]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated the po-files -- please change as few strings as possible now
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
29 msgid "General"
30 msgstr "Geral"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interface"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
38 msgstr ""
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 #, fuzzy
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Configurações Gerais"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
46 #, fuzzy
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Interface de controle remoto"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Configurações de plugins de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 #, fuzzy
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #, fuzzy
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:435
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtros"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
108 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
109 #: modules/stream_out/transcode.c:199
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Variados"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:145
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 #, fuzzy
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 #, fuzzy
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
142 "aqui."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
195 "cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 #, fuzzy
199 msgid "Access filter modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Número do demux"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Codec de vídeo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Codec de audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Estéreo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
244 msgid "Advanced"
245 msgstr "Avançado"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid ""
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
300 #, fuzzy
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Copiar packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 #, fuzzy
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Parar Stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
325 #: modules/services_discovery/sap.c:360
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "modules'"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
371 #, fuzzy
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Diretório fonte"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "playlist"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Outras"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
410 msgid "Network"
411 msgstr "Rede"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Configurações de módulos chroma"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 #, fuzzy
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
431 msgid " "
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 #, fuzzy
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 #, fuzzy
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 #, fuzzy
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
463 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Sem ajuda disponível"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
476
477 #: include/vlc_interface.h:129
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
485 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
486 "wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_interface.h:164
489 msgid ""
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
498 msgstr ""
499 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
500 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
501 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
502 "\n"
503 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
504 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
505 "banda-larga.\n"
506 "\n"
507 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Título"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autor"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artista"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Gênero"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrição"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Avaliação"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Ajuste"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Linguagem"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Tocar"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
587
588 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgid "CDDB Disc ID"
590 msgstr "ID CDDB do disco"
591
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Interface &Extendida"
596
597 #: include/vlc_meta.h:45
598 #, fuzzy
599 msgid "CDDB Genre"
600 msgstr "servidor CDDB"
601
602 #: include/vlc_meta.h:46
603 #, fuzzy
604 msgid "CDDB Year"
605 msgstr "servidor CDDB"
606
607 #: include/vlc_meta.h:47
608 #, fuzzy
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "Título"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 #, fuzzy
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "ID CDDB do disco"
624
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 #, fuzzy
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "Mensagens"
633
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_meta.h:56
643 #, fuzzy
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "Título Post."
646
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 #, fuzzy
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
650 msgstr "Aplicativo"
651
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "Preparador"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 #, fuzzy
659 msgid "ISO-9660 Publisher"
660 msgstr "Publicador"
661
662 #: include/vlc_meta.h:61
663 msgid "ISO-9660 Volume"
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_meta.h:62
667 #, fuzzy
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "Ajuste de Volume"
670
671 #: include/vlc_meta.h:64
672 msgid "Codec Name"
673 msgstr "Nome do Codec"
674
675 #: include/vlc_meta.h:65
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descrição do Codec"
678
679 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
680 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 msgid "Disable"
683 msgstr "Desabilitar"
684
685 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
687 msgid "Random"
688 msgstr "Aleatórizar"
689
690 #: src/audio_output/input.c:112
691 msgid "Scope"
692 msgstr "Escopo"
693
694 #: src/audio_output/input.c:114
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "Espectro"
697
698 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
701 msgid "Equalizer"
702 msgstr ""
703
704 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtros de audio"
708
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canais de Audio"
714
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
717 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:403
721 msgid "Stereo"
722 msgstr "Estéreo"
723
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Left"
729 msgstr "Esquerdo"
730
731 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
733 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
734 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Right"
736 msgstr "Direito"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Estéreo Invertido"
745
746 #: src/extras/getopt.c:638
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:663
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:668
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:715
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:719
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:745
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:748
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:825
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:843
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
800
801 #: src/input/control.c:278
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr ""
805
806 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
807 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "Faixa %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
814 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
818 msgid "Program"
819 msgstr "Programa"
820
821 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
823 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
831 #, fuzzy
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Alvo de destino:"
834
835 #: src/input/es_out.c:1509
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Stream %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipo"
849
850 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Canais"
856
857 #: src/input/es_out.c:1529
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
860
861 #: src/input/es_out.c:1530
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1534
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
869
870 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Taxa de Bits"
874
875 #: src/input/es_out.c:1539
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d bps"
879
880 #: src/input/es_out.c:1548
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Resolução"
883
884 #: src/input/es_out.c:1554
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
887
888 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
889 #, fuzzy
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
892
893 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Legenda"
897
898 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
900 #: modules/gui/macosx/output.m:395
901 msgid "Stream"
902 msgstr "stream"
903
904 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
905 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
908 msgid "Duration"
909 msgstr "Duração"
910
911 #: src/input/var.c:118
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:135
916 #, fuzzy
917 msgid "Programs"
918 msgstr "Programa"
919
920 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
922 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "Capítulo"
928
929 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
930 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "Navegação"
933
934 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
938
939 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "Faixa de Audio"
943
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
948
949 #: src/input/var.c:263
950 msgid "Next title"
951 msgstr "Título posterior"
952
953 #: src/input/var.c:268
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
956
957 #: src/input/var.c:291
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "Título %i"
961
962 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "Capítulo %i"
966
967 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "Capítulo posterior"
971
972 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
973 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
976
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Trocar a Interface"
980
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
983 #, fuzzy
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Adicionar interface"
986
987 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
988 #: src/misc/modules.c:1989
989 msgid "C"
990 msgstr "Pt_br"
991
992 #: src/libvlc.c:304
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Opções de ajuda"
995
996 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
997 msgid "string"
998 msgstr "string"
999
1000 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "inteiro"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
1005 msgid "float"
1006 msgstr "flutuante"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2058
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr "(padrão habilitado)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2059
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr "(padrão desabilitado)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2248
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1025 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1026 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1027 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2290
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 msgid "Auto"
1040 msgstr "Auto"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34
1043 msgid "American"
1044 msgstr "Inglês Americano"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34
1047 msgid "British"
1048 msgstr "Inglês (GB)"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Bengali"
1053 msgstr "habilitar"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Catalan"
1058 msgstr "Italiano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Espanhol"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Alemão"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34
1070 msgid "Greek"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1074 msgid "Spanish"
1075 msgstr "Espanhol"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgid "French"
1079 msgstr "Francês"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1082 msgid "Hindi"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1086 msgid "Hungarian"
1087 msgstr "Húngaro"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italiano"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japonês"
1096
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Burmese"
1100 msgstr "Blues"
1101
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Nepali"
1105 msgstr "pal"
1106
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Dutch"
1109 msgstr "Holandês"
1110
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1112 msgid "Norwegian"
1113 msgstr "Norueguês"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1116 msgid "Polish"
1117 msgstr "Polonês"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Pashto"
1122 msgstr "auto"
1123
1124 #: src/libvlc.h:36
1125 msgid "Brazilian"
1126 msgstr "Português Brasileiro"
1127
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1129 msgid "Russian"
1130 msgstr "Russo"
1131
1132 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1133 msgid "Swedish"
1134 msgstr "Sueco"
1135
1136 #: src/libvlc.h:36
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Tetum"
1139 msgstr "Texto"
1140
1141 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1142 msgid "Tagalog"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:36
1146 msgid "Chinese Traditional"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:49
1150 msgid ""
1151 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1152 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1153 "various related options."
1154 msgstr ""
1155 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1156 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1157 "e definir várias opções relacionadas."
1158
1159 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1160 msgid "Interface module"
1161 msgstr "Módulo de interface"
1162
1163 #: src/libvlc.h:55
1164 msgid ""
1165 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1166 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1167 msgstr ""
1168 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1169 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1170
1171 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Módulos extra de interface"
1174
1175 #: src/libvlc.h:61
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1179 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1180 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1181 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1182 msgstr ""
1183 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1184 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1185 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1186 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:68
1189 #, fuzzy
1190 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1191 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1192
1193 #: src/libvlc.h:70
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:72
1198 msgid ""
1199 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1200 "1=warnings, 2=debug)."
1201 msgstr ""
1202 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1203 "1=avisos, 2=depuração)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:75
1206 msgid "Be quiet"
1207 msgstr "Silencioso"
1208
1209 #: src/libvlc.h:77
1210 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1211 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1212
1213 #: src/libvlc.h:80
1214 msgid ""
1215 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1216 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1217 msgstr ""
1218 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1219 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1220
1221 #: src/libvlc.h:84
1222 msgid "Color messages"
1223 msgstr "Mensagens coloridas"
1224
1225 #: src/libvlc.h:86
1226 msgid ""
1227 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1228 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1229 msgstr ""
1230 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1231 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1232
1233 #: src/libvlc.h:89
1234 msgid "Show advanced options"
1235 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1236
1237 #: src/libvlc.h:91
1238 msgid ""
1239 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1240 "all the available options, including those that most users should never "
1241 "touch."
1242 msgstr ""
1243 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1244 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1245 "não deveriam tocar nunca"
1246
1247 #: src/libvlc.h:96
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1251 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1252 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1253 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1254 "modules section."
1255 msgstr ""
1256 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1257 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1258 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1259 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1260 "seção módulos"
1261
1262 #: src/libvlc.h:102
1263 msgid "Audio output module"
1264 msgstr "Módulo de saída de audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:104
1267 msgid ""
1268 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1269 "default behavior is to automatically select the best method available."
1270 msgstr ""
1271 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1272 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1273 "disponível."
1274
1275 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1276 msgid "Enable audio"
1277 msgstr "Habilitar audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:110
1280 msgid ""
1281 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1282 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1283 msgstr ""
1284 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1285 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1286
1287 #: src/libvlc.h:113
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Forçar audio mono"
1290
1291 #: src/libvlc.h:114
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1294
1295 #: src/libvlc.h:116
1296 msgid "Audio output volume"
1297 msgstr "Volume da saída de audio"
1298
1299 #: src/libvlc.h:118
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr ""
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1304 "a 1024."
1305
1306 #: src/libvlc.h:121
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:123
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1313
1314 #: src/libvlc.h:125
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1317
1318 #: src/libvlc.h:127
1319 msgid ""
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322 msgstr ""
1323 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1324 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1325
1326 #: src/libvlc.h:131
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1329
1330 #: src/libvlc.h:133
1331 msgid ""
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1335 msgstr ""
1336 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1337 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1338 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1339
1340 #: src/libvlc.h:138
1341 msgid "Audio desynchronization compensation"
1342 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:140
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1347 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1348 "the audio."
1349 msgstr ""
1350 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1351 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1352 "vídeo e o audio."
1353
1354 #: src/libvlc.h:144
1355 msgid "Preferred audio output channels mode"
1356 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1357
1358 #: src/libvlc.h:146
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1361 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1362 "the audio stream being played)."
1363 msgstr ""
1364 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1365 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1366 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1370 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1371
1372 #: src/libvlc.h:152
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1375 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1376 msgstr ""
1377 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1378 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1379
1380 #: src/libvlc.h:157
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1384 msgstr ""
1385 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1386 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1387
1388 #: src/libvlc.h:160
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Audio visualizations "
1391 msgstr "Visualizações"
1392
1393 #: src/libvlc.h:162
1394 #, fuzzy
1395 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1396 msgstr ""
1397 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1398 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid "Channel mixer"
1402 msgstr "Mixer de Canal"
1403
1404 #: src/libvlc.h:167
1405 msgid ""
1406 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1407 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1408 msgstr ""
1409 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1410 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1411 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1412
1413 #: src/libvlc.h:172
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1417 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1418 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1419 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1420 "options."
1421 msgstr ""
1422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1427
1428 #: src/libvlc.h:178
1429 msgid "Video output module"
1430 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1431
1432 #: src/libvlc.h:180
1433 msgid ""
1434 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1435 "default behavior is to automatically select the best method available."
1436 msgstr ""
1437 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1438 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1439 "disponível."
1440
1441 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1442 msgid "Enable video"
1443 msgstr "Habilitar vídeo"
1444
1445 #: src/libvlc.h:186
1446 msgid ""
1447 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1448 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1449 msgstr ""
1450 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1451 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1452 "processamento"
1453
1454 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1455 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1456 msgid "Video width"
1457 msgstr "Largura do vídeo"
1458
1459 #: src/libvlc.h:191
1460 msgid ""
1461 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1462 "video characteristics."
1463 msgstr ""
1464 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1465 "adaptar às características do vídeo."
1466
1467 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1468 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "Altura do vídeo"
1471
1472 #: src/libvlc.h:196
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1476 msgstr ""
1477 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1478 "adaptar às características do vídeo."
1479
1480 #: src/libvlc.h:199
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Video x coordinate"
1483 msgstr "Codec de vídeo"
1484
1485 #: src/libvlc.h:201
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(x coordinate)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:204
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Video y coordinate"
1494 msgstr "Codec de vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:206
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "(y coordinate)."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc.h:209
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Video title"
1505 msgstr "Tamanho do vídeo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:211
1508 msgid "You can specify a custom video window title here."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc.h:213
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:215
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1519 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1520 "combinations of these values)."
1521 msgstr ""
1522 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1523 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1524 "você também pode usar combinações desses valores)."
1525
1526 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1527 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Center"
1530 msgstr "Centro"
1531
1532 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Top"
1536 msgstr "Acima"
1537
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Bottom"
1542 msgstr "Em baixo"
1543
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Top-Left"
1548 msgstr "Acima à esquerda"
1549
1550 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Top-Right"
1554 msgstr "Acima à direita"
1555
1556 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Bottom-Left"
1560 msgstr "Em baixo à esquerda"
1561
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Right"
1566 msgstr "Em baixo à direita"
1567
1568 #: src/libvlc.h:223
1569 msgid "Zoom video"
1570 msgstr "Ampliar vídeo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:225
1573 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1574 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1575
1576 #: src/libvlc.h:227
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1579
1580 #: src/libvlc.h:229
1581 msgid ""
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1584 msgstr ""
1585 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1586 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1587
1588 #: src/libvlc.h:232
1589 msgid "Fullscreen video output"
1590 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1591
1592 #: src/libvlc.h:234
1593 msgid ""
1594 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1596 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1597 "modo tela cheia"
1598
1599 #: src/libvlc.h:237
1600 msgid "Overlay video output"
1601 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1602
1603 #: src/libvlc.h:239
1604 msgid ""
1605 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1606 "your graphics card (hardware acceleration)."
1607 msgstr ""
1608 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1609 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1610
1611 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "Sempre por cima"
1614
1615 #: src/libvlc.h:243
1616 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1617 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1618
1619 #: src/libvlc.h:246
1620 msgid "Window decorations"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:248
1624 msgid ""
1625 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1626 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:251
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:253
1634 msgid ""
1635 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1636 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1637 msgstr ""
1638 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1639 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1640 "janela de vídeo."
1641
1642 #: src/libvlc.h:257
1643 msgid "Video snapshot directory"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:259
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1650 msgstr ""
1651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1652
1653 #: src/libvlc.h:262
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Video snapshot format"
1656 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:264
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1662 "stored."
1663 msgstr ""
1664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1665
1666 #: src/libvlc.h:267
1667 msgid "Source aspect ratio"
1668 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1669
1670 #: src/libvlc.h:269
1671 msgid ""
1672 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1677 msgstr ""
1678 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1679 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1680 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1681 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1682 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1683 "retangularidade do pixel."
1684
1685 #: src/libvlc.h:276
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Skip frames"
1688 msgstr "Blues"
1689
1690 #: src/libvlc.h:278
1691 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:280
1695 msgid "Quiet synchro"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:282
1699 msgid ""
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:286
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1708 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1709 "channel."
1710 msgstr ""
1711 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1712 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1713 "rede ou o canal de legendas"
1714
1715 #: src/libvlc.h:290
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1718
1719 #: src/libvlc.h:292
1720 msgid ""
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1722 "to 10000."
1723 msgstr ""
1724 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1725 "isto para 10000."
1726
1727 #: src/libvlc.h:295
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Clock synchronisation"
1730 msgstr "Descrição do Codec"
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid ""
1734 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1735 "sources."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1740 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1741 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1742 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1744 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1745 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1746 msgid "Default"
1747 msgstr "Padrão"
1748
1749 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1753 msgid "Enable"
1754 msgstr "Habilitar"
1755
1756 #: src/libvlc.h:303
1757 #, fuzzy
1758 msgid "UDP port"
1759 msgstr "Porta"
1760
1761 #: src/libvlc.h:305
1762 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1763 msgstr ""
1764 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1765
1766 #: src/libvlc.h:307
1767 msgid "MTU of the network interface"
1768 msgstr "MTU da interface de rede"
1769
1770 #: src/libvlc.h:309
1771 msgid ""
1772 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1773 "usually 1500."
1774 msgstr ""
1775 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1776 "normalmente 1500"
1777
1778 #: src/libvlc.h:312
1779 msgid "Network interface address"
1780 msgstr "Endereço da interface de rede"
1781
1782 #: src/libvlc.h:314
1783 msgid ""
1784 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1785 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1786 "multicasting interface here."
1787 msgstr ""
1788 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1789 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1790 "interface de multicast aqui"
1791
1792 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1793 msgid "Time to live"
1794 msgstr "Tempo de vida"
1795
1796 #: src/libvlc.h:320
1797 msgid ""
1798 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1799 "output."
1800 msgstr ""
1801 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1802 "saída"
1803
1804 #: src/libvlc.h:323
1805 msgid "Choose program (SID)"
1806 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1807
1808 #: src/libvlc.h:325
1809 msgid ""
1810 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1811 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example )"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:329
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Choose programs"
1818 msgstr "Escolha o programa"
1819
1820 #: src/libvlc.h:331
1821 msgid ""
1822 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1823 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1824 "streams for example )"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:336
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Choose audio track"
1830 msgstr "Faixa de Audio"
1831
1832 #: src/libvlc.h:338
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1835 msgstr ""
1836 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1837 "n)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:341
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Choose subtitles track"
1842 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1843
1844 #: src/libvlc.h:343
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1848 msgstr ""
1849 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:346
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Choose audio language"
1854 msgstr "Escolha o canal de audio"
1855
1856 #: src/libvlc.h:348
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1861 msgstr ""
1862 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1863 "n)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:351
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Choose subtitle language"
1868 msgstr "Escolha o canal de audio"
1869
1870 #: src/libvlc.h:353
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1874 "or tree letter country code)."
1875 msgstr ""
1876 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:356
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Input repetitions"
1881 msgstr "Opções de saída"
1882
1883 #: src/libvlc.h:357
1884 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1885 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1886
1887 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1888 msgid "Input start time (seconds)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1892 msgid "Input stop time (seconds)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:366
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Input list"
1898 msgstr "Entrada"
1899
1900 #: src/libvlc.h:367
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1904 "concatenated."
1905 msgstr ""
1906 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1907
1908 #: src/libvlc.h:370
1909 msgid "Input slave (experimental)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:371
1913 msgid ""
1914 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1915 "all formats are supported."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:374
1919 msgid "Bookmarks list for a stream"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:375
1923 msgid ""
1924 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1925 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1926 "{...}\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:380
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1933 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1934 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1935 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1936 msgstr ""
1937 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1938 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1939 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1940 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1941 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1942
1943 #: src/libvlc.h:386
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Force subtitle position"
1946 msgstr "Forçar posição SPU"
1947
1948 #: src/libvlc.h:388
1949 msgid ""
1950 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1951 "over the movie. Try several positions."
1952 msgstr ""
1953 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1954 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1955
1956 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1957 msgid "On Screen Display"
1958 msgstr "Mostrar na tela"
1959
1960 #: src/libvlc.h:393
1961 msgid ""
1962 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1963 "Display). You can disable this feature here."
1964 msgstr ""
1965 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1966 "desabilitar esta função aqui."
1967
1968 #: src/libvlc.h:396
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Subpictures filter module"
1971 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1972
1973 #: src/libvlc.h:398
1974 msgid ""
1975 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1976 "logo."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc.h:401
1980 msgid "Autodetect subtitle files"
1981 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1982
1983 #: src/libvlc.h:403
1984 msgid ""
1985 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:406
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1991 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1992
1993 #: src/libvlc.h:408
1994 msgid ""
1995 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1996 "Options are:\n"
1997 "0 = no subtitles autodetected\n"
1998 "1 = any subtitle file\n"
1999 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2000 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2001 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:416
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Subtitle autodetection paths"
2007 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2008
2009 #: src/libvlc.h:418
2010 msgid ""
2011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2012 "found in the current directory."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:421
2016 msgid "Use subtitle file"
2017 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2018
2019 #: src/libvlc.h:423
2020 msgid ""
2021 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2022 "subtitle file."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc.h:426
2026 msgid "DVD device"
2027 msgstr "Dispositivo de DVD"
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2033 "the drive letter (eg. D:)"
2034 msgstr ""
2035 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2036 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:433
2039 msgid "This is the default DVD device to use."
2040 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2041
2042 #: src/libvlc.h:436
2043 msgid "VCD device"
2044 msgstr "Dispositivo de VCD"
2045
2046 #: src/libvlc.h:439
2047 msgid ""
2048 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2049 "scan for a suitable CD-ROM device."
2050 msgstr ""
2051 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2052 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2053
2054 #: src/libvlc.h:443
2055 msgid "This is the default VCD device to use."
2056 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2057
2058 #: src/libvlc.h:446
2059 msgid "Audio CD device"
2060 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2061
2062 #: src/libvlc.h:449
2063 msgid ""
2064 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2065 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2066 msgstr ""
2067 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2068 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2069
2070 #: src/libvlc.h:453
2071 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2072 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2073
2074 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2075 msgid "Force IPv6"
2076 msgstr "Forçar IPv6"
2077
2078 #: src/libvlc.h:458
2079 msgid ""
2080 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2081 "connections."
2082 msgstr ""
2083 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2084 "conexões UDP e HTTP"
2085
2086 #: src/libvlc.h:461
2087 msgid "Force IPv4"
2088 msgstr "Forçar IPv4"
2089
2090 #: src/libvlc.h:463
2091 msgid ""
2092 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2093 "connections."
2094 msgstr ""
2095 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2096 "conexões UDP e HTTP"
2097
2098 #: src/libvlc.h:466
2099 #, fuzzy
2100 msgid "SOCKS server"
2101 msgstr "servidor CDDB"
2102
2103 #: src/libvlc.h:468
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2107 "port . It will be used for all TCP connections"
2108 msgstr ""
2109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2110
2111 #: src/libvlc.h:471
2112 #, fuzzy
2113 msgid "SOCKS user name"
2114 msgstr "Nome de usuário FTP"
2115
2116 #: src/libvlc.h:472
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2120 "the SOCKS server."
2121 msgstr ""
2122 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2123
2124 #: src/libvlc.h:475
2125 #, fuzzy
2126 msgid "SOCKS password"
2127 msgstr "Senha FTP"
2128
2129 #: src/libvlc.h:476
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2133 "the SOCKS server."
2134 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2135
2136 #: src/libvlc.h:482
2137 msgid "Title metadata"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:484
2141 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:486
2145 msgid "Author metadata"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:488
2149 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:490
2153 msgid "Artist metadata"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:492
2157 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:494
2161 msgid "Genre metadata"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:496
2165 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:498
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Copyright metadata"
2171 msgstr "Copyright"
2172
2173 #: src/libvlc.h:500
2174 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:502
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Description metadata"
2180 msgstr "Descrição"
2181
2182 #: src/libvlc.h:504
2183 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:506
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Date metadata"
2189 msgstr "Death metal"
2190
2191 #: src/libvlc.h:508
2192 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:510
2196 msgid "URL metadata"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:512
2200 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:515
2204 msgid ""
2205 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2206 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2207 "can break playback of all your streams."
2208 msgstr ""
2209 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2210 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2211 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2212
2213 #: src/libvlc.h:519
2214 msgid "Preferred codecs list"
2215 msgstr "Lista de codecs preferida"
2216
2217 #: src/libvlc.h:521
2218 msgid ""
2219 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2220 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2221 "the other ones."
2222 msgstr ""
2223 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2224 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2225 "de tentar os outros."
2226
2227 #: src/libvlc.h:525
2228 msgid "Preferred encoders list"
2229 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2230
2231 #: src/libvlc.h:527
2232 msgid ""
2233 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2234 msgstr ""
2235 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2236 "codificadores."
2237
2238 #: src/libvlc.h:531
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 "subsystem."
2242 msgstr ""
2243 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2244 "stream de saída."
2245
2246 #: src/libvlc.h:534
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Default stream output chain"
2249 msgstr "Duplicar stream de saída"
2250
2251 #: src/libvlc.h:536
2252 msgid ""
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2255 "all streams."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:540
2259 msgid "Enable streaming of all ES"
2260 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2261
2262 #: src/libvlc.h:542
2263 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2264 msgstr ""
2265 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2266
2267 #: src/libvlc.h:544
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2270
2271 #: src/libvlc.h:546
2272 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2273 msgstr ""
2274 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2275 "mesmo."
2276
2277 #: src/libvlc.h:548
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2280
2281 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2282 msgid ""
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2285 msgstr ""
2286 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2287 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2288
2289 #: src/libvlc.h:553
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2292
2293 #: src/libvlc.h:558
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Keep stream output open"
2296 msgstr "Manter aberto o sout"
2297
2298 #: src/libvlc.h:560
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2302 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2303 "specified)"
2304 msgstr ""
2305 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2306 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2307 "stream_out se não especificado)"
2308
2309 #: src/libvlc.h:564
2310 msgid "Preferred packetizer list"
2311 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2312
2313 #: src/libvlc.h:566
2314 msgid ""
2315 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2316 msgstr ""
2317 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2318 "empacotadores."
2319
2320 #: src/libvlc.h:569
2321 msgid "Mux module"
2322 msgstr "Módulo mux"
2323
2324 #: src/libvlc.h:571
2325 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2326 msgstr ""
2327 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2328
2329 #: src/libvlc.h:573
2330 msgid "Access output module"
2331 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2332
2333 #: src/libvlc.h:575
2334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2335 msgstr ""
2336 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2337 "saída"
2338
2339 #: src/libvlc.h:577
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Control SAP flow"
2342 msgstr "Controlador"
2343
2344 #: src/libvlc.h:578
2345 msgid ""
2346 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2347 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:582
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SAP announcement interval"
2353 msgstr "Anúncio SAP"
2354
2355 #: src/libvlc.h:583
2356 msgid ""
2357 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2358 "between SAP announcements"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:587
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2364 "You should always leave all these enabled."
2365 msgstr ""
2366 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2367 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2368
2369 #: src/libvlc.h:590
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Enable FPU support"
2372 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2373
2374 #: src/libvlc.h:592
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2378 "advantage of it."
2379 msgstr ""
2380 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2381 "tirarvantagem delas"
2382
2383 #: src/libvlc.h:595
2384 msgid "Enable CPU MMX support"
2385 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2386
2387 #: src/libvlc.h:597
2388 msgid ""
2389 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2390 "of them."
2391 msgstr ""
2392 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2393 "tirarvantagem delas"
2394
2395 #: src/libvlc.h:600
2396 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2397 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2398
2399 #: src/libvlc.h:602
2400 msgid ""
2401 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2402 "advantage of them."
2403 msgstr ""
2404 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2405 "tirarvantagem delas"
2406
2407 #: src/libvlc.h:605
2408 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2409 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2410
2411 #: src/libvlc.h:607
2412 msgid ""
2413 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2414 "advantage of them."
2415 msgstr ""
2416 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2417 "tirarvantagem delas"
2418
2419 #: src/libvlc.h:610
2420 msgid "Enable CPU SSE support"
2421 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2422
2423 #: src/libvlc.h:612
2424 msgid ""
2425 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2426 "of them."
2427 msgstr ""
2428 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2429 "tirarvantagem delas"
2430
2431 #: src/libvlc.h:615
2432 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2433 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2434
2435 #: src/libvlc.h:617
2436 msgid ""
2437 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2438 "of them."
2439 msgstr ""
2440 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2441 "tirarvantagem delas"
2442
2443 #: src/libvlc.h:620
2444 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2445 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2446
2447 #: src/libvlc.h:622
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2450 "advantage of them."
2451 msgstr ""
2452 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2453 "tirarvantagem delas"
2454
2455 #: src/libvlc.h:626
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2459 "overridden in the playlist dialog box."
2460 msgstr ""
2461 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2462 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2463
2464 #: src/libvlc.h:629
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Services discovery modules"
2467 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2468
2469 #: src/libvlc.h:631
2470 msgid ""
2471 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2472 "Typical values are sap, hal, ..."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc.h:634
2476 msgid "Play files randomly forever"
2477 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2478
2479 #: src/libvlc.h:636
2480 msgid ""
2481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2482 "interrupted."
2483 msgstr ""
2484 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2485 "aleatóriamente até ser interrompido"
2486
2487 #: src/libvlc.h:639
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Repeat all"
2490 msgstr "Repetir Tudo"
2491
2492 #: src/libvlc.h:641
2493 msgid ""
2494 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2495 "option."
2496 msgstr ""
2497 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2498 "então habilite esta opção."
2499
2500 #: src/libvlc.h:644
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Repeat current item"
2503 msgstr "Repetir ítem atual."
2504
2505 #: src/libvlc.h:646
2506 msgid ""
2507 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2508 "and over again."
2509 msgstr ""
2510 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2511 "reprodução."
2512
2513 #: src/libvlc.h:649
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Play and stop"
2516 msgstr "Sempre por cima"
2517
2518 #: src/libvlc.h:651
2519 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc.h:654
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2525 "you really know what you are doing."
