13751 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13753 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13757 msgid "Video bitrate"
13758 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13762 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13763 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13767 msgid "Video scaling"
13768 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13772 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13773 msgstr "Permite remapear as ações."
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13777 msgid "Video frame-rate"
13778 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13782 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13783 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13787 msgid "Deinterlace video"
13788 msgstr "Modo desentrelaçado"
13790 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13794 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13798 msgid "Video crop top"
13799 msgstr "Opções de Vídeo"
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13803 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13804 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13808 msgid "Video crop left"
13809 msgstr "Codec de vídeo"
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13813 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13814 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13818 msgid "Video crop bottom"
13819 msgstr "Opções de Vídeo"
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13823 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13824 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13828 msgid "Video crop right"
13829 msgstr "Altura do vídeo"
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13833 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13834 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13838 msgid "Audio encoder"
13839 msgstr "Codec de audio"
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13844 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13846 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13850 msgid "Destination audio codec"
13851 msgstr "Alvo de destino:"
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13856 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13858 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13862 msgid "Audio bitrate"
13863 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13867 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13868 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13870 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13872 msgid "Audio sample rate"
13873 msgstr "Taxa de Amostra:"
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13878 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13880 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13884 msgid "Audio channels"
13885 msgstr "Canais de Audio"
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13890 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13897 msgid "Subtitles encoder"
13898 msgstr "Codificação das legendas"
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13903 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13906 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13908 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13910 msgid "Destination subtitles codec"
13911 msgstr "Alvo de Destino: "
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13916 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13918 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13922 msgid "Subpictures filter"
13923 msgstr "Arquivo de legendas"
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13927 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13928 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13934 msgid "Number of threads"
13935 msgstr "Número de streams"
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13939 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13945 msgid "Synchronise on audio track"
13946 msgstr "Faixa de Audio"
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13950 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13951 "on the audio track."
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13956 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13957 "keep up with the encoding rate."
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13961 msgid "Transcode stream output"
13962 msgstr "Saída de stream transcode"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13966 msgid "Overlays/Subtitles"
13967 msgstr "Abrir Legendas"
13969 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13971 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13972 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13975 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13976 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13978 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13979 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13980 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13982 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13983 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13984 msgid "Conversions from "
13985 msgstr "Conversões de "
13987 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13990 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13994 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13995 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13996 msgid "MMX conversions from "
13997 msgstr "Conversões MMX de "
13999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14001 msgid "AltiVec conversions from "
14002 msgstr "Conversões Altivec de "
14004 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14005 msgid "Image contrast (0-2)"
14006 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14008 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14009 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14010 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14012 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14013 msgid "Image hue (0-360)"
14014 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14016 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14017 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14018 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14020 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14021 msgid "Image saturation (0-3)"
14022 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14024 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14025 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14026 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14028 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14029 msgid "Image brightness (0-2)"
14030 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14032 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14033 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14034 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14036 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14037 msgid "Image gamma (0-10)"
14038 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14040 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14041 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14042 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14044 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14045 msgid "Image properties filter"
14046 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14048 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14049 msgid "Image adjust"
14052 #: modules/video_filter/blend.c:67
14054 msgid "Video pictures blending"
14055 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14057 #: modules/video_filter/clone.c:55
14058 msgid "Number of clones"
14059 msgstr "Número de clones"
14061 #: modules/video_filter/clone.c:56
14063 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14064 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14066 #: modules/video_filter/clone.c:59
14068 msgid "List of video output modules"
14069 msgstr "Listar módulos vout"
14071 #: modules/video_filter/clone.c:60
14073 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14074 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14076 #: modules/video_filter/clone.c:63
14077 msgid "Clone video filter"
14078 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14080 #: modules/video_filter/clone.c:65
14085 #: modules/video_filter/crop.c:54
14086 msgid "Crop geometry (pixels)"
14087 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14089 #: modules/video_filter/crop.c:55
14092 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14093 "<left offset> + <top offset>."
14095 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14096 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14098 #: modules/video_filter/crop.c:57
14099 msgid "Automatic cropping"
14100 msgstr "Corte automático"
14102 #: modules/video_filter/crop.c:58
14103 msgid "Activate automatic black border cropping."
