]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
15 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferências do VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Configurações Gerais"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Configurações para a interface principal"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Controle de interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
72 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de áudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações gerais de áudio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações de áudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Módulos de saída"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
132 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
172 "itens."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
184 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
185 "também."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtros de Acesso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
211 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
212 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexadores"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecs de áudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Outros codecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #, fuzzy
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer:"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Módulo de acesso de saída"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Copiar packetizer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Parar Stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "UDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Lista de reprodução"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avançado"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:146
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 #, fuzzy
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Mensagens..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "Tocar"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Alvo de destino:"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Apagar"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Information..."
576 msgstr "imprimir informações de versão"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "&Ordenar"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 #, fuzzy
586 msgid "Add node"
587 msgstr "Codec de audio"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 #, fuzzy
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "stream"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 #, fuzzy
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Salvar como..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
600 #, fuzzy
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repetir Tudo"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Repertir Um"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "No repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
615 msgid "Random"
616 msgstr "Aleatórizar"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 #, fuzzy
620 msgid "No random"
621 msgstr "Aleatórizar"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC media player"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 #, fuzzy
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Salvar arquivo"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Abrir Avançado"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Entrada DirectShow"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 #, fuzzy
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 #, fuzzy
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Procurar"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 #, fuzzy
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:83
669 #, fuzzy
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Opções de taxa de bits"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:87
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgid "Image clone"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Fechar a janela"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Amplificação"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Wave"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Selecionado"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Selecionado"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Conversões de "
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:106
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:111
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:114
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
745 #, fuzzy
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "Alvo de destino:"
748
749 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
750 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
756 msgid "Title"
757 msgstr "Título"
758
759 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
760 msgid "Artist"
761 msgstr "Artista"
762
763 #: include/vlc_meta.h:37
764 msgid "Genre"
765 msgstr "Gênero"
766
767 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
768 msgid "Copyright"
769 msgstr "Copyright"
770
771 #: include/vlc_meta.h:39
772 msgid "Album/movie/show title"
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_meta.h:40
776 msgid "Track number/position in set"
777 msgstr ""
778
779 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
781 msgid "Description"
782 msgstr "Descrição"
783
784 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
785 msgid "Rating"
786 msgstr "Avaliação"
787
788 #: include/vlc_meta.h:43
789 msgid "Date"
790 msgstr "Data"
791
792 #: include/vlc_meta.h:44
793 msgid "Setting"
794 msgstr "Ajuste"
795
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
798 msgid "URL"
799 msgstr "URL"
800
801 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
804 msgid "Language"
805 msgstr "Linguagem"
806
807 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
808 #, fuzzy
809 msgid "Now Playing"
810 msgstr "Tocar"
811
812 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
813 msgid "Publisher"
814 msgstr "Publicador"
815
816 #: include/vlc_meta.h:49
817 msgid "Encoded by"
818 msgstr ""
819
820 #: include/vlc_meta.h:51
821 #, fuzzy
822 msgid "Art URL"
823 msgstr "URL"
824
825 #: include/vlc_meta.h:53
826 msgid "Codec Name"
827 msgstr "Nome do Codec"
828
829 #: include/vlc_meta.h:54
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "Descrição do Codec"
832
833 #: include/vlc/vlc.h:587
834 msgid ""
835 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
836 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
837 "see the file named COPYING for details.\n"
838 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
839 msgstr ""
840 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
841 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
842 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
843 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
844
845 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
846 #: src/audio_output/filters.c:224
847 #, fuzzy
848 msgid "Audio filtering failed"
849 msgstr "Filtros de audio"
850
851 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
852 #: src/audio_output/filters.c:225
853 #, c-format
854 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
855 msgstr ""
856
857 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
858 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
859 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Desabilitar"
862
863 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
864 #, fuzzy
865 msgid "Spectrometer"
866 msgstr "Espectro"
867
868 #: src/audio_output/input.c:96
869 msgid "Scope"
870 msgstr "Escopo"
871
872 #: src/audio_output/input.c:98
873 msgid "Spectrum"
874 msgstr "Espectro"
875
876 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
879 msgid "Equalizer"
880 msgstr ""
881
882 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
883 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
884 msgid "Audio filters"
885 msgstr "Filtros de audio"
886
887 #: src/audio_output/input.c:179
888 #, fuzzy
889 msgid "Replay gain"
890 msgstr "Sempre por cima"
891
892 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
893 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
895 msgid "Audio Channels"
896 msgstr "Canais de Audio"
897
898 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
899 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
900 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
901 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
902 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
903 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
904 msgid "Stereo"
905 msgstr "Estéreo"
906
907 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
913 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
915 msgid "Left"
916 msgstr "Esquerdo"
917
918 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
922 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
924 #: modules/video_filter/rss.c:164
925 msgid "Right"
926 msgstr "Direito"
927
928 #: src/audio_output/output.c:134
929 msgid "Dolby Surround"
930 msgstr "Dolby Surround"
931
932 #: src/audio_output/output.c:146
933 msgid "Reverse stereo"
934 msgstr "Estéreo Invertido"
935
936 #: src/extras/getopt.c:633
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:658
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:663
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:710
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:714
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:740
967 #, c-format
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:743
972 #, c-format
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
977 #, c-format
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:820
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:838
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
990
991 #: src/input/control.c:309
992 #, c-format
993 msgid "Bookmark %i"
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1000 #: modules/stream_out/es.c:379
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Assistente de Streaming..."
1004
1005 #: src/input/decoder.c:137
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:149
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/decoder.c:159
1014 msgid "No suitable decoder module for format"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/decoder.c:160
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1021 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1025 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1026 #: modules/access/cdda/info.c:999
1027 #, c-format
1028 msgid "Track %i"
1029 msgstr "Faixa %i"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:596
1032 #, c-format
1033 msgid "%s [%s %d]"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1037 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1039 msgid "Program"
1040 msgstr "Programa"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1043 #, c-format
1044 msgid "Stream %d"
1045 msgstr "Stream %d"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Codec"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Tipo"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Canais"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Taxa de Amostra:"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1800
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%d Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1806
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bits por Amostra"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1078 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Taxa de Bits"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1812
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%d bps"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1823
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "Resolução"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:1829
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Resolução do monitor"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Taxa de Amostra:"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:1846
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Legenda"
1103
1104 #: src/input/input.c:2216
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2217
1109 #, c-format
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/input.c:2312
1114 msgid "Can't recognize the input's format"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2313
1118 #, c-format
1119 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/var.c:118
1123 msgid "Bookmark"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Programs"
1129 msgstr "Programa"
1130
1131 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1133 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1135 msgid "Chapter"
1136 msgstr "Capítulo"
1137
1138 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1139 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1140 msgid "Navigation"
1141 msgstr "Navegação"
1142
1143 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1145 msgid "Video Track"
1146 msgstr "Faixa de Vídeo"
1147
1148 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1150 msgid "Audio Track"
1151 msgstr "Faixa de Audio"
1152
1153 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1155 msgid "Subtitles Track"
1156 msgstr "Faixa de Legendas"
1157
1158 #: src/input/var.c:263
1159 msgid "Next title"
1160 msgstr "Título posterior"
1161
1162 #: src/input/var.c:268
1163 msgid "Previous title"
1164 msgstr "Título anterior"
1165
1166 #: src/input/var.c:291
1167 #, c-format
1168 msgid "Title %i"
1169 msgstr "Título %i"
1170
1171 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1172 #, c-format
1173 msgid "Chapter %i"
1174 msgstr "Capítulo %i"
1175
1176 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1179 msgid "Next chapter"
1180 msgstr "Capítulo posterior"
1181
1182 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1185 msgid "Previous chapter"
1186 msgstr "Capítulo anterior"
1187
1188 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1189 #, c-format
1190 msgid "Media: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1194 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Cancelar"
1203
1204 #: src/interface/interaction.c:361
1205 msgid "Ok"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/interface/interface.c:320
1209 msgid "Switch interface"
1210 msgstr "Trocar a Interface"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Adicionar interface"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:353
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Alternar _Interface"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:356
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "Interface"
1227
1228 #: src/interface/interface.c:359
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Debug logging"
1231 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:362
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Mouse Gestures"
1236 msgstr "Gênero"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1239 #: src/modules/modules.c:2072
1240 msgid "C"
1241 msgstr "Pt_BR"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:296
1244 msgid "Help options"
1245 msgstr "Opções de ajuda"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1248 msgid "string"
1249 msgstr "string"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1252 msgid "integer"
1253 msgstr "inteiro"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1256 msgid "float"
1257 msgstr "flutuante"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1560
1260 msgid " (default enabled)"
1261 msgstr "(padrão habilitado)"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1561
1264 msgid " (default disabled)"
1265 msgstr "(padrão desabilitado)"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1826
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "VLC version %s\n"
1270 msgstr "Conversões de "
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1827
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1275 msgstr "Erro: %s\n"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1829
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Compiler: %s\n"
1280 msgstr "Erro: %s\n"
1281
1282 #: src/libvlc-common.c:1831
1283 #, c-format
1284 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1862
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc-common.c:1882
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1302 msgid "Auto"
1303 msgstr "Auto"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1306 msgid "Arabic"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 #, fuzzy
1311 msgid "American English"
1312 msgstr "Inglês Americano"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:47
1315 #, fuzzy
1316 msgid "British English"
1317 msgstr "Inglês (GB)"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Catalan"
1322 msgstr "Italiano"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Czech"
1327 msgstr "Codec"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Danish"
1332 msgstr "Espanhol"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1335 msgid "German"
1336 msgstr "Alemão"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1339 msgid "Spanish"
1340 msgstr "Espanhol"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Persian"
1345 msgstr "Permissões"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1348 msgid "French"
1349 msgstr "Francês"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:49
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Galician"
1354 msgstr "Italiano"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1357 msgid "Hebrew"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1361 msgid "Hungarian"
1362 msgstr "Húngaro"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1365 msgid "Italian"
1366 msgstr "Italiano"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1369 msgid "Japanese"
1370 msgstr "Japonês"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Georgian"
1375 msgstr "Alemão"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Korean"
1380 msgstr "Norueguês"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Malay"
1385 msgstr "alaw"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1388 msgid "Dutch"
1389 msgstr "Holandês"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:51
1392 msgid "Occitan"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1396 msgid "Polish"
1397 msgstr "Polonês"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:51
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1405 msgid "Romanian"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1409 msgid "Russian"
1410 msgstr "Russo"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Slovak"
1415 msgstr "Devagar"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1418 msgid "Slovenian"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1422 msgid "Swedish"
1423 msgstr "Sueco"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Turkish"
1428 msgstr "Faixas"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:53
1431 msgid "Simplified Chinese"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:53
1435 msgid "Chinese Traditional"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:72
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1446 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1447 "e definir várias opções relacionadas."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:76
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Módulo de interface"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:78
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1458 msgstr ""
1459 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1460 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "Módulos extra de interface"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:84
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1475 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1476 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1477 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:91
1480 #, fuzzy
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:93
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:95
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1495 "1=avisos, 2=depuração)."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:98
1498 msgid "Be quiet"
1499 msgstr "Silencioso"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:100
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Turn off all warning and information messages."