2526 msgstr ""
2527 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2528 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2529
2530 #: src/libvlc.h:657
2531 msgid "Memory copy module"
2532 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2533
2534 #: src/libvlc.h:659
2535 msgid ""
2536 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2537 "select the fastest one supported by your hardware."
2538 msgstr ""
2539 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2540 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2541
2542 #: src/libvlc.h:662
2543 msgid "Access module"
2544 msgstr "Módulo de acesso"
2545
2546 #: src/libvlc.h:664
2547 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2548 msgstr ""
2549 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2550
2551 #: src/libvlc.h:666
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Access filter module"
2554 msgstr "Módulo de acesso"
2555
2556 #: src/libvlc.h:668
2557 #, fuzzy
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2559 msgstr ""
2560 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2561
2562 #: src/libvlc.h:670
2563 msgid "Demux module"
2564 msgstr "Módulo de demux"
2565
2566 #: src/libvlc.h:672
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2568 msgstr ""
2569 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2570
2571 #: src/libvlc.h:674
2572 msgid "Allow real-time priority"
2573 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2574
2575 #: src/libvlc.h:676
2576 msgid ""
2577 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2578 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2579 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2580 "only activate this if you know what you're doing."
2581 msgstr ""
2582 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2583 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2584 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2585 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2586
2587 #: src/libvlc.h:682
2588 msgid "Adjust VLC priority"
2589 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2590
2591 #: src/libvlc.h:684
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2595 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2596 "VLC instances."
2597 msgstr ""
2598 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2599 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2600 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2601
2602 #: src/libvlc.h:688
2603 msgid "Minimize number of threads"
2604 msgstr "Minimizar o número de processos"
2605
2606 #: src/libvlc.h:690
2607 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2608 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2609
2610 #: src/libvlc.h:692
2611 msgid "Modules search path"
2612 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2613
2614 #: src/libvlc.h:694
2615 msgid ""
2616 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2617 "modules."
2618 msgstr ""
2619 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2620 "procure por seus módulos."
2621
2622 #: src/libvlc.h:697
2623 #, fuzzy
2624 msgid "VLM configuration file"
2625 msgstr "Opções Comuns"
2626
2627 #: src/libvlc.h:699
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2631 "when VLM is launched."
2632 msgstr ""
2633 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2634 "procure por seus módulos."
2635
2636 #: src/libvlc.h:702
2637 msgid "Use a plugins cache"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc.h:704
2641 msgid ""
2642 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2643 "start time of VLC."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc.h:707
2647 msgid "Run as daemon process"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:709
2651 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:711
2655 msgid "Allow only one running instance"
2656 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2657
2658 #: src/libvlc.h:713
2659 msgid ""
2660 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2661 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2662 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2663 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2664 "running instance or enqueue it."
2665 msgstr ""
2666 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2667 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2668 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2669 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2670 "instância já aberta ou colocar na fila."
2671
2672 #: src/libvlc.h:719
2673 msgid "Increase the priority of the process"
2674 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2675
2676 #: src/libvlc.h:721
2677 msgid ""
2678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2680 "could otherwise take too much processor time.\n"
2681 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2682 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2683 "require a reboot of your machine."
2684 msgstr ""
2685 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2686 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2687 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2688 "processador.\n"
2689 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2690 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2691 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2692
2693 #: src/libvlc.h:728
2694 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2695 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2696
2697 #: src/libvlc.h:730
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2701 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2702 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2703 msgstr ""
2704 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2705 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2706 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2707 "alguns problemas com ela."
2708
2709 #: src/libvlc.h:735
2710 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2711 msgstr ""
2712 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:738
2715 msgid ""
2716 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2717 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2718 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2719 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2720 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2721 msgstr ""
2722 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2723 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2724 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2725 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2726 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2727
2728 #: src/libvlc.h:746
2729 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2730 msgstr ""
2731 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2732 "como \"hotkeys\"."
2733
2734 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2739 msgid "Fullscreen"
2740 msgstr "Tela cheia"
2741
2742 #: src/libvlc.h:750
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2744 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2745
2746 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2747 msgid "Play/Pause"
2748 msgstr "Tocar/Pausar"
2749
2750 #: src/libvlc.h:752
2751 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2752 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2753
2754 #: src/libvlc.h:753
2755 msgid "Pause only"
2756 msgstr "Pausar apenas"
2757
2758 #: src/libvlc.h:754
2759 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2760 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2761
2762 #: src/libvlc.h:755
2763 msgid "Play only"
2764 msgstr "Apenas tocar"
2765
2766 #: src/libvlc.h:756
2767 msgid "Select the hotkey to use to play."
2768 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2769
2770 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2772 msgid "Faster"
2773 msgstr "Mais Rápido"
2774
2775 #: src/libvlc.h:758
2776 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2777 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2778
2779 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2780 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2781 msgid "Slower"
2782 msgstr "Mais Devagar"
2783
2784 #: src/libvlc.h:760
2785 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2786 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2787
2788 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2797 msgid "Next"
2798 msgstr "Próximo"
2799
2800 #: src/libvlc.h:762
2801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2802 msgstr ""
2803 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2804 "reprodução."
2805
2806 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2808 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2810 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2811 msgid "Previous"
2812 msgstr "Anterior"
2813
2814 #: src/libvlc.h:764
2815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2816 msgstr ""
2817 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2818 "reprodução."
2819
2820 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2828 #: modules/visualization/xosd.c:233
2829 #, c-format
2830 msgid "Stop"
2831 msgstr "Parar"
2832
2833 #: src/libvlc.h:766
2834 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2835 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2836
2837 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2838 #: modules/video_filter/marq.c:120
2839 msgid "Position"
2840 msgstr "Posição"
2841
2842 #: src/libvlc.h:768
2843 msgid "Select the hotkey to display the position."
2844 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2845
2846 #: src/libvlc.h:770
2847 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2848 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2849
2850 #: src/libvlc.h:771
2851 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2852 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2853
2854 #: src/libvlc.h:773
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Voltar 1 minuto"
2857
2858 #: src/libvlc.h:774
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2860 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2861
2862 #: src/libvlc.h:775
2863 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2864 msgstr "Voltar 5 minutos"
2865
2866 #: src/libvlc.h:776
2867 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2868 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2869
2870 #: src/libvlc.h:777
2871 msgid "Jump 10 seconds forward"
2872 msgstr "Avançar 10 segundos"
2873
2874 #: src/libvlc.h:778
2875 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2876 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2877
2878 #: src/libvlc.h:780
2879 msgid "Jump 1 minute forward"
2880 msgstr "Avançar 1 minuto"
2881
2882 #: src/libvlc.h:781
2883 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2884 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2885
2886 #: src/libvlc.h:783
2887 msgid "Jump 5 minutes forward"
2888 msgstr "Avançar 5 minutos"
2889
2890 #: src/libvlc.h:784
2891 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2892 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2893
2894 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2896 msgid "Quit"
2897 msgstr "Sair"
2898
2899 #: src/libvlc.h:787
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2902 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2903
2904 #: src/libvlc.h:788
2905 msgid "Navigate up"
2906 msgstr "Navegar acima"
2907
2908 #: src/libvlc.h:789
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2911 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2912
2913 #: src/libvlc.h:790
2914 msgid "Navigate down"
2915 msgstr "Navegar abaixo"
2916
2917 #: src/libvlc.h:791
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2920 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2921
2922 #: src/libvlc.h:792
2923 msgid "Navigate left"
2924 msgstr "Navegar a esquerda"
2925
2926 #: src/libvlc.h:793
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2929 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2930
2931 #: src/libvlc.h:794
2932 msgid "Navigate right"
2933 msgstr "Navegar a direita"
2934
2935 #: src/libvlc.h:795
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2938 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2939
2940 #: src/libvlc.h:796
2941 msgid "Activate"
2942 msgstr "Ativar"
2943
2944 #: src/libvlc.h:797
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2947 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2948
2949 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2950 msgid "Volume up"
2951 msgstr "Aumentar Volume"
2952
2953 #: src/libvlc.h:799
2954 msgid "Select the key to increase audio volume."
2955 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2956
2957 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2958 msgid "Volume down"
2959 msgstr "Abaixar volume"
2960
2961 #: src/libvlc.h:801
2962 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2963 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2964
2965 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2969 msgid "Mute"
2970 msgstr "Mudo"
2971
2972 #: src/libvlc.h:803
2973 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2974 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2975
2976 #: src/libvlc.h:804
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Subtitle delay up"
2979 msgstr "Arquivo de legendas"
2980
2981 #: src/libvlc.h:805
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2984 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2985
2986 #: src/libvlc.h:806
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Subtitle delay down"
2989 msgstr "Codificação das legendas"
2990
2991 #: src/libvlc.h:807
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2994 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2995
2996 #: src/libvlc.h:808
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Audio delay up"
2999 msgstr "Arquivo de legendas"
3000
3001 #: src/libvlc.h:809
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3004 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3005
3006 #: src/libvlc.h:810
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Audio delay down"
3009 msgstr "Codificação das legendas"
3010
3011 #: src/libvlc.h:811
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3014 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3015
3016 #: src/libvlc.h:812
3017 msgid "Play playlist bookmark 1"
3018 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3019
3020 #: src/libvlc.h:813
3021 msgid "Play playlist bookmark 2"
3022 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3023
3024 #: src/libvlc.h:814
3025 msgid "Play playlist bookmark 3"
3026 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3027
3028 #: src/libvlc.h:815
3029 msgid "Play playlist bookmark 4"
3030 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3031
3032 #: src/libvlc.h:816
3033 msgid "Play playlist bookmark 5"
3034 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3035
3036 #: src/libvlc.h:817
3037 msgid "Play playlist bookmark 6"
3038 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3039
3040 #: src/libvlc.h:818
3041 msgid "Play playlist bookmark 7"
3042 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3043
3044 #: src/libvlc.h:819
3045 msgid "Play playlist bookmark 8"
3046 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3047
3048 #: src/libvlc.h:820
3049 msgid "Play playlist bookmark 9"
3050 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3051
3052 #: src/libvlc.h:821
3053 msgid "Play playlist bookmark 10"
3054 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3055
3056 #: src/libvlc.h:822
3057 msgid "Select the key to play this bookmark."
3058 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3059
3060 #: src/libvlc.h:823
3061 msgid "Set playlist bookmark 1"
3062 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3063
3064 #: src/libvlc.h:824
3065 msgid "Set playlist bookmark 2"
3066 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3067
3068 #: src/libvlc.h:825
3069 msgid "Set playlist bookmark 3"
3070 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3071
3072 #: src/libvlc.h:826
3073 msgid "Set playlist bookmark 4"
3074 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3075
3076 #: src/libvlc.h:827
3077 msgid "Set playlist bookmark 5"
3078 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3079
3080 #: src/libvlc.h:828
3081 msgid "Set playlist bookmark 6"
3082 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3083
3084 #: src/libvlc.h:829
3085 msgid "Set playlist bookmark 7"
3086 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3087
3088 #: src/libvlc.h:830
3089 msgid "Set playlist bookmark 8"
3090 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3091
3092 #: src/libvlc.h:831
3093 msgid "Set playlist bookmark 9"
3094 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3095
3096 #: src/libvlc.h:832
3097 msgid "Set playlist bookmark 10"
3098 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3099
3100 #: src/libvlc.h:833
3101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3102 msgstr ""
3103 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3104
3105 #: src/libvlc.h:835
3106 msgid "Go back in browsing history"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:836
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3113 "history."
3114 msgstr ""
3115 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3116 "reprodução."
3117
3118 #: src/libvlc.h:837
3119 msgid "Go forward in browsing history"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc.h:838
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3126 "history."
3127 msgstr ""
3128 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3129 "reprodução."
3130
3131 #: src/libvlc.h:840
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Cycle audio track"
3134 msgstr "Faixa de Audio"
3135
3136 #: src/libvlc.h:841
3137 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:842
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Cycle subtitle track"
3143 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3144
3145 #: src/libvlc.h:843
3146 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:844
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Show interface"
3152 msgstr "Mostrar Interface"
3153
3154 #: src/libvlc.h:845
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Raise the interface above all other windows"
3157 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3158
3159 #: src/libvlc.h:846
3160 msgid "Take video snapshot"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:847
3164 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3168 #: modules/access_filter/record.c:51
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Record"
3171 msgstr "Combinar"
3172
3173 #: src/libvlc.h:850
3174 msgid "Record access filter start/stop."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:854
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid ""
3180 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3181 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3182 "enqueued in the playlist.\n"
3183 "The first item specified will be played first.\n"
3184 "\n"
3185 "Options-styles:\n"
3186 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3187 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3188 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3189 "it\n"
3190 "            and that overrides previous settings.\n"
3191 "\n"
3192 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3193 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3194 "\n"
3195 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3196 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3197 "\n"
3198 "URL syntax:\n"
3199 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3200 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3201 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3202 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3203 "  screen://                      Screen capture\n"
3204 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3205 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3206 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3207 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3208 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3209 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3210 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3214 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3215 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3216 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3217 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3218 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3219 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3220 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3221 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3222 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3223
3224 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3226 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Snapshot"
3229 msgstr "Módulo de acesso"
3230
3231 #: src/libvlc.h:962
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Window properties"
3234 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3235
3236 #: src/libvlc.h:994
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Subpictures"
3239 msgstr "Legendas"
3240
3241 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3243 msgid "Subtitles"
3244 msgstr "Legendas"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1014
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Overlays"
3249 msgstr "atraso"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1021
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Input"
3254 msgstr "Entrada"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1038
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Track settings"
3259 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1053
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Playback control"
3264 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1068
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Default devices"
3269 msgstr "Padrões"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1077
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Network settings"
3274 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1089
3277 msgid "Socks proxy"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:1098
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Metadata"
3283 msgstr "Death metal"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1125
3286 msgid "Decoders"
3287 msgstr "Decodificadores"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1171
3290 #, fuzzy
3291 msgid "CPU"
3292 msgstr "CPU"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1186
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Special modules"
3297 msgstr "Selecionar Nenhum"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3300 msgid "Plugins"
3301 msgstr "Plugins"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1199
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Performance options"
3306 msgstr "Opções Transcode"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1283
3309 msgid "Hot keys"
3310 msgstr "Endereço do host"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1552
3313 msgid "main program"
3314 msgstr "Programa principal"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1559
3317 #, fuzzy
3318 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3319 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1561
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3325 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1563
3328 #, fuzzy
3329 msgid "print help for the advanced options"
3330 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1565
3333 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1567
3337 msgid "print a list of available modules"
3338 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1569
3341 #, fuzzy
3342 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3343 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1571
3346 msgid "save the current command line options in the config"
3347 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1573
3350 msgid "reset the current config to the default values"
3351 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1575
3354 msgid "use alternate config file"
3355 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1577
3358 #, fuzzy
3359 msgid "resets the current plugins cache"
3360 msgstr "Repetir ítem atual."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1579
3363 msgid "print version information"
3364 msgstr "imprimir informações de versão"
3365
3366 #: src/misc/configuration.c:1222
3367 msgid "boolean"
3368 msgstr "booleano"
3369
3370 #: src/misc/configuration.c:1233
3371 msgid "key"
3372 msgstr "tecla"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3375 msgid "Afar"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3379 msgid "Abkhazian"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3383 msgid "Afrikaans"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3387 msgid "Albanian"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Amharic"
3393 msgstr "Inglês Americano"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3396 msgid "Arabic"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Armenian"
3402 msgstr "Inglês Americano"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Assamese"
3407 msgstr "Mensagens"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3410 msgid "Avestan"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3414 msgid "Aymara"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Azerbaijani"
3420 msgstr "Inglês Americano"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3423 msgid "Bashkir"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Basque"
3429 msgstr "Bass"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3432 msgid "Belarusian"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3436 msgid "Bihari"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3440 msgid "Bislama"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3444 msgid "Bosnian"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3448 msgid "Breton"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Bulgarian"
3454 msgstr "Húngaro"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3457 msgid "Chamorro"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Chechen"
3463 msgstr "Techno"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Chinese"
3468 msgstr "Canais"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3471 msgid "Church Slavic"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3475 msgid "Chuvash"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Cornish"
3481 msgstr "Copyright"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Corsican"
3486 msgstr "Inglês Americano"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Czech"
3491 msgstr "Codec"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3494 msgid "Dzongkha"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3498 #, fuzzy
3499 msgid "English"
3500 msgstr "Polonês"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3503 msgid "Esperanto"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3507 msgid "Estonian"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Faroese"
3513 msgstr "Mais Rápido"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3516 msgid "Fijian"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3520 msgid "Finnish"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Frisian"
3526 msgstr "Português Brasileiro"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Georgian"
3531 msgstr "Alemão"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3534 msgid "Gaelic (Scots)"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Irish"
3540 msgstr "Inglês (GB)"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3543 msgid "Gallegan"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Manx"
3549 msgstr "Mean"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3552 msgid "Greek, Modern ()"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Guarani"
3558 msgstr "Húngaro"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Gujarati"
3563 msgstr "Duração"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3566 msgid "Hebrew"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Herero"
3572 msgstr "estéreo"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3575 msgid "Hiri Motu"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3579 msgid "Icelandic"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3583 msgid "Inuktitut"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Interlingue"
3589 msgstr "Continuar"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Interlingua"
3594 msgstr "Interface"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Indonesian"
3599 msgstr "Industrial"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3602 msgid "Inupiaq"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Javanese"
3608 msgstr "Japonês"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3611 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3615 msgid "Kannada"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3619 msgid "Kashmiri"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3623 msgid "Kazakh"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Khmer"
3629 msgstr "Outras"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3632 msgid "Kikuyu"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3636 msgid "Kinyarwanda"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3640 msgid "Kirghiz"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3644 msgid "Komi"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Korean"
3650 msgstr "Norueguês"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3653 msgid "Kuanyama"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3657 msgid "Kurdish"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3661 msgid "Lao"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Latin"
3667 msgstr "Avaliação"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Latvian"
3672 msgstr "Avaliação"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Lingala"
3677 msgstr "Linear"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3680 msgid "Lithuanian"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3684 msgid "Letzeburgesch"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3688 msgid "Macedonian"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Marshall"
3694 msgstr "Matroska"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3697 msgid "Malayalam"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3701 msgid "Maori"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3705 msgid "Marathi"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Malay"
3711 msgstr "alaw"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3714 msgid "Malagasy"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3718 msgid "Maltese"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3722 msgid "Moldavian"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Mongolian"
3728 msgstr "booleano"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3731 msgid "Nauru"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Navajo"
3737 msgstr "Navegação"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3740 msgid "Ndebele, South"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3744 msgid "Ndebele, North"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Ndonga"
3750 msgstr "Nenhum"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Norwegian Nynorsk"
3755 msgstr "Norueguês"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Norwegian Bokmaal"
3760 msgstr "Norueguês"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3763 msgid "Chichewa; Nyanja"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3767 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3771 msgid "Oriya"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3775 msgid "Oromo"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3779 msgid "Ossetian; Ossetic"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3783 msgid "Panjabi"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Persian"
3789 msgstr "Permissões"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Pali"
3794 msgstr "Lista de reprodução"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Portuguese"
3799 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Pushto"
3804 msgstr "auto"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3807 msgid "Quechua"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3811 msgid "Raeto-Romance"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3815 msgid "Romanian"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Rundi"
3821 msgstr "Audio"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3824 msgid "Sango"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3828 msgid "Sanskrit"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Serbian"
3834 msgstr "Inglês Americano"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Croatian"
3839 msgstr "Duração"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3842 msgid "Sinhalese"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Slovak"
3848 msgstr "Devagar"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3851 msgid "Slovenian"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3855 msgid "Northern Sami"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Samoan"
3861 msgstr "mono"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3864 msgid "Shona"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3868 msgid "Sindhi"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Somali"
3874 msgstr "Pequeno"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3877 msgid "Sotho, Southern"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3881 msgid "Sardinian"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Swati"
3887 msgstr "Sat"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3890 msgid "Sundanese"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3894 msgid "Swahili"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3898 msgid "Tahitian"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Tamil"
3904 msgstr "Trailer"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3907 msgid "Tatar"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3911 msgid "Telugu"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Tajik"
3917 msgstr "Faixa"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3920 msgid "Thai"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Tibetan"
3926 msgstr "Tribal"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3929 msgid "Tigrinya"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3933 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3937 msgid "Tswana"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3941 msgid "Tsonga"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Turkish"
3947 msgstr "Faixas"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3950 msgid "Turkmen"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3954 msgid "Twi"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3958 msgid "Uighur"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Ukrainian"
3964 msgstr "Português Brasileiro"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3967 msgid "Urdu"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3971 msgid "Uzbek"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Vietnamese"
3977 msgstr "Nome do arq."
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Volapuk"
3982 msgstr "Volume"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3985 msgid "Welsh"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3989 msgid "Wolof"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3993 msgid "Xhosa"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3997 msgid "Yiddish"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Yoruba"
4003 msgstr "vorb"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4006 msgid "Zhuang"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4010 msgid "Zulu"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Unknown"
4016 msgstr "<desconhecido>"
4017
4018 #: src/playlist/playlist.c:35
4019 #, fuzzy
4020 msgid "By category"
4021 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4022
4023 #: src/playlist/playlist.c:36
4024 msgid "Manually added"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/playlist/playlist.c:37
4028 msgid "All items, unsorted"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4032 msgid "Undefined"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
4039 msgid "Deinterlace"
4040 msgstr "Desentrelaçar"
4041
4042 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4043 msgid "Discard"
4044 msgstr "Descartar"
4045
4046 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4047 msgid "Blend"
4048 msgstr "Combinar"
4049
4050 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4051 msgid "Mean"
4052 msgstr "Mean"
4053
4054 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4055 msgid "Bob"
4056 msgstr "Bob"
4057
4058 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4059 msgid "Linear"
4060 msgstr "Linear"
4061
4062 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4063 msgid "Zoom"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4067 msgid "1:4 Quarter"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4071 msgid "1:2 Half"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4075 msgid "1:1 Original"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4079 msgid "2:1 Double"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4083 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4084 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4085 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4086 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4088 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4089 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4090 msgid "Caching value in ms"
4091 msgstr "Valor de cache em ms"
4092
4093 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4094 msgid ""
4095 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4096 "should be set in milliseconds units."
4097 msgstr ""
4098 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4099 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4100
4101 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4103 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4105 msgid "Audio CD"
4106 msgstr "CD de Audio"
4107
4108 #: modules/access/cdda.c:49
4109 msgid "Audio CD input"
4110 msgstr "Entrada de CD Audio"
4111
4112 #: modules/access/cdda.c:55
4113 #, fuzzy
4114 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4115 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4116
4117 #: modules/access/cdda.c:380
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Audio CD - Track "
4120 msgstr "Faixa de Audio"
4121
4122 #: modules/access/cdda.c:381
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Audio CD - Track %i"
4125 msgstr "Faixa de Audio"
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4128 #: modules/codec/x264.c:124
4129 msgid "none"
4130 msgstr "nenhum"
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4133 #, fuzzy
4134 msgid "overlap"
4135 msgstr "atraso"
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4138 msgid "full"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4145 "meta info          1\n"
4146 "events             2\n"
4147 "MRL                4\n"
4148 "external call      8\n"
4149 "all calls (0x10)  16\n"
4150 "LSN       (0x20)  32\n"
4151 "seek      (0x40)  64\n"
4152 "libcdio   (0x80) 128\n"
4153 "libcddb  (0x100) 256\n"
4154 msgstr ""
4155 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4156 "MRL           \t  \t 1\n"
4157 "eventos          \t 2\n"
4158 "chamadas externas   \t 4\n"
4159 "Todas as chamadas       8\n"
4160 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4161 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4162 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4163 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4164 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4167 msgid ""
4168 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4169 "should be set in millisecond units."
4170 msgstr ""
4171 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4172 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4175 msgid ""
4176 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4177 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4178 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4179 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4186 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4187 "   %a : The artist (for the album)\n"
4188 "   %A : The album information\n"
4189 "   %C : Category\n"
4190 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4191 "   %I : CDDB disk ID\n"
4192 "   %G : Genre\n"
4193 "   %M : The current MRL\n"
4194 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4195 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4196 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4197 "   %T : The track number\n"
4198 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4199 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4200 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4201 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4202 "   %% : a % \n"
4203 msgstr ""
4204 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4205 "date \n"
4206 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4207 "são: \n"
4208 "   %a : O Artista\n"
4209 "   %A : A informação do album\n"
4210 "   %C : Categoria\n"
4211 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4212 "   %G : Gênero\n"
4213 "   %M : O MRL atual\n"
4214 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4215 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4216 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4217 "   %T : O número da faixa\n"
4218 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4219 "   %t : O título\n"
4220 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4221 "   %% : a % \n"
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4224 #, fuzzy
4225 msgid ""
4226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4228 "   %M : The current MRL\n"
4229 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4230 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4231 "   %T : The track number\n"
4232 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4233 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4234 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4235 "   %% : a % \n"
4236 msgstr ""
4237 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4238 "date \n"
4239 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4240 "são: \n"
4241 "   %M : O MRL atual\n"
4242 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4243 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4244 "   %T : O número da faixa\n"
4245 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4246 "   %% : a % \n"
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4249 msgid "Enable CD paranoia?"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4253 msgid ""
4254 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4255 "none: no paranoia - fastest.\n"
4256 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4257 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4261 #, fuzzy
4262 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4263 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4266 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4267 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Audio Compact Disc"
4272 msgstr "Opções de Audio"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4276 msgstr ""
4277 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4280 msgid "Caching value in microseconds"
4281 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Number of blocks per CD read"
4286 msgstr "Número de streams"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4289 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4290 msgstr ""
4291 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4292 "houver CDDB"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Use CD audio controls and output?"
4297 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4300 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Do CD-Text lookups?"
4306 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4309 #, fuzzy
4310 msgid "If set, get CD-Text information"
4311 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4314 msgid "Use Navigation-style playback?"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4318 msgid ""
4319 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4323 #, fuzzy
4324 msgid "CDDB"
4325 msgstr "servidor CDDB"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4329 msgstr ""
4330 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4331 "CDDB"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4334 msgid "Do CDDB lookups?"
4335 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4338 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4339 msgstr ""
4340 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4343 msgid "CDDB server"
4344 msgstr "servidor CDDB"
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4347 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4348 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4351 msgid "CDDB server port"
4352 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4355 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4356 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4359 msgid "email address reported to CDDB server"
4360 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4363 msgid "Cache CDDB lookups?"
4364 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4367 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4368 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4371 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4375 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4376 msgstr ""
4377 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4380 msgid "CDDB server timeout"
4381 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4384 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4385 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4388 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4389 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4392 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4396 msgid ""
4397 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4398 "are available"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4402 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4403 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4410 msgid "Disc"
4411 msgstr "Disco"
4412
4413 #: modules/access/cdda/info.c:329
4414 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4418 msgid "Tracks"
4419 msgstr "Faixas"
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4422 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4424 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4426 msgid "Track"
4427 msgstr "Faixa"
4428
4429 #: modules/access/cdda/info.c:396
4430 #, fuzzy
4431 msgid "MRL"
4432 msgstr "MRL :"
4433
4434 #: modules/access/cdda/info.c:856
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Track Number"
4437 msgstr "Faixa"
4438
4439 #: modules/access/directory.c:67
4440 msgid "Subdirectory behavior"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access/directory.c:69
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4447 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4448 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4449 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4452 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4453 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4454 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4455
4456 #: modules/access/directory.c:75
4457 msgid "collapse"
4458 msgstr "ocultar"
4459
4460 #: modules/access/directory.c:76
4461 msgid "expand"
4462 msgstr "expandir"
4463
4464 #: modules/access/directory.c:78
4465 msgid "Ignore files with these extensions"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/directory.c:80
4469 msgid ""
4470 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4471 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4472 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/access/directory.c:86
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Directory"
4478 msgstr "Entrada DirectShow"
4479
4480 #: modules/access/directory.c:88
4481 msgid "Standard filesystem directory input"
4482 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4483
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4485 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4486 #, c-format
4487 msgid "None"
4488 msgstr "Nenhum"
4489
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Cable"
4493 msgstr "Habilitar"
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4496 msgid "Antenna"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4503 "value should be set in milliseconds units."
4504 msgstr ""
4505 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4506 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4509 msgid "Video device name"
4510 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4513 msgid ""
4514 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4515 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4516 "used."
4517 msgstr ""
4518 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4519 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4520 "usado."
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4523 msgid "Audio device name"
4524 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4527 msgid ""
4528 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4529 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4530 "used."
4531 msgstr ""
4532 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4533 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4534 "usado."
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4537 msgid "Video size"
4538 msgstr "Tamanho do vídeo"
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4541 msgid ""
4542 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4543 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4544 "device will be used."
4545 msgstr ""
4546 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4547 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4548 "dispositivo será usado."
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4551 msgid "Video input chroma format"
4552 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4555 msgid ""
4556 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4557 "(default), RV24, etc.)"
4558 msgstr ""
4559 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4560 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Video input frame rate"
4565 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4571 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4572 msgstr ""
4573 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4574 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4577 msgid "Device properties"
4578 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4584 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Tuner properties"
4589 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Tuner TV Channel"
4598 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4604 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4607 msgid "Tuner country code"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4611 msgid ""
4612 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4613 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Tuner input type"
4619 msgstr "Numero do sintonizdor"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4624 msgstr "Permite remapear as ações."