14104 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14106 #: modules/video_filter/crop.c:61
14107 msgid "Crop video filter"
14108 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14111 msgid "Deinterlace mode"
14112 msgstr "Modo desentrelaçado"
14114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14115 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14116 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14123 msgid "Deinterlacing video filter"
14124 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14126 #: modules/video_filter/distort.c:59
14127 msgid "Distort mode"
14128 msgstr "Modo de distorção"
14130 #: modules/video_filter/distort.c:60
14131 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14132 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14134 #: modules/video_filter/distort.c:63
14138 #: modules/video_filter/distort.c:63
14142 #: modules/video_filter/distort.c:66
14143 msgid "Distort video filter"
14144 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14146 #: modules/video_filter/invert.c:52
14147 msgid "Invert video filter"
14148 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14150 #: modules/video_filter/invert.c:53
14152 msgid "Color inversion"
14153 msgstr "Conversões de "
14155 #: modules/video_filter/logo.c:68
14156 msgid "Logo filename"
14157 msgstr "Nome do arq. Logo"
14159 #: modules/video_filter/logo.c:69
14160 msgid "Full path of the PNG file to use."
14163 #: modules/video_filter/logo.c:70
14164 msgid "X coordinate of the logo"
14165 msgstr "coordenada x do logo"
14167 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14169 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14170 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14172 #: modules/video_filter/logo.c:72
14173 msgid "Y coordinate of the logo"
14174 msgstr "coordenada y do logo"
14176 #: modules/video_filter/logo.c:74
14178 msgid "Transparency of the logo"
14179 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14181 #: modules/video_filter/logo.c:75
14183 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14184 "to 255 for full opacity)."
14187 #: modules/video_filter/logo.c:77
14189 msgid "Logo position"
14190 msgstr "Posição de início"
14192 #: modules/video_filter/logo.c:79
14195 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14196 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14198 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14199 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14200 "você também pode usar combinações desses valores)."
14202 #: modules/video_filter/logo.c:89
14203 msgid "Logo video filter"
14204 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14206 #: modules/video_filter/logo.c:91
14208 msgid "Logo overlay"
14209 msgstr "Formato do log"
14211 #: modules/video_filter/logo.c:109
14213 msgid "Logo sub filter"
14214 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14216 #: modules/video_filter/marq.c:76
14217 msgid "Marquee text"
14220 #: modules/video_filter/marq.c:77
14221 msgid "Marquee text to display"
14224 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14225 msgid "X offset, from left"
14228 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14229 msgid "X offset, from the left screen edge"
14232 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14233 msgid "Y offset, from the top"
14236 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14237 msgid "Y offset, down from the top"
14240 #: modules/video_filter/marq.c:82
14241 msgid "Marquee timeout"
14244 #: modules/video_filter/marq.c:83
14246 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14247 "value is 0 (remain forever)."
14250 #: modules/video_filter/marq.c:86
14254 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14256 msgid "Font size, pixels"
14257 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14259 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14260 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14263 #: modules/video_filter/marq.c:98
14265 msgid "Marquee position"
14266 msgstr "Posição de início"
14268 #: modules/video_filter/marq.c:100
14271 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14275 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14276 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14277 "você também pode usar combinações desses valores)."
14279 #: modules/video_filter/marq.c:114
14284 #: modules/video_filter/marq.c:134
14289 #: modules/video_filter/marq.c:138
14290 msgid "Marquee display sub filter"
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14294 msgid "Alpha blending"
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14298 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14303 msgid "Height in pixels"
14304 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14308 msgid "Width in pixels"
14309 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14313 msgid "Top left corner x coordinate"
14314 msgstr "Codec de vídeo"
14316 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14318 msgid "Top left corner y coordinate"
14319 msgstr "Codec de vídeo"
14321 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14322 msgid "Vertical border width in pixels"
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14326 msgid "Horizontal border width in pixels"
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14331 msgid "Mosaic alignment"
14332 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14334 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14336 msgid "Positioning method"
14339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14341 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14342 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14345 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14346 msgid "Number of rows"
14347 msgstr "Número de linhas"
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14350 msgid "Number of columns"
14351 msgstr "Número de colunas"
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14354 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14358 msgid "Keep original size"
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14362 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14368 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14372 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14376 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14378 msgid "Mosaic video sub filter"
14379 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14386 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14387 msgid "Blur factor (1-127)"
14388 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14390 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14392 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14393 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14395 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14396 msgid "Motion blur filter"
14397 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14399 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14401 msgid "Description file"
14404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14405 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14410 msgid "History parameter"
14411 msgstr "Número de faixas"
14413 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14415 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14416 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14420 msgid "Motion detect video filter"
14421 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14425 msgid "Motion detect"
14426 msgstr "Tipo de modulação"
14428 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14430 msgid "Video scaling filter"
14431 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14433 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14435 msgid "Scaling mode"
14436 msgstr "Selecionar Nenhum"
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14440 msgid "You can choose the default scaling mode."