1504 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:102
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "Padrão"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:107
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1520 msgstr ""
1521 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1522 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:111
1525 msgid "Color messages"
1526 msgstr "Mensagens coloridas"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:113
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1532 "needs Linux color support for this to work."
1533 msgstr ""
1534 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1535 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:116
1538 msgid "Show advanced options"
1539 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:118
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1545 "available options, including those that most users should never touch."
1546 msgstr ""
1547 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1548 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1549 "não deveriam tocar nunca"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Show interface with mouse"
1554 msgstr "Mostrar Interface"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:124
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1559 "edge of the screen in fullscreen mode."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:127
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "Permite remapear as ações."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:129
1568 msgid ""
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:139
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1582 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1583 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1584 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1585 "seção módulos"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:145
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "Módulo de saída de audio"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:147
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1596 msgstr ""
1597 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1598 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1599 "disponível."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1602 #: modules/stream_out/display.c:38
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "Habilitar audio"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:153
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1611 msgstr ""
1612 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1613 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:156
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Forçar audio mono"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:157
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:159
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Padrões"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:161
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1633 "a 1024."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:164
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:166
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:169
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Volume da saída de audio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:171
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1658 "a 1024."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:174
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:176
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1669 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1670 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:180
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:182
1677 msgid ""
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1681 msgstr ""
1682 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1683 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1684 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:187
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:189
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1697 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1698 "vídeo e o audio."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:192
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:194
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "played)."
1711 msgstr ""
1712 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1713 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1714 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:200
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1726 msgstr ""
1727 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1728 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:205
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1744 #, fuzzy
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Abrir"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Desligar"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:216
1753 #, fuzzy
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 msgstr ""
1756 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1757 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:219
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Visualizações"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:221
1765 #, fuzzy
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 msgstr ""
1768 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1769 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:225
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "Sempre por cima"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:227
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:229
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "Tocar Stream"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:231
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:234
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Default replay gain"
1796 msgstr "Padrão"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:236
1799 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:238
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "Resolução de ruido"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:240
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1814 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Nenhum"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1819 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1820 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1821 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1824 msgid "Track"
1825 msgstr "Faixa"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1828 msgid "Album"
1829 msgstr "Álbum"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "options."
1839 msgstr ""
1840 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1841 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1842 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1843 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1844 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:257
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:259
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1857 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1858 "disponível."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1861 #: modules/stream_out/display.c:40
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Habilitar vídeo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:264
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1870 msgstr ""
1871 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1872 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1873 "processamento"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "Largura do vídeo"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:269
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 "characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1888 "adaptar às características do vídeo."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Altura do vídeo"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:274
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1900 "video characteristics."
1901 msgstr ""
1902 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1903 "adaptar às características do vídeo."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:277
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Codec de vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:279
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:282
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Codec de vídeo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:284
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:287
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Video title"
1930 msgstr "Tamanho do vídeo"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:289
1933 msgid ""
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "interface)."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:292
1939 msgid "Video alignment"
1940 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:294
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 msgstr ""
1949 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1950 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1951 "você também pode usar combinações desses valores)."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1956 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1958 msgid "Center"
1959 msgstr "Centro"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1964 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1966 msgid "Top"
1967 msgstr "Acima"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1970 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1972 #: modules/video_filter/rss.c:164
1973 msgid "Bottom"
1974 msgstr "Em baixo"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1979 #: modules/video_filter/rss.c:165
1980 msgid "Top-Left"
1981 msgstr "Acima à esquerda"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1984 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1986 #: modules/video_filter/rss.c:165
1987 msgid "Top-Right"
1988 msgstr "Acima à direita"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1991 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1993 #: modules/video_filter/rss.c:165
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Em baixo à esquerda"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1998 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
2000 #: modules/video_filter/rss.c:165
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Em baixo à direita"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:302
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Ampliar vídeo"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:304
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:306
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:308
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2023 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:311
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:313
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "_Esconder Interface"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:315
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:317
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:319
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:321
2049 msgid ""
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Sempre por cima"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:326
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:328
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Show media title on video."
2066 msgstr "Abrir Legendas"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:330
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:332
2074 msgid "Show video title for x miliseconds."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:334
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:336
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Position of video title."
2084 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:338
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:345
2091 msgid "Disable screensaver"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:346
2095 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:350
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2106 "giving a \"minimal\" window."
2107 msgstr ""
2108 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2109 "modo tela cheia"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:353
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:355
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2121 msgstr ""
2122 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2123 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2124 "janela de vídeo."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:359
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:361
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2135 msgstr ""
2136 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2137 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2138 "janela de vídeo."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:365
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:367
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr ""
2149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Video snapshot file prefix"
2154 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:373
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:375
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:377
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Display video snapshot preview"
2168 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:379
2171 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:381
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:383
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:385
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "Altura do vídeo"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2188 msgid ""
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:391
2194 msgid "Source aspect ratio"
2195 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2201 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2202 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2203 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2204 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2205 msgstr ""
2206 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2207 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2208 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2209 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2210 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2211 "retangularidade do pixel."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:400
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:402
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 "crop ratios list."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:405
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:407
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:410
2235 msgid "Fix HDTV height"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:412
2239 msgid ""
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:417
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:419
2251 msgid ""
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:423
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr "Blues"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:425
2263 msgid ""
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:428
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Drop late frames"
2271 msgstr "Blues"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:430
2274 msgid ""
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:433
2280 msgid "Quiet synchro"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:435
2284 msgid ""
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:444
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2293 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2294 "channel."
2295 msgstr ""
2296 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2297 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2298 "rede ou o canal de legendas"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:449
2301 msgid ""
2302 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2303 "Restrictions Management measure."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:452
2307 msgid "Clock reference average counter"
2308 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:454
2311 msgid ""
2312 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2313 "to 10000."
2314 msgstr ""
2315 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2316 "isto para 10000."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:457
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Descrição do Codec"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:459
2324 msgid ""
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:464
2334 msgid ""
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2349 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2350 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2351 msgid "Default"
2352 msgstr "Padrão"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2360 msgid "Enable"
2361 msgstr "Habilitar"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2364 #, fuzzy
2365 msgid "UDP port"
2366 msgstr "Porta"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:474
2369 #, fuzzy
2370 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2371 msgstr ""
2372 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:476
2375 msgid "MTU of the network interface"
2376 msgstr "MTU da interface de rede"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:478
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2382 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2383 msgstr ""
2384 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2385 "normalmente 1500"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2388 msgid "Hop limit (TTL)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:483
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2395 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2396 "in default)."
2397 msgstr ""
2398 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2399 "saída"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:487
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:489
2407 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:491
2411 #, fuzzy
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:493
2416 msgid ""
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 "table."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:496
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:497
2426 msgid ""
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:503
2432 msgid ""
2433 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2434 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2438 msgid ""
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "Faixa de Audio"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:517
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2453 msgstr ""
2454 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2455 "n)"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Subtitles track"
2461 msgstr "Faixa de Legendas"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:522
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr ""
2467 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:525
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Audio language"
2472 msgstr "Escolha o canal de audio"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:527
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr ""
2480 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2481 "n)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:530
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "Escolha o canal de audio"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:532
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:536
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "Faixa de Audio"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:538
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr ""
2505 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2506 "n)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:540
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "Faixa de Legendas"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:542
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2516 msgstr ""
2517 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:544
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Opções de saída"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:546
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:548
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Start time"
2531 msgstr "Iniciar!"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:550
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:552
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Stop time"
2540 msgstr "Parar Stream"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:554
2543 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:556
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Run time"
2549 msgstr "Audio"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:558
2552 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:560
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Input list"
2558 msgstr "Entrada"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:562
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ""
2566 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:565
2569 msgid "Input slave (experimental)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:567
2573 msgid ""
2574 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2575 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2576 "inputs."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:571
2580 msgid "Bookmarks list for a stream"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:573
2584 msgid ""
2585 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2587 "{...}\""
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:579
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2594 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2595 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2596 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2597 msgstr ""
2598 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2599 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2600 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2601 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2602 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:585
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Force subtitle position"
2607 msgstr "Forçar posição SPU"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:587
2610 msgid ""
2611 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2612 "over the movie. Try several positions."
2613 msgstr ""
2614 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2615 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:590
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2620 msgstr "Legendas"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:592
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2628 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2629 msgid "On Screen Display"
2630 msgstr "Mostrar na tela"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:596
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2636 "Display)."
2637 msgstr ""
2638 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2639 "desabilitar esta função aqui."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:599
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Text rendering module"
2644 msgstr "Renderização direta"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:601
2647 msgid ""
2648 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2649 "instance."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:603
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subpictures filter module"
2655 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:605
2658 msgid ""
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2660 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Autodetect subtitle files"
2665 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid ""
2669 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2670 "(based on the filename of the movie)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:613
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2676 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:615
2679 msgid ""
2680 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2681 "Options are:\n"
2682 "0 = no subtitles autodetected\n"
2683 "1 = any subtitle file\n"
2684 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2685 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2686 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:623
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Subtitle autodetection paths"
2692 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:625
2695 msgid ""
2696 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2697 "found in the current directory."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:628
2701 msgid "Use subtitle file"
2702 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:630
2705 msgid ""
2706 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2707 "subtitle file."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:633
2711 msgid "DVD device"
2712 msgstr "Dispositivo de DVD"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:636
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2718 "the drive letter (eg. D:)"
2719 msgstr ""
2720 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2721 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:640
2724 msgid "This is the default DVD device to use."
2725 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:643
2728 msgid "VCD device"
2729 msgstr "Dispositivo de VCD"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:646
2732 msgid ""
2733 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2734 "scan for a suitable CD-ROM device."
2735 msgstr ""
2736 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2737 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:650
2740 msgid "This is the default VCD device to use."
2741 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:653
2744 msgid "Audio CD device"
2745 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:656
2748 msgid ""
2749 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2750 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2751 msgstr ""
2752 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2753 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:660
2756 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2757 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2761 msgid "Force IPv6"
2762 msgstr "Forçar IPv6"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:665
2765 #, fuzzy
2766 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2767 msgstr ""
2768 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2769 "conexões UDP e HTTP"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:667
2772 msgid "Force IPv4"
2773 msgstr "Forçar IPv4"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:669
2776 #, fuzzy
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2778 msgstr ""
2779 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2780 "conexões UDP e HTTP"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:671
2783 msgid "TCP connection timeout"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:673
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2789 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:675
2792 #, fuzzy
2793 msgid "SOCKS server"
2794 msgstr "servidor CDDB"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:677
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2800 "used for all TCP connections"
2801 msgstr ""
2802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:680
2805 #, fuzzy
2806 msgid "SOCKS user name"
2807 msgstr "Nome de usuário FTP"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:682
2810 #, fuzzy
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr ""
2813 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:684
2816 #, fuzzy
2817 msgid "SOCKS password"
2818 msgstr "Senha FTP"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:686
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2823 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:688
2826 msgid "Title metadata"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:690
2830 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:692
2834 msgid "Author metadata"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:694
2838 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:696
2842 msgid "Artist metadata"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:698
2846 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:700
2850 msgid "Genre metadata"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:702
2854 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:704
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Copyright metadata"
2860 msgstr "Copyright"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:706
2863 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:708
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Description metadata"
2869 msgstr "Descrição"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:710
2872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:712
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Date metadata"
2878 msgstr "Death metal"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:714
2881 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:716
2885 msgid "URL metadata"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:718
2889 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:722
2893 msgid ""
2894 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2895 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2896 "can break playback of all your streams."