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4627 #, fuzzy
4628 msgid "DirectShow"
4629 msgstr "Entrada DirectShow"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4632 msgid "DirectShow input"
4633 msgstr "Entrada DirectShow"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4636 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4637 msgid "Refresh list"
4638 msgstr "Atualizar a lista"
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4642 msgid "Configure"
4643 msgstr "Configurar"
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:69
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4649 "should be set in millisecond units."
4650 msgstr ""
4651 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4652 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:72
4655 msgid "Adapter card to tune"
4656 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:73
4659 msgid ""
4660 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4661 "n>=0."
4662 msgstr ""
4663 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4664 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:75
4667 msgid "Device number to use on adapter"
4668 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:81
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Inversion mode"
4681 msgstr "Conversões de "
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:82
4684 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:84
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4690 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:85
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4695 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4702 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4703 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4706 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4707 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:97
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Budget mode"
4712 msgstr "Selecionar Nenhum"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:98
4715 #, fuzzy
4716 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4717 msgstr ""
4718 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4719 "mesmo."
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:100
4722 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:101
4726 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:103
4730 msgid "LNB voltage"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:104
4734 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:106
4738 msgid "High LNB voltage"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:107
4742 msgid ""
4743 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4744 "supported by all frontends."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:110
4748 msgid "22 kHz tone"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:111
4752 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:113
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Transponder FEC"
4758 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:114
4761 #, fuzzy
4762 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4763 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:116
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4768 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:120
4771 msgid "Modulation type"
4772 msgstr "Tipo de modulação"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:121
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Modulation type for front-end device."
4777 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:124
4780 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4781 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:127
4784 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4785 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:130
4788 msgid "Terrestrial bandwidth"
4789 msgstr "Largura de banda terrestre"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:131
4792 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4793 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:133
4796 msgid "Terrestrial guard interval"
4797 msgstr "Terrestrial guard interval"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:136
4800 msgid "Terrestrial transmission mode"
4801 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:139
4804 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4805 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:143
4808 #, fuzzy
4809 msgid "DVB"
4810 msgstr "DVD"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:144
4813 msgid "DVB input with v4l2 support"
4814 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4815
4816 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4817 msgid "DVD angle"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4823 msgstr "Permite remapear as ações."
4824
4825 #: modules/access/dvdnav.c:65
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4829 "value should be set in millisecond units."
4830 msgstr ""
4831 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4832 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4833
4834 #: modules/access/dvdnav.c:67
4835 msgid "Start directly in menu"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/dvdnav.c:69
4839 msgid ""
4840 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4841 "all the useless warnings introductions."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:78
4845 #, fuzzy
4846 msgid "DVD with menus"
4847 msgstr "Usar menus DVD"
4848
4849 #: modules/access/dvdnav.c:79
4850 msgid "DVDnav Input"
4851 msgstr "Entrada DVDnav"
4852
4853 #: modules/access/dvdread.c:63
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4857 "value should be set in millisecond units."
4858 msgstr ""
4859 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4860 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4861
4862 #: modules/access/dvdread.c:66
4863 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4864 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4865
4866 #: modules/access/dvdread.c:68
4867 msgid ""
4868 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4869 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4870 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4871 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4872 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4873 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4874 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4875 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4876 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4877 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4878 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4879 "The default method is: key."
4880 msgstr ""
4881 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4882 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4883 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4884 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4885 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4886 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4887 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4888 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4889 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4890 "freqüentemente.\n"
4891 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4892 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4893 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4894 "libcss.\n"
4895 "O método padrão é: chave."
4896
4897 #: modules/access/dvdread.c:84
4898 msgid "title"
4899 msgstr "título"
4900
4901 #: modules/access/dvdread.c:84
4902 msgid "Key"
4903 msgstr "tecla"
4904
4905 #: modules/access/dvdread.c:90
4906 #, fuzzy
4907 msgid "DVD without menus"
4908 msgstr "Usar menus DVD"
4909
4910 #: modules/access/dvdread.c:91
4911 #, fuzzy
4912 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4913 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4914
4915 #: modules/access/fake.c:42
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4919 "should be set in millisecond units."
4920 msgstr ""
4921 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4922 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4923
4924 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4925 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Framerate"
4928 msgstr "Taxa de Amostra:"
4929
4930 #: modules/access/fake.c:46
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4933 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4934
4935 #: modules/access/fake.c:49
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Fake"
4938 msgstr "TTY falso"
4939
4940 #: modules/access/fake.c:50
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Fake input"
4943 msgstr "Entrada FTP"
4944
4945 #: modules/access/file.c:80
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4949 "should be set in millisecond units."
4950 msgstr ""
4951 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4952 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4953
4954 #: modules/access/file.c:82
4955 msgid "Concatenate with additional files"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/file.c:84
4959 msgid ""
4960 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4961 "Specify a comma-separated list of files."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/file.c:88
4965 msgid "Standard filesystem file input"
4966 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4967
4968 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4969 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4970 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4978 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4979 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4980 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4982 msgid "File"
4983 msgstr "Arquivo"
4984
4985 #: modules/access/ftp.c:42
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4989 "should be set in millisecond units."
4990 msgstr ""
4991 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4992 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4993
4994 #: modules/access/ftp.c:44
4995 msgid "FTP user name"
4996 msgstr "Nome de usuário FTP"
4997
4998 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4999 msgid ""
5000 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5001 msgstr ""
5002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5003
5004 #: modules/access/ftp.c:47
5005 msgid "FTP password"
5006 msgstr "Senha FTP"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5009 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5010 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5011
5012 #: modules/access/ftp.c:50
5013 msgid "FTP account"
5014 msgstr "Conta FTP"
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:51
5017 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5019
5020 #: modules/access/ftp.c:56
5021 msgid "FTP input"
5022 msgstr "Entrada FTP"
5023
5024 #: modules/access/http.c:44
5025 msgid "HTTP proxy"
5026 msgstr "Proxy HTTP"
5027
5028 #: modules/access/http.c:46
5029 msgid ""
5030 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5031 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5032 "will be tried."
5033 msgstr ""
5034 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5035 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5036 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5037
5038 #: modules/access/http.c:52
5039 msgid ""
5040 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5041 "should be set in millisecond units."
5042 msgstr ""
5043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5044 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5045
5046 #: modules/access/http.c:55
5047 msgid "HTTP user name"
5048 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5049
5050 #: modules/access/http.c:56
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5054 "(Basic authentication only)."
5055 msgstr ""
5056 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5057 "(Apenas autenticação básica)."
5058
5059 #: modules/access/http.c:59
5060 msgid "HTTP password"
5061 msgstr "Senha HTTP"
5062
5063 #: modules/access/http.c:63
5064 msgid "HTTP user agent"
5065 msgstr "agente de usuário HTTP"
5066
5067 #: modules/access/http.c:64
5068 msgid ""
5069 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5070 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5071
5072 #: modules/access/http.c:67
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Auto re-connect"
5075 msgstr "Codec de audio"
5076
5077 #: modules/access/http.c:68
5078 msgid ""
5079 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/http.c:71
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Continuous stream"
5085 msgstr "Parar Stream"
5086
5087 #: modules/access/http.c:72
5088 msgid ""
5089 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5090 "example, a JPG file on a server)"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/http.c:76
5094 msgid "HTTP input"
5095 msgstr "Entrada HTTP"
5096
5097 #: modules/access/http.c:78
5098 #, fuzzy
5099 msgid "HTTP/HTTPS"
5100 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5101
5102 #: modules/access/mms/mms.c:48
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5106 "should be set in millisecond units."
5107 msgstr ""
5108 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5109 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5110
5111 #: modules/access/mms/mms.c:51
5112 msgid "Force selection of all streams"
5113 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5114
5115 #: modules/access/mms/mms.c:53
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Select maximum bitrate stream"
5118 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5119
5120 #: modules/access/mms/mms.c:55
5121 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5122 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5123
5124 #: modules/access/mms/mms.c:58
5125 #, fuzzy
5126 msgid "MMS"
5127 msgstr "MMSH"
5128
5129 #: modules/access/mms/mms.c:59
5130 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5131 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5137 "should be set in millisecond units."
5138 msgstr ""
5139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5145 msgid "Device"
5146 msgstr "Dispositivo"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5149 #, fuzzy
5150 msgid "PVR video device"
5151 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5154 msgid "Norm"
5155 msgstr "Norm"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5158 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5162 msgid "Width"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5166 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Height"
5172 msgstr "Direito"
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5180 msgid "Frequency"
5181 msgstr "Freqüência"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Key interval"
5194 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5197 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5201 #, fuzzy
5202 msgid "B Frames"
5203 msgstr "Blues"
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5206 msgid ""
5207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5208 "number of B-Frames."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5212 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Bitrate peak"
5218 msgstr "Taxa de Bits"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5221 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5225 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5229 msgid "Bitrate mode to use"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Audio bitmask"
5235 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5238 msgid ""
5239 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5240 "of the card."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5244 msgid "Channel"
5245 msgstr "Canal"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5251 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Automatic"
5256 msgstr "Corte automático"
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5259 msgid "SECAM"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5263 msgid "PAL"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5267 #, fuzzy
5268 msgid "NTSC"
5269 msgstr "TS"
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5272 msgid "vbr"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5276 msgid "cbr"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5280 msgid "PVR"
5281 msgstr "PVR"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5284 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5285 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5286
5287 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5288 msgid "Demux number"
5289 msgstr "Número do demux"
5290
5291 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5292 msgid "Tuner number"
5293 msgstr "Numero do sintonizdor"
5294
5295 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5296 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5297 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5298
5299 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5300 msgid "Satellite default transponder polarization"
5301 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5302
5303 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5304 msgid "Satellite default transponder FEC"
5305 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5306
5307 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5308 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5309 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5310
5311 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5312 msgid "Use diseqc with antenna"
5313 msgstr "Use diseqc with antenna"
5314
5315 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5316 msgid "Satellite input"
5317 msgstr "Entrada de satélite"
5318
5319 #: modules/access/screen/screen.c:39
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5323 "This value should be set in millisecond units."
5324 msgstr ""
5325 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5326 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5327
5328 #: modules/access/screen/screen.c:43
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5331 msgstr ""
5332 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5333
5334 #: modules/access/screen/screen.c:46
5335 msgid "Capture fragment size"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/screen/screen.c:48
5339 msgid ""
5340 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5341 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/screen/screen.c:62
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Screen Input"
5347 msgstr "Tela"
5348
5349 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5352 msgid "Screen"
5353 msgstr "Tela"
5354
5355 #: modules/access/slp.c:60
5356 msgid "SLP attribute identifiers"
5357 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5358
5359 #: modules/access/slp.c:62
5360 msgid ""
5361 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5362 "a playlist title or empty to use all attributes."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/slp.c:65
5366 msgid "SLP scopes list"
5367 msgstr "lista de escopo SLP"
5368
5369 #: modules/access/slp.c:67
5370 msgid ""
5371 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5372 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/slp.c:70
5376 msgid "SLP naming authority"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/slp.c:72
5380 msgid ""
5381 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5382 "the empty string for the default of IANA."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/slp.c:75
5386 msgid "SLP LDAP filter"
5387 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5388
5389 #: modules/access/slp.c:77
5390 msgid ""
5391 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5392 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/slp.c:80
5396 msgid "Language requested in SLP requests"
5397 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5398
5399 #: modules/access/slp.c:82
5400 msgid ""
5401 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5402 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/slp.c:86
5406 msgid "SLP input"
5407 msgstr "Entrada SLP"
5408
5409 #: modules/access/smb.c:61
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5413 "should be set in millisecond units."
5414 msgstr ""
5415 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5416 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5417
5418 #: modules/access/smb.c:63
5419 #, fuzzy
5420 msgid "SMB user name"
5421 msgstr "Nome de usuário FTP"
5422
5423 #: modules/access/smb.c:66
5424 #, fuzzy
5425 msgid "SMB password"
5426 msgstr "Senha FTP"
5427
5428 #: modules/access/smb.c:69
5429 #, fuzzy
5430 msgid "SMB domain"
5431 msgstr "Pequeno"
5432
5433 #: modules/access/smb.c:70
5434 #, fuzzy
5435 msgid ""
5436 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5437 "connection."
5438 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5439
5440 #: modules/access/smb.c:75
5441 #, fuzzy
5442 msgid "SMB input"
5443 msgstr "Entrada SLP"
5444
5445 #: modules/access/tcp.c:39
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5449 "should be set in millisecond units."
5450 msgstr ""
5451 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5452 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5453
5454 #: modules/access/tcp.c:46
5455 #, fuzzy
5456 msgid "TCP"
5457 msgstr "CPU"
5458
5459 #: modules/access/tcp.c:47
5460 msgid "TCP input"
5461 msgstr "Entrada TCP"
5462
5463 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5467 "should be set in millisecond units."
5468 msgstr ""
5469 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5470 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5471
5472 #: modules/access/udp.c:46
5473 msgid "Autodetection of MTU"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/udp.c:48
5477 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5481 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5482 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5483 msgid "UDP/RTP"
5484 msgstr "UDP/RTP"
5485
5486 #: modules/access/udp.c:55
5487 msgid "UDP/RTP input"
5488 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5491 msgid ""
5492 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5494 msgstr ""
5495 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5496 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5499 msgid ""
5500 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5501 "anything, no video device will be used."
5502 msgstr ""
5503 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5504 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5505
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5507 msgid ""
5508 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5509 "anything, no audio device will be used."
5510 msgstr ""
5511 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5512 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5515 msgid ""
5516 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5517 "(default), RV24, etc.)"
5518 msgstr ""
5519 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5520 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Audio Channel"
5525 msgstr "Canais de Audio"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5528 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5532 msgid "Brightness"
5533 msgstr "Brilho"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Set the Brightness of the video input"
5538 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5541 msgid "Hue"
5542 msgstr "Tonalidade"
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Set the Hue of the video input"
5547 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Color"
5552 msgstr "Country"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Set the Color of the video input"
5557 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5558
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5560 msgid "Contrast"
5561 msgstr "Contraste"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Set the Contrast of the video input"
5566 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Tuner"
5571 msgstr "Sintonizador:"
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5574 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Samplerate"
5580 msgstr "Taxa de Amostra:"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5583 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5587 #, fuzzy
5588 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5589 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5592 #, fuzzy
5593 msgid "MJPEG"
5594 msgstr "MPEG:"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5597 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Decimation"
5603 msgstr "Decimação:"
5604
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5606 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Quality"
5612 msgstr "Qualidade:"
5613
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Set the quality of the stream"
5617 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Video4Linux"
5622 msgstr "Entrada Video4Linux"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5625 msgid "Video4Linux input"
5626 msgstr "Entrada Video4Linux"
5627
5628 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5630 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5632 msgid "VCD"
5633 msgstr "VCD"
5634
5635 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5636 msgid "VCD input"
5637 msgstr "Entrada VCD"
5638
5639 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5640 #, fuzzy
5641 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5642 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5645 msgid "The above message had unknown log level"
5646 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5649 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5650 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5654 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5655 msgid "Entry"
5656 msgstr "Entrada"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Entry "
5661 msgstr "Entrada"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5664 msgid "Segments"
5665 msgstr "Segmentos"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Segment "
5670 msgstr "Segmento"
5671
5672 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Track "
5675 msgstr "Faixa"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5678 msgid "LID "
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5683 msgid "Segment"
5684 msgstr "Segmento"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5687 msgid "VCD Format"
5688 msgstr "Formato VCD"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5691 msgid "Album"
5692 msgstr "Álbum"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5695 msgid "Application"
5696 msgstr "Aplicativo"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5699 msgid "Preparer"
5700 msgstr "Preparador"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5703 msgid "Vol #"
5704 msgstr "Vol #"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5707 msgid "Vol max #"
5708 msgstr "Vol máx #"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5711 msgid "Volume Set"
5712 msgstr "Ajuste de Volume"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5716 msgid "Volume"
5717 msgstr "Volume"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5720 msgid "Publisher"
5721 msgstr "Publicador"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5724 msgid "System Id"
5725 msgstr "Id do Sistema"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5728 msgid "Entries"
5729 msgstr "Entradas"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5732 msgid "First Entry Point"
5733 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5736 msgid "Last Entry Point"
5737 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5740 msgid "Track size (in sectors)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5745 #, fuzzy
5746 msgid "type"
5747 msgstr "Tipo"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5750 #, fuzzy
5751 msgid "end"
5752 msgstr "Combinar"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5755 #, fuzzy
5756 msgid "play list"
5757 msgstr "lista de reprodução"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5760 #, fuzzy
5761 msgid "extended selection list"
5762 msgstr "Interface &Extendida"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5765 #, fuzzy
5766 msgid "selection list"
5767 msgstr "Seleção"
5768
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5770 #, fuzzy
5771 msgid "unknown type"
5772 msgstr "<desconhecido>"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5776 msgid "List ID"
5777 msgstr "ID da lista"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5780 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5781 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5785 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5786
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5788 msgid "(Super) Video CD"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5794 msgstr "Número de streams"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5797 msgid "Use playback control?"
5798 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5801 msgid ""
5802 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5803 "tracks."
5804 msgstr ""
5805 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5806 "tocamos por faixas."
5807
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5809 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5813 msgid ""
5814 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5815 "entry"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Show extended VCD info?"
5821 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5824 msgid ""
5825 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5826 "example playback control navigation."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5830 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5831 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5834 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5835 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5836
5837 #: modules/access_filter/record.c:42
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Record directory"
5840 msgstr "Diretório fonte"
5841
5842 #: modules/access_filter/record.c:44
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5845 msgstr ""
5846 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5847
5848 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Timeshift"
5851 msgstr "Posição de início"
5852
5853 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5854 msgid "Dummy stream output"
5855 msgstr "Stream de saída simulado"
5856
5857 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5858 msgid "Dummy"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access_output/file.c:65
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Append to file"
5864 msgstr "Abre um arquivo"
5865
5866 #: modules/access_output/file.c:66
5867 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access_output/file.c:70
5871 #, fuzzy
5872 msgid "File stream output"
5873 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:48
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Username"
5878 msgstr "Nome de usuário FTP"
5879
5880 #: modules/access_output/http.c:49
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5884 msgstr ""
5885 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:51
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Password"
5890 msgstr "Senha FTP"
5891
5892 #: modules/access_output/http.c:52
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5896 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:54
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Mime"
5901 msgstr "Tempo"
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:55
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5906 msgstr ""
5907 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Certificate file"
5912 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:58
5915 msgid ""
5916 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5917 "stream output"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5921 msgid "Private key file"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access_output/http.c:61
5925 msgid ""
5926 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5927 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Root CA file"
5933 msgstr "Escolha o Arquivo"
5934
5935 #: modules/access_output/http.c:65
5936 msgid ""
5937 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5938 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5939 "don't have one."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5943 #, fuzzy
5944 msgid "CRL file"
5945 msgstr "Arquivo PLS"
5946
5947 #: modules/access_output/http.c:70
5948 msgid ""
5949 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5950 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_output/http.c:75
5954 #, fuzzy
5955 msgid "HTTP stream output"
5956 msgstr "Stream Http de saída"
5957
5958 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5961 msgid "HTTP"
5962 msgstr "HTTP"
5963
5964 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5965 msgid "Caching value (ms)"
5966 msgstr "Valor de cache (ms)"
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:68
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Time To Live"
5971 msgstr "Tempo de vida"
5972
5973 #: modules/access_output/udp.c:69
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5976 msgstr ""
5977 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5978
5979 #: modules/access_output/udp.c:72
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Group packets"
5982 msgstr "Copiar packetizer"
5983
5984 #: modules/access_output/udp.c:73
5985 msgid ""
5986 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5987 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5988 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access_output/udp.c:78
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Late delay (ms)"
5994 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5995
5996 #: modules/access_output/udp.c:79
5997 msgid ""
5998 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5999 "a packet is allowed to be late."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_output/udp.c:82
6003 msgid "Raw write"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access_output/udp.c:83
6007 msgid ""
6008 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6009 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6010 "order to improve streaming)."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_output/udp.c:89
6014 #, fuzzy
6015 msgid "UDP stream output"
6016 msgstr "Stream UDP de saída"
6017
6018 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6020 msgid "UDP"
6021 msgstr "UDP"
6022
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6024 msgid ""
6025 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6026 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6027 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6028 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6029 "It works with any source format from mono to 5.1."
6030 msgstr ""
6031 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6032 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6033 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6034 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6035 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6036
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6038 msgid "Characteristic dimension"
6039 msgstr "Dimensão característica"
6040
6041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6044 msgstr ""
6045 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6046 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6047
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6051 msgstr ""
6052 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6053
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Headphone effect"
6057 msgstr "efeito de alcance"
6058
6059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6060 #, fuzzy
6061 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6062 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6063
6064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6065 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6066 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6067
6068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6069 msgid "A/52 dynamic range compression"
6070 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6074 msgid ""
6075 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6076 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6077 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6078 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6079 msgstr ""
6080 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6081 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6082 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6083 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6087 #, fuzzy
6088 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6089 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6092 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6093 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6096 msgid "DTS dynamic range compression"
6097 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6100 #, fuzzy
6101 msgid "DTS"
6102 msgstr "TS"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6106 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6107 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6108
6109 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6110 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6111 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6114 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6115 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6118 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6119 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6122 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6123 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6126 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6127 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6131 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6135 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6139 msgid "MPEG audio decoder"
6140 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6143 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6144 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6147 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6148 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6151 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6152 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6155 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6156 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6159 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6160 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6164 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Equalizer preset"
6169 msgstr "Número de faixas"
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6172 msgid "Bands gain"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6176 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Two pass"
6182 msgstr "Senha FTP"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6185 msgid "Filter twice the audio"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6189 msgid "Global gain"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6193 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Equalizer 10 bands"
6199 msgstr "Número de faixas"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Flat"
6204 msgstr "Rápido"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6208 msgid "Classical"
6209 msgstr "Clássica"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Club"
6214 msgstr "Cubo"
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6218 msgid "Dance"
6219 msgstr "Dance"
6220
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Full bass"
6224 msgstr "Tela cheia"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Full bass and treble"
6229 msgstr "Tela cheia"
6230
6231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Full treble"
6234 msgstr "Tela cheia"
6235
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6237 msgid "Headphones"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Large Hall"
6243 msgstr "Grande"
6244
6245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Live"
6248 msgstr "Linear"
6249
6250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Party"
6253 msgstr "Porta"
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6257 msgid "Pop"
6258 msgstr "Pop"
6259
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6262 msgid "Reggae"
6263 msgstr "Reggae"
6264
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6267 msgid "Rock"
6268 msgstr "Rock"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6272 msgid "Ska"
6273 msgstr "Ska"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Soft"
6278 msgstr "&Ordenar"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Soft rock"
6283 msgstr "Rock Sulista"
6284
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6287 msgid "Techno"
6288 msgstr "Techno"
6289
6290 #: modules/audio_filter/format.c:201
6291 #, fuzzy
6292 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6293 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6294
6295 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Number of audio buffers"
6298 msgstr "Número de faixas"
6299
6300 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6301 msgid ""
6302 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6303 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6304 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Max level"
6310 msgstr "Qualidade:"
6311
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6313 msgid ""
6314 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6315 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6316 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Volume normalizer"
6322 msgstr "Visualizações"
6323
6324 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6325 #, fuzzy
6326 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6327 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6328
6329 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6330 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6331 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6332
6333 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6335 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6336 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6337
6338 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6339 msgid "audio filter for trivial resampling"
6340 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6341
6342 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6343 msgid "audio filter for ugly resampling"
6344 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6345
6346 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6347 msgid "Float32 audio mixer"
6348 msgstr "Mixer de audio float32"
6349
6350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6353 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6354
6355 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6356 msgid "Trivial audio mixer"
6357 msgstr "Mixer de audio trivial"
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6360 msgid "default"
6361 msgstr "padrão"
6362
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6364 msgid "ALSA audio output"
6365 msgstr "Saída de audio ALSA"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6368 msgid "ALSA Device Name"
6369 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6373 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6374 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6375 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6376 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6377 msgid "Audio Device"
6378 msgstr "Dispositivo de Audio"
6379
6380 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6381 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6382 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6383 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6384 msgid "Mono"
6385 msgstr "Mono"
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6388 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6390 msgid "2 Front 2 Rear"
6391 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6392
6393 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6394 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6395 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6396 msgid "5.1"
6397 msgstr "5.1"
6398
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6400 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6401 msgid "A/52 over S/PDIF"
6402 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6403
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6405 msgid "Unknown soundcard"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/audio_output/arts.c:67
6409 msgid "aRts audio output"
6410 msgstr "saída de audio aRts"
6411
6412 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6413 msgid ""
6414 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6415 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6416 "playback."
6417 msgstr ""
6418 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6419 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6420 "usado por padrão para tocar audio."
6421
6422 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6423 #, fuzzy
6424 msgid "HAL AudioUnit output"
6425 msgstr "Saída de audio ALSA"
6426
6427 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6428 msgid "CoreAudio output"
6429 msgstr "Saída CoreAudio"
6430
6431 #: modules/audio_output/directx.c:210
6432 msgid "DirectX audio output"
6433 msgstr "Saída de audio DirectX"
6434
6435 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6436 msgid "3 Front 2 Rear"
6437 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6438
6439 #: modules/audio_output/esd.c:69
6440 msgid "EsounD audio output"
6441 msgstr "Saída de audio EsounD"
6442
6443 #: modules/audio_output/esd.c:72
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Esound server"
6446 msgstr "Sem Servidor"
6447
6448 #: modules/audio_output/file.c:80
6449 msgid "Output format"
6450 msgstr "Formato de saída"
6451
6452 #: modules/audio_output/file.c:81
6453 msgid ""
6454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6456 msgstr ""
6457 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6458 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6459
6460 #: modules/audio_output/file.c:84
6461 msgid "Output channels number"
6462 msgstr "Número de canais de saída"
6463
6464 #: modules/audio_output/file.c:85
6465 msgid ""
6466 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6467 "restrict the number of channels here."
6468 msgstr ""
6469 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6470 "restringir o número de canais aqui."
6471
6472 #: modules/audio_output/file.c:88
6473 msgid "Add wave header"
6474 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6475
6476 #: modules/audio_output/file.c:89
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6479 msgstr ""
6480 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6481 "arquivo"
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:106
6484 msgid "Output file"
6485 msgstr "Arquivo de saída"
6486
6487 #: modules/audio_output/file.c:107
6488 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6489 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:110
6492 msgid "File audio output"
6493 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6494
6495 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Roku HD1000 audio output"
6498 msgstr "Saída de audio EsounD"
6499
6500 #: modules/audio_output/oss.c:101
6501 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6502 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6503
6504 #: modules/audio_output/oss.c:103
6505 msgid ""
6506 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6507 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6508 "drivers, then you need to enable this option."
6509 msgstr ""
6510 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6511 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6512 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6513
6514 #: modules/audio_output/oss.c:109
6515 msgid "Linux OSS audio output"
6516 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6517
6518 #: modules/audio_output/oss.c:114
6519 #, fuzzy
6520 msgid "OSS DSP device"
6521 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6522
6523 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Output device"
6526 msgstr "Arquivo de saída"
6527
6528 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6529 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6533 #, fuzzy
6534 msgid "PORTAUDIO audio output"
6535 msgstr "Saída de audio ALSA"
6536
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6539 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6540
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Use float32 output"
6544 msgstr "Use a saída de stream"
6545
6546 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6547 msgid ""
6548 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6549 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6553 msgid "Win32 waveOut extension output"
6554 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6555
6556 #: modules/codec/a52.c:90
6557 msgid "A/52 parser"
6558 msgstr "Parser A/52"
6559
6560 #: modules/codec/a52.c:97
6561 msgid "A/52 audio packetizer"
6562 msgstr "packetizer de audio A/52"
6563
6564 #: modules/codec/adpcm.c:42
6565 msgid "ADPCM audio decoder"
6566 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6567
6568 #: modules/codec/araw.c:43
6569 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6570 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6571
6572 #: modules/codec/araw.c:52
6573 msgid "Raw audio encoder"
6574 msgstr "Codificador de audio Raw"
6575
6576 #: modules/codec/cinepak.c:38
6577 msgid "Cinepak video decoder"
6578 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6579
6580 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6581 #, fuzzy
6582 msgid "CMML annotations decoder"
6583 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6584
6585 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6586 msgid "CVD subtitle decoder"
6587 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6588
6589 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6591 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6592
6593 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6594 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Encoding quality"
6597 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6598
6599 #: modules/codec/dirac.c:68
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6602 msgstr "Permite remapear as ações."