14441 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14445 msgid "Fast bilinear"
14446 msgstr "Mais Rápido"
14448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14453 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14454 msgid "Bicubic (good quality)"
14457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14458 msgid "Experimental"
14461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14462 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14471 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14488 msgid "Bicubic spline"
14491 #: modules/video_filter/time.c:71
14492 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14495 #: modules/video_filter/time.c:72
14497 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14501 #: modules/video_filter/time.c:88
14503 msgid "Time position"
14504 msgstr "Posição de início"
14506 #: modules/video_filter/time.c:90
14509 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14510 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14513 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14514 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14515 "você também pode usar combinações desses valores)."
14517 #: modules/video_filter/time.c:104
14519 msgid "Time overlay"
14520 msgstr "Tempo de vida"
14522 #: modules/video_filter/time.c:119
14523 msgid "Time display sub filter"
14526 #: modules/video_filter/transform.c:57
14527 msgid "Transform type"
14528 msgstr "Tipo de transformação"
14530 #: modules/video_filter/transform.c:58
14531 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14532 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14534 #: modules/video_filter/transform.c:61
14535 msgid "Rotate by 90 degrees"
14536 msgstr "Girar 90 graus"
14538 #: modules/video_filter/transform.c:62
14539 msgid "Rotate by 180 degrees"
14540 msgstr "Girar 180 graus"
14542 #: modules/video_filter/transform.c:62
14543 msgid "Rotate by 270 degrees"
14544 msgstr "Girar 270 graus"
14546 #: modules/video_filter/transform.c:63
14547 msgid "Flip horizontally"
14548 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14550 #: modules/video_filter/transform.c:63
14551 msgid "Flip vertically"
14552 msgstr "Inverter verticalmente"
14554 #: modules/video_filter/transform.c:66
14555 msgid "Video transformation filter"
14556 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14558 #: modules/video_filter/wall.c:54
14561 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14563 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14565 #: modules/video_filter/wall.c:58
14568 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14569 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14571 #: modules/video_filter/wall.c:61
14572 msgid "Active windows"
14573 msgstr "Janelas ativas"
14575 #: modules/video_filter/wall.c:62
14576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14577 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14579 #: modules/video_filter/wall.c:65
14581 msgid "Element aspect ratio"
14582 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14584 #: modules/video_filter/wall.c:66
14585 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14588 #: modules/video_filter/wall.c:69
14590 msgid "Wall video filter"
14591 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14593 #: modules/video_filter/wall.c:70
14598 #: modules/video_output/aa.c:55
14602 #: modules/video_output/aa.c:58
14603 msgid "ASCII-art video output"
14604 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14606 #: modules/video_output/caca.c:54
14611 #: modules/video_output/caca.c:57
14613 msgid "Color ASCII art video output"
14614 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14616 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14617 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14618 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14620 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14622 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14623 "doesn't have any effect when using overlays."
14625 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14626 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14628 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14629 msgid "Use video buffers in system memory"
14630 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14632 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14634 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14635 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14636 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14637 "doesn't have any effect when using overlays."
14639 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14640 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14641 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14642 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14644 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14645 msgid "Use triple buffering for overlays"
14646 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14648 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14651 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14652 "better video quality (no flickering)."
14654 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14655 "qualidade de vídeo muito maior. "
14657 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14658 msgid "Name of desired display device"
14659 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14661 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14663 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14664 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14665 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14668 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14669 msgid "Enable wallpaper mode "
14672 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14674 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14675 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14676 "desktop must not already have a wallpaper."