2897 msgstr ""
2898 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2899 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2900 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:726
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Preferred decoders list"
2905 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:728
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2911 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2912 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2913 msgstr ""
2914 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2915 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2916 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:733
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:735
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2926 msgstr ""
2927 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2928 "codificadores."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:738
2931 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:740
2935 msgid ""
2936 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2937 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:749
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2943 "subsystem."
2944 msgstr ""
2945 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2946 "stream de saída."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:752
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Default stream output chain"
2951 msgstr "Duplicar stream de saída"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:754
2954 msgid ""
2955 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2956 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2957 "all streams."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:758
2961 msgid "Enable streaming of all ES"
2962 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:760
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2967 msgstr ""
2968 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:762
2971 msgid "Display while streaming"
2972 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:764
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2977 msgstr ""
2978 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2979 "mesmo."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:766
2982 msgid "Enable video stream output"
2983 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:768
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2990 msgstr ""
2991 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2992 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:771
2995 msgid "Enable audio stream output"
2996 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:773
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3003 msgstr ""
3004 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3005 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:776
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Enable SPU stream output"
3010 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:778
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3019 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:781
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Keep stream output open"
3024 msgstr "Manter aberto o sout"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:783
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3030 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3031 "specified)"
3032 msgstr ""
3033 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3034 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3035 "stream_out se não especificado)"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:787
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:789
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3044 msgstr ""
3045 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3046 "empacotadores."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:792
3049 msgid "Mux module"
3050 msgstr "Módulo mux"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:794
3053 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3054 msgstr ""
3055 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:796
3058 msgid "Access output module"
3059 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:798
3062 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3063 msgstr ""
3064 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3065 "saída"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:800
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Control SAP flow"
3070 msgstr "Controlador"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:802
3073 msgid ""
3074 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3075 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:806
3079 #, fuzzy
3080 msgid "SAP announcement interval"
3081 msgstr "Anúncio SAP"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:808
3084 msgid ""
3085 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3086 "between SAP announcements."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:817
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3093 "always leave all these enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3096 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:820
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Enable FPU support"
3101 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:822
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3107 "advantage of it."
3108 msgstr ""
3109 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3110 "tirarvantagem delas"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:825
3113 msgid "Enable CPU MMX support"
3114 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:827
3117 msgid ""
3118 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3119 "of them."
3120 msgstr ""
3121 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3122 "tirarvantagem delas"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:830
3125 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3126 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:832
3129 msgid ""
3130 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3131 "advantage of them."
3132 msgstr ""
3133 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3134 "tirarvantagem delas"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:835
3137 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3138 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:837
3141 msgid ""
3142 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3143 "advantage of them."
3144 msgstr ""
3145 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3146 "tirarvantagem delas"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:840
3149 msgid "Enable CPU SSE support"
3150 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:842
3153 msgid ""
3154 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3155 "of them."
3156 msgstr ""
3157 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3158 "tirarvantagem delas"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:845
3161 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3162 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:847
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3167 "of them."
3168 msgstr ""
3169 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3170 "tirarvantagem delas"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:850
3173 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3174 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:852
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3180 msgstr ""
3181 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3182 "tirarvantagem delas"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:857
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3187 "you really know what you are doing."
3188 msgstr ""
3189 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3190 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:860
3193 msgid "Memory copy module"
3194 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:862
3197 msgid ""
3198 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3199 "select the fastest one supported by your hardware."
3200 msgstr ""
3201 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3202 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:865
3205 msgid "Access module"
3206 msgstr "Módulo de acesso"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:867
3209 msgid ""
3210 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3211 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3212 "option unless you really know what you are doing."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:871
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Access filter module"
3218 msgstr "Módulo de acesso"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:873
3221 msgid ""
3222 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3223 "used for instance for timeshifting."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:876
3227 msgid "Demux module"
3228 msgstr "Módulo de demux"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:878
3231 msgid ""
3232 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3233 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3234 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3235 "you really know what you are doing."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:883
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:885
3243 msgid ""
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3248 msgstr ""
3249 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3250 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3251 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3252 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:891
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:893
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3262 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3263 "VLC instances."
3264 msgstr ""
3265 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3266 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3267 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:897
3270 msgid "Minimize number of threads"
3271 msgstr "Minimizar o número de processos"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:899
3274 #, fuzzy
3275 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3276 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:901
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:903
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3285 msgstr ""
3286 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3287 "procure por seus módulos."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:905
3290 #, fuzzy
3291 msgid "VLM configuration file"
3292 msgstr "Opções Comuns"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:907
3295 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:909
3299 msgid "Use a plugins cache"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:911
3303 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:913
3307 msgid "Collect statistics"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:915
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:921
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Log to file"
3334 msgstr "Nome do arq. Logo"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:927
3337 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Log to syslog"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3349 msgid "Allow only one running instance"
3350 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:935
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3358 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3359 "running instance or enqueue it."
3360 msgstr ""
3361 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3362 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3363 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3364 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3365 "instância já aberta ou colocar na fila."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:943
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3371 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3372 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3373 "This option will allow you to play the file with the already running "
3374 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3375 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3376 msgstr ""
3377 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3378 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3379 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3380 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3381 "instância já aberta ou colocar na fila."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:951
3384 msgid "VLC is started from file association"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:953
3388 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:956
3392 #, fuzzy
3393 msgid "One instance when started from file"
3394 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:958
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3399 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:960
3402 msgid "Increase the priority of the process"
3403 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:962
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3409 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3410 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3411 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3412 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3413 "machine."
3414 msgstr ""
3415 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3416 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3417 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3418 "processador.\n"
3419 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3420 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3421 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:970
3424 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:972
3428 msgid ""
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:981
3434 #, fuzzy
3435 msgid ""
3436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3437 "overridden in the playlist dialog box."
3438 msgstr ""
3439 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3440 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:984
3443 msgid "Automatically preparse files"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:986
3447 msgid ""
3448 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3449 "metadata)."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:989
3453 msgid "Album art policy"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:991
3457 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:997
3461 msgid "Manual download only"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:998
3465 msgid "When track starts playing"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:999
3469 msgid "As soon as track is added"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1001
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Services discovery modules"
3475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1003
3478 msgid ""
3479 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3480 "Typical values are sap, hal, ..."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1006
3484 msgid "Play files randomly forever"
3485 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1008
3488 #, fuzzy
3489 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3490 msgstr ""
3491 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3492 "aleatóriamente até ser interrompido"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1012
3495 #, fuzzy
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 msgstr ""
3498 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3499 "então habilite esta opção."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1014
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Repeat current item"
3504 msgstr "Repetir ítem atual."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1016
3507 #, fuzzy
3508 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3509 msgstr ""
3510 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3511 "reprodução."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1018
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Play and stop"
3516 msgstr "Sempre por cima"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1020
3519 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1022
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Play and exit"
3525 msgstr "Sempre por cima"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1024
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3530 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Use media library"
3535 msgstr "VLC media player"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1028
3538 msgid ""
3539 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3540 "VLC."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1031
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Use playlist tree"
3546 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid ""
3550 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3551 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3552 "needed."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1037
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Always"
3558 msgstr "Sempre por cima"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Never"
3563 msgstr "Reverberação"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1046
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 msgstr ""
3568 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3569 "como \"hotkeys\"."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3579 msgid "Fullscreen"
3580 msgstr "Tela cheia"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1050
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1051
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Leave fullscreen"
3589 msgstr "Tela cheia"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1052
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3594 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1053
3597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3599 msgid "Play/Pause"
3600 msgstr "Tocar/Pausar"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1054
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1055
3607 msgid "Pause only"
3608 msgstr "Pausar apenas"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1056
3611 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1057
3615 msgid "Play only"
3616 msgstr "Apenas tocar"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3619 msgid "Select the hotkey to use to play."
3620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3626 msgid "Faster"
3627 msgstr "Mais Rápido"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1060
3630 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3631 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3637 msgid "Slower"
3638 msgstr "Mais Devagar"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1062
3641 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3642 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3654 msgid "Next"
3655 msgstr "Próximo"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1064
3658 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3659 msgstr ""
3660 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3661 "reprodução."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3670 msgid "Previous"
3671 msgstr "Anterior"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1066
3674 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3675 msgstr ""
3676 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3677 "reprodução."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3690 msgid "Stop"
3691 msgstr "Parar"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1068
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3696 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3701 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3702 msgid "Position"
3703 msgstr "Posição"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1070
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3707 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1072
3710 msgid "Very short backwards jump"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1074
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3716 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1075
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Short backwards jump"
3721 msgstr "Ir para trás"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1077
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3726 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1078
3729 msgid "Medium backwards jump"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1080
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1081
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Long backwards jump"
3740 msgstr "Ir para trás"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1083
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3745 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1085
3748 msgid "Very short forward jump"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1087
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1088
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Short forward jump"
3759 msgstr "Passo Adiante"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1090
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3764 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1091
3767 msgid "Medium forward jump"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1093
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3773 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1094
3776 msgid "Long forward jump"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1096
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3782 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1098
3785 msgid "Very short jump length"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1099
3789 msgid "Very short jump length, in seconds."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1100
3793 msgid "Short jump length"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1101
3797 msgid "Short jump length, in seconds."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1102
3801 msgid "Medium jump length"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1103
3805 msgid "Medium jump length, in seconds."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1104
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Long jump length"
3811 msgstr "Tamanho da fonte"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1105
3814 msgid "Long jump length, in seconds."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3819 msgid "Quit"
3820 msgstr "Sair"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1108
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3825 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1109
3828 msgid "Navigate up"
3829 msgstr "Navegar acima"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1110
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3834 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1111
3837 msgid "Navigate down"
3838 msgstr "Navegar abaixo"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1112
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3843 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1113
3846 msgid "Navigate left"
3847 msgstr "Navegar a esquerda"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3852 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3855 msgid "Navigate right"
3856 msgstr "Navegar a direita"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1116
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3861 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1117
3864 msgid "Activate"
3865 msgstr "Ativar"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1118
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3870 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1119
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Go to the DVD menu"
3875 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3880 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1121
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Select previous DVD title"
3885 msgstr "Seleciona título anterior"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1122
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3890 msgstr ""
3891 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3892 "reprodução."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1123
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select next DVD title"
3897 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1124
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1125
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1126
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3912 msgstr ""
3913 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3914 "reprodução."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1127
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Select next DVD chapter"
3919 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1128
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3924 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1129
3927 msgid "Volume up"
3928 msgstr "Aumentar Volume"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1130
3931 msgid "Select the key to increase audio volume."