6603
6604 #: modules/codec/dirac.c:73
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Dirac video decoder"
6607 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6608
6609 #: modules/codec/dirac.c:79
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Dirac video encoder"
6612 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6613
6614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6615 msgid "DirectMedia Object decoder"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6619 msgid "DirectMedia Object encoder"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/dts.c:91
6623 msgid "DTS parser"
6624 msgstr "Parser DTS"
6625
6626 #: modules/codec/dts.c:98
6627 msgid "DTS audio packetizer"
6628 msgstr "packetizer de audio DTS"
6629
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6631 msgid "DVB subtitles decoder"
6632 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6633
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6635 #, fuzzy
6636 msgid "DVB subtitles encoder"
6637 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6638
6639 #: modules/codec/faad.c:38
6640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6641 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6644 msgid "rd"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6648 #, fuzzy
6649 msgid "bits"
6650 msgstr "bits/s"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6653 #, fuzzy
6654 msgid "simple"
6655 msgstr "Ripple"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6661 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6664 #, fuzzy
6665 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6666 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Decoding"
6671 msgstr "Codificação das legendas"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6674 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6675 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Encoding"
6680 msgstr "Codificação das legendas"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6683 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6684 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6687 msgid "ffmpeg demuxer"
6688 msgstr "demuxer ffmpeg"
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6691 #, fuzzy
6692 msgid "ffmpeg video filter"
6693 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6696 #, fuzzy
6697 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6698 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6701 msgid "Direct rendering"
6702 msgstr "Renderização direta"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6705 msgid "Error resilience"
6706 msgstr "Elasticidade a erro"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6712 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6713 "can produce a lot of errors.\n"
6714 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6715 msgstr ""
6716 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6717 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6718 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6719 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6722 msgid "Workaround bugs"
6723 msgstr "Contornar bugs"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6726 msgid ""
6727 "Try to fix some bugs\n"
6728 "1  autodetect\n"
6729 "2  old msmpeg4\n"
6730 "4  xvid interlaced\n"
6731 "8  ump4 \n"
6732 "16 no padding\n"
6733 "32 ac vlc\n"
6734 "64 Qpel chroma"
6735 msgstr ""
6736 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6737 "1  autodetectar\n"
6738 "2  old msmpeg4\n"
6739 "4  xvid entrelaçado\n"
6740 "8  ump4 \n"
6741 "16 sem acolchoamento\n"
6742 "32 ac vlc\n"
6743 "64 chroma Qpel"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6746 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6747 msgid "Hurry up"
6748 msgstr "Apressar"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6751 msgid ""
6752 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6753 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6754 "pictures."
6755 msgstr ""
6756 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6757 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6758 "imagens distorcidas."
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6761 msgid "Post processing quality"
6762 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6765 msgid ""
6766 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6767 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6768 "looking pictures."
6769 msgstr ""
6770 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6771 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6772 "imagens mais bonitas."
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6775 msgid "Debug mask"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6779 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Visualize motion vectors"
6785 msgstr "Visualizações"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6788 msgid ""
6789 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6790 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6791 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6792 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6796 msgid "Low resolution decoding"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6800 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6804 #, fuzzy
6805 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6806 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6809 msgid "Ratio of key frames"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6816 "frame."
6817 msgstr ""
6818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6821 msgid "Ratio of B frames"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6828 "reference frames."
6829 msgstr ""
6830 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Video bitrate tolerance"
6835 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6840 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Enable interlaced encoding"
6845 msgstr "Codificação das legendas"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6850 msgstr "Permite remapear as ações."
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Enable pre motion estimation"
6855 msgstr "Permite remapear as ações."
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6860 msgstr "Permite remapear as ações."
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Enable strict rate control"
6865 msgstr "Codificação das legendas"
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6870 msgstr "Permite remapear as ações."
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Rate control buffer size"
6875 msgstr "Interface de controle remoto"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6880 msgstr "Permite remapear as ações."
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6885 msgstr "Interface de controle remoto"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6890 msgstr "Permite remapear as ações."
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6893 msgid "I quantization factor"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6897 msgid ""
6898 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6899 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6903 msgid "Noise reduction"
6904 msgstr "Resolução de ruido"
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6907 msgid ""
6908 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6909 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6913 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6917 msgid ""
6918 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6919 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6920 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Quality level"
6926 msgstr "Qualidade:"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6932 "(this can slow down the encoding very much)."
6933 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6936 msgid ""
6937 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6938 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6939 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6940 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6944 msgid "Minimum video quantizer scale"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6950 msgstr "Permite remapear as ações."
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6953 msgid "Maximum video quantizer scale"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6959 msgstr "Permite remapear as ações."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6962 msgid "Enable trellis quantization"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6969 "coefficients)."
6970 msgstr "Permite remapear as ações."
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6973 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6977 msgid ""
6978 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6979 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6983 msgid "Strict standard compliance"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6990 "values: -1, 0, 1)."
6991 msgstr "Permite remapear as ações."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6994 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6995 msgid "Post processing"
6996 msgstr "Pós processamento"
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6999 msgid "1 (Lowest)"
7000 msgstr "1 (menor)"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7003 msgid "6 (Highest)"
7004 msgstr "6 (maior)"
7005
7006 #: modules/codec/flac.c:170
7007 msgid "Flac audio decoder"
7008 msgstr "decodificador de audio flac"
7009
7010 #: modules/codec/flac.c:175
7011 msgid "Flac audio encoder"
7012 msgstr "codificador de audio flac"
7013
7014 #: modules/codec/flac.c:181
7015 msgid "Flac audio packetizer"
7016 msgstr "packetizer de audio Flac"
7017
7018 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7019 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7020 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7021
7022 #: modules/codec/lpcm.c:82
7023 msgid "Linear PCM audio decoder"
7024 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7025
7026 #: modules/codec/lpcm.c:87
7027 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7028 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7029
7030 #: modules/codec/mash.cpp:65
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Video decoder using openmash"
7033 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7034
7035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7036 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7037 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7038
7039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7041 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7042
7043 #: modules/codec/png.c:54
7044 #, fuzzy
7045 msgid "PNG video decoder"
7046 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7047
7048 #: modules/codec/quicktime.c:59
7049 msgid "QuickTime library decoder"
7050 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7051
7052 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7053 msgid "Pseudo raw video decoder"
7054 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7055
7056 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7057 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7058 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7059
7060 #: modules/codec/speex.c:105
7061 msgid "Speex audio decoder"
7062 msgstr "Decodificador de audio speex"
7063
7064 #: modules/codec/speex.c:110
7065 msgid "Speex audio packetizer"
7066 msgstr "Packetizer de audio speex"
7067
7068 #: modules/codec/speex.c:115
7069 msgid "Speex audio encoder"
7070 msgstr "codificador de audio speex"
7071
7072 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7073 msgid "Speex comment"
7074 msgstr "Comentário speex"
7075
7076 #: modules/codec/speex.c:551
7077 msgid "Mode"
7078 msgstr "Modo"
7079
7080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7081 msgid "DVD subtitles decoder"
7082 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7083
7084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7085 msgid "DVD subtitles packetizer"
7086 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7087
7088 #: modules/codec/subsdec.c:86
7089 msgid "Subtitles text encoding"
7090 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7091
7092 #: modules/codec/subsdec.c:87
7093 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7094 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7095
7096 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7097 msgid "Subtitles justification"
7098 msgstr "Alinhamento das legendas"
7099
7100 #: modules/codec/subsdec.c:89
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Set the justification of subtitles"
7103 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7104
7105 #: modules/codec/subsdec.c:93
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Text subtitles decoder"
7108 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7109
7110 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7111 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7112 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7113
7114 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7115 #, fuzzy
7116 msgid "SVCD subtitles"
7117 msgstr "Legenda"
7118
7119 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7121 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7122
7123 #: modules/codec/tarkin.c:75
7124 msgid "Tarkin decoder module"
7125 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7126
7127 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7128 msgid ""
7129 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7130 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/theora.c:99
7134 msgid "Theora video decoder"
7135 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7136
7137 #: modules/codec/theora.c:105
7138 msgid "Theora video packetizer"
7139 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7140
7141 #: modules/codec/theora.c:111
7142 msgid "Theora video encoder"
7143 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7144
7145 #: modules/codec/theora.c:512
7146 msgid "Theora comment"
7147 msgstr "Comentário Theora"
7148
7149 #: modules/codec/twolame.c:52
7150 msgid ""
7151 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7152 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/twolame.c:55
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Stereo mode"
7158 msgstr "Estéreo"
7159
7160 #: modules/codec/twolame.c:57
7161 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/twolame.c:58
7165 msgid "VBR mode"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/twolame.c:60
7169 msgid "By default the encoding is CBR."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/twolame.c:61
7173 msgid "Psycho-acoustic model"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/twolame.c:63
7177 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/twolame.c:67
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Libtwolame audio encoder"
7183 msgstr "codificador de audio flac"
7184
7185 #: modules/codec/vorbis.c:131
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Maximum encoding bitrate"
7188 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7189
7190 #: modules/codec/vorbis.c:133
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7194 "applications."
7195 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:135
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Minimum encoding bitrate"
7200 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7201
7202 #: modules/codec/vorbis.c:137
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7206 "fixed-size channel."
7207 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:139
7210 #, fuzzy
7211 msgid "CBR encoding"
7212 msgstr "Codificação das legendas"
7213
7214 #: modules/codec/vorbis.c:141
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7217 msgstr "Permite remapear as ações."
7218
7219 #: modules/codec/vorbis.c:145
7220 msgid "Vorbis audio decoder"
7221 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7222
7223 #: modules/codec/vorbis.c:156
7224 msgid "Vorbis audio packetizer"
7225 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7226
7227 #: modules/codec/vorbis.c:163
7228 msgid "Vorbis audio encoder"
7229 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7230
7231 #: modules/codec/vorbis.c:586
7232 msgid "Vorbis comment"
7233 msgstr "Comentário Vorbis"
7234
7235 #: modules/codec/x264.c:42
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Quantizer parameter"
7238 msgstr "Número de faixas"
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:44
7241 msgid ""
7242 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7243 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/x264.c:47
7247 msgid "Minimum quantizer parameter"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/x264.c:48
7251 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:51
7255 msgid "Maximum quantizer parameter"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:52
7259 msgid "Maximum quantizer parameter."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:54
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Enable CABAC"
7265 msgstr "Habilitar"
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:55
7268 msgid ""
7269 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7270 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:59
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Enable loop filter"
7276 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:60
7279 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/x264.c:62
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Analyse mode"
7285 msgstr "Selecionar Nenhum"
7286
7287 #: modules/codec/x264.c:63
7288 msgid "This selects the analysing mode."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/x264.c:65
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Bitrate tolerance"
7294 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:66
7297 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:69
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Maximum local bitrate"
7303 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:70
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7308 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7309
7310 #: modules/codec/x264.c:72
7311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/x264.c:73
7315 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:76
7319 msgid "Initial buffer occupancy"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/codec/x264.c:77
7323 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:80
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7329 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:81
7332 msgid ""
7333 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7334 "cost of seeking precision."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:84
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7340 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:85
7343 msgid ""
7344 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7345 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7346 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7347 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7348 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7349 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7350 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:94
7354 #, fuzzy
7355 msgid "B frames"
7356 msgstr "Blues"
7357
7358 #: modules/codec/x264.c:95
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7361 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:98
7364 msgid "B pyramid"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:99
7368 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:102
7372 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:103
7376 msgid ""
7377 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7378 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7379 "values."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:107
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Scene-cut detection."
7385 msgstr "Selecionado"
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:108
7388 msgid ""
7389 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7390 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7391 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7392 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7393 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7394 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:116
7398 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:117
7402 msgid ""
7403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7405 "quality)."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:124
7409 #, fuzzy
7410 msgid "all"
7411 msgstr "Pequeno"
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:124
7414 #, fuzzy
7415 msgid "normal"
7416 msgstr "Normal"
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:124
7419 #, fuzzy
7420 msgid "fast"
7421 msgstr "Rápido"
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:127
7424 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/control/corba/corba.c:687
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Corba control"
7430 msgstr "Módulo de controle corba"
7431
7432 #: modules/control/corba/corba.c:689
7433 #, fuzzy
7434 msgid "corba control module"
7435 msgstr "Módulo de controle corba"
7436
7437 #: modules/control/gestures.c:77
7438 msgid "Motion threshold (10-100)"
7439 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7440
7441 #: modules/control/gestures.c:79
7442 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7443 msgstr ""
7444 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7445
7446 #: modules/control/gestures.c:82
7447 msgid "Trigger button"
7448 msgstr "Botão gatilho"
7449
7450 #: modules/control/gestures.c:84
7451 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7452 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7453
7454 #: modules/control/gestures.c:87
7455 msgid "Middle"
7456 msgstr "Meio"
7457
7458 #: modules/control/gestures.c:90
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Gestures"
7461 msgstr "Gênero"
7462
7463 #: modules/control/gestures.c:97
7464 msgid "Mouse gestures control interface"
7465 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7466
7467 #: modules/control/hotkeys.c:83
7468 msgid "Playlist bookmark 1"
7469 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7470
7471 #: modules/control/hotkeys.c:84
7472 msgid "Playlist bookmark 2"
7473 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7474
7475 #: modules/control/hotkeys.c:85
7476 msgid "Playlist bookmark 3"
7477 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7478
7479 #: modules/control/hotkeys.c:86
7480 msgid "Playlist bookmark 4"
7481 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7482
7483 #: modules/control/hotkeys.c:87
7484 msgid "Playlist bookmark 5"
7485 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7486
7487 #: modules/control/hotkeys.c:88
7488 msgid "Playlist bookmark 6"
7489 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7490
7491 #: modules/control/hotkeys.c:89
7492 msgid "Playlist bookmark 7"
7493 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7494
7495 #: modules/control/hotkeys.c:90
7496 msgid "Playlist bookmark 8"
7497 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7498
7499 #: modules/control/hotkeys.c:91
7500 msgid "Playlist bookmark 9"
7501 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7502
7503 #: modules/control/hotkeys.c:92
7504 msgid "Playlist bookmark 10"
7505 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7506
7507 #: modules/control/hotkeys.c:94
7508 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7509 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7510
7511 #: modules/control/hotkeys.c:97
7512 msgid "Hotkeys management interface"
7513 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7514
7515 #: modules/control/hotkeys.c:512
7516 #, c-format
7517 msgid "Audio track: %s"
7518 msgstr "Faixa de audio: %s"
7519
7520 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7521 #, c-format
7522 msgid "Subtitle track: %s"
7523 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7524
7525 #: modules/control/hotkeys.c:526
7526 msgid "N/A"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7530 msgid "Host address"
7531 msgstr "Endereço do host"
7532
7533 #: modules/control/http.c:78
7534 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7535 msgstr ""
7536 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7537
7538 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7539 msgid "Source directory"
7540 msgstr "Diretório fonte"
7541
7542 #: modules/control/http.c:82
7543 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/control/http.c:85
7547 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/control/http.c:87
7551 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/control/http.c:90
7555 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/control/http.c:94
7559 msgid "HTTP remote control interface"
7560 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7561
7562 #: modules/control/http.c:99
7563 #, fuzzy
7564 msgid "HTTP SSL"
7565 msgstr "HTTP"
7566
7567 #: modules/control/joystick.c:135
7568 msgid "Motion threshold"
7569 msgstr "Limiar de movimento"
7570
7571 #: modules/control/joystick.c:137
7572 msgid ""
7573 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7574 ">32767)."
7575 msgstr ""
7576 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7577 "gravado (0->32767)"
7578
7579 #: modules/control/joystick.c:140
7580 msgid "Joystick device"
7581 msgstr "Dispositivo de joystick"
7582
7583 #: modules/control/joystick.c:142
7584 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7585 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7586
7587 #: modules/control/joystick.c:144
7588 msgid "Repeat time (ms)"
7589 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7590
7591 #: modules/control/joystick.c:146
7592 msgid ""
7593 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7594 "milliseconds."
7595 msgstr ""
7596 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7597 "milisegundos"
7598
7599 #: modules/control/joystick.c:149
7600 msgid "Wait time (ms)"
7601 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7602
7603 #: modules/control/joystick.c:151
7604 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7605 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7606
7607 #: modules/control/joystick.c:153
7608 msgid "Max seek interval (seconds)"
7609 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7610
7611 #: modules/control/joystick.c:155
7612 #, fuzzy
7613 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7614 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7615
7616 #: modules/control/joystick.c:157
7617 msgid "Action mapping"
7618 msgstr "Mapeamento de ação"
7619
7620 #: modules/control/joystick.c:158
7621 msgid "Allows you to remap the actions."
7622 msgstr "Permite remapear as ações."
7623
7624 #: modules/control/joystick.c:175
7625 msgid "Joystick control interface"
7626 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7627
7628 #: modules/control/lirc.c:58
7629 msgid "Infrared remote control interface"
7630 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7631
7632 #: modules/control/netsync.c:81
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Act as master for network synchronisation"
7635 msgstr ""
7636 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7637
7638 #: modules/control/netsync.c:82
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7642 "network synchronisation."
7643 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7644
7645 #: modules/control/netsync.c:85
7646 msgid "Master client ip address"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/control/netsync.c:86
7650 #, fuzzy
7651 msgid ""
7652 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7653 "network synchronisation."
7654 msgstr ""
7655 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7656
7657 #: modules/control/netsync.c:90
7658 msgid "Netsync"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/control/netsync.c:91
7662 msgid "Network synchronisation"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/control/ntservice.c:39
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Install Windows Service"
7668 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7669
7670 #: modules/control/ntservice.c:41
7671 #, fuzzy
7672 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7673 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7674
7675 #: modules/control/ntservice.c:42
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Uninstall Windows Service"
7678 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7679
7680 #: modules/control/ntservice.c:44
7681 #, fuzzy
7682 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7683 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7684
7685 #: modules/control/ntservice.c:45
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Display name of the Service"
7688 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7689
7690 #: modules/control/ntservice.c:47
7691 #, fuzzy
7692 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7693 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7694
7695 #: modules/control/ntservice.c:48
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Configuration options"
7698 msgstr "Opções Comuns"
7699
7700 #: modules/control/ntservice.c:50
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7704 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7705 "time so the Service is properly configured."
7706 msgstr ""
7707 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7708 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7709 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7710 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7711
7712 #: modules/control/ntservice.c:55
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7716 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7717 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7718 "are: logger, sap, rc, http)"
7719 msgstr ""
7720 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7721 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7722 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7723 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7724
7725 #: modules/control/ntservice.c:61
7726 #, fuzzy
7727 msgid "NT Service"
7728 msgstr "Seriços"
7729
7730 #: modules/control/ntservice.c:62
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Windows Service interface"
7733 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7734
7735 #: modules/control/rc.c:124
7736 msgid "Show stream position"
7737 msgstr "Mostrar posição do stream"
7738
7739 #: modules/control/rc.c:125
7740 msgid ""
7741 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7742 msgstr ""
7743 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7744
7745 #: modules/control/rc.c:128
7746 msgid "Fake TTY"
7747 msgstr "TTY falso"
7748
7749 #: modules/control/rc.c:129
7750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7751 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7752
7753 #: modules/control/rc.c:131
7754 #, fuzzy
7755 msgid "UNIX socket command input"
7756 msgstr "Entrada TCP"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:132
7759 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/control/rc.c:135
7763 #, fuzzy
7764 msgid "TCP command input"
7765 msgstr "Entrada TCP"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:136
7768 #, fuzzy
7769 msgid ""
7770 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7771 "port the interface will bind to."
7772 msgstr ""
7773 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7774
7775 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7777 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:142
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7785 msgstr ""
7786 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7787 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7788 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7789 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7790
7791 #: modules/control/rc.c:149
7792 #, fuzzy
7793 msgid "RC"
7794 msgstr "Pt_br"
7795
7796 #: modules/control/rc.c:152
7797 msgid "Remote control interface"
7798 msgstr "Interface de controle remoto"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:289
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7803 msgstr "Interface de controle remoto"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:671
7806 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:673
7810 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:674
7814 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:675
7818 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:676
7822 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:677
7826 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/rc.c:678
7830 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/control/rc.c:679
7834 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:680
7838 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:681
7842 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:682
7846 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:683
7850 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:684
7854 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/rc.c:685
7858 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:687
7862 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/rc.c:688
7866 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/rc.c:689
7870 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:690
7874 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/rc.c:691
7878 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:692
7882 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:694
7886 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/rc.c:695
7890 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/rc.c:696
7894 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/rc.c:697
7898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/rc.c:698
7902 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/rc.c:703
7906 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/rc.c:704
7910 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:705
7914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:706
7918 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:707
7922 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:708
7926 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:709
7930 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:710
7934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:712
7938 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:713
7942 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:714
7946 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:715
7950 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:716
7954 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:717
7958 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:718
7962 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:720
7966 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:721
7970 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:722
7974 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:723
7978 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:724
7982 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:726
7986 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:727
7990 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:728
7994 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:729
7998 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:730
8002 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:731
8006 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:732
8010 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:733
8014 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:734
8018 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:735
8022 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:736
8026 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:737
8030 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:740
8034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:741
8038 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:742
8042 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:743
8046 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:745
8050 msgid "+----[ end of help ]\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:775
8054 #, c-format
8055 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/showintf.c:62
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Threshold"
8061 msgstr "Limiar de movimento"
8062
8063 #: modules/control/showintf.c:63
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8066 msgstr "MTU da interface de rede"
8067
8068 #: modules/control/showintf.c:70
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Interface showing control interface"
8071 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8072
8073 #: modules/control/telnet.c:79
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Telnet Interface port"
8076 msgstr "Alternar _Interface"
8077
8078 #: modules/control/telnet.c:80
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Default to 4212"
8081 msgstr "Padrão"
8082
8083 #: modules/control/telnet.c:81
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Telnet Interface password"
8086 msgstr "Alternar _Interface"
8087
8088 #: modules/control/telnet.c:82
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Default to admin"
8091 msgstr "Padrão"
8092
8093 #: modules/control/telnet.c:92
8094 #, fuzzy
8095 msgid "VLM remote control interface"
8096 msgstr "Interface de controle remoto"
8097
8098 #: modules/demux/a52.c:44
8099 msgid "Raw A/52 demuxer"
8100 msgstr "Demuxer raw A/52"
8101
8102 #: modules/demux/aiff.c:45
8103 msgid "AIFF demuxer"
8104 msgstr "demuxer AIFF"
8105
8106 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8107 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8108 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8109
8110 #: modules/demux/au.c:46
8111 msgid "AU demuxer"
8112 msgstr "demuxer AU"
8113
8114 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8115 msgid "Force interleaved method"
8116 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8117
8118 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8119 msgid "Force index creation"
8120 msgstr "Forçar criação do index"
8121
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8123 msgid ""
8124 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8125 msgstr ""
8126 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8127 "mesmo com mais facilmente."
8128
8129 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8130 msgid "AVI demuxer"
8131 msgstr "demuxer AVI"
8132
8133 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8134 msgid "Filename of dump"
8135 msgstr "Nome do arq. do dump"
8136
8137 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8138 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8139 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8140
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Append"
8144 msgstr "Abrir"
8145
8146 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8147 msgid ""
8148 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8149 "be overwritten."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8153 msgid "Filedump demuxer"
8154 msgstr "Filedump demuxer"
8155
8156 #: modules/demux/dts.c:40
8157 msgid "Raw DTS demuxer"
8158 msgstr "demuxer raw DTS"
8159
8160 #: modules/demux/flac.c:38
8161 msgid "FLAC demuxer"
8162 msgstr "demuxer AAC"
8163
8164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8168 "should be set in millisecond units."
8169 msgstr ""
8170 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8171 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8172
8173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8174 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8178 msgid ""
8179 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8180 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8181 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8185 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8186 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8187
8188 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/demux/m3u.c:68
8197 msgid "Playlist metademux"
8198 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8199
8200 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Frames per Second"
8203 msgstr "Quadros por segundo"
8204
8205 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8209 "live."
8210 msgstr ""
8211 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8212
8213 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8214 #, fuzzy
8215 msgid "JPEG camera demuxer"
8216 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8217
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Matroska"
8221 msgstr "Matroska"
8222
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8224 msgid "Matroska stream demuxer"
8225 msgstr "Matroska stream demuxer"
8226
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Ordered chapters"
8230 msgstr "Capítulo posterior"
8231
8232 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8233 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Chapter codecs"
8239 msgstr "Estéreo"
8240
8241 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8242 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8246 msgid "Seek based on percent not time"
8247 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8248
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8250 msgid "Dummy Elements"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8258 #, fuzzy
8259 msgid "---  DVD Menu"
8260 msgstr "Usar menus DVD"
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8263 msgid "First Played"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Video Manager"
8269 msgstr "Codec de vídeo"
8270
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8272 #, fuzzy
8273 msgid "----- Title"
8274 msgstr "Título"
8275
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8277 msgid "Segment filename"
8278 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8279
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8281 msgid "Muxing application"
8282 msgstr "Aplicação muxing"
8283
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8285 msgid "Writing application"
8286 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8287
8288 #: modules/demux/mod.c:49
8289 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8290 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:56
8293 msgid "Reverb"
8294 msgstr "Reverberação"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:57
8297 msgid "Reverb level (0-100)"
8298 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:57
8301 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:58
8305 msgid "Reverb delay (ms)"
8306 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8307
8308 #: modules/demux/mod.c:58
8309 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8310 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8311
8312 #: modules/demux/mod.c:60
8313 msgid "Mega bass"
8314 msgstr "Mega Graves"
8315
8316 #: modules/demux/mod.c:61
8317 msgid "Mega bass level (0-100)"
8318 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8319
8320 #: modules/demux/mod.c:61
8321 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8322 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8323
8324 #: modules/demux/mod.c:62
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8327 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8328
8329 #: modules/demux/mod.c:62
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8332 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8333
8334 #: modules/demux/mod.c:64
8335 msgid "Surround"
8336 msgstr "Surround"
8337
8338 #: modules/demux/mod.c:65
8339 msgid "Surround level (0-100)"
8340 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8341
8342 #: modules/demux/mod.c:65
8343 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8344 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8345
8346 #: modules/demux/mod.c:66
8347 msgid "Surround delay (ms)"
8348 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8349
8350 #: modules/demux/mod.c:66
8351 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8352 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8353
8354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8355 msgid "MP4 stream demuxer"
8356 msgstr "demuxer de stream MP4"
8357
8358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8361 msgstr ""
8362 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8363
8364 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8365 #, fuzzy
8366 msgid "H264 video demuxer"
8367 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8368
8369 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8370 #, fuzzy
8371 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8372 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8373
8374 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8375 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8376 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8377
8378 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8379 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8380 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8381
8382 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8383 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8384 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8385
8386 #: modules/demux/nsv.c:45
8387 msgid "NullSoft demuxer"
8388 msgstr "demuxer NullSoft"
8389
8390 #: modules/demux/nuv.c:46
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Nuv demuxer"
8393 msgstr "demuxer AU"
8394
8395 #: modules/demux/ogg.c:43
8396 msgid "Ogg stream demuxer"
8397 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8398
8399 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Listeners"
8402 msgstr "Linear"
8403
8404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8405 msgid "Old playlist open"
8406 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8407
8408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Native playlist import"
8411 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8412
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8414 msgid "M3U playlist import"
8415 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8416
8417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8418 msgid "PLS playlist import"
8419 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8420
8421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8422 #, fuzzy
8423 msgid "B4S playlist import"
8424 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8425
8426 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8427 msgid "PS demuxer"
8428 msgstr "demuxer PS"
8429
8430 #: modules/demux/pva.c:43
8431 msgid "PVA demuxer"
8432 msgstr "demuxer PVA"
8433
8434 #: modules/demux/rawdv.c:39
8435 #, fuzzy
8436 msgid "raw DV demuxer"
8437 msgstr "demuxer raw dv"
8438
8439 #: modules/demux/real.c:39
8440 msgid "Real demuxer"
8441 msgstr "demuxer REAL"
8442
8443 #: modules/demux/sgimb.c:113
8444 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/demux/subtitle.c:62
8448 msgid "Text subtitles demux"
8449 msgstr "Demux de legendas de texto"
8450
8451 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8452 msgid "Frames per second"
8453 msgstr "Quadros por segundo"
8454
8455 #: modules/demux/subtitle.c:70
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Subtitles delay"
8458 msgstr "Arquivo de legendas"
8459
8460 #: modules/demux/ts.c:81
8461 msgid "Extra PMT"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/demux/ts.c:83
8465 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/demux/ts.c:85
8469 msgid "Set id of ES to PID"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/demux/ts.c:86
8473 msgid "set id of es to pid"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/demux/ts.c:88
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Fast udp streaming"
8479 msgstr "Parar Stream"
8480
8481 #: modules/demux/ts.c:90
8482 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8486 msgid "MTU for out mode"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8490 #, fuzzy
8491 msgid "CSA ck"
8492 msgstr "tecla"
8493
8494 #: modules/demux/ts.c:98
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Silent mode"
8497 msgstr "Selecionar Nenhum"
8498
8499 #: modules/demux/ts.c:99
8500 msgid "do not complain on encrypted PES"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/demux/ts.c:101
8504 #, fuzzy
8505 msgid "CAPMT System ID"
8506 msgstr "Id do Sistema"
8507
8508 #: modules/demux/ts.c:102
8509 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/demux/ts.c:105
8513 #, fuzzy
8514 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8515 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8516
8517 #: modules/demux/ty.c:69
8518 msgid "TY"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/demux/ty.c:70
8522 #, fuzzy
8523 msgid "TY Stream audio/video demux"
8524 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8527 msgid "Blues"
8528 msgstr "Blues"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8531 msgid "Classic rock"
8532 msgstr "Rock Clássico"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8535 msgid "Country"
8536 msgstr "Country"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8539 msgid "Disco"
8540 msgstr "Disco"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8543 msgid "Funk"
8544 msgstr "Funk"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8547 msgid "Grunge"
8548 msgstr "Grunge"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8551 msgid "Hip-Hop"
8552 msgstr "Hip-Hop"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8555 msgid "Jazz"
8556 msgstr "Jazz"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8559 msgid "Metal"
8560 msgstr "Metal"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8563 msgid "New Age"
8564 msgstr "New Age"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8567 msgid "Oldies"
8568 msgstr "Oldies"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8571 msgid "R&B"
8572 msgstr "R&B"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8575 msgid "Rap"
8576 msgstr "Rap"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8579 msgid "Industrial"
8580 msgstr "Industrial"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8583 msgid "Alternative"
8584 msgstr "Alternativo"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8587 msgid "Death metal"
8588 msgstr "Death metal"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8591 msgid "Pranks"
8592 msgstr "Pranks"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8595 msgid "Soundtrack"
8596 msgstr "Trilha Sonora"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8599 msgid "Euro-Techno"
8600 msgstr "Euro-Techno"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8603 msgid "Ambient"
8604 msgstr "Ambiente"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8607 msgid "Trip-Hop"
8608 msgstr "Trip-Hop"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8611 msgid "Vocal"
8612 msgstr "Vocal"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8615 msgid "Jazz+Funk"
8616 msgstr "Jazz+Funk"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8619 msgid "Fusion"
8620 msgstr "Fusion"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8623 msgid "Trance"
8624 msgstr "Trance"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8627 msgid "Instrumental"
8628 msgstr "Instrumental"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8631 msgid "Acid"
8632 msgstr "Acid"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8635 msgid "House"
8636 msgstr "House"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8639 msgid "Game"
8640 msgstr "Jogo"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8643 msgid "Sound clip"
8644 msgstr "Clip de Som"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8647 msgid "Gospel"
8648 msgstr "Gospel"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8651 msgid "Noise"
8652 msgstr "Noise"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8655 msgid "Alternative rock"
8656 msgstr "Rock Alternativo"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8659 msgid "Bass"
8660 msgstr "Bass"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8663 msgid "Soul"
8664 msgstr "Soul"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8667 msgid "Punk"
8668 msgstr "Punk"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8671 msgid "Space"
8672 msgstr "Space"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8675 msgid "Meditative"
8676 msgstr "Meditativa"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8679 msgid "Instrumental pop"
8680 msgstr "Pop Instrumental"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8683 msgid "Instrumental rock"
8684 msgstr "Rock Instrumental"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8687 msgid "Ethnic"
8688 msgstr "Étnica"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8691 msgid "Gothic"
8692 msgstr "Gótica"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8695 msgid "Darkwave"
8696 msgstr "Darkwave"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8699 msgid "Techno-Industrial"
8700 msgstr "Techno-Industrial"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8703 msgid "Electronic"
8704 msgstr "Eletrônica"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8707 msgid "Pop-Folk"
8708 msgstr "Pop-Folk"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8711 msgid "Eurodance"
8712 msgstr "Eurodance"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8715 msgid "Dream"
8716 msgstr "Dream"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8719 msgid "Southern rock"
8720 msgstr "Rock Sulista"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8723 msgid "Comedy"
8724 msgstr "Comédia"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8727 msgid "Cult"
8728 msgstr "Cult"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8731 msgid "Gangsta"
8732 msgstr "Gangsta"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8735 msgid "Top 40"
8736 msgstr "Top 40"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8739 msgid "Christian rap"
8740 msgstr "Rap cristão"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8743 msgid "Pop/funk"
8744 msgstr "Pop/funk"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8747 msgid "Jungle"
8748 msgstr "Jungle"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8751 msgid "Native American"
8752 msgstr "Native American"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8755 msgid "Cabaret"
8756 msgstr "Cabaret"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8759 msgid "New wave"
8760 msgstr "New wave"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Psychedelic"
8765 msgstr "Psychadelic"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8768 msgid "Rave"
8769 msgstr "Rave"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8772 msgid "Showtunes"
8773 msgstr "Musicas de shows"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8776 msgid "Trailer"
8777 msgstr "Trailer"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8780 msgid "Lo-Fi"
8781 msgstr "Lo-Fi"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8784 msgid "Tribal"
8785 msgstr "Tribal"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8788 msgid "Acid punk"
8789 msgstr "Acid punk"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8792 msgid "Acid jazz"
8793 msgstr "Acid jazz"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8796 msgid "Polka"
8797 msgstr "Polka"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8800 msgid "Retro"
8801 msgstr "Retro"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8804 msgid "Musical"
8805 msgstr "Musical"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8808 msgid "Rock & roll"
8809 msgstr "Rock & roll"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8812 msgid "Hard rock"
8813 msgstr "Hard rock"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8816 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8817 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8818
8819 #: modules/demux/vobsub.c:48
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Vobsub subtitles demux"
8822 msgstr "Demux de legendas de texto"
8823
8824 #: modules/demux/voc.c:42
8825 #, fuzzy
8826 msgid "VOC demuxer"
8827 msgstr "demuxer AAC"
8828
8829 #: modules/demux/wav.c:42
8830 msgid "WAV demuxer"
8831 msgstr "demuxer WAV"
8832
8833 #: modules/demux/xa.c:42
8834 #, fuzzy
8835 msgid "XA demuxer"
8836 msgstr "demuxer AU"
8837
8838 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8839 msgid "Use DVD Menus"
8840 msgstr "Usar menus DVD"
8841
8842 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8843 msgid "BeOS standard API interface"
8844 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8845
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8847 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8848 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8849
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8861 msgid "Cancel"
8862 msgstr "Cancelar"
8863
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8867 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8868 msgid "Open"
8869 msgstr "Abrir"
8870
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8873 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8874 msgid "Preferences"
8875 msgstr "Preferências"
8876
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8880 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8883 msgid "Messages"
8884 msgstr "Mensagens"
8885
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8890 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8892 msgid "Open File"
8893 msgstr "Abrir Arquivo"
8894
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8897 msgid "Open Disc"
8898 msgstr "Abrir Disco"
8899
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8901 msgid "Open Subtitles"
8902 msgstr "Abrir Legendas"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8907 msgid "About"
8908 msgstr "Sobre"
8909
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8911 msgid "Prev Title"
8912 msgstr "Título Ant."