14679 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14682 msgstr "Entrada DirectShow"
14684 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14685 msgid "DirectX video output"
14686 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14688 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14693 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14694 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14699 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14700 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14702 msgid "OpenGL video output"
14703 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14705 #: modules/video_output/fb.c:67
14706 msgid "Framebuffer device"
14707 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14709 #: modules/video_output/fb.c:69
14711 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14712 "(usually /dev/fb0)."
14715 #: modules/video_output/fb.c:73
14719 #: modules/video_output/fb.c:78
14720 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14721 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14723 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14724 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14725 msgid "X11 display name"
14726 msgstr "Nome do display X11"
14728 #: modules/video_output/ggi.c:58
14730 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14731 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14733 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14734 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14736 #: modules/video_output/glide.c:64
14737 msgid "3dfx Glide video output"
14738 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14740 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14742 msgid "HD1000 video output"
14743 msgstr "Saída de audio EsounD"
14745 #: modules/video_output/image.c:48
14747 msgid "Image format"
14748 msgstr "Formato do log"
14750 #: modules/video_output/image.c:49
14752 msgid "Set the format of the output image."
14753 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14755 #: modules/video_output/image.c:51
14756 msgid "Recording ratio"
14759 #: modules/video_output/image.c:52
14761 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14762 "three is recorded."
14765 #: modules/video_output/image.c:55
14767 msgid "Filename prefix"
14768 msgstr "Nome do arq."
14770 #: modules/video_output/image.c:56
14772 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14773 "prefixNUMBER.format"
14776 #: modules/video_output/image.c:60
14780 #: modules/video_output/image.c:63
14783 msgstr "Salvar arquivo"
14785 #: modules/video_output/image.c:64
14787 msgid "Image video output"
14788 msgstr "Saída de vídeo X11"
14790 #: modules/video_output/mga.c:59
14791 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14792 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14794 #: modules/video_output/opengl.c:98
14795 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14798 #: modules/video_output/opengl.c:99
14799 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14802 #: modules/video_output/opengl.c:102
14804 msgid "Select effect"
14805 msgstr "Selecionado"
14807 #: modules/video_output/opengl.c:104
14809 msgid "Allows you to select different visual effects."
14810 msgstr "Permite remapear as ações."
14812 #: modules/video_output/opengl.c:109
14817 #: modules/video_output/opengl.c:109
14819 msgid "Transparent Cube"
14820 msgstr "Cubo transparente"
14822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14823 msgid "QT Embedded display name"
14824 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14828 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14829 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14831 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14832 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14834 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14835 msgid "QT Embedded video output"
14836 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14838 #: modules/video_output/sdl.c:104
14839 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14840 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14844 msgid "snapshot width"
14845 msgstr "Módulo de acesso"
14847 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14849 msgid "Set the width of the snapshot image."
14850 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14852 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14854 msgid "snapshot height"
14855 msgstr "Módulo de acesso"
14857 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14859 msgid "Set the height of the snapshot image."
14860 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14862 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14866 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14868 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14869 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14871 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14873 msgid "cache size (number of images)"
14874 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14876 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14878 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14879 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14881 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14883 msgid "snapshot module"
14884 msgstr "Módulo de acesso"
14886 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14887 msgid "SVGAlib video output"
14888 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14890 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14892 msgid "Windows GAPI video output"
14893 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14895 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14896 msgid "Windows GDI video output"
14897 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14899 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14900 msgid "XVideo adaptor number"
14901 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14903 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14905 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14906 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14908 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14909 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14911 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14913 msgid "Alternate fullscreen method"
14914 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14916 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14920 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14922 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14923 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14924 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14925 "show on top of the video."
14927 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14928 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14929 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14930 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14932 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
14933 "mostrado por cima do vídeo."
14935 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14938 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14939 "the value of the DISPLAY environment variable."
14941 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14942 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14944 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14945 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14946 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14948 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14951 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14952 "0 for first screen, 1 for the second."