3932 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1131
3935 msgid "Volume down"
3936 msgstr "Abaixar volume"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1132
3939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3940 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3945 msgid "Mute"
3946 msgstr "Mudo"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1134
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Select the key to mute audio."
3951 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1135
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Arquivo de legendas"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1136
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3961 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1137
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Subtitle delay down"
3966 msgstr "Codificação das legendas"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1138
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3971 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1139
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Audio delay up"
3976 msgstr "Arquivo de legendas"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1140
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3981 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1141
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Audio delay down"
3986 msgstr "Codificação das legendas"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1142
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1143
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1144
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1145
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1146
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1147
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1148
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1149
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1150
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1151
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1152
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1153
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1154
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1155
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1156
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1157
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1158
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1159
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1160
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1161
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1162
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1163
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1164
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr ""
4080 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1177
4123 #, fuzzy
4124 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1179
4128 msgid "Go back in browsing history"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1180
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4135 "history."
4136 msgstr ""
4137 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4138 "reprodução."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1181
4141 msgid "Go forward in browsing history"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1182
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4148 "history."
4149 msgstr ""
4150 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4151 "reprodução."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1184
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Cycle audio track"
4156 msgstr "Faixa de Audio"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1185
4159 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1186
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Cycle subtitle track"
4165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1187
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1188
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Cycle source aspect ratio"
4175 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1189
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4180 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1190
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1191
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4190 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Cycle deinterlace modes"
4195 msgstr "Modo desentrelaçado"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1193
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4200 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1194
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Mostrar Interface"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1195
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Raise the interface above all other windows."
4210 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1196
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Hide interface"
4215 msgstr "_Esconder Interface"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1197
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Lower the interface below all other windows."
4220 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1198
4223 msgid "Take video snapshot"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1199
4227 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4231 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Record"
4234 msgstr "Combinar"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1202
4237 msgid "Record access filter start/stop."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4241 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Dump"
4244 msgstr "Pular"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1204
4247 msgid "Media dump access filter trigger."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1206
4251 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1207
4255 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1210
4259 msgid "Toggle random playlist playback"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4263 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4264 msgid "Zoom"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4268 msgid "Un-Zoom"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4298 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1238
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4307 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1240
4310 msgid ""
4311 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4312 "output for the time being."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1243
4316 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1244
4320 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1245
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4326 msgstr "Suprimir erros futuros"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1246
4329 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1247
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1249
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1250
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1252
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1253
4349 msgid "Highlight widget on top"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1255
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1256
4357 msgid "Highlight widget below"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1258
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1259
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Repetir ítem atual."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1261
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1264
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid ""
4376 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4377 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4378 "in the playlist.\n"
4379 "The first item specified will be played first.\n"
4380 "\n"
4381 "Options-styles:\n"
4382 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4383 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4384 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4385 "            and that overrides previous settings.\n"
4386 "\n"
4387 "Stream MRL syntax:\n"
4388 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4389 "option=value ...]\n"
4390 "\n"
4391 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4392 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4393 "\n"
4394 "URL syntax:\n"
4395 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4396 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4397 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4398 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4399 "  screen://                      Screen capture\n"
4400 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4401 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4402 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4403 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4404 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4405 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4406 "certain time\n"
4407 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4411 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4412 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4413 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4414 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4415 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4416 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4417 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4418 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4419 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4422 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Snapshot"
4427 msgstr "Módulo de acesso"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1409
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Window properties"
4432 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1452
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Subpictures"
4437 msgstr "Legendas"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4440 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4443 msgid "Subtitles"
4444 msgstr "Legendas"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Overlays"
4449 msgstr "atraso"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1484
4452 #, fuzzy
4453 msgid "France"
4454 msgstr "Trance"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1486
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Track settings"
4459 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1508
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Playback control"
4464 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1525
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Default devices"
4469 msgstr "Padrões"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1534
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Network settings"
4474 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1546
4477 msgid "Socks proxy"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1555
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Metadata"
4483 msgstr "Death metal"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1585
4486 msgid "Decoders"
4487 msgstr "Decodificadores"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4491 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Input"
4497 msgstr "Entrada"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1630
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4501 msgid "VLM"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1663
4505 #, fuzzy
4506 msgid "CPU"
4507 msgstr "CPU"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1685
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Special modules"
4512 msgstr "Selecionar Nenhum"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1692
4515 msgid "Plugins"
4516 msgstr "Plugins"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1700
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Performance options"
4521 msgstr "Opções Transcode"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1842
4524 msgid "Hot keys"
4525 msgstr "Endereço do host"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2206
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Jump sizes"
4530 msgstr "Tamanho da fonte"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2285
4533 msgid "main program"
4534 msgstr "Programa principal"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2295
4537 #, fuzzy
4538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2301
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4545 "--help-verbose)"
4546 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2306
4549 #, fuzzy
4550 msgid "print help for the advanced options"
4551 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2311
4554 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2317
4558 msgid "print a list of available modules"
4559 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2322
4562 #, fuzzy
4563 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4564 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2328
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4570 "verbose)"
4571 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2333
4574 msgid "save the current command line options in the config"
4575 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2338
4578 msgid "reset the current config to the default values"
4579 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2343
4582 msgid "use alternate config file"
4583 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2348
4586 #, fuzzy
4587 msgid "resets the current plugins cache"
4588 msgstr "Repetir ítem atual."
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2353
4591 msgid "print version information"
4592 msgstr "imprimir informações de versão"
4593
4594 #: src/modules/configuration.c:1233
4595 msgid "boolean"
4596 msgstr "booleano"
4597
4598 #: src/modules/configuration.c:1244
4599 msgid "key"
4600 msgstr "tecla"
4601
4602 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4603 #: src/playlist/loadsave.c:112
4604 msgid "Media Library"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4608 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4609 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4610 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4611 #: modules/access/bda/bda.c:152
4612 msgid "Undefined"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:38
4616 msgid "Afar"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:39
4620 msgid "Abkhazian"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:40
4624 msgid "Afrikaans"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:41
4628 msgid "Albanian"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:42
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Amharic"
4634 msgstr "Inglês Americano"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:44
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Armenian"
4639 msgstr "Inglês Americano"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:45
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Assamese"
4644 msgstr "Mensagens"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4647 msgid "Avestan"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4651 msgid "Aymara"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Azerbaijani"
4657 msgstr "Inglês Americano"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:49
4660 msgid "Bashkir"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:50
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Basque"
4666 msgstr "Bass"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:51
4669 msgid "Belarusian"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:52
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Bengali"
4675 msgstr "habilitar"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:53
4678 msgid "Bihari"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:54
4682 msgid "Bislama"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:55
4686 msgid "Bosnian"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:56
4690 msgid "Breton"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:57
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Bulgarian"
4696 msgstr "Húngaro"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:58
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Burmese"
4701 msgstr "Blues"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:60
4704 msgid "Chamorro"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:61
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Chechen"
4710 msgstr "Techno"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:62
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Chinese"
4715 msgstr "Canais"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:63
4718 msgid "Church Slavic"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:64
4722 msgid "Chuvash"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:65
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Cornish"
4728 msgstr "Copyright"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:66
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Corsican"
4733 msgstr "Inglês Americano"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:70
4736 msgid "Dzongkha"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:71
4740 #, fuzzy
4741 msgid "English"
4742 msgstr "Polonês"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:72
4745 msgid "Esperanto"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:73
4749 msgid "Estonian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:74
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Faroese"
4755 msgstr "Mais Rápido"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:75
4758 msgid "Fijian"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:76
4762 msgid "Finnish"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:78
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Frisian"
4768 msgstr "Português Brasileiro"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:81
4771 msgid "Gaelic (Scots)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:82
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Irish"
4777 msgstr "Inglês (GB)"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:83
4780 msgid "Gallegan"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:84
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Manx"
4786 msgstr "Mean"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:85
4789 msgid "Greek, Modern ()"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:86
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Guarani"
4795 msgstr "Húngaro"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:87
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Gujarati"
4800 msgstr "Duração"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:89
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Herero"
4805 msgstr "estéreo"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:90
4808 msgid "Hindi"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:91
4812 msgid "Hiri Motu"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:93
4816 msgid "Icelandic"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:94
4820 msgid "Inuktitut"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:95
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Interlingue"
4826 msgstr "Continuar"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Interlingua"
4831 msgstr "Interface"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:97
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Indonesian"
4836 msgstr "Industrial"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:98
4839 msgid "Inupiaq"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:100
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Javanese"
4845 msgstr "Japonês"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 msgid "Kannada"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 msgid "Kashmiri"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 msgid "Kazakh"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Khmer"
4866 msgstr "Outras"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:107
4869 msgid "Kikuyu"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:108
4873 msgid "Kinyarwanda"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:109
4877 msgid "Kirghiz"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:110
4881 msgid "Komi"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:112
4885 msgid "Kuanyama"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:113
4889 msgid "Kurdish"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:114
4893 msgid "Lao"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:115
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Latin"
4899 msgstr "Avaliação"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:116
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Latvian"
4904 msgstr "Avaliação"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Lingala"
4909 msgstr "Linear"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:118
4912 msgid "Lithuanian"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:119
4916 msgid "Letzeburgesch"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:120
4920 msgid "Macedonian"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:121
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Marshall"
4926 msgstr "Matroska"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4929 msgid "Malayalam"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4933 msgid "Maori"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4937 msgid "Marathi"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:126
4941 msgid "Malagasy"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:127
4945 msgid "Maltese"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:128
4949 msgid "Moldavian"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:129
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Mongolian"
4955 msgstr "booleano"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:130
4958 msgid "Nauru"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:131
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Navajo"
4964 msgstr "Navegação"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:132
4967 msgid "Ndebele, South"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:133
4971 msgid "Ndebele, North"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:134
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Ndonga"
4977 msgstr "Nenhum"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:135
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Nepali"
4982 msgstr "pal"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:136
4985 msgid "Norwegian"
4986 msgstr "Norueguês"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:137
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Norwegian Nynorsk"
4991 msgstr "Norueguês"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:138
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Norwegian Bokmaal"
4996 msgstr "Norueguês"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:139
4999 msgid "Chichewa; Nyanja"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:140
5003 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:141
5007 msgid "Oriya"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:142
5011 msgid "Oromo"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:144
5015 msgid "Ossetian; Ossetic"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:145
5019 msgid "Panjabi"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:147
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Pali"
5025 msgstr "Lista de reprodução"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:149
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Portuguese"
5030 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:150
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Pushto"
5035 msgstr "auto"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:151
5038 msgid "Quechua"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:152
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Original audio"
5044 msgstr "Habilitar audio"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:153
5047 msgid "Raeto-Romance"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:155
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Rundi"
5053 msgstr "Audio"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:157
5056 msgid "Sango"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:158
5060 msgid "Sanskrit"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:159
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Serbian"
5066 msgstr "Inglês Americano"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:160
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Croatian"
5071 msgstr "Duração"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:161
5074 msgid "Sinhalese"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:164
5078 msgid "Northern Sami"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:165
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Samoan"
5084 msgstr "mono"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5087 msgid "Shona"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 msgid "Sindhi"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Somali"
5097 msgstr "Pequeno"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:169
5100 msgid "Sotho, Southern"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:171
5104 msgid "Sardinian"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:172
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Swati"
5110 msgstr "Sat"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:173
5113 msgid "Sundanese"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:174
5117 msgid "Swahili"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:176
5121 msgid "Tahitian"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:177
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Tamil"
5127 msgstr "Trailer"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5130 msgid "Tatar"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5134 msgid "Telugu"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Tajik"
5140 msgstr "Faixa"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:181
5143 msgid "Tagalog"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:182
5147 msgid "Thai"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:183
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Tibetan"
5153 msgstr "Tribal"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5156 msgid "Tigrinya"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5164 msgid "Tswana"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5168 msgid "Tsonga"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5172 msgid "Turkmen"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5176 msgid "Twi"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5180 msgid "Uighur"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Ukrainian"
5186 msgstr "Português Brasileiro"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 msgid "Urdu"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 msgid "Uzbek"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Vietnamese"
5199 msgstr "Nome do arq."