8913
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8915 msgid "Next Title"
8916 msgstr "Título Post."
8917
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8919 msgid "Go to Title"
8920 msgstr "Vá ao Título"
8921
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8923 msgid "Go to Chapter"
8924 msgstr "Vá ao Capítulo"
8925
8926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8927 msgid "Speed"
8928 msgstr "Velocidade"
8929
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8931 msgid "Window"
8932 msgstr "janela"
8933
8934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8941 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8944 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8946 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8947 msgid "OK"
8948 msgstr "OK"
8949
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8951 #, fuzzy
8952 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8953 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8954
8955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8956 #, fuzzy
8957 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8958 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8959
8960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8961 msgid "Drop files to play"
8962 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8963
8964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8965 msgid "playlist"
8966 msgstr "lista de reprodução"
8967
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8969 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8970 msgid "Close"
8971 msgstr "Fechar"
8972
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8975 msgid "Edit"
8976 msgstr "Editar"
8977
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8980 msgid "Select All"
8981 msgstr "Selecionar Tudo"
8982
8983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8984 msgid "Select None"
8985 msgstr "Selecionar Nenhum"
8986
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8988 msgid "Sort Reverse"
8989 msgstr "Org, Invertido"
8990
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8992 msgid "Sort by Name"
8993 msgstr "Org. por Nome"
8994
8995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8996 msgid "Sort by Path"
8997 msgstr "Org. por Caminho"
8998
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9000 msgid "Randomize"
9001 msgstr "Aleatórizar"
9002
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9005 msgid "Remove"
9006 msgstr "Remover"
9007
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9009 msgid "Remove All"
9010 msgstr "Remover Tudo"
9011
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9013 msgid "View"
9014 msgstr "Exibir"
9015
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9017 msgid "Path"
9018 msgstr "Caminho"
9019
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9021 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9022 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9023 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9024 msgid "Name"
9025 msgstr "Nome"
9026
9027 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9028 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9029 msgid "Apply"
9030 msgstr "Aplicar"
9031
9032 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9033 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9036 msgid "Save"
9037 msgstr "Salvar"
9038
9039 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9040 msgid "Defaults"
9041 msgstr "Padrões"
9042
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9044 msgid "Show Interface"
9045 msgstr "Mostrar Interface"
9046
9047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9048 msgid "50%"
9049 msgstr "50%"
9050
9051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9052 msgid "100%"
9053 msgstr "100%"
9054
9055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9056 msgid "200%"
9057 msgstr "200%"
9058
9059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9060 msgid "Vertical Sync"
9061 msgstr "Sinc. Vertical"
9062
9063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9064 msgid "Correct Aspect Ratio"
9065 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9066
9067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9068 msgid "Stay On Top"
9069 msgstr "Ficar No Topo"
9070
9071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9072 msgid "Take Screen Shot"
9073 msgstr "Fazer Screenshot"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9076 msgid "Show tooltips"
9077 msgstr "Mostrar dicas"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9080 msgid "Show tooltips for configuration options."
9081 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9084 msgid "Show text on toolbar buttons"
9085 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9088 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9089 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9092 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9093 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9096 msgid ""
9097 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9098 "preferences menu will occupy."
9099 msgstr ""
9100 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9101 "preferências irão ocupar."
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9104 msgid "Interface default search path"
9105 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9108 msgid ""
9109 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9110 "when looking for a file."
9111 msgstr ""
9112 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9113 "ao procurar por um arquivo."
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9116 msgid "GNOME interface"
9117 msgstr "Interface GNOME"
9118
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9121 msgid "_Open File..."
9122 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9127 msgid "Open a file"
9128 msgstr "Abre um arquivo"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9132 msgid "Open _Disc..."
9133 msgstr "Abrir _Disco..."
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9137 msgid "Open Disc Media"
9138 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9141 msgid "_Network stream..."
9142 msgstr "_Stream de Rede"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9147 msgid "Select a network stream"
9148 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9151 msgid "_Eject Disc"
9152 msgstr "_Ejetar disco"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9156 msgid "Eject disc"
9157 msgstr "Ejeta o disco"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9160 msgid "_Hide interface"
9161 msgstr "_Esconder Interface"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9164 msgid "Progr_am"
9165 msgstr "Prog_ram"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9168 msgid "Choose the program"
9169 msgstr "Escolha o programa"
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9172 msgid "_Title"
9173 msgstr "_Título"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9176 msgid "Choose title"
9177 msgstr "Escolha o título"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9180 msgid "_Chapter"
9181 msgstr "_Capítulo"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9184 msgid "Choose chapter"
9185 msgstr "Escolha o capítulo"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9188 msgid "_Playlist..."
9189 msgstr "_Lista de reprodução..."
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9192 msgid "Open the playlist window"
9193 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9196 msgid "_Modules..."
9197 msgstr "_Módulos..."
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9200 msgid "Open the module manager"
9201 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9205 msgid "Messages..."
9206 msgstr "Mensagens..."
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9209 msgid "Open the messages window"
9210 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9214 msgid "_Language"
9215 msgstr "_Linguagem"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9219 msgid "Select audio channel"
9220 msgstr "Selecione o canal de audio"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9224 msgid "Volume Up"
9225 msgstr "Aumentar Volume"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9229 msgid "Volume Down"
9230 msgstr "Abaixar volume"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9234 msgid "_Subtitles"
9235 msgstr "Legenda_s"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9239 msgid "Select subtitles channel"
9240 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9244 msgid "_Fullscreen"
9245 msgstr "_Tela cheia"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9248 msgid "_Audio"
9249 msgstr "_Audio"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9252 msgid "_Video"
9253 msgstr "_Vídeo"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9259 msgid "VLC media player"
9260 msgstr "VLC media player"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9263 msgid "Open disc"
9264 msgstr "Abrir Disco"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9267 msgid "Net"
9268 msgstr "Rede"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9271 msgid "Sat"
9272 msgstr "Sat"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9275 msgid "Open a satellite card"
9276 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9281 msgid "Back"
9282 msgstr "Voltar"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9285 msgid "Go backward"
9286 msgstr "Ir para trás"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9289 msgid "Stop stream"
9290 msgstr "Parar Stream"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9293 msgid "Eject"
9294 msgstr "Ejetar"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9307 msgid "Play"
9308 msgstr "Tocar"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9311 msgid "Play stream"
9312 msgstr "Tocar Stream"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9322 #: modules/visualization/xosd.c:239
9323 #, c-format
9324 msgid "Pause"
9325 msgstr "Pausar"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9328 msgid "Pause stream"
9329 msgstr "Pausar Stream"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9334 msgid "Slow"
9335 msgstr "Devagar"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9339 msgid "Play slower"
9340 msgstr "Tocar mais devagar"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9345 msgid "Fast"
9346 msgstr "Rápido"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9350 msgid "Play faster"
9351 msgstr "Tocar mais rápido"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9356 msgid "Open playlist"
9357 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9358
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9364 msgid "Prev"
9365 msgstr "Ant."
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9368 msgid "Previous file"
9369 msgstr "Arquivo Anterior"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9372 msgid "Next file"
9373 msgstr "Próximo Arquivo"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9376 msgid "Title:"
9377 msgstr "Título:"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9380 msgid "Select previous title"
9381 msgstr "Seleciona título anterior"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9384 msgid "Chapter:"
9385 msgstr "Capítulo:"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9388 msgid "Select previous chapter"
9389 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9392 msgid "Select next chapter"
9393 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9394
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9396 msgid "No server"
9397 msgstr "Sem Servidor"
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9400 msgid "Toggle fullscreen mode"
9401 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9405 msgid "_Network Stream..."
9406 msgstr "_Stream de Rede"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9409 msgid "_Jump..."
9410 msgstr "_Pular...."
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9413 msgid "Got directly so specified point"
9414 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9417 msgid "Switch program"
9418 msgstr "Trocar programa"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9421 msgid "_Navigation"
9422 msgstr "_Navegação"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9425 msgid "Navigate through titles and chapters"
9426 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9429 msgid "Toggle _Interface"
9430 msgstr "Alternar _Interface"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9433 msgid "Playlist..."
9434 msgstr "Lista de reprodução"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9437 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9438 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9439 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9442 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9443 msgid ""
9444 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9445 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9446 msgstr ""
9447 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9448 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9451 msgid "Open Stream"
9452 msgstr "Abrir Stream"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9455 msgid "Open Target:"
9456 msgstr "Abrir Alvo:"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9459 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9460 msgid ""
9461 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9462 "targets:"
9463 msgstr ""
9464 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9465 "pré-definidos:"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9471 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9476 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9477 msgid "Browse..."
9478 msgstr "Navegar..."
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9482 msgid "Disc type"
9483 msgstr "Tipo de disco"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9488 msgid "DVD"
9489 msgstr "DVD"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9492 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9493 msgid "Device name"
9494 msgstr "Nome do dispositivo"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9498 msgid "Use DVD menus"
9499 msgstr "Usar menus DVD"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9504 msgid "UDP/RTP Multicast"
9505 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9512 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9514 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9515 msgid "Port"
9516 msgstr "Porta"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9521 msgid "Address"
9522 msgstr "Endereço"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9525 msgid "Symbol Rate"
9526 msgstr "Symbol Rate"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9529 msgid "Polarization"
9530 msgstr "Polarização"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9533 msgid "FEC"
9534 msgstr "FEC"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9537 msgid "Vertical"
9538 msgstr "Vertical"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9541 msgid "Horizontal"
9542 msgstr "Horizontal"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9545 msgid "Satellite"
9546 msgstr "Satélite"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9550 msgid "delay"
9551 msgstr "atraso"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9554 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9555 msgid "fps"
9556 msgstr "fps"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9559 msgid "stream output"
9560 msgstr "stream de saída"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9565 msgid "Settings..."
9566 msgstr "Configurações..."
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9569 msgid "Modules"
9570 msgstr "Módulos"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9573 msgid ""
9574 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9575 "version."
9576 msgstr ""
9577 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9578 "novamente em uma próxima versão."
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9581 msgid "All"
9582 msgstr "Tudo"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9585 msgid "Item"
9586 msgstr "Ítem"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9589 msgid "Crop"
9590 msgstr "Cortar"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9593 msgid "Invert"
9594 msgstr "Inverter"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9598 msgid "Select"
9599 msgstr "Selecione"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9603 msgid "Add"
9604 msgstr "Adicionar"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9610 msgid "Delete"
9611 msgstr "Apagar"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9614 msgid "Selection"
9615 msgstr "Seleção"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9618 msgid "Jump to: "
9619 msgstr "Pular para:"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9622 msgid "stream output (MRL)"
9623 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9626 msgid "Destination Target: "
9627 msgstr "Alvo de Destino: "
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9630 msgid "RTP"
9631 msgstr "RTP"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9634 msgid "Path:"
9635 msgstr "Caminho:"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9639 msgid "Address:"
9640 msgstr "Endereço:"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9644 msgid "TS"
9645 msgstr "TS"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9649 msgid "PS"
9650 msgstr "PS"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9654 msgid "AVI"
9655 msgstr "AVI"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9660 #, c-format
9661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9662 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9665 #, c-format
9666 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9667 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9670 msgid "Gtk+ interface"
9671 msgstr "Interface Gtk+"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9674 msgid "_File"
9675 msgstr "_Arquivo"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9678 msgid "_Close"
9679 msgstr "_Fechar"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9682 msgid "Close the window"
9683 msgstr "Fechar a janela"
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9686 msgid "E_xit"
9687 msgstr "_Sair"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9690 msgid "Exit the program"
9691 msgstr "Fecha o programa"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9694 msgid "_View"
9695 msgstr "_Visão"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9698 msgid "Hide the main interface window"
9699 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9702 msgid "Navigate through the stream"
9703 msgstr "Navegar através do stream"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9706 msgid "_Settings"
9707 msgstr "_Configurações"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9710 msgid "_Preferences..."
9711 msgstr "_Preferências..."
9712
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9714 msgid "Configure the application"
9715 msgstr "Configura a aplicação"
9716
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9718 msgid "_Help"
9719 msgstr "_Ajuda"
9720
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9722 msgid "_About..."
9723 msgstr "S_obre..."
9724
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9726 msgid "About this application"
9727 msgstr "Sobre esta aplicação"
9728
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9730 msgid "Open a Satellite Card"
9731 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9734 msgid "Go Backward"
9735 msgstr "Ir para trás"
9736
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9738 msgid "Stop Stream"
9739 msgstr "Parar Stream"
9740
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9742 msgid "Play Stream"
9743 msgstr "Tocar Stream"
9744
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9746 msgid "Pause Stream"
9747 msgstr "Pausar Stream"
9748
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9750 msgid "Play Slower"
9751 msgstr "Tocar mais devagar"
9752
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9754 msgid "Play Faster"
9755 msgstr "Tocar mais rápido"
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9758 msgid "Open Playlist"
9759 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9762 msgid "Previous File"
9763 msgstr "Arquivo Anterior"
9764
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9766 msgid "Next File"
9767 msgstr "Arquivo Posterior"
9768
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9770 msgid "_Play"
9771 msgstr "_Tocar"
9772
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9774 msgid "Authors"
9775 msgstr "Autores"
9776
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9778 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9779 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9782 msgid "Open Target"
9783 msgstr "Abrir Alvo"
9784
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9786 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9787 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9788
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9790 msgid "Use a subtitles file"
9791 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9792
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9794 msgid "Select a subtitles file"
9795 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9796
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9798 msgid "Set the delay (in seconds)"
9799 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9800
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9802 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9803 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9804
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9806 msgid "Use stream output"
9807 msgstr "Use a saída de stream"
9808
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9810 msgid "Stream output configuration "
9811 msgstr "Configuração do stream de saída"
9812
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9814 msgid "Select File"
9815 msgstr "Selecione o arquivo"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9818 msgid "Jump"
9819 msgstr "Pular"
9820
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9822 msgid "Go To:"
9823 msgstr "Vá para:"
9824
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9826 msgid "s."
9827 msgstr "s."
9828
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9830 msgid "m:"
9831 msgstr "m:"
9832
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9834 msgid "h:"
9835 msgstr "h:"
9836
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9838 msgid "Selected"
9839 msgstr "Selecionado"
9840
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9842 msgid "_Crop"
9843 msgstr "_Recortar"
9844
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9846 msgid "_Invert"
9847 msgstr "_Inverter"
9848
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9850 msgid "_Select"
9851 msgstr "_Selecionar"
9852
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9854 msgid "Stream output (MRL)"
9855 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9856
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9858 #, c-format
9859 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9860 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9861
9862 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9863 #, c-format
9864 msgid "Title %d (%d)"
9865 msgstr "Título %d (%d)"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9868 #, c-format
9869 msgid "Chapter %d"
9870 msgstr "Capítulo %d"
9871
9872 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9873 msgid "PBC LID"
9874 msgstr "LID PBC"
9875
9876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9877 msgid "Selected:"
9878 msgstr "Selecionado:"
9879
9880 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9881 msgid "Disk type"
9882 msgstr "Tipo de disco"
9883
9884 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9885 msgid "Starting position"
9886 msgstr "Posição de início"
9887
9888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9889 msgid "Title "
9890 msgstr "Título"
9891
9892 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9893 msgid "Chapter "
9894 msgstr "Capítulo"
9895
9896 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9897 msgid "Device name "
9898 msgstr "Nome do dispositivo"
9899
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9901 msgid "Languages"
9902 msgstr "Linguagem"
9903
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9905 msgid "language"
9906 msgstr "lingua"
9907
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9909 msgid "Open &Disk"
9910 msgstr "Abrir &Disco"
9911
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9913 msgid "Open &Stream"
9914 msgstr "Abrir &Stream"
9915
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9917 msgid "&Backward"
9918 msgstr "Ir para &trás"
9919
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9921 msgid "&Stop"
9922 msgstr "&Parar"
9923
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9925 msgid "&Play"
9926 msgstr "&Tocar"
9927
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9929 msgid "P&ause"
9930 msgstr "Pa&usa"
9931
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9933 msgid "&Slow"
9934 msgstr "&Devagar"
9935
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9937 msgid "Fas&t"
9938 msgstr "&Rápido"
9939
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9941 msgid "Stream info..."
9942 msgstr "Informação do stream..."
9943
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9945 msgid "Opens an existing document"
9946 msgstr "Abre um documento existente"
9947
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9949 msgid "Opens a recently used file"
9950 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9951
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9953 msgid "Quits the application"
9954 msgstr "Sai do programa"
9955
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9957 msgid "Enables/disables the toolbar"
9958 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9959
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Enables/disables the status bar"
9963 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9964
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9966 msgid "Opens a disk"
9967 msgstr "Abre um disco"
9968
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9970 msgid "Opens a network stream"
9971 msgstr "Abrir um stream de rede"
9972
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9974 msgid "Backward"
9975 msgstr "Ir para trás"
9976
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9978 msgid "Stops playback"
9979 msgstr "Parar a tocagem"
9980
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9982 msgid "Starts playback"
9983 msgstr "Inicia a tocagem"
9984
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9986 msgid "Pauses playback"
9987 msgstr "Pausar tocagem"
9988
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9992 msgid "Ready."
9993 msgstr "Pronto."
9994
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9996 msgid "Opening file..."
9997 msgstr "Abrindo arquivo..."
9998
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10000 msgid "Open File..."
10001 msgstr "Abrir Arquivo..."
10002
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10004 msgid "Exiting..."
10005 msgstr "Saindo..."
10006
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10008 msgid "Toggling toolbar..."
10009 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10010
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Toggle the status bar..."
10014 msgstr "Alterna barra de status..."
10015
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10017 msgid "Off"
10018 msgstr "Desligar"
10019
10020 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10021 msgid "KDE interface"
10022 msgstr "Interface KDE"
10023
10024 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10025 msgid "path to ui.rc file"
10026 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10027
10028 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10029 msgid "Messages:"
10030 msgstr "Mensagens:"
10031
10032 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10033 msgid "Protocol"
10034 msgstr "Protocolo"
10035
10036 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10037 msgid "Address "
10038 msgstr "Endereço"
10039
10040 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10041 msgid "Port "
10042 msgstr "Porta"
10043
10044 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10045 msgid "&Save"
10046 msgstr "&Salvar"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10050 msgid "About VLC media player"
10051 msgstr "Sobre o VLC media player"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10054 msgid "Random On"
10055 msgstr "Aleatório Ligado"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10058 msgid "Random Off"
10059 msgstr "Aleatório Desligado"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10064 msgid "Repeat All"
10065 msgstr "Repetir Tudo"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10069 msgid "Repeat Off"
10070 msgstr "Repertir Desligado"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10075 msgid "Repeat One"
10076 msgstr "Repertir Um"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10080 msgid "Half Size"
10081 msgstr "Metade do Tamanho"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10085 msgid "Normal Size"
10086 msgstr "Tamanho normal"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10090 msgid "Double Size"
10091 msgstr "Tamanho dobrado"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10095 msgid "Float on Top"
10096 msgstr "Flutuar por cima"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10100 msgid "Fit to Screen"
10101 msgstr "Ajustar para a tela"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10104 msgid "Step Forward"
10105 msgstr "Passo Adiante"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10108 msgid "Step Backward"
10109 msgstr "Passo para Trás"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10112 #, fuzzy
10113 msgid "2 Pass"
10114 msgstr "Bass"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10117 msgid ""
10118 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10119 "effect will be sharper."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10123 msgid ""
10124 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10125 "preset."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Preamp"
10131 msgstr "Dream"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10134 msgid "VLC - Controller"
10135 msgstr "VLC - Controlador"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10139 msgid "Rewind"
10140 msgstr "Rebobinar"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10143 msgid "Fast Forward"
10144 msgstr "Avançar Rápido"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10147 msgid "Open CrashLog"
10148 msgstr "Abrir Crashlog"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10151 msgid "Preferences..."
10152 msgstr "Preferências..."
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10155 msgid "Services"
10156 msgstr "Seriços"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10159 msgid "Hide VLC"
10160 msgstr "Esconder o VLC"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10163 msgid "Hide Others"
10164 msgstr "Esconder Outros"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10167 msgid "Show All"
10168 msgstr "Mostrar Tudo"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10171 msgid "Quit VLC"
10172 msgstr "Sair do VLC"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10175 msgid "1:File"
10176 msgstr "1:Arquivo"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10179 msgid "Quick Open File..."
10180 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10183 msgid "Open Disc..."
10184 msgstr "Abrir Disco..."
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10187 msgid "Open Network..."
10188 msgstr "Abrir Rede..."
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10191 msgid "Open Recent"
10192 msgstr "Abrir Recente"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10195 msgid "Clear Menu"
10196 msgstr "Limpar o Menu"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10199 msgid "Cut"
10200 msgstr "Recortar"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10203 msgid "Copy"
10204 msgstr "Copiar"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10207 msgid "Paste"
10208 msgstr "Colar"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10212 msgid "Clear"
10213 msgstr "Limpar"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10216 msgid "Controls"
10217 msgstr "Controles"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10220 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10221 msgid "Video Device"
10222 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10225 msgid "Minimize Window"
10226 msgstr "Minimizar janela"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10229 msgid "Close Window"
10230 msgstr "Fechar janela"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10233 msgid "Controller"
10234 msgstr "Controlador"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10240 msgid "Info"
10241 msgstr "Info"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10244 msgid "Bring All to Front"
10245 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10248 msgid "Help"
10249 msgstr "Ajuda"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10252 msgid "ReadMe..."
10253 msgstr "LeiaMe..."
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10256 msgid "Online Documentation"
10257 msgstr "Documentação Online"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10260 msgid "Report a Bug"
10261 msgstr "Reportar um bug"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10264 msgid "VideoLAN Website"
10265 msgstr "website do Videolan"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10268 msgid "License"
10269 msgstr "Licença"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10272 msgid "Error"
10273 msgstr "Erro"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10276 msgid ""
10277 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10278 msgstr ""
10279 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10282 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10283 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10286 msgid "Open Messages Window"
10287 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10290 msgid "Dismiss"
10291 msgstr "Liberar"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Suppress further errors"
10296 msgstr "Suprimir erros futuros"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid "Volume: %d"
10301 msgstr "Abaixar volume"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10304 msgid "No CrashLog found"
10305 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10308 msgid ""
10309 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10310 "heavy crashes yet."
10311 msgstr ""
10312 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10313 "nenhum travamento pesado."
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10316 msgid "Video device"
10317 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10320 msgid ""
10321 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10322 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10323 msgstr ""
10324 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10325 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10326
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10328 msgid "Opaqueness"
10329 msgstr "Opacidade"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10332 msgid ""
10333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10334 "is fully transparent."
10335 msgstr ""
10336 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10337 "completamente transparente."
10338
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10340 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10341 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10344 msgid ""
10345 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10346 "stretch the video to fill the entire window."