14954 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14955 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14957 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14958 msgid "Use shared memory"
14959 msgstr "Usar memória compartilhada"
14961 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14962 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14964 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14966 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14967 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14968 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14970 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14974 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14975 msgid "X11 video output"
14976 msgstr "Saída de vídeo X11"
14978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14979 msgid "XVimage chroma format"
14980 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14984 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14985 "to improve performances by using the most efficient one."
14987 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14988 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14996 msgid "XVideo extension video output"
14997 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14999 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15000 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15003 #: modules/visualization/goom.c:58
15004 msgid "Goom display width"
15007 #: modules/visualization/goom.c:59
15008 msgid "Goom display height"
15011 #: modules/visualization/goom.c:60
15013 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15014 "will be prettier but more CPU intensive)."
15017 #: modules/visualization/goom.c:63
15018 msgid "Goom animation speed"
15021 #: modules/visualization/goom.c:64
15023 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15024 msgstr "Permite remapear as ações."
15026 #: modules/visualization/goom.c:70
15031 #: modules/visualization/goom.c:71
15033 msgid "Goom effect"
15034 msgstr "efeito goom"
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15037 msgid "Effects list"
15038 msgstr "Lista de efeitos"
15040 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15042 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15043 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15045 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15046 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15048 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15050 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15052 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15054 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15056 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15057 msgid "Number of bands"
15058 msgstr "Número de faixas"
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15061 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15063 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15066 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15067 msgid "Band separator"
15068 msgstr "Separador de faixas"
15070 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15071 msgid "Number of blank pixels between bands."
15072 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15074 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15075 msgid "Amplification"
15076 msgstr "Amplificação"
15078 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15079 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15080 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15082 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15083 msgid "Enable peaks"
15084 msgstr "Habilitar picos"
15086 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15087 msgid "Defines whether to draw peaks."
15088 msgstr "Define se desenha picos"
15090 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15091 msgid "Number of stars"
15092 msgstr "Número de estrelas"
15094 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15095 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15096 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15098 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15101 msgstr "Filtro do visualizador"
15103 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15105 msgid "Visualizer filter"
15106 msgstr "Filtro do visualizador"
15108 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15110 msgid "Spectrum analyser"
15113 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15115 msgid "Random effect"
15116 msgstr "Aleatório Desligado"
15118 #: modules/visualization/xosd.c:63
15119 msgid "Flip vertical position"
15120 msgstr "Inverter posição vertical"
15122 #: modules/visualization/xosd.c:64
15123 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15124 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15126 #: modules/visualization/xosd.c:67
15127 msgid "Vertical offset"
15128 msgstr "Compensação vertical"
15130 #: modules/visualization/xosd.c:68
15131 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15132 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15134 #: modules/visualization/xosd.c:70
15135 msgid "Shadow offset"
15136 msgstr "Compensação de sombra"
15138 #: modules/visualization/xosd.c:71
15139 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15140 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15142 #: modules/visualization/xosd.c:74
15143 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15144 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15146 #: modules/visualization/xosd.c:82
15147 msgid "XOSD interface"
15148 msgstr "Interface XOSD"
15151 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15153 #~ "event info 2\n"
15155 #~ "external call 8\n"
15156 #~ "all calls (10) 16\n"
15159 #~ "libcdio (80) 128\n"
15160 #~ "seek-set (100) 256\n"
15161 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15162 #~ "still (400) 1024\n"
15163 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15165 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15167 #~ "event info 2\n"
15169 #~ "external call 8\n"
15170 #~ "all calls (10) 16\n"
15173 #~ "libcdio (80) 128\n"
15174 #~ "seek-set (100) 256\n"
15175 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15176 #~ "still (400) 1024\n"
15177 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15181 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15182 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15183 #~ " %A : The album information\n"
15184 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15185 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15186 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15187 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15189 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15190 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15191 #~ " %P : The publisher ID\n"
15192 #~ " %p : The preparer ID\n"