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Volapuk"
5204 msgstr "Volume"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 msgid "Welsh"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 msgid "Wolof"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 msgid "Xhosa"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 msgid "Yiddish"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Yoruba"
5225 msgstr "vorb"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:202
5228 msgid "Zhuang"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:203
5232 msgid "Zulu"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Unknown"
5238 msgstr "<desconhecido>"
5239
5240 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5242 msgid "Deinterlace"
5243 msgstr "Desentrelaçar"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5246 msgid "Discard"
5247 msgstr "Descartar"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5250 msgid "Blend"
5251 msgstr "Combinar"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5254 msgid "Mean"
5255 msgstr "Mean"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5258 msgid "Bob"
5259 msgstr "Bob"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5262 msgid "Linear"
5263 msgstr "Linear"
5264
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5266 msgid "1:4 Quarter"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5270 msgid "1:2 Half"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5274 msgid "1:1 Original"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5278 msgid "2:1 Double"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5284 msgid "Crop"
5285 msgstr "Cortar"
5286
5287 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Proporção de Aspecto"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5295 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5296 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5297 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5299 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5300 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5301 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5302 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5303 msgid "Caching value in ms"
5304 msgstr "Valor de cache em ms"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5310 msgstr ""
5311 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5316 msgid "Adapter card to tune"
5317 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5320 msgid ""
5321 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5322 "n>=0."
5323 msgstr ""
5324 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5325 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5328 msgid "Device number to use on adapter"
5329 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5333 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5334 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5338 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:55
5342 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Inversion mode"
5348 msgstr "Conversões de "
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5351 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5357 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Budget mode"
5369 msgstr "Selecionar Nenhum"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5372 #, fuzzy
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5374 msgstr ""
5375 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5376 "mesmo."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5392 msgid "LNB voltage"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5400 msgid "High LNB voltage"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5404 msgid ""
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5410 msgid "22 kHz tone"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5414 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Transponder FEC"
5420 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5423 #, fuzzy
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:106
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr "Tipo de modulação"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5465 msgid "16"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:113
5469 msgid "32"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "64"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5477 msgid "128"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5481 msgid "256"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5493 msgid "1/2"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5497 msgid "2/3"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "3/4"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5505 msgid "5/6"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5509 msgid "7/8"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr "Largura de banda terrestre"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:134
5529 #, fuzzy
5530 msgid "6 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5534 #, fuzzy
5535 msgid "7 MHz"
5536 msgstr "%d Hz"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:135
5539 #, fuzzy
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "%d Hz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Terrestrial guard interval"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:146
5576 msgid "2k"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:147
5580 msgid "8k"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:152
5592 msgid "1"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5596 msgid "2"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 msgid "4"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:156
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Azimuth"
5606 msgstr "Satélite"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:157
5609 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:158
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Satellite Elevation"
5615 msgstr "Satélite"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:159
5618 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:160
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Satellite Longitude"
5624 msgstr "Satélite"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:162
5627 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:163
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Satellite Polarisation"
5633 msgstr "Visualizações"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:164
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5638 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:166
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Horizontal"
5643 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:166
5646 msgid "Vertical"
5647 msgstr "Vertical"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:167
5650 msgid "Circular Left"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:167
5654 msgid "Circular Right"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5658 #, fuzzy
5659 msgid "DVB"
5660 msgstr "DVD"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:171
5663 #, fuzzy
5664 msgid "DirectShow DVB input"
5665 msgstr "Entrada DirectShow"
5666
5667 #: modules/access/cdda/access.c:294
5668 msgid "CD reading failed"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/cdda/access.c:295
5672 #, c-format
5673 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:62
5677 #, fuzzy
5678 msgid ""
5679 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5680 "milliseconds."
5681 msgstr ""
5682 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5683 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5689 msgid "Audio CD"
5690 msgstr "CD de Audio"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:67
5693 msgid "Audio CD input"
5694 msgstr "Entrada de CD Audio"
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5697 #, fuzzy
5698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5699 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:85
5702 #, fuzzy
5703 msgid "CDDB Server"
5704 msgstr "servidor CDDB"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:85
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:88
5712 #, fuzzy
5713 msgid "CDDB port"
5714 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:88
5717 #, fuzzy
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:445
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Audio CD - Track "
5724 msgstr "Faixa de Audio"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:462
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Audio CD - Track %i"
5729 msgstr "Faixa de Audio"
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5732 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5733 msgid "none"
5734 msgstr "nenhum"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5737 #, fuzzy
5738 msgid "overlap"
5739 msgstr "atraso"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5742 msgid "full"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "meta info          1\n"
5750 "events             2\n"
5751 "MRL                4\n"
5752 "external call      8\n"
5753 "all calls (0x10)  16\n"
5754 "LSN       (0x20)  32\n"
5755 "seek      (0x40)  64\n"
5756 "libcdio   (0x80) 128\n"
5757 "libcddb  (0x100) 256\n"
5758 msgstr ""
5759 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5760 "MRL           \t  \t 1\n"
5761 "eventos          \t 2\n"
5762 "chamadas externas   \t 4\n"
5763 "Todas as chamadas       8\n"
5764 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5765 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5766 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5767 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5768 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5774 "units."
5775 msgstr ""
5776 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5777 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5780 msgid ""
5781 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5782 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5783 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5784 "25 blocks per access."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %a : The artist (for the album)\n"
5793 "   %A : The album information\n"
5794 "   %C : Category\n"
5795 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5796 "   %I : CDDB disk ID\n"
5797 "   %G : Genre\n"
5798 "   %M : The current MRL\n"
5799 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5801 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5802 "   %T : The track number\n"
5803 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5804 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5805 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5806 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "   %% : a % \n"
5808 msgstr ""
5809 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5810 "date \n"
5811 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5812 "são: \n"
5813 "   %a : O Artista\n"
5814 "   %A : A informação do album\n"
5815 "   %C : Categoria\n"
5816 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5817 "   %G : Gênero\n"
5818 "   %M : O MRL atual\n"
5819 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5820 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5821 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5822 "   %T : O número da faixa\n"
5823 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5824 "   %t : O título\n"
5825 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5826 "   %% : a % \n"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5833 "   %M : The current MRL\n"
5834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5836 "   %T : The track number\n"
5837 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5838 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5839 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "   %% : a % \n"
5841 msgstr ""
5842 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5843 "date \n"
5844 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5845 "são: \n"
5846 "   %M : O MRL atual\n"
5847 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5848 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5849 "   %T : O número da faixa\n"
5850 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5851 "   %% : a % \n"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5854 msgid "Enable CD paranoia?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5858 msgid ""
5859 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5860 "none: no paranoia - fastest.\n"
5861 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5862 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5866 #, fuzzy
5867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5868 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5872 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Opções de Audio"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Number of blocks per CD read"
5890 msgstr "Número de streams"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5894 msgstr ""
5895 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5896 "houver CDDB"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Use CD audio controls and output?"
5901 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5904 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Do CD-Text lookups?"
5910 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5913 #, fuzzy
5914 msgid "If set, get CD-Text information"
5915 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5918 msgid "Use Navigation-style playback?"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5922 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5926 #, fuzzy
5927 msgid "CDDB"
5928 msgstr "servidor CDDB"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5931 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5932 msgstr ""
5933 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5934 "CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5937 #, fuzzy
5938 msgid "CDDB lookups"
5939 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5942 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5943 msgstr ""
5944 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5947 msgid "CDDB server"
5948 msgstr "servidor CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5952 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5955 msgid "CDDB server port"
5956 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5959 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5960 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5963 msgid "email address reported to CDDB server"
5964 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5967 msgid "Cache CDDB lookups?"
5968 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5971 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5972 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5975 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5976 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5979 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5980 msgstr ""
5981 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5984 msgid "CDDB server timeout"
5985 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5989 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5992 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5993 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5996 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid ""
6001 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6002 "are available"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
6006 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6009 msgid "Disc"
6010 msgstr "Disco"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
6014 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
6015 msgid "Duration"
6016 msgstr "Duração"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:333
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
6023 msgid "Tracks"
6024 msgstr "Faixas"
6025
6026 #: modules/access/cdda/info.c:400
6027 #, fuzzy
6028 msgid "MRL"
6029 msgstr "MRL :"
6030
6031 #: modules/access/cdda/info.c:856
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Track Number"
6034 msgstr "Faixa"
6035
6036 #: modules/access/dc1394.c:65
6037 #, fuzzy
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr "Entrada FTP"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:72
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/directory.c:74
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6049 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6050 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6051 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6054 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6055 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6056 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6057
6058 #: modules/access/directory.c:80
6059 msgid "collapse"
6060 msgstr "ocultar"
6061
6062 #: modules/access/directory.c:81
6063 msgid "expand"
6064 msgstr "expandir"
6065
6066 #: modules/access/directory.c:83
6067 msgid "Ignored extensions"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/directory.c:85
6071 msgid ""
6072 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6073 "directory.\n"
6074 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6075 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Directory"
6081 msgstr "Entrada DirectShow"
6082
6083 #: modules/access/directory.c:94
6084 msgid "Standard filesystem directory input"
6085 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Cable"
6090 msgstr "Habilitar"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
6093 msgid "Antenna"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6097 msgid "TV"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6101 #, fuzzy
6102 msgid "FM radio"
6103 msgstr "Escolha o audio"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6106 #, fuzzy
6107 msgid "AM radio"
6108 msgstr "Escolha o audio"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6111 #, fuzzy
6112 msgid "DSS"
6113 msgstr "TS"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6119 "millisecondss."