10347 msgstr ""
10348 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10349 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10350
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Fill fullscreen"
10354 msgstr "Tela cheia"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10357 msgid ""
10358 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10359 "screen without black borders (OpenGL only)."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Mac OS X interface"
10365 msgstr "Interface XOSD"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10368 msgid "Quartz video"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10372 msgid "Open Source"
10373 msgstr "Abrir Fonte"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10378 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10382 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10385 msgid "VIDEO_TS folder"
10386 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10390 #, fuzzy
10391 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10392 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10395 msgid "Allow timeshifting"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10399 msgid "Load subtitles file:"
10400 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10403 msgid "Override"
10404 msgstr "Sobrepujar"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10407 msgid "Subtitles encoding"
10408 msgstr "Codificação das legendas"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10411 #: modules/misc/win32text.c:67
10412 msgid "Font size"
10413 msgstr "Tamanho da fonte"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Font Properties"
10418 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Subtitle File"
10423 msgstr "Arquivo de legendas"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10427 #, objc-format
10428 msgid "No %@s found"
10429 msgstr "Não encontrado %@s"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10432 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10433 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10436 msgid "Advanced output:"
10437 msgstr "Saída avançada:"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10440 msgid "Output Options"
10441 msgstr "Opções de saída"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10444 msgid "Play locally"
10445 msgstr "Tocar localmente"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10448 msgid "Dump raw input"
10449 msgstr "Entrada de Dump raw"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10452 msgid "Encapsulation Method"
10453 msgstr "Método de encapsulação"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10456 msgid "Transcode options"
10457 msgstr "Opções Transcode"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10463 msgid "Bitrate (kb/s)"
10464 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10467 msgid "Scale"
10468 msgstr "Redimensionar"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10471 msgid "Stream Announcing"
10472 msgstr "Anúncio de Stream"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10475 msgid "SAP announce"
10476 msgstr "Anúncio SAP"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10479 msgid "SLP announce"
10480 msgstr "Anúncio SLP"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10483 #, fuzzy
10484 msgid "RTSP announce"
10485 msgstr "Anúncio SAP"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10488 #, fuzzy
10489 msgid "HTTP announce"
10490 msgstr "Anúncio SAP"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10493 msgid "Export SDP as file"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10497 msgid "Channel Name"
10498 msgstr "Nome do Canal"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10501 #, fuzzy
10502 msgid "SDP URL"
10503 msgstr "UDP"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10506 msgid "Save File"
10507 msgstr "Salvar Arquivo"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10510 msgid "Save Playlist..."
10511 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10512
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Properties"
10516 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Sort Node by Name"
10521 msgstr "Org. por Nome"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Sort Node by Author"
10526 msgstr "Org. por &Autor"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10529 #, fuzzy
10530 msgid "no items in playlist"
10531 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10534 msgid "Search"
10535 msgstr "Procurar"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10538 msgid "Standard Play"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10542 msgid "Untitled"
10543 msgstr "Sem Título"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10546 msgid "Save Playlist"
10547 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10551 #, c-format
10552 msgid "%i items in playlist"
10553 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10556 #, fuzzy
10557 msgid "1 item in playlist"
10558 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10562 msgid "URI"
10563 msgstr "URI"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10566 msgid "Reset All"
10567 msgstr "Zerar Tudo"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10570 msgid "Reset Preferences"
10571 msgstr "Zerar Preferências"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10574 msgid "Continue"
10575 msgstr "Continuar"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10578 msgid ""
10579 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10580 "Are you sure you want to continue?"
10581 msgstr ""
10582 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10583 "Você tem certeza de quer continuar?"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10586 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Select a directory"
10592 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Select a file"
10597 msgstr "Selecione o arquivo"
10598
10599 #: modules/gui/ncurses.c:93
10600 msgid "Filebrowser starting point"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/ncurses.c:95
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10607 "show you initially."
10608 msgstr ""
10609 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10610 "procure por seus módulos."
10611
10612 #: modules/gui/ncurses.c:100
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Ncurses interface"
10615 msgstr "Interface ncurses"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10618 msgid "Autoplay selected file"
10619 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10620
10621 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10622 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10623 msgstr ""
10624 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10625 "aquivos"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10628 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10629 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10633 msgid "Filename"
10634 msgstr "Nome do arq."
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10637 msgid "Permissions"
10638 msgstr "Permissões"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10641 msgid "Size"
10642 msgstr "Tamanho"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10645 msgid "Owner"
10646 msgstr "Dono"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10649 msgid "Group"
10650 msgstr "Grupo"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10653 msgid "Time"
10654 msgstr "Tempo"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10657 msgid "Index"
10658 msgstr "Índice"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10661 msgid "Forward"
10662 msgstr "Avançar"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10665 msgid "00:00:00"
10666 msgstr "00:00:00"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10670 msgid "Add to Playlist"
10671 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10674 msgid "MRL:"
10675 msgstr "MRL :"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10678 msgid "Port:"
10679 msgstr "Porta:"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10682 msgid "unicast"
10683 msgstr "unicast"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10686 msgid "multicast"
10687 msgstr "multicast"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10690 msgid "Network: "
10691 msgstr "Rede:"
10692
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10694 msgid "udp"
10695 msgstr "udp"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10698 msgid "udp6"
10699 msgstr "udp6"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10702 msgid "rtp"
10703 msgstr "rtp"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10706 msgid "rtp4"
10707 msgstr "rtp4"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10710 msgid "ftp"
10711 msgstr "ftp"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10714 msgid "http"
10715 msgstr "http"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10718 msgid "sout"
10719 msgstr "sout"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10722 msgid "mms"
10723 msgstr "mms"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10726 msgid "Protocol:"
10727 msgstr "Protocolo:"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10730 msgid "Transcode:"
10731 msgstr "Transcodificar:"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10736 msgid "enable"
10737 msgstr "habilitar"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10740 msgid "Video:"
10741 msgstr "Vídeo:"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10744 msgid "Audio:"
10745 msgstr "Audio:"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10748 msgid "Channel:"
10749 msgstr "Canal:"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10752 msgid "Norm:"
10753 msgstr "Norm:"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10756 msgid "Size:"
10757 msgstr "Tamanho:"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10760 msgid "Frequency:"
10761 msgstr "Freqüência:"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10764 msgid "Samplerate:"
10765 msgstr "Taxa de Amostra:"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10768 msgid "Quality:"
10769 msgstr "Qualidade:"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10772 msgid "Tuner:"
10773 msgstr "Sintonizador:"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10776 msgid "Sound:"
10777 msgstr "Som:"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10780 msgid "MJPEG:"
10781 msgstr "MPEG:"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10784 msgid "Decimation:"
10785 msgstr "Decimação:"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10788 msgid "pal"
10789 msgstr "pal"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10792 msgid "ntsc"
10793 msgstr "ntsc"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10796 msgid "secam"
10797 msgstr "secam"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10800 msgid "auto"
10801 msgstr "auto"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10804 msgid "240x192"
10805 msgstr "240x192"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10808 msgid "320x240"
10809 msgstr "320x240"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10812 msgid "qsif"
10813 msgstr "qsif"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10816 msgid "qcif"
10817 msgstr "qcif"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10820 msgid "sif"
10821 msgstr "sif"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10824 msgid "cif"
10825 msgstr "cif"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10828 msgid "vga"
10829 msgstr "vga"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10832 msgid "kHz"
10833 msgstr "kHz"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10836 msgid "Hz/s"
10837 msgstr "Hz/s"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10840 msgid "mono"
10841 msgstr "mono"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10844 msgid "stereo"
10845 msgstr "estéreo"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10848 msgid "Camera"
10849 msgstr "Câmera"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10852 msgid "Video Codec:"
10853 msgstr "Codec de vídeo:"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10856 msgid "huffyuv"
10857 msgstr "huffyuv"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10860 msgid "mp1v"
10861 msgstr "mp1v"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10864 msgid "mp2v"
10865 msgstr "mp2v"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10868 msgid "mp4v"
10869 msgstr "mp4v"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10872 msgid "H263"
10873 msgstr "H263"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10876 msgid "I263"
10877 msgstr "I263"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10880 msgid "WMV1"
10881 msgstr "WMV1"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10884 msgid "WMV2"
10885 msgstr "WMV2"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10888 msgid "Video Bitrate:"
10889 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10892 msgid "Bitrate Tolerance:"
10893 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10896 msgid "Keyframe Interval:"
10897 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10900 msgid "Audio Codec:"
10901 msgstr "Codec de audio:"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10904 msgid "Deinterlace:"
10905 msgstr "Desentrelaçar"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10908 msgid "Access:"
10909 msgstr "Acesso:"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10912 msgid "Muxer:"
10913 msgstr "Muxer:"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10916 msgid "URL:"
10917 msgstr "URL:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10920 msgid "Time To Live (TTL):"
10921 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10924 msgid "127.0.0.1"
10925 msgstr "127.0.0.1"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10928 msgid "localhost"
10929 msgstr "localhost"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10932 msgid "localhost.localdomain"
10933 msgstr "localhost.localdomain"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10936 msgid "239.0.0.42"
10937 msgstr "239.0.0.42"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10940 #, fuzzy
10941 msgid "MPEG1"
10942 msgstr "MPEG:"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10945 msgid "OGG"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10949 msgid "MP4"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10953 msgid "MOV"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10957 msgid "ASF"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10961 msgid "kbits/s"
10962 msgstr "kbits/s"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10965 msgid "alaw"
10966 msgstr "alaw"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10969 msgid "ulaw"
10970 msgstr "ualaw"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10973 msgid "mpga"
10974 msgstr "mpga"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10977 msgid "mp3"
10978 msgstr "mp3"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10981 msgid "a52"
10982 msgstr "a52"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10985 msgid "vorb"
10986 msgstr "vorb"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10989 msgid "bits/s"
10990 msgstr "bits/s"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10993 msgid "Audio Bitrate :"
10994 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10997 msgid "SAP Announce:"
10998 msgstr "Anunciação SAP:"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11001 msgid "SLP Announce:"
11002 msgstr "Anunciação SLP:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11005 msgid "Announce Channel:"
11006 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:138
11010 msgid "Transcode"
11011 msgstr "Transcodificar"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11014 msgid "Update"
11015 msgstr "Atualizar"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11018 msgid " Clear "
11019 msgstr " Limpar "
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11022 msgid " Save "
11023 msgstr " Salvar "
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11026 msgid " Apply "
11027 msgstr " Aplicar "
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11030 msgid " Cancel "
11031 msgstr " Cancelar "
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11034 msgid "Preference"
11035 msgstr " Preferência "
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11041 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11042 "org/copyleft/gpl.html)."
11043 msgstr ""
11044 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11045 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11046 "org/copyleft/gpl.html)."
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11050 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11051
11052 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11053 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11054 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11055
11056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11057 msgid "Qt interface"
11058 msgstr "Interface Qt"
11059
11060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11061 msgid "Open a skin file"
11062 msgstr "Abrir arquivo skin"
11063
11064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11065 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11066 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11067
11068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11069 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11074 msgid "Save playlist"
11075 msgstr "Salvar lista"
11076
11077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11078 #, fuzzy
11079 msgid "M3U file|*.m3u"
11080 msgstr "arquivo M3U"
11081
11082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11083 msgid "Last skin used"
11084 msgstr "Última skin usada"
11085
11086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11087 msgid "Select the path to the last skin used."
11088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11089
11090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11091 msgid "Config of last used skin"
11092 msgstr "Configuração da última skin usada"
11093
11094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11095 msgid "Config of last used skin."
11096 msgstr "Configuração da última skin usada"
11097
11098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11099 msgid "Enable transparency effects"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11103 msgid ""
11104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11105 "when moving windows does not behave correctly."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11109 msgid "Skins"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11113 msgid "Skinnable Interface"
11114 msgstr "Interface Skinnable"
11115
11116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11117 msgid "Skins loader demux"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Select skin"
11123 msgstr "Seleção"
11124
11125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Open skin..."
11128 msgstr "Abrir Arquivo..."
11129
11130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11131 #, fuzzy
11132 msgid ""
11133 "\n"
11134 "(WinCE interface)\n"
11135 "\n"
11136 msgstr ""
11137 " (Interface wxWindows)\n"
11138 "\n"
11139
11140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11144 "\n"
11145 msgstr ""
11146 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11147 "\n"
11148
11149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11150 msgid ""
11151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11152 "http://www.videolan.org/\n"
11153 "\n"
11154 msgstr ""
11155 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11156 "http://www.videolan.org/\n"
11157 "\n"
11158
11159 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Open:"
11162 msgstr "Abrir:"
11163
11164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11166 msgid "Choose directory"
11167 msgstr "Escolha o Diretório"
11168
11169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11170 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11171 msgid "Choose file"
11172 msgstr "Escolha o Arquivo"
11173
11174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Embed video in interface"
11177 msgstr "_Esconder Interface"
11178
11179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11180 msgid ""
11181 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11182 "window."
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11186 #, fuzzy
11187 msgid "WinCE interface module"
11188 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11189
11190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11191 #, fuzzy
11192 msgid "WinCE dialogs provider"
11193 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Edit bookmark"
11198 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Bytes"
11203 msgstr "Blues"
11204
11205 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Bookmarks"
11208 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11211 msgid "Extract"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Size offset"
11217 msgstr "Compensação de sombra"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Time offset"
11222 msgstr "Compensação vertical"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11225 msgid "You must select two bookmarks"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Invalid selection"
11231 msgstr "Seleção"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11238 #, fuzzy
11239 msgid "No input found"
11240 msgstr "Não encontrado %@s"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11243 msgid ""
11244 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11248 #, fuzzy
11249 msgid "No input"
11250 msgstr "Entrada FTP"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11253 msgid ""
11254 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11255 "bookmarks to keep the same input."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11259 msgid "Input has changed "
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11263 msgid ""
11264 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11265 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11269 msgid "Image clone"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11273 msgid "Creates several clones of the image"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Distortion"
11279 msgstr "Modo de distorção"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11282 msgid "Adds distorsion effects"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Image inversion"
11288 msgstr "Conversões de "
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11291 msgid "Inverts the image colors"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Image cropping"
11297 msgstr "Corte automático"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11300 msgid "Crops the image"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11304 msgid "Blurring"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11308 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11312 #: modules/video_filter/transform.c:67
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Transformation"
11315 msgstr "imprimir informações de versão"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11318 msgid "Rotates or flips the image"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11322 msgid "Adjust Image"
11323 msgstr "Ajustar Imagem"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Restore Defaults"
11329 msgstr "Padrões"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11332 msgid "Saturation"
11333 msgstr "Saturação"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11336 msgid "Gamma"
11337 msgstr "Gamma"
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11340 msgid "Video Options"
11341 msgstr "Opções de Vídeo"
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11344 msgid "Aspect Ratio"
11345 msgstr "Proporção de Aspecto"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Video Filters"
11350 msgstr "Tamanho do vídeo"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11353 #, fuzzy
11354 msgid "More info"
11355 msgstr "Info do ítem"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11358 msgid "Headphone virtualization"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11362 msgid ""
11363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Volume normalization"
11369 msgstr "Visualizações"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11372 msgid ""
11373 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Maximum level"
11379 msgstr "Qualidade:"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11382 msgid ""
11383 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11388 msgid ""
11389 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11390 "these settings to take effect.\n"
11391 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11392 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11393 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11394 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11395 "(Preferences / General / Video)."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11400 #, fuzzy
11401 msgid "More information"
11402 msgstr "imprimir informações de versão"
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Interface &Extendida"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11410 msgid "Stream and media info"
11411 msgstr "Informações do stream e mídia"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11416 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11421 msgstr "A&brir Arquivo..."
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11426 msgstr "A&brir Arquivo..."
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11431 msgstr "Abrir &Disco"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11436 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11441 msgstr "Abrir &Disco"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11444 #, fuzzy
11445 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11446 msgstr "Assistente de Streaming..."
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11449 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11453 #, fuzzy
11454 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11455 msgstr "Lista de Re&produção"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11458 #, fuzzy
11459 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11460 msgstr "&Mensagens..."
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11465 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11468 msgid "&File"
11469 msgstr "&Arquivo"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11472 msgid "&View"
11473 msgstr "&Visão"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11476 msgid "&Settings"
11477 msgstr "&Configurações"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11480 msgid "&Audio"
11481 msgstr "A&udio"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11484 msgid "&Video"
11485 msgstr "&Vídeo"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11488 msgid "&Navigation"
11489 msgstr "&Navegação"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11492 msgid "&Help"
11493 msgstr "A&juda"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11496 msgid "Previous playlist item"
11497 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11500 msgid "Next playlist item"
11501 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11506 msgstr "Interface &Extendida"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11509 msgid "&Undock Ext. GUI"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11513 #, fuzzy
11514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11515 msgstr "Assistente de Streaming..."
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11520 msgstr "Preferências..."
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11523 msgid ""
11524 " (wxWindows interface)\n"
11525 "\n"
11526 msgstr ""
11527 " (Interface wxWindows)\n"
11528 "\n"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11531 #, c-format
11532 msgid "About %s"
11533 msgstr "Sobre %s"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Show/Hide interface"
11538 msgstr "Mostrar Interface"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11541 msgid "Playlist item info"
11542 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11545 msgid "Item Info"
11546 msgstr "Info do ítem"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11549 msgid "Quick &Open File..."
11550 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11553 msgid "Open &File..."
11554 msgstr "A&brir Arquivo..."
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11557 msgid "Open &Disc..."
11558 msgstr "Abrir &Disco"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11561 msgid "Open &Network Stream..."
11562 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Open &Capture Device..."
11567 msgstr "Abrir &Disco"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Media &Info..."
11572 msgstr "Informação do stream..."
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11575 #, fuzzy
11576 msgid "&Messages..."
11577 msgstr "Mensagens..."
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11580 msgid "&Preferences..."
11581 msgstr "&Preferências"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11584 msgid "Empty"
11585 msgstr "Vazio"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11588 msgid "Save As..."
11589 msgstr "Salvar como..."
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11592 msgid "Save Messages As..."
11593 msgstr "Salvar mensagens como..."
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Advanced options..."
11598 msgstr "Opções Avançadas"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11602 msgid "Advanced options"
11603 msgstr "Opções Avançadas"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Options:"
11608 msgstr "Opções"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11611 msgid "Open..."
11612 msgstr "Abrir..."
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11615 msgid ""
11616 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11617 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11618 "controls below."
11619 msgstr ""
11620 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11621 "quer abrir.\n"
11622 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11623 "controles abaixo."
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11626 msgid "Use VLC as a server of streams"
11627 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Caching"
11632 msgstr "Avaliação"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11637 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11640 msgid "Subtitle options"
11641 msgstr "Opções das legendas"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11644 msgid "Force options for separate subtitle files."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11648 #, fuzzy
11649 msgid "DVD (menus)"
11650 msgstr "Usar menus DVD"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Subtitles track"
11655 msgstr "Faixa de Legendas"
11656
11657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11658 #, fuzzy
11659 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11660 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11663 msgid "RTSP"
11664 msgstr "RTsP"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11667 msgid "Shuffle"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11671 #, fuzzy
11672 msgid "&Simple Add File..."
11673 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Add &Directory..."
11678 msgstr "Entrada DirectShow"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11681 msgid "&Add MRL..."
11682 msgstr "&Adicionar MRL..."
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11685 msgid "&Open Playlist..."
11686 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11689 msgid "&Save Playlist..."
11690 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11693 msgid "&Close"
11694 msgstr "Fe&char"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11697 msgid "Sort by &title"
11698 msgstr "&Org. por título"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11701 msgid "&Reverse sort by title"
11702 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11705 msgid "&Shuffle Playlist"
11706 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11709 msgid "D&elete"
11710 msgstr "&Apagar"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11713 msgid "&Manage"
11714 msgstr "Gere&nciar"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11717 msgid "S&ort"
11718 msgstr "&Ordenar"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11721 msgid "&Selection"
11722 msgstr "&Seleção"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11725 #, fuzzy
11726 msgid "&View items"
11727 msgstr "Tamanho do vídeo"
11728
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11730 msgid "Play this branch"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Preparse"
11737 msgstr "Preparador"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11740 msgid "Sort this branch"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11745 #, fuzzy
11746 msgid "root"
11747 msgstr "Raiz"
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11751 #, fuzzy, c-format
11752 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11753 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11756 msgid "M3U file"
11757 msgstr "arquivo M3U"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Playlist is empty"
11762 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11765 msgid "Can't save"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11769 #: modules/misc/win32text.c:71
11770 msgid "Normal"
11771 msgstr "Normal"
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Sorted by artist"
11776 msgstr "Org. por &Autor"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11779 msgid ""
11780 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11781 "them."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11785 msgid "Alt"
11786 msgstr "Alt"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11789 msgid "Ctrl"
11790 msgstr "Ctrl"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11793 msgid "Shift"
11794 msgstr "Shift"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11797 msgid ""
11798 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11799 "modify the resulting chain by yourself"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11803 #, fuzzy
11804 msgid "MPEG-1 Video codec"
11805 msgstr "Codec de vídeo"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11808 #, fuzzy
11809 msgid "MPEG-2 Video codec"
11810 msgstr "Codec de vídeo"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11813 #, fuzzy
11814 msgid "MPEG-4 Video codec"
11815 msgstr "Codec de vídeo"
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11818 msgid "DivX first version"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11822 #, fuzzy
11823 msgid "DivX second version"
11824 msgstr "Conversões MMX de "
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11827 msgid "DivX third version"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11831 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11835 #, fuzzy
11836 msgid "H264 is a new video codec"
11837 msgstr "Alvo de Destino: "
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11840 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11852 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11856 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11861 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11865 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11869 #, fuzzy
11870 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11871 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11874 msgid "Audio format for MPEG4"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11878 #, fuzzy
11879 msgid "DVD audio format"
11880 msgstr "Formato VCD"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11885 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11888 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11897 msgid "Uncompressed audio samples"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11901 #, fuzzy
11902 msgid "UDP Unicast"
11903 msgstr "unicast"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11906 msgid "Use this to stream to a single computer"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11910 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11914 #, fuzzy
11915 msgid "UDP Multicast"
11916 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11917
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11919 msgid ""
11920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11922 "but it does not work over Internet."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11926 msgid ""
11927 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11928 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11929 "address beginning with 239.255."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11933 msgid ""
11934 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11935 "the server needs to send several times the stream."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11939 msgid ""
11940 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11941 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11942 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11943 "at http://yourip:8080 by default"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11947 #, fuzzy
11948 msgid "MPEG Program Stream"
11949 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11952 #, fuzzy
11953 msgid "MPEG Transport Stream"
11954 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11957 #, fuzzy
11958 msgid "MPEG 1 Format"
11959 msgstr "Formato VCD"
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11962 msgid "RAW"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11966 #, fuzzy
11967 msgid "MPEG4"
11968 msgstr "MPEG:"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11971 #, fuzzy
11972 msgid "WAV"
11973 msgstr "AVI"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11976 msgid "Stream output MRL"
11977 msgstr "MRL do stream de saída"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11980 msgid "Destination Target:"
11981 msgstr "Alvo de destino"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11984 msgid ""
11985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11987 "controls below"
11988 msgstr ""
11989 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11990 "quer abrir.\n"
11991 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11992 "controles abaixo."
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11995 msgid "Output methods"
11996 msgstr "Métodos de saída"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11999 msgid "MMSH"
12000 msgstr "MMSH"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12003 msgid "Miscellaneous options"
12004 msgstr "Opções Variadas"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Group name"
12009 msgstr "Info do Grupo"
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12012 msgid "Channel name"
12013 msgstr "Nome do Canal"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Select all elementary streams"
12018 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12019
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12021 msgid "Transcoding options"
12022 msgstr "Opções de transcodificação"
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12025 msgid "Video codec"
12026 msgstr "Codec de vídeo"
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12029 msgid "Audio codec"
12030 msgstr "Codec de audio"
12031
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Subtitles codec"
12035 msgstr "Codificação das legendas"
12036
12037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Subtitles overlay"
12040 msgstr "Arquivo de legendas"
12041
12042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12043 msgid "Save file"
12044 msgstr "Salvar arquivo"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12047 msgid "Subtitles file"
12048 msgstr "Arquivo de legendas"
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12051 msgid "Subtitles options"
12052 msgstr "Opções das legendas"
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12058 "subtitles."
12059 msgstr ""
12060 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12063 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Delay"
12066 msgstr "atraso"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12071 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12072
12073 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12074 msgid "Open file"
12075 msgstr "Abrir arquivo"
12076
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Playing"
12080 msgstr "Tocar"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Stopped"
12085 msgstr "Parar"
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Menu"
12090 msgstr "Mean"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Previous track"
12095 msgstr "Capítulo anterior"
12096
12097 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Next track"
12100 msgstr "Capítulo posterior"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Paused"
12105 msgstr "Pausar"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12111 msgstr "Assistente de Streaming..."
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12114 #, fuzzy
12115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12116 msgstr ""
12117 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12118 "mesmo."
12119
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Stream to network"
12123 msgstr "stream de saída"
12124
12125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12126 msgid "Use this to stream on a network"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Transcode/Save to file"
12132 msgstr "Transcodificar"
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12139 msgid ""
12140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12141 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12142 "of them"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12146 msgid ""
12147 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12148 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12149 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12150 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Choose input"
12156 msgstr "Escolha o título"
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12159 msgid "Choose here your input stream"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Select a stream"
12165 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Existing playlist item"
12170 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12173 #, fuzzy
12174 msgid "You must choose a stream"
12175 msgstr "Escolha o stream de saída"
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12178 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12182 msgid ""
12183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12185 "stream.)\n"
12186 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Choose"
12192 msgstr "Escolher..."
12193
12194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12195 msgid ""
12196 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12197 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12198 "to next page)."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12202 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12210 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Streaming"
12220 msgstr "stream"
12221
12222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12223 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12227 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12231 #, fuzzy
12232 msgid "You need to enter an address"
12233 msgstr "Endereço da interface de rede"
12234
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Encapsulation format"
12238 msgstr "Método de encapsulação"
12239
12240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12241 msgid ""
12242 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12243 "on the choices you made, all formats won't be available."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Additional transcode options"
12249 msgstr "Opções Transcode"
12250
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12252 msgid ""
12253 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12254 "transcoding"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12258 #, fuzzy
12259 msgid "You must choose a file to save to"
12260 msgstr "Escolha o stream de saída"
12261
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Additional streaming options"
12265 msgstr "Opções de taxa de bits"
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12268 msgid ""
12269 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12273 msgid ""
12274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12277 "setting to 1."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12281 msgid ""
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12291 #, fuzzy
12292 msgid "More Info"
12293 msgstr "Info do ítem"
12294
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12296 msgid "Choose..."
12297 msgstr "Escolher..."
12298
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12300 msgid "Partial Extract"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12304 msgid "From"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12308 #, fuzzy
12309 msgid "To"
12310 msgstr "Acima"
12311
12312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Transcode video"
12315 msgstr "Opções Transcode"
12316
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Transcode audio"
12320 msgstr "Opções Transcode"
12321
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Streaming method"
12325 msgstr "stream"
12326
12327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Destination"
12330 msgstr "Alvo de destino:"
12331
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Select the file to save to"
12335 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12336
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12340 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12343 #, fuzzy
12344 msgid "SAP Announce"
12345 msgstr "Anunciação SAP:"
12346
12347 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12348 msgid "Show bookmarks dialog"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12352 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12357 msgid "Show taskbar entry"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Minimal interface"
12363 msgstr "Interface Skinnable"
12364
12365 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12366 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Size to video"
12372 msgstr "Tempo de vida"
12373
12374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12375 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Show systray icon"
12382 msgstr "Mostrar posição do stream"
12383
12384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12385 msgid "wxWindows interface module"
12386 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12387
12388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12389 msgid "wxWindows dialogs provider"
12390 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12393 msgid "Dummy image chroma format"
12394 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12397 msgid ""
12398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12400 msgstr ""
12401 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12402 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12403 "eficiente."
12404
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12406 msgid "Save raw codec data"
12407 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12410 msgid ""
12411 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12412 "forced the dummy decoder in the main options."
12413 msgstr ""
12414 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12415 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12416
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12418 msgid ""
12419 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12422 msgstr ""
12423 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12424 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12425 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12426 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12427
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12429 msgid "Dummy interface function"
12430 msgstr "Interface de função simulada"
12431
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Dummy Interface"
12435 msgstr "Interface"
12436
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12438 msgid "Dummy access function"
12439 msgstr "função de acesso simulado"
12440
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12442 msgid "Dummy demux function"
12443 msgstr "função de demux simulado"
12444
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Dummy decoder"
12448 msgstr "função de decodificador simulado"
12449
12450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12451 msgid "Dummy decoder function"
12452 msgstr "função de decodificador simulado"
12453
12454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12455 msgid "Dummy encoder function"
12456 msgstr "função de codificador simulado"
12457
12458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12459 msgid "Dummy audio output function"
12460 msgstr "função de saída de audio simulada"
12461
12462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12463 msgid "Dummy video output function"
12464 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12465
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Dummy Video output"
12469 msgstr "Stream de saída simulado"
12470
12471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12472 msgid "Dummy font renderer function"
12473 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12474
12475 #: modules/misc/externrun.c:79
12476 msgid "Execution of extern programs interface function"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12480 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12481 msgid "Font"
12482 msgstr "Fonte"
12483
12484 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12485 msgid "Font filename"
12486 msgstr "Nome da fonte"
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12489 msgid "Font size in pixels"
12490 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12491
12492 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12493 msgid ""
12494 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12495 "than 0 this option will override the relative font size "
12496 msgstr ""
12497 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12498 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12501 #: modules/video_filter/time.c:77
12502 msgid "Opacity, 0..255"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12506 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12507 msgid ""
12508 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12509 "= totally opaque. "
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12513 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12514 msgid "Text Default Color"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12519 msgid ""
12520 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12521 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12526 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12529 msgid "Smaller"
12530 msgstr "Menor"
12531
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12533 msgid "Small"
12534 msgstr "Pequeno"
12535
12536 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12537 msgid "Large"
12538 msgstr "Grande"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12541 msgid "Larger"
12542 msgstr "Maior"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Black"
12548 msgstr "Voltar"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12552 msgid "Gray"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Silver"
12559 msgstr "Mais Devagar"
12560
12561 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12562 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12563 msgid "White"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12567 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12568 msgid "Maroon"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Red"
12575 msgstr "Combinar"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Fuchsia"
12581 msgstr "Fusion"
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12584 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12585 msgid "Yellow"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Olive"
12592 msgstr "Oldies"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Green"
12598 msgstr "Tela"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Teal"
12604 msgstr "Trailer"
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Lime"
12610 msgstr "Tempo"
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12613 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12614 msgid "Purple"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12618 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12619 msgid "Navy"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Blue"
12626 msgstr "Blues"
12627
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12630 msgid "Aqua"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Renderização direta"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12642
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12648 msgid ""
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/misc/gnutls.c:71
12654 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/misc/gnutls.c:73
12658 msgid ""
12659 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/misc/gnutls.c:76
12663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/misc/gnutls.c:78
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12670 "cache will hold."