15193 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15194 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15195 #~ " %V : The volume set ID\n"
15196 #~ " %v : The volume ID\n"
15197 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15200 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15202 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15204 #~ " %A : A informação do album\n"
15205 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15206 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
15207 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15208 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15210 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15211 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15212 #~ " %P : O ID do Editor\n"
15213 #~ " %p : O Preparador I\n"
15214 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15215 #~ " %T : O número da faixa\n"
15216 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
15217 #~ " %v : O volume I\n"
15218 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15222 #~ msgid "bad entry number"
15223 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15235 #~ msgstr "Copyright"
15238 #~ msgid "Showintf"
15239 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15243 #~ msgstr "Selecione"
15250 #~ msgstr "Controle"
15252 #~ msgid "Option/Alt"
15253 #~ msgstr "Opção/Alt"
15256 #~ msgstr "&Inverter"
15258 #~ msgid "&Select All"
15259 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15261 #~ msgid "PLS file"
15262 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15265 #~ msgid "wxWindows"
15270 #~ msgstr "Legendas"
15273 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15274 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15276 #~ msgid "AAC demuxer"
15277 #~ msgstr "demuxer AAC"
15279 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15280 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15282 #~ msgid "Screenshot Path"
15283 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15285 #~ msgid "Screenshot Format"
15286 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15288 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15289 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15292 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15295 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15298 #~ msgid "[module] [description]\n"
15299 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
15301 #~ msgid "Choose audio channel"
15302 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15304 #~ msgid "Choose subtitle track"
15305 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15307 #~ msgid "Choose a stream output"
15308 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15310 #~ msgid "Empty if no stream output."
15311 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15313 #~ msgid "Loop playlist on end"
15314 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15316 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15317 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15319 #~ msgid "Vol %%%d"
15320 #~ msgstr "Vol %%%d"
15322 #~ msgid "Vol %d%%"
15323 #~ msgstr "Vol %d%%"
15326 #~ msgid "Extended help"
15327 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15330 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15331 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15335 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15336 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15338 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15339 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15340 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15341 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15344 #~ msgid "Real time control interface"
15345 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15348 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15349 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15352 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15353 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15355 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15356 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15358 #~ msgid "vlc preferences"
15359 #~ msgstr "preferências do vlc"
15362 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15363 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15365 #~ msgid "Select file or directory"
15366 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15369 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15372 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15377 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15379 #~ msgid "SAP interface"
15380 #~ msgstr "Interface SAP"
15382 #~ msgid "Server port"
15383 #~ msgstr "Porta do servidor"
15385 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15386 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15390 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15391 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15394 #~ msgid "IDR frames"
15399 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15400 #~ "module in the Modules section.\n"
15401 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15403 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15404 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15405 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15407 #~ msgid "VLC modules preferences"
15408 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15412 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15413 #~ "Modules are sorted by type."
15415 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15416 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15417 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15419 #~ msgid "Access modules settings"
15420 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15422 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15424 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15426 #~ msgid "Audio output modules settings"
15427 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15429 #~ msgid "Decoder modules settings"
15430 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15433 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15434 #~ "preferred subtitles."
15436 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15437 #~ "legendas de sua preferência."
15439 #~ msgid "Demuxers settings"
15440 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15442 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15443 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15446 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15449 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15450 #~ "configurados aqui."
15452 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15453 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15457 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15458 #~ "access modules."
15460 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15461 #~ "stream de saída."