6120 msgstr ""
6121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6122 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6126 msgid "Video device name"
6127 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6133 "don't specify anything, the default device will be used."
6134 msgstr ""
6135 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6136 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6137 "usado."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6141 msgid "Audio device name"
6142 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6149 msgstr ""
6150 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6151 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6152 "usado."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6155 msgid "Video size"
6156 msgstr "Tamanho do vídeo"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6163 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6164 msgstr ""
6165 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6166 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6167 "usado."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6170 msgid "Video input chroma format"
6171 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6176 "(default), RV24, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6179 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Video input frame rate"
6184 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6190 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6191 msgstr ""
6192 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6193 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6196 msgid "Device properties"
6197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6203 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Tuner properties"
6208 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6211 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tuner TV Channel"
6217 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6222 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6225 msgid "Tuner country code"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6229 msgid ""
6230 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6231 "mapping (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Tuner input type"
6237 msgstr "Numero do sintonizdor"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6242 msgstr "Permite remapear as ações."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Opções de Vídeo"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6250 msgid ""
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Audio input pin"
6260 msgstr "Entrada de CD Audio"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6265 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Video output pin"
6270 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Audio output pin"
6280 msgstr "Saída CoreAudio"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6285 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6288 #, fuzzy
6289 msgid "AM Tuner mode"
6290 msgstr "Selecionar Nenhum"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6293 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6297 #, fuzzy
6298 msgid "DirectShow"
6299 msgstr "Entrada DirectShow"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6302 msgid "DirectShow input"
6303 msgstr "Entrada DirectShow"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6306 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6307 msgid "Refresh list"
6308 msgstr "Atualizar a lista"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6311 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6313 msgid "Configure"
6314 msgstr "Configurar"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6317 msgid "Capturing failed"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6327 #, c-format
6328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:127
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Modulation type for front-end device."
6334 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:148
6337 #, fuzzy
6338 msgid "HTTP Host address"
6339 msgstr "Endereço do host"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:150
6342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:152
6346 msgid "HTTP user name"
6347 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:154
6350 msgid ""
6351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:157
6355 msgid "HTTP password"
6356 msgstr "Senha HTTP"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:159
6359 msgid ""
6360 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:162
6364 #, fuzzy
6365 msgid "HTTP ACL"
6366 msgstr "HTTP"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:164
6369 msgid ""
6370 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6371 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6375 #: modules/control/http/http.c:49
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Certificate file"
6378 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:169
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6385 #: modules/control/http/http.c:52
6386 msgid "Private key file"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:173
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6394 #: modules/control/http/http.c:54
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Root CA file"
6397 msgstr "Escolha o Arquivo"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:176
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6404 #: modules/control/http/http.c:57
6405 #, fuzzy
6406 msgid "CRL file"
6407 msgstr "Arquivo PLS"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:180
6410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:184
6414 msgid "DVB input with v4l2 support"
6415 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:236
6418 #, fuzzy
6419 msgid "HTTP server"
6420 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:726
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Input syntax is deprecated"
6425 msgstr "Arquivo de saída"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:727
6428 msgid ""
6429 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6430 "the new syntax."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dvb/access.c:773
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Illegal Polarization"
6436 msgstr "Visualizações"
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:774
6439 #, c-format
6440 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dv.c:70
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6448 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6449
6450 #: modules/access/dv.c:74
6451 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dv.c:75
6455 msgid "dv"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6459 msgid "DVD angle"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Default DVD angle."
6465 msgstr "Padrão"
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6472 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:71
6475 msgid "Start directly in menu"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dvdnav.c:73
6479 msgid ""
6480 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6481 "useless warning introductions."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:82
6485 #, fuzzy
6486 msgid "DVD with menus"
6487 msgstr "Usar menus DVD"
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:83
6490 msgid "DVDnav Input"
6491 msgstr "Entrada DVDnav"
6492
6493 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6494 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Playback failure"
6497 msgstr "Pausar tocagem"
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:300
6500 msgid ""
6501 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:69
6505 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6506 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:71
6509 msgid ""
6510 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6511 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6512 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6513 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6514 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6515 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6516 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6517 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6518 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6519 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6520 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6521 "The default method is: key."
6522 msgstr ""
6523 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6524 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6525 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6526 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6527 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6528 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6529 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6530 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6531 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6532 "freqüentemente.\n"
6533 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6534 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6535 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6536 "libcss.\n"
6537 "O método padrão é: chave."
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:87
6540 msgid "title"
6541 msgstr "título"
6542
6543 #: modules/access/dvdread.c:87
6544 msgid "Key"
6545 msgstr "tecla"
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:93
6548 #, fuzzy
6549 msgid "DVD without menus"
6550 msgstr "Usar menus DVD"
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:94
6553 #, fuzzy
6554 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6555 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:239
6558 #, c-format
6559 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:498
6563 #, c-format
6564 msgid "DVDRead could not read block %d."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/dvdread.c:560
6568 #, c-format
6569 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/eyetv.c:45
6573 #, fuzzy
6574 msgid "EyeTV access module"
6575 msgstr "Módulo de acesso"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:43
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6583 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6584
6585 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Framerate"
6588 msgstr "Taxa de Amostra:"
6589
6590 #: modules/access/fake.c:47
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6593 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6594
6595 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6597 msgid "ID"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/fake.c:50
6601 msgid ""
6602 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6603 "(default 0)."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/fake.c:52
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Duration in ms"
6609 msgstr "Duração"
6610
6611 #: modules/access/fake.c:54
6612 msgid ""
6613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6614 "meaning that the stream is unlimited)."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Fake"
6620 msgstr "TTY falso"
6621
6622 #: modules/access/fake.c:59
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Fake input"
6625 msgstr "Entrada FTP"
6626
6627 #: modules/access/file.c:81
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6630 msgstr ""
6631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6632 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6633
6634 #: modules/access/file.c:83
6635 msgid "Concatenate with additional files"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/file.c:85
6639 msgid ""
6640 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6641 "a comma-separated list of files."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/file.c:89
6645 #, fuzzy
6646 msgid "File input"
6647 msgstr "Entrada FTP"
6648
6649 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6650 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6659 msgid "File"
6660 msgstr "Arquivo"
6661
6662 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6663 #: modules/access/file.c:452
6664 #, fuzzy
6665 msgid "File reading failed"
6666 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6667
6668 #: modules/access/file.c:284
6669 #, c-format
6670 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/file.c:436
6674 #, c-format
6675 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/file.c:453
6679 #, c-format
6680 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6684 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6688 msgid ""
6689 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6690 "seconds."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Bandwidth"
6697 msgstr "Largura do vídeo"
6698
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6700 msgid "Bandwidth limiter"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access_filter/dump.c:39
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Force use of dump module"
6706 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6707
6708 #: modules/access_filter/dump.c:40
6709 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_filter/dump.c:43
6713 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_filter/dump.c:44
6717 msgid ""
6718 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6719 "megabyte were performed."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access_filter/record.c:45
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Record directory"
6725 msgstr "Diretório fonte"
6726
6727 #: modules/access_filter/record.c:47
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Directory where the record will be stored."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6732
6733 #: modules/access_filter/record.c:323
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Recording"
6736 msgstr "Codificação das legendas"
6737
6738 #: modules/access_filter/record.c:325
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Recording done"
6741 msgstr "Codificação das legendas"
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Posição de início"
6747
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6754
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Timeshift directory"
6758 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6759
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6765 msgid "Force use of the timeshift module"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6769 msgid ""
6770 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6771 "control pace or pause."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Timeshift"
6778 msgstr "Posição de início"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:56
6781 #, fuzzy
6782 msgid ""
6783 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6784 msgstr ""
6785 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6786 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:58
6789 msgid "FTP user name"
6790 msgstr "Nome de usuário FTP"
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6793 #, fuzzy
6794 msgid "User name that will be used for the connection."
6795 msgstr ""
6796 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:61
6799 msgid "FTP password"
6800 msgstr "Senha FTP"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Password that will be used for the connection."
6805 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:64
6808 msgid "FTP account"
6809 msgstr "Conta FTP"
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:65
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Account that will be used for the connection."
6814 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:70
6817 msgid "FTP input"
6818 msgstr "Entrada FTP"
6819
6820 #: modules/access/ftp.c:87
6821 #, fuzzy
6822 msgid "FTP upload output"
6823 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6826 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Network interaction failed"
6829 msgstr "Endereço da interface de rede"
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:132
6832 msgid "VLC could not connect with the given server."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:142
6836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:203
6840 msgid "Your account was rejected."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:213
6844 msgid "Your password was rejected."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:221
6848 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6857 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6858
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6860 #, fuzzy
6861 msgid "GnomeVFS input"
6862 msgstr "Entrada FTP"
6863
6864 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6865 msgid "HTTP proxy"
6866 msgstr "Proxy HTTP"
6867
6868 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6872 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6873 "tried."
6874 msgstr ""
6875 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6876 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6877 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6878
6879 #: modules/access/http.c:59
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6885 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6886
6887 #: modules/access/http.c:62
6888 msgid "HTTP user agent"
6889 msgstr "agente de usuário HTTP"
6890
6891 #: modules/access/http.c:63
6892 #, fuzzy
6893 msgid "User agent that will be used for the connection."