12671 msgstr ""
12672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12673
12674 #: modules/misc/gnutls.c:81
12675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/misc/gnutls.c:83
12679 msgid ""
12680 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12681 "Certificate Authority)."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/misc/gnutls.c:86
12685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/misc/gnutls.c:88
12689 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/misc/gnutls.c:92
12693 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12697 msgid "Gtk+ GUI helper"
12698 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12699
12700 #: modules/misc/logger.c:95
12701 msgid "Text"
12702 msgstr "Texto"
12703
12704 #: modules/misc/logger.c:97
12705 msgid "Log format"
12706 msgstr "Formato do log"
12707
12708 #: modules/misc/logger.c:98
12709 msgid ""
12710 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12711 "\"."
12712 msgstr ""
12713 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12714 "\"html\""
12715
12716 #: modules/misc/logger.c:103
12717 msgid "Logging"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/misc/logger.c:104
12721 #, fuzzy
12722 msgid "File logging"
12723 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12724
12725 #: modules/misc/logger.c:106
12726 msgid "Log filename"
12727 msgstr "Nome do arq. Log"
12728
12729 #: modules/misc/logger.c:106
12730 msgid "Specify the log filename."
12731 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12732
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12734 msgid "libc memcpy"
12735 msgstr "memcpy libc"
12736
12737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12738 msgid "3D Now! memcpy"
12739 msgstr "memcpy "
12740
12741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12742 msgid "MMX memcpy"
12743 msgstr "memcpy 3D Now!"
12744
12745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12746 msgid "MMX EXT memcpy"
12747 msgstr "memcpy MMX EXT"
12748
12749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12750 msgid "AltiVec memcpy"
12751 msgstr "memcpy AltiVec"
12752
12753 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12754 msgid "TCP connection timeout in ms"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12758 #, fuzzy
12759 msgid ""
12760 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12761 "be set in millisecond units."
12762 msgstr ""
12763 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12764 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12765
12766 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Multicast output interface"
12769 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12770
12771 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12772 msgid ""
12773 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12774 "table."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12778 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12779 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12780
12781 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12782 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12783 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12784
12785 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12786 msgid "M3U playlist exporter"
12787 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12788
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12790 msgid "Old playlist exporter"
12791 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12792
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12795 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12796
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12798 msgid ""
12799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12801 msgstr ""
12802 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12803 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12804
12805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12807 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12808
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12810 #, fuzzy
12811 msgid "video"
12812 msgstr "Vídeo"
12813
12814 #: modules/misc/rtsp.c:48
12815 msgid ""
12816 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12817 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12818 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/misc/rtsp.c:52
12822 #, fuzzy
12823 msgid "RTSP VoD"
12824 msgstr "Sem Servidor"
12825
12826 #: modules/misc/rtsp.c:53
12827 #, fuzzy
12828 msgid "RTSP VoD server"
12829 msgstr "Sem Servidor"
12830
12831 #: modules/misc/screensaver.c:46
12832 #, fuzzy
12833 msgid "X Screensaver disabler"
12834 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12835
12836 #: modules/misc/svg.c:57
12837 #, fuzzy
12838 msgid "SVG template file"
12839 msgstr "Salvar arquivo"
12840
12841 #: modules/misc/svg.c:58
12842 msgid ""
12843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Playlist stress tests"
12849 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12850
12851 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12852 msgid "C module that does nothing"
12853 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12854
12855 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12856 msgid "Miscellaneous stress tests"
12857 msgstr "Testes de stress variados"
12858
12859 #: modules/misc/win32text.c:85
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Win32 font renderer"
12862 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12863
12864 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12865 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Simple XML Parser"
12871 msgstr "id3 tag skipper simples"
12872
12873 #: modules/mux/asf.c:49
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12877
12878 #: modules/mux/asf.c:52
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12881 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12882
12883 #: modules/mux/asf.c:55
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12888
12889 #: modules/mux/asf.c:57
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Comment"
12892 msgstr "Comando"
12893
12894 #: modules/mux/asf.c:58
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12898
12899 #: modules/mux/asf.c:61
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12903
12904 #: modules/mux/asf.c:63
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Packet Size"
12907 msgstr "Copiar packetizer"
12908
12909 #: modules/mux/asf.c:64
12910 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/mux/asf.c:67
12914 msgid "ASF muxer"
12915 msgstr "muxer ASF"
12916
12917 #: modules/mux/asf.c:535
12918 msgid "Unknown Video"
12919 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12920
12921 #: modules/mux/avi.c:44
12922 msgid "AVI muxer"
12923 msgstr "muxer AVI"
12924
12925 #: modules/mux/dummy.c:41
12926 msgid "Dummy/Raw muxer"
12927 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12928
12929 #: modules/mux/mp4.c:45
12930 msgid "Create \"Fast start\" files"
12931 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12932
12933 #: modules/mux/mp4.c:47
12934 msgid ""
12935 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12936 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12937 "previewing the file while it is downloading)."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/mux/mp4.c:56
12941 msgid "MP4/MOV muxer"
12942 msgstr "muxer MP4/MOV"
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12945 #, fuzzy
12946 msgid "DTS delay (ms)"
12947 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12948
12949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12950 msgid ""
12951 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12952 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12953 "some buffering inside the client decoder."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12957 msgid "PES maximum size"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12961 msgid ""
12962 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12963 "stream."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12967 msgid "PS muxer"
12968 msgstr "muxer PS"
12969
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Video PID"
12973 msgstr "Vídeo"
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12976 msgid ""
12977 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12978 "the video."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Audio PID"
12984 msgstr "CD de Audio"
12985
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12987 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12991 msgid "SPU PID"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12995 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12999 msgid "PMT PID"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13003 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13007 msgid "TS ID"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13011 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13015 msgid "PMT Program number"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13019 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13023 msgid "Set PID to id of ES"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13027 msgid "set PID to id of es"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Shaping delay (ms)"
13033 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13036 msgid ""
13037 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13038 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13039 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Use keyframes"
13045 msgstr "Nome de usuário FTP"
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13048 msgid ""
13049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13053 "the biggest frames in the stream."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13057 #, fuzzy
13058 msgid "PCR delay (ms)"
13059 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13062 msgid ""
13063 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13064 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13068 msgid "Minimum B (deprecated)"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13072 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13076 msgid "Maximum B (deprecated)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13080 msgid ""
13081 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13082 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13083 "some buffering inside the client decoder."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Crypt audio"
13089 msgstr "Escolha o audio"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Crypt audio using CSA"
13094 msgstr "Escolha o audio"
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13097 #, fuzzy
13098 msgid "CSA Key"
13099 msgstr "tecla"
13100
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13102 msgid ""
13103 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13104 "bytes)."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13109 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13110
13111 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13112 msgid "Multipart separator string"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13116 msgid ""
13117 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13118 "You can select this string. Default is --myboundary"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13122 #, fuzzy
13123 msgid "MPJPEG"
13124 msgstr "MPEG:"
13125
13126 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Multipart jpeg muxer"
13129 msgstr "Arquivo de saída"
13130
13131 #: modules/mux/ogg.c:50
13132 msgid "Ogg/ogm muxer"
13133 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13134
13135 #: modules/mux/wav.c:42
13136 #, fuzzy
13137 msgid "WAV muxer"
13138 msgstr "demuxer WAV"
13139
13140 #: modules/packetizer/copy.c:43
13141 msgid "Copy packetizer"
13142 msgstr "Copiar packetizer"
13143
13144 #: modules/packetizer/h264.c:47
13145 #, fuzzy
13146 msgid "H264 video packetizer"
13147 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13148
13149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13150 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13151 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13152
13153 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13154 msgid "MPEG4 video packetizer"
13155 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13156
13157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13158 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13159 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13160
13161 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13162 msgid "DAAP shares"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13166 #, fuzzy
13167 msgid "DAAP access"
13168 msgstr "Acesso:"
13169
13170 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13171 #, fuzzy
13172 msgid "HAL device detection"
13173 msgstr "Selecionado"
13174
13175 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Devices"
13178 msgstr "Dispositivo"
13179
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13181 msgid "SAP multicast address"
13182 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13183
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13185 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13189 msgid "IPv4-SAP listening"
13190 msgstr "IPv4-SAP listening"
13191
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13193 #, fuzzy
13194 msgid ""
13195 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13196 "standard address"
13197 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13198
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13200 msgid "IPv6-SAP listening"
13201 msgstr "IPv6-SAP listening"
13202
13203 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13207 "standard address"
13208 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13209
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13211 msgid "IPv6 SAP scope"
13212 msgstr "scope SAP IPv6 "
13213
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13215 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13216 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13217
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13219 msgid "SAP timeout (seconds)"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13223 msgid ""
13224 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13228 msgid "Try to parse the SAP"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13232 msgid ""
13233 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13234 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13238 #, fuzzy
13239 msgid "SAP Strict mode"
13240 msgstr "Estéreo"
13241
13242 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13243 msgid ""
13244 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13248 msgid "Use SAP cache"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13252 msgid ""
13253 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13254 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13255 "corresponding to legacy streams."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13259 #, fuzzy
13260 msgid "SAP announces"
13261 msgstr "Anúncio SAP"
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13264 msgid "SDP file parser for UDP"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Session"
13270 msgstr "Nome do dispositivo"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Tool"
13275 msgstr "Acima"
13276
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13278 #, fuzzy
13279 msgid "User"
13280 msgstr "Nome de usuário FTP"
13281
13282 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13283 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13287 msgid "Shoutcast radio listings"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Shoutcast"
13293 msgstr "multicast"
13294
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13296 msgid "ID"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13300 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13304 msgid ""
13305 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13306 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13307 "caching and others."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13311 msgid "ID Offset"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13315 msgid ""
13316 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13317 "IDs bridge_in will register."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Bridge"
13323 msgstr "Brilho"
13324
13325 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Bridge stream output"
13328 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13329
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13331 msgid "Bridge out"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13335 msgid "Bridge in"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/stream_out/description.c:48
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Description stream output"
13341 msgstr "Mostrar stream de saída"
13342
13343 #: modules/stream_out/display.c:38
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Enable/disable audio rendering."
13346 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13347
13348 #: modules/stream_out/display.c:40
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Enable/disable video rendering."
13351 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13352
13353 #: modules/stream_out/display.c:42
13354 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/stream_out/display.c:50
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Display"
13360 msgstr "atraso"
13361
13362 #: modules/stream_out/display.c:51
13363 msgid "Display stream output"
13364 msgstr "Mostrar stream de saída"
13365
13366 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13367 msgid "Duplicate stream output"
13368 msgstr "Duplicar stream de saída"
13369
13370 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Output access method"
13373 msgstr "Métodos de saída"
13374
13375 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13376 #, fuzzy
13377 msgid ""
13378 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13379 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13380
13381 #: modules/stream_out/es.c:41
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Audio output access method"
13384 msgstr "Módulo de saída de audio"
13385
13386 #: modules/stream_out/es.c:43
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13390 "output."
13391 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13392
13393 #: modules/stream_out/es.c:45
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Video output access method"
13396 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13397
13398 #: modules/stream_out/es.c:47
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13402 "output."
13403 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13404
13405 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Output muxer"
13408 msgstr "Arquivo de saída"
13409
13410 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13413 msgstr ""
13414 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13415 "mesmo."
13416
13417 #: modules/stream_out/es.c:53
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Audio output muxer"
13420 msgstr "Módulo de saída de audio"
13421
13422 #: modules/stream_out/es.c:55
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13425 msgstr ""
13426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13427
13428 #: modules/stream_out/es.c:56
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Video output muxer"
13431 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13432
13433 #: modules/stream_out/es.c:58
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13436 msgstr ""
13437 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13438 "mesmo."
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Output URL"
13443 msgstr "Saída MRL"
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13446 #: modules/stream_out/standard.c:53
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13449 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13450
13451 #: modules/stream_out/es.c:63
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Audio output URL"
13454 msgstr "Saída CoreAudio"
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:65
13457 #, fuzzy
13458 msgid ""
13459 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13460 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13461
13462 #: modules/stream_out/es.c:67
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Video output URL"
13465 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13466
13467 #: modules/stream_out/es.c:69
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13471 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13472
13473 #: modules/stream_out/es.c:78
13474 msgid "ES"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/stream_out/es.c:79
13478 msgid "Elementary stream output"
13479 msgstr "Stream de saída elementar"
13480
13481 #: modules/stream_out/gather.c:40
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Gathering stream output"
13484 msgstr "Use a saída de stream"
13485
13486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Allows you to specify the output video width."
13493 msgstr "Permite remapear as ações."
13494
13495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Allows you to specify the output video height."
13498 msgstr "Permite remapear as ações."
13499
13500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Mosaic bridge"
13503 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13504
13505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Mosaic bridge stream output"
13508 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13509
13510 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13511 #, fuzzy
13512 msgid "SDP"
13513 msgstr "UDP"
13514
13515 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13516 msgid ""
13517 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13518 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13519 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Muxer"
13525 msgstr "Muxer:"
13526
13527 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Session name"
13530 msgstr "Nome do dispositivo"
13531
13532 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13535 msgstr ""
13536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13537
13538 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Session description"
13541 msgstr "Descrição do Codec"
13542
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13546 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13547
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Session URL"
13551 msgstr "Nome do dispositivo"
13552
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13556 msgstr ""
13557 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13558
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Session email"
13562 msgstr "Nome do dispositivo"
13563
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13567 msgstr ""
13568 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13569
13570 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13573 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13574
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Audio port"
13578 msgstr "Opções de Audio"
13579
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13584 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13585
13586 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Video port"
13589 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13590
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13595 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13596
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13600 msgstr ""
13601 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13602
13603 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13604 msgid "RTP stream output"
13605 msgstr "Saída de Stream RTP"
13606
13607 #: modules/stream_out/standard.c:49
13608 #, fuzzy
13609 msgid ""
13610 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13611 msgstr ""
13612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13613
13614 #: modules/stream_out/standard.c:57
13615 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/stream_out/standard.c:59
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Session groupname"
13621 msgstr "Nome do dispositivo"
13622
13623 #: modules/stream_out/standard.c:61
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13627
13628 #: modules/stream_out/standard.c:63
13629 #, fuzzy
13630 msgid "SAP announcing"
13631 msgstr "Anúncio SAP"
13632
13633 #: modules/stream_out/standard.c:64
13634 msgid "Announce this session with SAP"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/stream_out/standard.c:66
13638 #, fuzzy
13639 msgid "SAP IPv6 announcing"
13640 msgstr "Anúncio SAP"
13641
13642 #: modules/stream_out/standard.c:67
13643 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/stream_out/standard.c:69
13647 #, fuzzy
13648 msgid "SLP announcing"
13649 msgstr "Anúncio SLP"
13650
13651 #: modules/stream_out/standard.c:70
13652 msgid "Announce this session with SLP"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/stream_out/standard.c:78
13656 msgid "Standard"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/stream_out/standard.c:79
13660 msgid "Standard stream output"
13661 msgstr "Saída de stream padrão"
13662
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Files"
13666 msgstr "Arquivo"
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13669 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Sizes"
13675 msgstr "Tamanho"
13676
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13678 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Aspect ratio"
13684 msgstr "Proporção de Aspecto"
13685
13686 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Command UDP port"
13693 msgstr "Porta"
13694
13695 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13696 msgid "UDP port to listen to for commands."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13700 msgid "Command"
13701 msgstr "Comando"
13702
13703 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13704 msgid "Initial command to execute."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13708 msgid "GOP size"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Number of P frames between two I frames."
13714 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13715
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Quantizer scale"
13719 msgstr "Número de faixas"
13720
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13724 msgstr "Número de faixas"
13725
13726 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13727 #, fuzzy
13728 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13729 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13730
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Video encoder"
13734 msgstr "Codec de vídeo"
13735
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13740 msgstr ""
13741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Destination video codec"
13746 msgstr "Alvo de Destino: "
13747
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13749 #, fuzzy
13750 msgid ""
13751 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13752 "output."
13753 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Video bitrate"
13758 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13759
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13763 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Video scaling"
13768 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13773 msgstr "Permite remapear as ações."
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Video frame-rate"
13778 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13783 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Deinterlace video"
13788 msgstr "Modo desentrelaçado"
13789
13790 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13793 msgstr ""
13794 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Video crop top"
13799 msgstr "Opções de Vídeo"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13804 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Video crop left"
13809 msgstr "Codec de vídeo"
13810
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13814 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13815
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Video crop bottom"
13819 msgstr "Opções de Vídeo"
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13824 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Video crop right"
13829 msgstr "Altura do vídeo"
13830
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13834 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13835
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Audio encoder"
13839 msgstr "Codec de audio"
13840
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13842 #, fuzzy
13843 msgid ""
13844 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13845 msgstr ""
13846 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Destination audio codec"
13851 msgstr "Alvo de destino:"
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13854 #, fuzzy
13855 msgid ""
13856 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13857 "output."
13858 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13859
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Audio bitrate"
13863 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13864
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13868 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13869
13870 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Audio sample rate"
13873 msgstr "Taxa de Amostra:"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13876 #, fuzzy
13877 msgid ""
13878 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13879 msgstr ""
13880 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Audio channels"
13885 msgstr "Canais de Audio"
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13891 "output."
13892 msgstr ""
13893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Subtitles encoder"
13898 msgstr "Codificação das legendas"
13899
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13904 "options."
13905 msgstr ""
13906 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13907
13908 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Destination subtitles codec"
13911 msgstr "Alvo de Destino: "
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13914 #, fuzzy
13915 msgid ""
13916 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13917 "output."
13918 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13919
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Subpictures filter"
13923 msgstr "Arquivo de legendas"
13924
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13926 msgid ""
13927 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13928 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13929 "video."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Number of threads"
13935 msgstr "Número de streams"
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13940 msgstr ""
13941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13942
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Synchronise on audio track"
13946 msgstr "Faixa de Audio"
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13949 msgid ""
13950 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13951 "on the audio track."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13955 msgid ""
13956 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13957 "keep up with the encoding rate."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13961 msgid "Transcode stream output"
13962 msgstr "Saída de stream transcode"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Overlays/Subtitles"
13967 msgstr "Abrir Legendas"
13968
13969 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13970 #, fuzzy
13971 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13972 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13973
13974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13975 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13976 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13977
13978 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13979 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13980 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13981
13982 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13983 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13984 msgid "Conversions from "
13985 msgstr "Conversões de "
13986
13987 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13990 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13991 msgid " to "
13992 msgstr " para "
13993
13994 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13995 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13996 msgid "MMX conversions from "
13997 msgstr "Conversões MMX de "
13998
13999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14000 #, fuzzy
14001 msgid "AltiVec conversions from "
14002 msgstr "Conversões Altivec de "
14003
14004 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14005 msgid "Image contrast (0-2)"
14006 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14007
14008 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14009 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14010 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14011
14012 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14013 msgid "Image hue (0-360)"
14014 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14015
14016 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14017 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14018 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14019
14020 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14021 msgid "Image saturation (0-3)"
14022 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14023
14024 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14025 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14026 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14027
14028 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14029 msgid "Image brightness (0-2)"
14030 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14031
14032 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14033 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14034 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14035
14036 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14037 msgid "Image gamma (0-10)"
14038 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14039
14040 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14041 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14042 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14043
14044 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14045 msgid "Image properties filter"
14046 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14047
14048 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14049 msgid "Image adjust"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/video_filter/blend.c:67
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Video pictures blending"
14055 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14056
14057 #: modules/video_filter/clone.c:55
14058 msgid "Number of clones"
14059 msgstr "Número de clones"
14060
14061 #: modules/video_filter/clone.c:56
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14064 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14065
14066 #: modules/video_filter/clone.c:59
14067 #, fuzzy
14068 msgid "List of video output modules"
14069 msgstr "Listar módulos vout"
14070
14071 #: modules/video_filter/clone.c:60
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14074 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14075
14076 #: modules/video_filter/clone.c:63
14077 msgid "Clone video filter"
14078 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14079
14080 #: modules/video_filter/clone.c:65
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Clone"
14083 msgstr "Fechar"
14084
14085 #: modules/video_filter/crop.c:54
14086 msgid "Crop geometry (pixels)"
14087 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14088
14089 #: modules/video_filter/crop.c:55
14090 #, fuzzy
14091 msgid ""
14092 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14093 "<left offset> + <top offset>."
14094 msgstr ""
14095 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14096 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14097
14098 #: modules/video_filter/crop.c:57
14099 msgid "Automatic cropping"
14100 msgstr "Corte automático"
14101
14102 #: modules/video_filter/crop.c:58
14103 msgid "Activate automatic black border cropping."
14104 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14105
14106 #: modules/video_filter/crop.c:61
14107 msgid "Crop video filter"
14108 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14109
14110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14111 msgid "Deinterlace mode"
14112 msgstr "Modo desentrelaçado"
14113
14114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14115 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14116 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14117
14118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14119 msgid "X"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14123 msgid "Deinterlacing video filter"
14124 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14125
14126 #: modules/video_filter/distort.c:59
14127 msgid "Distort mode"
14128 msgstr "Modo de distorção"
14129
14130 #: modules/video_filter/distort.c:60
14131 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14132 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14133
14134 #: modules/video_filter/distort.c:63
14135 msgid "Wave"
14136 msgstr "Wave"
14137
14138 #: modules/video_filter/distort.c:63
14139 msgid "Ripple"
14140 msgstr "Ripple"
14141
14142 #: modules/video_filter/distort.c:66
14143 msgid "Distort video filter"
14144 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14145
14146 #: modules/video_filter/invert.c:52
14147 msgid "Invert video filter"
14148 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14149
14150 #: modules/video_filter/invert.c:53
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Color inversion"
14153 msgstr "Conversões de "
14154
14155 #: modules/video_filter/logo.c:68
14156 msgid "Logo filename"
14157 msgstr "Nome do arq. Logo"
14158
14159 #: modules/video_filter/logo.c:69
14160 msgid "Full path of the PNG file to use."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/video_filter/logo.c:70
14164 msgid "X coordinate of the logo"
14165 msgstr "coordenada x do logo"
14166
14167 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14168 #, fuzzy
14169 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14170 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14171
14172 #: modules/video_filter/logo.c:72
14173 msgid "Y coordinate of the logo"
14174 msgstr "coordenada y do logo"
14175
14176 #: modules/video_filter/logo.c:74
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Transparency of the logo"
14179 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14180
14181 #: modules/video_filter/logo.c:75
14182 msgid ""
14183 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14184 "to 255 for full opacity)."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/video_filter/logo.c:77
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Logo position"
14190 msgstr "Posição de início"
14191
14192 #: modules/video_filter/logo.c:79
14193 #, fuzzy
14194 msgid ""
14195 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14196 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14197 msgstr ""
14198 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14199 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14200 "você também pode usar combinações desses valores)."
14201
14202 #: modules/video_filter/logo.c:89
14203 msgid "Logo video filter"
14204 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14205
14206 #: modules/video_filter/logo.c:91
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Logo overlay"
14209 msgstr "Formato do log"
14210
14211 #: modules/video_filter/logo.c:109
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Logo sub filter"
14214 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14215
14216 #: modules/video_filter/marq.c:76
14217 msgid "Marquee text"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/video_filter/marq.c:77
14221 msgid "Marquee text to display"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14225 msgid "X offset, from left"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14229 msgid "X offset, from the left screen edge"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14233 msgid "Y offset, from the top"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14237 msgid "Y offset, down from the top"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/video_filter/marq.c:82
14241 msgid "Marquee timeout"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/video_filter/marq.c:83
14245 msgid ""
14246 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14247 "value is 0 (remain forever)."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/marq.c:86
14251 msgid "Opacity"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Font size, pixels"
14257 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14258
14259 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14260 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/video_filter/marq.c:98
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Marquee position"
14266 msgstr "Posição de início"
14267
14268 #: modules/video_filter/marq.c:100
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14273 "adding them)."
14274 msgstr ""
14275 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14276 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14277 "você também pode usar combinações desses valores)."
14278
14279 #: modules/video_filter/marq.c:114
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Marquee"
14282 msgstr "Bass"
14283
14284 #: modules/video_filter/marq.c:134
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Misc"
14287 msgstr "Disco"
14288
14289 #: modules/video_filter/marq.c:138
14290 msgid "Marquee display sub filter"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14294 msgid "Alpha blending"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14298 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Height in pixels"
14304 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Width in pixels"
14309 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14310
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Top left corner x coordinate"
14314 msgstr "Codec de vídeo"
14315
14316 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Top left corner y coordinate"
14319 msgstr "Codec de vídeo"
14320
14321 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14322 msgid "Vertical border width in pixels"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14326 msgid "Horizontal border width in pixels"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Mosaic alignment"
14332 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14333
14334 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Positioning method"
14337 msgstr "stream"
14338
14339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14340 msgid ""
14341 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14342 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14346 msgid "Number of rows"
14347 msgstr "Número de linhas"
14348
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14350 msgid "Number of columns"
14351 msgstr "Número de colunas"
14352
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14354 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14358 msgid "Keep original size"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14362 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14366 msgid ""
14367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14368 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14369 "others."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14373 msgid "fixed"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Mosaic video sub filter"
14379 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14380
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Mosaic"
14384 msgstr "Musical"
14385
14386 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14387 msgid "Blur factor (1-127)"
14388 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14389
14390 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14391 #, fuzzy
14392 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14393 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14394
14395 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14396 msgid "Motion blur filter"
14397 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14398
14399 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Description file"
14402 msgstr "Descrição"
14403
14404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14405 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14409 #, fuzzy
14410 msgid "History parameter"
14411 msgstr "Número de faixas"
14412
14413 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14414 #, fuzzy
14415 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14416 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14417
14418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Motion detect video filter"
14421 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14422
14423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Motion detect"
14426 msgstr "Tipo de modulação"
14427
14428 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Video scaling filter"
14431 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14432
14433 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Scaling mode"
14436 msgstr "Selecionar Nenhum"
14437
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14439 #, fuzzy
14440 msgid "You can choose the default scaling mode."
14441 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14442
14443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Fast bilinear"
14446 msgstr "Mais Rápido"
14447
14448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Bilinear"
14451 msgstr "Linear"
14452
14453 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14454 msgid "Bicubic (good quality)"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14458 msgid "Experimental"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14462 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Area"
14468 msgstr "Dream"
14469
14470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14471 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Gauss"
14477 msgstr "Bass"
14478
14479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14480 msgid "SincR"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14484 msgid "Lanczos"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14488 msgid "Bicubic spline"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/video_filter/time.c:71
14492 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/time.c:72
14496 msgid ""
14497 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14498 "%S = second"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/video_filter/time.c:88
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Time position"
14504 msgstr "Posição de início"
14505
14506 #: modules/video_filter/time.c:90
14507 #, fuzzy
14508 msgid ""
14509 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14510 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14511 "them)."
14512 msgstr ""
14513 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14514 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14515 "você também pode usar combinações desses valores)."
14516
14517 #: modules/video_filter/time.c:104
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Time overlay"
14520 msgstr "Tempo de vida"
14521
14522 #: modules/video_filter/time.c:119
14523 msgid "Time display sub filter"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/video_filter/transform.c:57
14527 msgid "Transform type"
14528 msgstr "Tipo de transformação"
14529
14530 #: modules/video_filter/transform.c:58
14531 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14532 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14533
14534 #: modules/video_filter/transform.c:61
14535 msgid "Rotate by 90 degrees"
14536 msgstr "Girar 90 graus"
14537
14538 #: modules/video_filter/transform.c:62
14539 msgid "Rotate by 180 degrees"
14540 msgstr "Girar 180 graus"
14541
14542 #: modules/video_filter/transform.c:62
14543 msgid "Rotate by 270 degrees"
14544 msgstr "Girar 270 graus"
14545
14546 #: modules/video_filter/transform.c:63
14547 msgid "Flip horizontally"
14548 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14549
14550 #: modules/video_filter/transform.c:63
14551 msgid "Flip vertically"
14552 msgstr "Inverter verticalmente"
14553
14554 #: modules/video_filter/transform.c:66
14555 msgid "Video transformation filter"
14556 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14557
14558 #: modules/video_filter/wall.c:54
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14562 msgstr ""
14563 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14564
14565 #: modules/video_filter/wall.c:58
14566 #, fuzzy
14567 msgid ""
14568 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14569 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14570
14571 #: modules/video_filter/wall.c:61
14572 msgid "Active windows"
14573 msgstr "Janelas ativas"
14574
14575 #: modules/video_filter/wall.c:62
14576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14577 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14578
14579 #: modules/video_filter/wall.c:65
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Element aspect ratio"
14582 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14583
14584 #: modules/video_filter/wall.c:66
14585 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/video_filter/wall.c:69
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Wall video filter"
14591 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14592
14593 #: modules/video_filter/wall.c:70
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Image wall"
14596 msgstr "Grande"
14597
14598 #: modules/video_output/aa.c:55
14599 msgid "Ascii Art"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/video_output/aa.c:58
14603 msgid "ASCII-art video output"
14604 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14605
14606 #: modules/video_output/caca.c:54
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Caca"
14609 msgstr "Clássica"
14610
14611 #: modules/video_output/caca.c:57
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Color ASCII art video output"
14614 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14615
14616 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14617 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14618 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14619
14620 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14621 msgid ""
14622 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14623 "doesn't have any effect when using overlays."