15464 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15465 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15468 #~ msgid "Stream output modules settings"
15469 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15471 #~ msgid "Text renderer settings"
15472 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15474 #~ msgid "Video output modules settings"
15475 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15478 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15479 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15482 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15484 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15485 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15487 #~ msgid "Choose audio"
15488 #~ msgstr "Escolha o audio"
15491 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15493 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15494 #~ "desenvolvedores)"
15496 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15497 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15500 #~ msgid "DVDRead Input"
15501 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15504 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15505 #~ "external call 1\n"
15507 #~ "packet assembly info 4\n"
15508 #~ "image bitmaps 8\n"
15509 #~ "image transformations 16\n"
15510 #~ "rendering information 32\n"
15511 #~ "extract subtitles 64\n"
15512 #~ "misc info 128\n"
15514 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15515 #~ "chamada externa 1\n"
15516 #~ "todas as chamadas 2\n"
15517 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
15518 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15519 #~ "informação de renderização 32\n"
15521 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15522 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15524 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15525 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15528 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15529 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15531 #~ msgid "Error: %s\n"
15532 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15534 #~ msgid "Xvid video decoder"
15535 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15537 #~ msgid "Item Enabled"
15538 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15541 #~ msgid "Enable all group items"
15542 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15545 #~ msgid "Disable all group items"
15546 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15549 #~ msgid "Delete Group"
15553 #~ msgid "Add Group"
15556 #~ msgid "Sort by &author"
15557 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15559 #~ msgid "Reverse sort by author"
15560 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15563 #~ msgstr "&Habilitar"
15565 #~ msgid "&Disable"
15566 #~ msgstr "&Desabilitar"
15569 #~ msgid "Enable/Disable"
15570 #~ msgstr "Desabilitar"
15580 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15582 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15584 #~ msgid "New Group"
15585 #~ msgstr "Novo Grupo"
15587 #~ msgid "Sort by &group"
15588 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15590 #~ msgid "Reverse sort by group"
15591 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15593 #~ msgid "&Enable all group items"
15594 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15596 #~ msgid "&Disable all group items"
15597 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15600 #~ msgstr "&Grupos"
15602 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15603 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15610 #~ msgid "no input\n"
15611 #~ msgstr "Entrada FTP"
15614 #~ msgid "| no entries\n"
15615 #~ msgstr "Entradas"
15618 #~ msgid "Extended Data"
15619 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15621 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15622 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15624 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15625 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15630 #~ msgid "Track Artist"
15631 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15633 #~ msgid "Track Title"
15634 #~ msgstr "Título da Faixa"
15637 #~ msgid "Program to decode"
15638 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15640 #~ msgid "C post processing"
15641 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15643 #~ msgid "MMX post processing"
15644 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
15647 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15648 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15651 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15652 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15655 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15656 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15662 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15663 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15666 #~ msgid "CDDB error: %s"
15667 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15670 #~ msgid "unimplemented query in control"
15671 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15674 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15675 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15678 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15679 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15681 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15682 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15684 #~ msgid "Goto Menu"
15685 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15690 #~ msgid "Audio menu"
15691 #~ msgstr "Menu de audio"
15693 #~ msgid "Video menu"
15694 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15696 #~ msgid "Input menu"
15697 #~ msgstr "Menu de entrada"
15699 #~ msgid "Interface menu"
15700 #~ msgstr "Menu de interface"
15703 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15704 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15707 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15709 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15710 #~ "esquerda para a direita"
15715 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15717 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15719 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15720 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15722 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15723 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15729 #~ msgstr "Continuar"
15731 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15732 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15734 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15735 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15737 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15738 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15740 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15741 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15743 #~ msgid "Jump -1 minute"
15744 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15746 #~ msgid "Jump +1 minute"
15747 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15749 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15750 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15752 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15753 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15755 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15756 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15758 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15759 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15762 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15763 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15764 #~ "using an old version, select this option."
15766 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15767 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15768 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
15771 #~ msgid "Buggy PSI"
15772 #~ msgstr "Buggy PSI"
15775 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15776 #~ "continuity counters, select this option."
15778 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15779 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15781 #~ msgid "Output MRL"
15782 #~ msgstr "Saída MRL"
15784 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15785 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15787 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15788 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15790 #~ msgid "caching value in ms"
15791 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15793 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15794 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15796 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15797 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15799 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15800 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15803 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15804 #~ msgstr "Legenda"
15806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15807 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15810 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15811 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15814 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15815 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15818 #~ msgid "video rendering mode"
15819 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15821 #~ msgid "OpenGL effect"
15822 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15826 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15827 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15828 #~ "this cube transparent."
15830 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15831 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15832 #~ "para tornar este cubo transparente."
15834 #~ msgid "Last skin actually used"
15835 #~ msgstr "Última skin usada"
15837 #~ msgid "Show application in system tray"
15838 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15840 #~ msgid "Show application in taskbar"
15841 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15844 #~ msgid "New Wizard..."
15845 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15848 #~ msgid "DVD (test)"
15849 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15851 #~ msgid "Item info"
15852 #~ msgstr "Info do codec"
15854 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15855 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15857 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15858 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15860 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15861 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15863 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15864 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15867 #~ msgstr "Iniciar!"