6894 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6895
6896 #: modules/access/http.c:66
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Auto re-connect"
6899 msgstr "Codec de audio"
6900
6901 #: modules/access/http.c:68
6902 msgid ""
6903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/http.c:71
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Parar Stream"
6910
6911 #: modules/access/http.c:72
6912 msgid ""
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/http.c:78
6919 msgid "HTTP input"
6920 msgstr "Entrada HTTP"
6921
6922 #: modules/access/http.c:80
6923 #, fuzzy
6924 msgid "HTTP(S)"
6925 msgstr "HTTP"
6926
6927 #: modules/access/http.c:297
6928 msgid "HTTP authentication"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6932 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/jack.c:60
6936 msgid ""
6937 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6938 "milliseconds."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/jack.c:62
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Pace"
6944 msgstr "Dance"
6945
6946 #: modules/access/jack.c:64
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6949 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:65
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Auto Connection"
6954 msgstr "Codec de audio"
6955
6956 #: modules/access/jack.c:67
6957 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/jack.c:70
6961 #, fuzzy
6962 msgid "JACK audio input"
6963 msgstr "Saída de audio ALSA"
6964
6965 #: modules/access/jack.c:72
6966 #, fuzzy
6967 msgid "JACK Input"
6968 msgstr "Entrada"
6969
6970 #: modules/access/mms/mms.c:48
6971 #, fuzzy
6972 msgid ""
6973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6976 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6977
6978 #: modules/access/mms/mms.c:51
6979 msgid "Force selection of all streams"
6980 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:53
6983 msgid ""
6984 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6985 "You can choose to select all of them."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/mms/mms.c:56
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Maximum bitrate"
6991 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6992
6993 #: modules/access/mms/mms.c:58
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6996 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6997
6998 #: modules/access/mms/mms.c:68
6999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7000 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7001
7002 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7003 msgid "Dummy stream output"
7004 msgstr "Stream de saída simulado"
7005
7006 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7007 msgid "Dummy"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access_output/file.c:63
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Append to file"
7013 msgstr "Abre um arquivo"
7014
7015 #: modules/access_output/file.c:64
7016 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access_output/file.c:68
7020 #, fuzzy
7021 msgid "File stream output"
7022 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Username"
7027 msgstr "Nome de usuário FTP"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:63
7030 #, fuzzy
7031 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7032 msgstr ""
7033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
7036 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
7037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Password"
7040 msgstr "Senha FTP"
7041
7042 #: modules/access_output/http.c:66
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7045 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:68
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Mime"
7050 msgstr "Tempo"
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:69
7053 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:75
7061 msgid ""
7062 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7063 "empty if you don't have one."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:79
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7069 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:84
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7075 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:87
7079 msgid "Advertise with Bonjour"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:88
7083 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access_output/http.c:92
7087 #, fuzzy
7088 msgid "HTTP stream output"
7089 msgstr "Stream Http de saída"
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:59
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Stream name"
7094 msgstr "stream"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:60
7097 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:63
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Stream description"
7103 msgstr "Descrição do Codec"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:64
7106 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:67
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Stream MP3"
7112 msgstr "Stream"
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:68
7115 msgid ""
7116 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7117 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7118 "shoutcast/icecast server."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access_output/shout.c:77
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Genre description"
7124 msgstr "Descrição do Codec"
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:78
7127 msgid "Genre of the content. "
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:80
7131 #, fuzzy
7132 msgid "URL description"
7133 msgstr "Descrição"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:81
7136 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:88
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7142 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Samplerate"
7147 msgstr "Taxa de Amostra:"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:91
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7152 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:93
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Number of channels"
7157 msgstr "Número de clones"
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:94
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7162 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:96
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:97
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7171 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:99
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Stream public"
7176 msgstr "stream de saída"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:100
7179 msgid ""
7180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:106
7186 #, fuzzy
7187 msgid "IceCAST output"
7188 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7189
7190 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7191 #: modules/demux/live555.cpp:60
7192 msgid "Caching value (ms)"
7193 msgstr "Valor de cache (ms)"
7194
7195 #: modules/access_output/udp.c:91
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7199 "milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7202 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7203
7204 #: modules/access_output/udp.c:94
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Group packets"
7207 msgstr "Copiar packetizer"
7208
7209 #: modules/access_output/udp.c:95
7210 msgid ""
7211 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7212 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7213 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access_output/udp.c:100
7217 msgid "Raw write"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access_output/udp.c:101
7221 msgid ""
7222 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7223 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access_output/udp.c:105
7227 #, fuzzy
7228 msgid "RTCP destination port number"
7229 msgstr "Nome do dispositivo"
7230
7231 #: modules/access_output/udp.c:106
7232 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access_output/udp.c:107
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Automatic multicast streaming"
7238 msgstr "Corte automático"
7239
7240 #: modules/access_output/udp.c:108
7241 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access_output/udp.c:110
7245 msgid "UDP-Lite"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access_output/udp.c:111
7249 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access_output/udp.c:112
7253 msgid "Checksum coverage"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access_output/udp.c:113
7257 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access_output/udp.c:116
7261 #, fuzzy
7262 msgid "UDP stream output"
7263 msgstr "Stream UDP de saída"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:58
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7269 "milliseconds."
7270 msgstr ""
7271 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7272 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:61
7275 msgid "Device"
7276 msgstr "Dispositivo"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:62
7279 #, fuzzy
7280 msgid "PVR video device"
7281 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:64
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Radio device"
7286 msgstr "Dispositivo de audio"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:65
7289 #, fuzzy
7290 msgid "PVR radio device"
7291 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7295 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7296 msgid "Norm"
7297 msgstr "Norm"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7300 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7305 msgid "Width"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:72
7309 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7313 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Height"
7316 msgstr "Direito"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:76
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7323 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7325 msgid "Frequency"
7326 msgstr "Freqüência"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7329 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:86
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Key interval"
7339 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:87
7342 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:89
7346 #, fuzzy
7347 msgid "B Frames"
7348 msgstr "Blues"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:90
7351 msgid ""
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:94
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:96
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Bitrate peak"
7363 msgstr "Taxa de Bits"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:97
7366 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:99
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Modo de distorção"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:100
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:102
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:103
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7388 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7389 msgid "Volume"
7390 msgstr "Volume"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:107
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7397 msgid "Channel"
7398 msgstr "Canal"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:110
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Automatic"
7409 msgstr "Corte automático"
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7412 msgid "SECAM"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7416 msgid "PAL"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7420 #, fuzzy
7421 msgid "NTSC"
7422 msgstr "TS"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:119
7425 msgid "vbr"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:119
7429 msgid "cbr"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:124
7433 msgid "PVR"
7434 msgstr "PVR"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:125
7437 #, fuzzy
7438 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7439 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7440
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7447 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7448
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Real RTSP"
7452 msgstr "RTsP"
7453
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Connection failed"
7457 msgstr "Opções Comuns"
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7460 #, c-format
7461 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Session failed"
7467 msgstr "Nome do dispositivo"
7468
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7470 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/screen/screen.c:38
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr ""
7478 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7479 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7480
7481 #: modules/access/screen/screen.c:42
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Desired frame rate for the capture."
7484 msgstr "O bitrate médio do stream"
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:45
7487 msgid "Capture fragment size"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/screen/screen.c:47
7491 msgid ""
7492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:61
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Screen Input"
7499 msgstr "Tela"
7500
7501 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7502 msgid "Screen"
7503 msgstr "Tela"
7504
7505 #: modules/access/smb.c:63
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7511 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7512
7513 #: modules/access/smb.c:65
7514 #, fuzzy
7515 msgid "SMB user name"
7516 msgstr "Nome de usuário FTP"
7517
7518 #: modules/access/smb.c:68
7519 #, fuzzy
7520 msgid "SMB password"
7521 msgstr "Senha FTP"
7522
7523 #: modules/access/smb.c:71
7524 #, fuzzy
7525 msgid "SMB domain"
7526 msgstr "Pequeno"
7527
7528 #: modules/access/smb.c:72
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7532
7533 #: modules/access/smb.c:77
7534 #, fuzzy
7535 msgid "SMB input"
7536 msgstr "Entrada SLP"
7537
7538 #: modules/access/tcp.c:39
7539 #, fuzzy
7540 msgid ""
7541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr ""
7543 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7544 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7545
7546 #: modules/access/tcp.c:46
7547 #, fuzzy
7548 msgid "TCP"
7549 msgstr "CPU"
7550
7551 #: modules/access/tcp.c:47
7552 msgid "TCP input"
7553 msgstr "Entrada TCP"
7554
7555 #: modules/access/udp.c:71
7556 #, fuzzy
7557 msgid ""
7558 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7559 msgstr ""
7560 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7561 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7562
7563 #: modules/access/udp.c:74
7564 msgid "Autodetection of MTU"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/udp.c:76
7568 msgid ""
7569 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7570 "truncated packets are found"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/udp.c:79
7574 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/udp.c:81
7578 #, fuzzy
7579 msgid ""
7580 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7581 "time specified here (in milliseconds)."
7582 msgstr ""
7583 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7584 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7585
7586 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7588 msgid "UDP/RTP"
7589 msgstr "UDP/RTP"
7590
7591 #: modules/access/udp.c:89
7592 msgid "UDP/RTP input"
7593 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7594
7595 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7598 msgid "Device name"
7599 msgstr "Nome do dispositivo"
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:56
7602 #, fuzzy
7603 msgid ""
7604 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7605 "be used."
7606 msgstr ""
7607 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7608 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:60
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7614 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7615
7616 #: modules/access/v4l2.c:65
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Video4Linux2"
7619 msgstr "Entrada Video4Linux"
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:66
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Video4Linux2 input"
7624 msgstr "Entrada Video4Linux"
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:78
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7630 msgstr ""
7631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7632 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7633
7634 #: modules/access/v4l.c:82
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7638 "device will be used."
7639 msgstr ""
7640 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7641 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7642
7643 #: modules/access/v4l.c:86
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7647 "device will be used."
7648 msgstr ""
7649 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7650 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7651
7652 #: modules/access/v4l.c:90
7653 msgid ""
7654 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7655 "(default), RV24, etc.)"
7656 msgstr ""
7657 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7658 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7659
7660 #: modules/access/v4l.c:97
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7664 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7665
7666 #: modules/access/v4l.c:102
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Audio Channel"
7669 msgstr "Canais de Audio"
7670
7671 #: modules/access/v4l.c:104
7672 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l.c:106
7676 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l.c:109
7680 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7686 msgid "Brightness"
7687 msgstr "Brilho"
7688
7689 #: modules/access/v4l.c:113
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Brightness of the video input."
7692 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7693
7694 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7697 msgid "Hue"
7698 msgstr "Tonalidade"
7699
7700 #: modules/access/v4l.c:116
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Hue of the video input."
7703 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7704
7705 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7708 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7709 #: modules/video_filter/rss.c:147
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Color"
7712 msgstr "Country"
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:119
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Color of the video input."
7717 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7718
7719 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7722 msgid "Contrast"
7723 msgstr "Contraste"
7724
7725 #: modules/access/v4l.c:122
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Contrast of the video input."
7728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7729
7730 #: modules/access/v4l.c:123
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Tuner"
7733 msgstr "Sintonizador:"
7734
7735 #: modules/access/v4l.c:124
7736 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l.c:127
7740 msgid ""
7741 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l.c:130
7745 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l.c:131
7749 #, fuzzy
7750 msgid "MJPEG"
7751 msgstr "MPEG:"
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:133
7754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/v4l.c:134
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Decimation"
7760 msgstr "Decimação:"
7761
7762 #: modules/access/v4l.c:136
7763 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/v4l.c:137
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Quality"
7769 msgstr "Qualidade:"
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:138
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Quality of the stream."