14624 msgstr ""
14625 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14626 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14627
14628 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14629 msgid "Use video buffers in system memory"
14630 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14631
14632 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14633 msgid ""
14634 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14635 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14636 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14637 "doesn't have any effect when using overlays."
14638 msgstr ""
14639 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14640 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14641 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14642 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14643
14644 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14645 msgid "Use triple buffering for overlays"
14646 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14647
14648 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14649 #, fuzzy
14650 msgid ""
14651 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14652 "better video quality (no flickering)."
14653 msgstr ""
14654 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14655 "qualidade de vídeo muito maior. "
14656
14657 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14658 msgid "Name of desired display device"
14659 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14660
14661 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14662 msgid ""
14663 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14664 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14665 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14669 msgid "Enable wallpaper mode "
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14673 msgid ""
14674 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14675 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14676 "desktop must not already have a wallpaper."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14680 #, fuzzy
14681 msgid "DirectX"
14682 msgstr "Entrada DirectShow"
14683
14684 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14685 msgid "DirectX video output"
14686 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14687
14688 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Wallpaper"
14691 msgstr "Menor"
14692
14693 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14694 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14695 #, fuzzy
14696 msgid "OpenGL"
14697 msgstr "Abrir"
14698
14699 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14700 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14701 #, fuzzy
14702 msgid "OpenGL video output"
14703 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14704
14705 #: modules/video_output/fb.c:67
14706 msgid "Framebuffer device"
14707 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14708
14709 #: modules/video_output/fb.c:69
14710 msgid ""
14711 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14712 "(usually /dev/fb0)."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/video_output/fb.c:73
14716 msgid "Fb"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/video_output/fb.c:78
14720 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14721 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14722
14723 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14724 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14725 msgid "X11 display name"
14726 msgstr "Nome do display X11"
14727
14728 #: modules/video_output/ggi.c:58
14729 msgid ""
14730 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14731 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14732 msgstr ""
14733 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14734 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14735
14736 #: modules/video_output/glide.c:64
14737 msgid "3dfx Glide video output"
14738 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14739
14740 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14741 #, fuzzy
14742 msgid "HD1000 video output"
14743 msgstr "Saída de audio EsounD"
14744
14745 #: modules/video_output/image.c:48
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Image format"
14748 msgstr "Formato do log"
14749
14750 #: modules/video_output/image.c:49
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Set the format of the output image."
14753 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14754
14755 #: modules/video_output/image.c:51
14756 msgid "Recording ratio"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_output/image.c:52
14760 msgid ""
14761 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14762 "three is recorded."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/video_output/image.c:55
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Filename prefix"
14768 msgstr "Nome do arq."
14769
14770 #: modules/video_output/image.c:56
14771 msgid ""
14772 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14773 "prefixNUMBER.format"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/video_output/image.c:60
14777 msgid "PNG"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/video_output/image.c:63
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Image file"
14783 msgstr "Salvar arquivo"
14784
14785 #: modules/video_output/image.c:64
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Image video output"
14788 msgstr "Saída de vídeo X11"
14789
14790 #: modules/video_output/mga.c:59
14791 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14792 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14793
14794 #: modules/video_output/opengl.c:98
14795 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/video_output/opengl.c:99
14799 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/video_output/opengl.c:102
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Select effect"
14805 msgstr "Selecionado"
14806
14807 #: modules/video_output/opengl.c:104
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Allows you to select different visual effects."
14810 msgstr "Permite remapear as ações."
14811
14812 #: modules/video_output/opengl.c:109
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Cube"
14815 msgstr "Cubo"
14816
14817 #: modules/video_output/opengl.c:109
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Transparent Cube"
14820 msgstr "Cubo transparente"
14821
14822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14823 msgid "QT Embedded display name"
14824 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14825
14826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14827 msgid ""
14828 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14829 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14830 msgstr ""
14831 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14832 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14833
14834 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14835 msgid "QT Embedded video output"
14836 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14837
14838 #: modules/video_output/sdl.c:104
14839 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14840 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14841
14842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14843 #, fuzzy
14844 msgid "snapshot width"
14845 msgstr "Módulo de acesso"
14846
14847 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Set the width of the snapshot image."
14850 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14851
14852 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14853 #, fuzzy
14854 msgid "snapshot height"
14855 msgstr "Módulo de acesso"
14856
14857 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Set the height of the snapshot image."
14860 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14861
14862 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14863 msgid "chroma"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14869 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14870
14871 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14872 #, fuzzy
14873 msgid "cache size (number of images)"
14874 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14875
14876 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14879 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14880
14881 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14882 #, fuzzy
14883 msgid "snapshot module"
14884 msgstr "Módulo de acesso"
14885
14886 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14887 msgid "SVGAlib video output"
14888 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14889
14890 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Windows GAPI video output"
14893 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14894
14895 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14896 msgid "Windows GDI video output"
14897 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14898
14899 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14900 msgid "XVideo adaptor number"
14901 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14902
14903 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14904 msgid ""
14905 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14906 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14907 msgstr ""
14908 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14909 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14910
14911 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14913 msgid "Alternate fullscreen method"
14914 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14915
14916 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14918 #, fuzzy
14919 msgid ""
14920 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14921 "its drawbacks.\n"
14922 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14923 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14924 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14925 "show on top of the video."
14926 msgstr ""
14927 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14928 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14929 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14930 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14931 "do vídeo.\n"
14932 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
14933 "mostrado por cima do vídeo."
14934
14935 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14937 msgid ""
14938 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14939 "the value of the DISPLAY environment variable."
14940 msgstr ""
14941 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14942 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14943
14944 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14945 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14946 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14947
14948 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14950 msgid ""
14951 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14952 "0 for first screen, 1 for the second."
14953 msgstr ""
14954 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14955 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14956
14957 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14958 msgid "Use shared memory"
14959 msgstr "Usar memória compartilhada"
14960
14961 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14962 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14963 msgstr ""
14964 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14965
14966 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14967 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14968 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14969
14970 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14971 msgid "X11"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14975 msgid "X11 video output"
14976 msgstr "Saída de vídeo X11"
14977
14978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14979 msgid "XVimage chroma format"
14980 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14981
14982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14983 msgid ""
14984 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14985 "to improve performances by using the most efficient one."
14986 msgstr ""
14987 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14988 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14989
14990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14991 #, fuzzy
14992 msgid "XVideo"
14993 msgstr "Vídeo"
14994
14995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14996 msgid "XVideo extension video output"
14997 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14998
14999 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15000 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/visualization/goom.c:58
15004 msgid "Goom display width"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/visualization/goom.c:59
15008 msgid "Goom display height"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/visualization/goom.c:60
15012 msgid ""
15013 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15014 "will be prettier but more CPU intensive)."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/visualization/goom.c:63
15018 msgid "Goom animation speed"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/visualization/goom.c:64
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15024 msgstr "Permite remapear as ações."
15025
15026 #: modules/visualization/goom.c:70
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Goom"
15029 msgstr "Vá para:"
15030
15031 #: modules/visualization/goom.c:71
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Goom effect"
15034 msgstr "efeito goom"
15035
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15037 msgid "Effects list"
15038 msgstr "Lista de efeitos"
15039
15040 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15041 msgid ""
15042 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15043 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15044 msgstr ""
15045 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15046 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15047
15048 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15050 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15051
15052 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15054 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15055
15056 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15057 msgid "Number of bands"
15058 msgstr "Número de faixas"
15059
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15061 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15062 msgstr ""
15063 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15064 "80"
15065
15066 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15067 msgid "Band separator"
15068 msgstr "Separador de faixas"
15069
15070 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15071 msgid "Number of blank pixels between bands."
15072 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15073
15074 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15075 msgid "Amplification"
15076 msgstr "Amplificação"
15077
15078 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15079 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15080 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15081
15082 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15083 msgid "Enable peaks"
15084 msgstr "Habilitar picos"
15085
15086 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15087 msgid "Defines whether to draw peaks."
15088 msgstr "Define se desenha picos"
15089
15090 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15091 msgid "Number of stars"
15092 msgstr "Número de estrelas"
15093
15094 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15095 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15096 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15097
15098 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Visualizer"
15101 msgstr "Filtro do visualizador"
15102
15103 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Visualizer filter"
15106 msgstr "Filtro do visualizador"
15107
15108 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Spectrum analyser"
15111 msgstr "Espectro"
15112
15113 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Random effect"
15116 msgstr "Aleatório Desligado"
15117
15118 #: modules/visualization/xosd.c:63
15119 msgid "Flip vertical position"
15120 msgstr "Inverter posição vertical"
15121
15122 #: modules/visualization/xosd.c:64
15123 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15124 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15125
15126 #: modules/visualization/xosd.c:67
15127 msgid "Vertical offset"
15128 msgstr "Compensação vertical"
15129
15130 #: modules/visualization/xosd.c:68
15131 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15132 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15133
15134 #: modules/visualization/xosd.c:70
15135 msgid "Shadow offset"
15136 msgstr "Compensação de sombra"
15137
15138 #: modules/visualization/xosd.c:71
15139 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15140 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15141
15142 #: modules/visualization/xosd.c:74
15143 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15144 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15145
15146 #: modules/visualization/xosd.c:82
15147 msgid "XOSD interface"
15148 msgstr "Interface XOSD"
15149
15150 #~ msgid ""
15151 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15152 #~ "meta info         1\n"
15153 #~ "event info        2\n"
15154 #~ "MRL               4\n"
15155 #~ "external call     8\n"
15156 #~ "all calls (10)   16\n"
15157 #~ "LSN       (20)   32\n"
15158 #~ "PBC       (40)   64\n"
15159 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15160 #~ "seek-set (100)  256\n"
15161 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15162 #~ "still    (400) 1024\n"
15163 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15164 #~ msgstr ""
15165 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15166 #~ "meta info         1\n"
15167 #~ "event info        2\n"
15168 #~ "MRL               4\n"
15169 #~ "external call     8\n"
15170 #~ "all calls (10)   16\n"
15171 #~ "LSN       (20)   32\n"
15172 #~ "PBC       (40)   64\n"
15173 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15174 #~ "seek-set (100)  256\n"
15175 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15176 #~ "still    (400) 1024\n"
15177 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15178
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid ""
15181 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15182 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15183 #~ "   %A : The album information\n"
15184 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15185 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15186 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15187 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15188 #~ "SEGMENT...\n"
15189 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15190 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15191 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15192 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15193 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15194 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15195 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15196 #~ "   %v : The volume ID\n"
15197 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15198 #~ "   %% : a % \n"
15199 #~ msgstr ""
15200 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15201 #~ "date \n"
15202 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15203 #~ "são: \n"
15204 #~ "   %A : A informação do album\n"
15205 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15206 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
15207 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15208 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15209 #~ "SEGMENT...\n"
15210 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15211 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15212 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
15213 #~ "   %p : O Preparador I\n"
15214 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15215 #~ "   %T : O número da faixa\n"
15216 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
15217 #~ "   %v : O volume I\n"
15218 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15219 #~ "   %% : a % \n"
15220
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "bad entry number"
15223 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15224
15225 #, fuzzy
15226 #~ msgid "Ffmpeg"
15227 #~ msgstr "mpeg1"
15228
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Toolame"
15231 #~ msgstr "Volume"
15232
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Vorbis"
15235 #~ msgstr "Copyright"
15236
15237 #, fuzzy
15238 #~ msgid "Showintf"
15239 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15240
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "Telnet"
15243 #~ msgstr "Selecione"
15244
15245 #, fuzzy
15246 #~ msgid "MPEG-TS"
15247 #~ msgstr "MPEG:"
15248
15249 #~ msgid "Control"
15250 #~ msgstr "Controle"
15251
15252 #~ msgid "Option/Alt"
15253 #~ msgstr "Opção/Alt"
15254
15255 #~ msgid "&Invert"
15256 #~ msgstr "&Inverter"
15257
15258 #~ msgid "&Select All"
15259 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15260
15261 #~ msgid "PLS file"
15262 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15263
15264 #, fuzzy
15265 #~ msgid "wxWindows"
15266 #~ msgstr "janela"
15267
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "Picture"
15270 #~ msgstr "Legendas"
15271
15272 #, fuzzy
15273 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15274 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15275
15276 #~ msgid "AAC demuxer"
15277 #~ msgstr "demuxer AAC"
15278
15279 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15280 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15281
15282 #~ msgid "Screenshot Path"
15283 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15284
15285 #~ msgid "Screenshot Format"
15286 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15287
15288 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15289 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15290
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15293 #~ "\n"
15294 #~ msgstr ""
15295 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15296 #~ "\n"
15297
15298 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15299 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
15300
15301 #~ msgid "Choose audio channel"
15302 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15303
15304 #~ msgid "Choose subtitle track"
15305 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15306
15307 #~ msgid "Choose a stream output"
15308 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15309
15310 #~ msgid "Empty if no stream output."
15311 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15312
15313 #~ msgid "Loop playlist on end"
15314 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15315
15316 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15317 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15318
15319 #~ msgid "Vol %%%d"
15320 #~ msgstr "Vol %%%d"
15321
15322 #~ msgid "Vol %d%%"
15323 #~ msgstr "Vol %d%%"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "Extended help"
15327 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15328
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15331 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15332
15333 #, fuzzy
15334 #~ msgid ""
15335 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15336 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15337 #~ msgstr ""
15338 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15339 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15340 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15341 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15342
15343 #, fuzzy
15344 #~ msgid "Real time control interface"
15345 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15346
15347 #, fuzzy
15348 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15349 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15350
15351 #, fuzzy
15352 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15353 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15354
15355 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15356 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15357
15358 #~ msgid "vlc preferences"
15359 #~ msgstr "preferências do vlc"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15363 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15364
15365 #~ msgid "Select file or directory"
15366 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15367
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15370 #~ "\n"
15371 #~ msgstr ""
15372 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15373 #~ "\n"
15374
15375 #, fuzzy
15376 #~ msgid "Repeat"
15377 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15378
15379 #~ msgid "SAP interface"
15380 #~ msgstr "Interface SAP"
15381
15382 #~ msgid "Server port"
15383 #~ msgstr "Porta do servidor"
15384
15385 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15386 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15387
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid ""
15390 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15391 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15392
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "IDR frames"
15395 #~ msgstr "Blues"
15396
15397 #, fuzzy
15398 #~ msgid ""
15399 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15400 #~ "module in the Modules section.\n"
15401 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15402 #~ msgstr ""
15403 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15404 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15405 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15406
15407 #~ msgid "VLC modules preferences"
15408 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15409
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid ""
15412 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15413 #~ "Modules are sorted by type."
15414 #~ msgstr ""
15415 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15416 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15417 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15418
15419 #~ msgid "Access modules settings"
15420 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15421
15422 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15423 #~ msgstr ""
15424 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15425
15426 #~ msgid "Audio output modules settings"
15427 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15428
15429 #~ msgid "Decoder modules settings"
15430 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15431
15432 #~ msgid ""
15433 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15434 #~ "preferred subtitles."
15435 #~ msgstr ""
15436 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15437 #~ "legendas de sua preferência."
15438
15439 #~ msgid "Demuxers settings"
15440 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15441
15442 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15443 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15444
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15447 #~ "here."
15448 #~ msgstr ""
15449 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15450 #~ "configurados aqui."
15451
15452 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15453 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15454
15455 #, fuzzy
15456 #~ msgid ""
15457 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15458 #~ "access modules."
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15461 #~ "stream de saída."
15462
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15465 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15466
15467 #, fuzzy
15468 #~ msgid "Stream output modules settings"
15469 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15470
15471 #~ msgid "Text renderer settings"
15472 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15473
15474 #~ msgid "Video output modules settings"
15475 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15476
15477 #~ msgid ""
15478 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15479 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15480 #~ "settings."
15481 #~ msgstr ""
15482 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15483 #~ "aqui.\n"
15484 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15485 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15486
15487 #~ msgid "Choose audio"
15488 #~ msgstr "Escolha o audio"
15489
15490 #~ msgid ""
15491 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15492 #~ msgstr ""
15493 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15494 #~ "desenvolvedores)"
15495
15496 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15497 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15498
15499 #, fuzzy
15500 #~ msgid "DVDRead Input"
15501 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15502
15503 #~ msgid ""
15504 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15505 #~ "external call          1\n"
15506 #~ "all calls              2\n"
15507 #~ "packet assembly info   4\n"
15508 #~ "image bitmaps          8\n"
15509 #~ "image transformations 16\n"
15510 #~ "rendering information 32\n"
15511 #~ "extract subtitles     64\n"
15512 #~ "misc info            128\n"
15513 #~ msgstr ""
15514 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15515 #~ "chamada externa    1\n"
15516 #~ "todas as chamadas  2\n"
15517 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
15518 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15519 #~ "informação de renderização 32\n"
15520
15521 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15522 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15523
15524 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15525 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15526
15527 #, fuzzy
15528 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15529 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15530
15531 #~ msgid "Error: %s\n"
15532 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15533
15534 #~ msgid "Xvid video decoder"
15535 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15536
15537 #~ msgid "Item Enabled"
15538 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15539
15540 #, fuzzy
15541 #~ msgid "Enable all group items"
15542 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15543
15544 #, fuzzy
15545 #~ msgid "Disable all group items"
15546 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15547
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "Delete Group"
15550 #~ msgstr "Apagar"
15551
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Add Group"
15554 #~ msgstr "Grupo"
15555
15556 #~ msgid "Sort by &author"
15557 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15558
15559 #~ msgid "Reverse sort by author"
15560 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15561
15562 #~ msgid "&Enable"
15563 #~ msgstr "&Habilitar"
15564
15565 #~ msgid "&Disable"
15566 #~ msgstr "&Desabilitar"
15567
15568 #, fuzzy
15569 #~ msgid "Enable/Disable"
15570 #~ msgstr "Desabilitar"
15571
15572 #~ msgid "Up"
15573 #~ msgstr "Subir"
15574
15575 #~ msgid "Down"
15576 #~ msgstr "Descer"
15577
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid ""
15580 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15581 #~ msgstr ""
15582 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15583
15584 #~ msgid "New Group"
15585 #~ msgstr "Novo Grupo"
15586
15587 #~ msgid "Sort by &group"
15588 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15589
15590 #~ msgid "Reverse sort by group"
15591 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15592
15593 #~ msgid "&Enable all group items"
15594 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15595
15596 #~ msgid "&Disable all group items"
15597 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15598
15599 #~ msgid "&Groups"
15600 #~ msgstr "&Grupos"
15601
15602 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15603 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Effect"
15607 #~ msgstr "Ejetar"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "no input\n"
15611 #~ msgstr "Entrada FTP"
15612
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "| no entries\n"
15615 #~ msgstr "Entradas"
15616
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Extended Data"
15619 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15620
15621 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15622 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15623
15624 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15625 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15626
15627 #~ msgid "Year"
15628 #~ msgstr "Ano"
15629
15630 #~ msgid "Track Artist"
15631 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15632
15633 #~ msgid "Track Title"
15634 #~ msgstr "Título da Faixa"
15635
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Program to decode"
15638 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15639
15640 #~ msgid "C post processing"
15641 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15642
15643 #~ msgid "MMX post processing"
15644 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15648 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15652 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15653
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15656 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "mp4a"
15660 #~ msgstr "mp4"
15661
15662 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15663 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15664
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "CDDB error: %s"
15667 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "unimplemented query in control"
15671 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15675 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15676
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15679 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15680
15681 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15682 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15683
15684 #~ msgid "Goto Menu"
15685 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15686
15687 #~ msgid "Options"
15688 #~ msgstr "Opções"
15689
15690 #~ msgid "Audio menu"
15691 #~ msgstr "Menu de audio"
15692
15693 #~ msgid "Video menu"
15694 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15695
15696 #~ msgid "Input menu"
15697 #~ msgstr "Menu de entrada"
15698
15699 #~ msgid "Interface menu"
15700 #~ msgstr "Menu de interface"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15704 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15708 #~ msgstr ""
15709 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15710 #~ "esquerda para a direita"
15711
15712 #~ msgid "Stream "
15713 #~ msgstr "Stream"
15714
15715 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15718
15719 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15720 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15721
15722 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15723 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15724
15725 #~ msgid "Angle"
15726 #~ msgstr "Ângulo"
15727
15728 #~ msgid "Resume"
15729 #~ msgstr "Continuar"
15730
15731 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15732 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15733
15734 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15735 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15736
15737 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15738 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15739
15740 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15741 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15742
15743 #~ msgid "Jump -1 minute"
15744 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15745
15746 #~ msgid "Jump +1 minute"
15747 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15748
15749 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15750 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15751
15752 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15753 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15754
15755 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15756 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15757
15758 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15759 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15760
15761 #~ msgid ""
15762 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15763 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15764 #~ "using an old version, select this option."
15765 #~ msgstr ""
15766 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15767 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15768 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
15769 #~ "opção."
15770
15771 #~ msgid "Buggy PSI"
15772 #~ msgstr "Buggy PSI"
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15776 #~ "continuity counters, select this option."
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15779 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15780
15781 #~ msgid "Output MRL"
15782 #~ msgstr "Saída MRL"
15783
15784 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15785 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15786
15787 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15788 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15789
15790 #~ msgid "caching value in ms"
15791 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15792
15793 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15794 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15795
15796 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15797 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15798
15799 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15800 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15801
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15804 #~ msgstr "Legenda"
15805
15806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15807 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15811 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15815 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "video rendering mode"
15819 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15820
15821 #~ msgid "OpenGL effect"
15822 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15823
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid ""
15826 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15827 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15828 #~ "this cube transparent."
15829 #~ msgstr ""
15830 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15831 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15832 #~ "para tornar este cubo transparente."
15833
15834 #~ msgid "Last skin actually used"
15835 #~ msgstr "Última skin usada"
15836
15837 #~ msgid "Show application in system tray"
15838 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15839
15840 #~ msgid "Show application in taskbar"
15841 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "New Wizard..."
15845 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "DVD (test)"
15849 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15850
15851 #~ msgid "Item info"
15852 #~ msgstr "Info do codec"
15853
15854 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15855 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15856
15857 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15858 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15859
15860 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15861 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15862
15863 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15864 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15865
15866 #~ msgid "Start!"
15867 #~ msgstr "Iniciar!"
15868
15869 #~ msgid "TS muxer"
15870 #~ msgstr "muxer TS"
15871
15872 #~ msgid "DVD (menus support)"
15873 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid ""
15877 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15878 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15879
15880 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15881 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15882
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "slowest"
15885 #~ msgstr "Mais Devagar"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "slow"
15889 #~ msgstr "Devagar"
15890
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "fastest"
15893 #~ msgstr "Colar"
15894
15895 #~ msgid "Url"
15896 #~ msgstr "Url"
15897
15898 #~ msgid ""
15899 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15900 #~ "value should be set in miliseconds units."
15901 #~ msgstr ""
15902 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15903 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15904
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15907 #~ "value should be set in miliseconds units."
15908 #~ msgstr ""
15909 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15910 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15911
15912 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15913 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15914
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15917 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15918
15919 #~ msgid ""
15920 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15921 #~ "value should be set in miliseconds units."
15922 #~ msgstr ""
15923 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15924 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15925
15926 #~ msgid ""
15927 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15928 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15929 #~ msgstr ""
15930 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15931 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15932
15933 #~ msgid "Visualisations"
15934 #~ msgstr "Visualizações"
15935
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15938 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid ""
15942 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15943 #~ "output."
15944 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15945
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15948 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15949
15950 #~ msgid "Use OpenGL"
15951 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15952
15953 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15954 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15955
15956 #~ msgid "Toggle enabled"
15957 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15958
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15961 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15962
15963 #, fuzzy
15964 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15965 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15966
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15969 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15970
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15973 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15974 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15975 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15976 #~ msgstr ""
15977 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15978 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15979 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15980 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15981
15982 #~ msgid ""
15983 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15984 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15985 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15986 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15987 #~ "expressing pixel squareness."
15988 #~ msgstr ""
15989 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15990 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15991 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15992 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15993 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15994 #~ "retangularidade dos pixels."
15995
15996 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15997 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15998
15999 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16000 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16001
16002 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16003 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16004
16005 #~ msgid "Truncated stream"
16006 #~ msgstr "stream truncado"
16007
16008 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16009 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16010
16011 #~ msgid ""
16012 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16013 #~ "value should be set in miliseconds units."
16014 #~ msgstr ""
16015 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16016 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16017
16018 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16019 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16020
16021 #~ msgid "UTC date"
16022 #~ msgstr "Data UTC"
16023
16024 #~ msgid "Codec name"
16025 #~ msgstr "Nome do codec"
16026
16027 #~ msgid "Codec setting"
16028 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16029
16030 #~ msgid "Codec info"
16031 #~ msgstr "Info do codec"
16032
16033 #~ msgid "Codec download"
16034 #~ msgstr "Baixar Codec"
16035
16036 #~ msgid "No"
16037 #~ msgstr "Não"
16038
16039 #~ msgid "Yes"
16040 #~ msgstr "Sim"
16041
16042 #~ msgid "udp://@:1234"
16043 #~ msgstr "udp://@:1234"
16044
16045 #~ msgid "udp6://@:1234"
16046 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16047
16048 #~ msgid "rtp://"
16049 #~ msgstr "rtp://"
16050
16051 #~ msgid "rtp6://"
16052 #~ msgstr "rtp6://"
16053
16054 #~ msgid "ftp://"
16055 #~ msgstr "ftp://"
16056
16057 #~ msgid "http://"
16058 #~ msgstr "http://"
16059
16060 #~ msgid "mms://"
16061 #~ msgstr "mms://"
16062
16063 #~ msgid "/dev/video"
16064 #~ msgstr "/dev/video"
16065
16066 #~ msgid "/dev/video0"
16067 #~ msgstr "/dev/video0"
16068
16069 #~ msgid "/dev/video1"
16070 #~ msgstr "/dev/video1"
16071
16072 #~ msgid "/dev/dsp"
16073 #~ msgstr "/dev/dsp"
16074
16075 #~ msgid "/dev/audio"
16076 #~ msgstr "/dev/audio"
16077
16078 #~ msgid "/dev/audio0"
16079 #~ msgstr "/dev/audio0"
16080
16081 #~ msgid "/dev/audio1"
16082 #~ msgstr "/dev/audio1"
16083
16084 #~ msgid "ps"
16085 #~ msgstr "ps"
16086
16087 #~ msgid "ts"
16088 #~ msgstr "ts"
16089
16090 #~ msgid "avi"
16091 #~ msgstr "avi"
16092
16093 #~ msgid "ogg"
16094 #~ msgstr "ogg"
16095
16096 #~ msgid "mov"
16097 #~ msgstr "mov"
16098
16099 #~ msgid "asf"
16100 #~ msgstr "asf"
16101
16102 #~ msgid "Open a skin file."
16103 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16104
16105 #~ msgid "Quick file open"
16106 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16107
16108 #~ msgid "Advanced open"
16109 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16110
16111 #~ msgid "Open a network stream"
16112 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16113
16114 #~ msgid "Open a satellite stream"
16115 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16116
16117 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16118 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16119
16120 #~ msgid "Exit this program"
16121 #~ msgstr "Sair deste programa"
16122
16123 #~ msgid "Open other types of inputs"
16124 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16125
16126 #~ msgid "Open the playlist"
16127 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16128
16129 #~ msgid "Show the program logs"
16130 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16131
16132 #~ msgid "Show information about the file being played"
16133 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16134
16135 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16136 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16137
16138 #~ msgid "About this program"
16139 #~ msgstr "Sobre este programa"
16140
16141 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16142 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16143
16144 #~ msgid "E&xit"
16145 #~ msgstr "&Sair"
16146
16147 #~ msgid "Video for Linux"
16148 #~ msgstr "Video For Linux"
16149
16150 #~ msgid "Webcam"
16151 #~ msgstr "WebCam"
16152
16153 #~ msgid "TV card"
16154 #~ msgstr "Placa de TV"
16155
16156 #~ msgid "Kfir"
16157 #~ msgstr "Kfir"
16158
16159 #~ msgid "Video device type"
16160 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16161
16162 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16163 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16164
16165 #~ msgid "Advanced video device options"
16166 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16167
16168 #~ msgid "Video device MRL"
16169 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16170
16171 #~ msgid ""
16172 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16173 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16174 #~ "controls below"
16175 #~ msgstr ""
16176 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16177 #~ "você quer abrir.\n"
16178 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16179 #~ "usar os controles abaixo."
16180
16181 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16182 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16183
16184 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16185 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16186
16187 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16188 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16189
16190 #~ msgid "Audio device"
16191 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16192
16193 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16194 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16195
16196 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16197 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16198
16199 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16200 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16201
16202 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16203 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16204
16205 #~ msgid "Html"
16206 #~ msgstr "Html"