15869 #~ msgid "TS muxer"
15870 #~ msgstr "muxer TS"
15872 #~ msgid "DVD (menus support)"
15873 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15877 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15878 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15880 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15881 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15885 #~ msgstr "Mais Devagar"
15889 #~ msgstr "Devagar"
15899 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15900 #~ "value should be set in miliseconds units."
15902 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15903 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15906 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15907 #~ "value should be set in miliseconds units."
15909 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15910 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15912 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15913 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15916 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15917 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15920 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15921 #~ "value should be set in miliseconds units."
15923 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15924 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15927 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15928 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15930 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15931 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15933 #~ msgid "Visualisations"
15934 #~ msgstr "Visualizações"
15937 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15938 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15942 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15944 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15947 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15948 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15950 #~ msgid "Use OpenGL"
15951 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15953 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15954 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15956 #~ msgid "Toggle enabled"
15957 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15960 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15961 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15964 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15965 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15968 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15969 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15972 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15973 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15974 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15975 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15977 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15978 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15979 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15980 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15983 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15984 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15985 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15986 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15987 #~ "expressing pixel squareness."
15989 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15990 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15991 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15992 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15993 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15994 #~ "retangularidade dos pixels."
15996 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15997 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15999 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16000 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16002 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16003 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16005 #~ msgid "Truncated stream"
16006 #~ msgstr "stream truncado"
16008 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16009 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16012 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16013 #~ "value should be set in miliseconds units."
16015 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16016 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16018 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16019 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16021 #~ msgid "UTC date"
16022 #~ msgstr "Data UTC"
16024 #~ msgid "Codec name"
16025 #~ msgstr "Nome do codec"
16027 #~ msgid "Codec setting"
16028 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16030 #~ msgid "Codec info"
16031 #~ msgstr "Info do codec"
16033 #~ msgid "Codec download"
16034 #~ msgstr "Baixar Codec"
16042 #~ msgid "udp://@:1234"
16043 #~ msgstr "udp://@:1234"
16045 #~ msgid "udp6://@:1234"
16046 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16052 #~ msgstr "rtp6://"
16058 #~ msgstr "http://"
16063 #~ msgid "/dev/video"
16064 #~ msgstr "/dev/video"
16066 #~ msgid "/dev/video0"
16067 #~ msgstr "/dev/video0"
16069 #~ msgid "/dev/video1"
16070 #~ msgstr "/dev/video1"
16072 #~ msgid "/dev/dsp"
16073 #~ msgstr "/dev/dsp"
16075 #~ msgid "/dev/audio"
16076 #~ msgstr "/dev/audio"
16078 #~ msgid "/dev/audio0"
16079 #~ msgstr "/dev/audio0"
16081 #~ msgid "/dev/audio1"
16082 #~ msgstr "/dev/audio1"
16102 #~ msgid "Open a skin file."
16103 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16105 #~ msgid "Quick file open"
16106 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16108 #~ msgid "Advanced open"
16109 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16111 #~ msgid "Open a network stream"
16112 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16114 #~ msgid "Open a satellite stream"
16115 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16117 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16118 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16120 #~ msgid "Exit this program"
16121 #~ msgstr "Sair deste programa"
16123 #~ msgid "Open other types of inputs"
16124 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16126 #~ msgid "Open the playlist"
16127 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16129 #~ msgid "Show the program logs"
16130 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16132 #~ msgid "Show information about the file being played"
16133 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16135 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16136 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16138 #~ msgid "About this program"
16139 #~ msgstr "Sobre este programa"
16141 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16142 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16147 #~ msgid "Video for Linux"
16148 #~ msgstr "Video For Linux"
16154 #~ msgstr "Placa de TV"
16159 #~ msgid "Video device type"
16160 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16162 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16163 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16165 #~ msgid "Advanced video device options"
16166 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16168 #~ msgid "Video device MRL"
16169 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16172 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16173 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16174 #~ "controls below"
16176 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16177 #~ "você quer abrir.\n"
16178 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16179 #~ "usar os controles abaixo."
16181 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16182 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16184 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16185 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16187 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16188 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16190 #~ msgid "Audio device"
16191 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16193 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16194 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16196 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16197 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16199 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16200 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16202 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16203 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"