7774 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7775
7776 #: modules/access/v4l.c:149
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Video4Linux"
7779 msgstr "Entrada Video4Linux"
7780
7781 #: modules/access/v4l.c:150
7782 msgid "Video4Linux input"
7783 msgstr "Entrada Video4Linux"
7784
7785 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7788 msgstr ""
7789 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7790 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7791
7792 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7795 msgid "VCD"
7796 msgstr "VCD"
7797
7798 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7799 msgid "VCD input"
7800 msgstr "Entrada VCD"
7801
7802 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7803 #, fuzzy
7804 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7805 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7806
7807 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7808 msgid "The above message had unknown log level"
7809 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7810
7811 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7812 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7813 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7814
7815 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7816 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7818 msgid "Entry"
7819 msgstr "Entrada"
7820
7821 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7822 msgid "Segments"
7823 msgstr "Segmentos"
7824
7825 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7827 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7828 msgid "Segment"
7829 msgstr "Segmento"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7832 #, fuzzy
7833 msgid "LID"
7834 msgstr "LID PBC"
7835
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7837 msgid "VCD Format"
7838 msgstr "Formato VCD"
7839
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7841 msgid "Application"
7842 msgstr "Aplicativo"
7843
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7845 msgid "Preparer"
7846 msgstr "Preparador"
7847
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7849 msgid "Vol #"
7850 msgstr "Vol #"
7851
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7853 msgid "Vol max #"
7854 msgstr "Vol máx #"
7855
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7857 msgid "Volume Set"
7858 msgstr "Ajuste de Volume"
7859
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7861 msgid "System Id"
7862 msgstr "Id do Sistema"
7863
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7865 msgid "Entries"
7866 msgstr "Entradas"
7867
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7869 msgid "First Entry Point"
7870 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7871
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7873 msgid "Last Entry Point"
7874 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7875
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7877 msgid "Track size (in sectors)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7882 #, fuzzy
7883 msgid "type"
7884 msgstr "Tipo"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7887 #, fuzzy
7888 msgid "end"
7889 msgstr "Combinar"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7892 #, fuzzy
7893 msgid "play list"
7894 msgstr "lista de reprodução"
7895
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7897 #, fuzzy
7898 msgid "extended selection list"
7899 msgstr "Interface &Extendida"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7902 #, fuzzy
7903 msgid "selection list"
7904 msgstr "Seleção"
7905
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7907 #, fuzzy
7908 msgid "unknown type"
7909 msgstr "<desconhecido>"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7913 msgid "List ID"
7914 msgstr "ID da lista"
7915
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7917 msgid "(Super) Video CD"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7921 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7922 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7923
7924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7925 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7926 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7929 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7930 msgstr ""
7931 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7932
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7936 msgstr "Número de streams"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7939 msgid "Use playback control?"
7940 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7943 msgid ""
7944 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7945 "tracks."
7946 msgstr ""
7947 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7948 "tocamos por faixas."
7949
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7951 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7955 msgid ""
7956 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7957 "entry."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Show extended VCD info?"
7963 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7966 msgid ""
7967 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7968 "for example playback control navigation."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7974 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7979 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7982 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Dolby Surround decoder"
7988 msgstr "Dolby Surround"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7997 "It works with any source format from mono to 7.1."
7998 msgstr ""
7999 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8000 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8001 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8002 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8003 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8006 msgid "Characteristic dimension"
8007 msgstr "Dimensão característica"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8012 msgstr ""
8013 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8014 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Compensate delay"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8021 msgid ""
8022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8024 "case, turn this on to compensate."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8028 #, fuzzy
8029 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8030 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8033 msgid ""
8034 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8035 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8042 msgstr ""
8043 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Headphone effect"
8048 msgstr "efeito de alcance"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8051 msgid "Use downmix algorithme."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8055 msgid ""
8056 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8057 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8058 "speakers."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Select channel to keep"
8064 msgstr "Selecione o canal de audio"
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8067 msgid ""
8068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8069 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Left rear"
8075 msgstr "Esquerdo"
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Right rear"
8080 msgstr "Direito"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8083 msgid "Left front"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8089 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8094 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8099 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8100
8101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8102 msgid "A/52 dynamic range compression"
8103 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8104
8105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8107 msgid ""
8108 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8109 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8110 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8111 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8112 msgstr ""
8113 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8114 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8115 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8116 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8117
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Enable internal upmixing"
8121 msgstr "Codificação das legendas"
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8124 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
8129 #, fuzzy
8130 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8131 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8132
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8136 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8139 msgid "DTS dynamic range compression"
8140 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
8144 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8145 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8150 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Fixed point audio format conversions"
8155 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8156
8157 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Floating-point audio format conversions"
8160 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8163 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
8164 msgid "MPEG audio decoder"
8165 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Equalizer preset"
8170 msgstr "Número de faixas"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8173 msgid "Preset to use for the equalizer."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8177 msgid "Bands gain"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8181 msgid ""
8182 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8183 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8184 "2 0\"."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Two pass"
8190 msgstr "Senha FTP"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8193 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8197 msgid "Global gain"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Equalizer with 10 bands"
8207 msgstr "Número de faixas"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Flat"
8212 msgstr "Rápido"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8216 msgid "Classical"
8217 msgstr "Clássica"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Club"
8222 msgstr "Cubo"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8226 msgid "Dance"
8227 msgstr "Dance"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Full bass"
8232 msgstr "Tela cheia"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Full bass and treble"
8237 msgstr "Tela cheia"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Full treble"
8242 msgstr "Tela cheia"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Headphones"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Large Hall"
8251 msgstr "Grande"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Linear"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Party"
8261 msgstr "Porta"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8265 msgid "Pop"
8266 msgstr "Pop"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8270 msgid "Reggae"
8271 msgstr "Reggae"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8275 msgid "Rock"
8276 msgstr "Rock"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8280 msgid "Ska"
8281 msgstr "Ska"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Soft"
8286 msgstr "&Ordenar"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Soft rock"
8291 msgstr "Rock Sulista"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8295 msgid "Techno"
8296 msgstr "Techno"
8297
8298 #: modules/audio_filter/format.c:202
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8301 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8302
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Number of audio buffers"
8306 msgstr "Número de faixas"
8307
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8309 msgid ""
8310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8312 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Max level"
8318 msgstr "Qualidade:"
8319
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8321 msgid ""
8322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Volume normalizer"
8331 msgstr "Visualizações"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8334 msgid "Parametric Equalizer"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8338 msgid "Low freq (Hz)"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8342 msgid "Low freq gain (dB)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8346 msgid "High freq (Hz)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8350 msgid "High freq gain (dB)"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Freq 1 (Hz)"
8356 msgstr "Freqüência (kHz)"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr "Freqüência (kHz)"
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Freqüência (kHz)"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8375 msgstr "Freqüência (kHz)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8378 msgid "Freq 2 Q"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Freq 3 (Hz)"
8384 msgstr "Freqüência (kHz)"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8389 msgstr "Freqüência (kHz)"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8392 msgid "Freq 3 Q"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8398 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8399
8400 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8401 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8404 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8405
8406 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8409 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8410
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8414 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8415
8416 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8417 msgid "Float32 audio mixer"
8418 msgstr "Mixer de audio float32"
8419
8420 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8423 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8424
8425 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8426 msgid "Trivial audio mixer"
8427 msgstr "Mixer de audio trivial"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8430 msgid "default"
8431 msgstr "padrão"
8432
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8434 msgid "ALSA audio output"
8435 msgstr "Saída de audio ALSA"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8438 msgid "ALSA Device Name"
8439 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8440
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8443 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8444 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8446 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8447 msgid "Audio Device"
8448 msgstr "Dispositivo de Audio"
8449
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8451 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8454 msgid "Mono"
8455 msgstr "Mono"
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8458 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8459 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8460 msgid "2 Front 2 Rear"
8461 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8464 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8465 msgid "A/52 over S/PDIF"
8466 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8469 #, fuzzy
8470 msgid "No Audio Device"
8471 msgstr "Dispositivo de Audio"
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8474 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Audio output failed"
8481 msgstr "Saída CoreAudio"
8482
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8484 #, c-format
8485 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8489 #, c-format
8490 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8494 msgid "Unknown soundcard"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/arts.c:63
8498 msgid "aRts audio output"
8499 msgstr "saída de audio aRts"
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8502 msgid ""
8503 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8504 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8505 "playback."
8506 msgstr ""
8507 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8508 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8509 "usado por padrão para tocar audio."
8510
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8512 #, fuzzy
8513 msgid "HAL AudioUnit output"
8514 msgstr "Saída de audio ALSA"
8515
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8517 msgid ""
8518 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Audio device is not configured"
8524 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8525
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8527 msgid ""
8528 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8529 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8533 #, c-format
8534 msgid "%s (Encoded Output)"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Output device"
8540 msgstr "Arquivo de saída"
8541
8542 #: modules/audio_output/directx.c:206
8543 msgid ""
8544 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8545 "default device appears as 0 AND another number)."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Use float32 output"
8551 msgstr "Use a saída de stream"
8552
8553 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8554 msgid ""
8555 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8556 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:214
8560 msgid "DirectX audio output"
8561 msgstr "Saída de audio DirectX"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8564 msgid "3 Front 2 Rear"
8565 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8566
8567 #: modules/audio_output/esd.c:67
8568 msgid "EsounD audio output"
8569 msgstr "Saída de audio EsounD"
8570
8571 #: modules/audio_output/esd.c:70
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Esound server"
8574 msgstr "Sem Servidor"
8575
8576 #: modules/audio_output/file.c:79
8577 msgid "Output format"
8578 msgstr "Formato de saída"
8579
8580 #: modules/audio_output/file.c:80
8581 msgid ""
8582 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8583 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8584 msgstr ""
8585 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8586 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8587
8588 #: modules/audio_output/file.c:83
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Number of output channels"
8591 msgstr "Número de clones"
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:84
8594 msgid ""
8595 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8596 "restrict the number of channels here."
8597 msgstr ""
8598 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8599 "restringir o número de canais aqui."
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:87
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Add WAVE header"
8604 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8605
8606 #: modules/audio_output/file.c:88
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8609 msgstr ""
8610 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8611 "arquivo"
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:105
8614 msgid "Output file"
8615 msgstr "Arquivo de saída"
8616
8617 #: modules/audio_output/file.c:106
8618 #, fuzzy
8619 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8620 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8621
8622 #: modules/audio_output/file.c:109
8623 msgid "File audio output"
8624 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8625
8626 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Roku HD1000 audio output"
8629 msgstr "Saída de audio EsounD"
8630
8631 #: modules/audio_output/jack.c:65
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/audio_output/jack.c:67
8636 msgid ""
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/audio_output/jack.c:71
8642 msgid "Connect to clients matching"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/jack.c:73
8646 msgid ""
8647 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8648 "regular expression will be considered for connection."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/audio_output/jack.c:81
8652 #, fuzzy
8653 msgid "JACK audio output"
8654 msgstr "Saída de audio ALSA"
8655
8656 #: modules/audio_output/oss.c:99
8657 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8658 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8659
8660 #: modules/audio_output/oss.c:101
8661 msgid ""
8662 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8663 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8664 "drivers, then you need to enable this option."
8665 msgstr ""
8666 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8667 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8668 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8669
8670 #: modules/audio_output/oss.c:107
8671 #, fuzzy
8672 msgid "UNIX OSS audio output"
8673 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8674
8675 #: modules/audio_output/oss.c:112
8676 #, fuzzy
8677 msgid "OSS DSP device"
8678 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8679
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8681 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8685 #, fuzzy
8686 msgid "PORTAUDIO audio output"
8687 msgstr "Saída de audio ALSA"
8688
8689 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8690 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8691 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8692
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8694 msgid "Win32 waveOut extension output"
8695 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8696
8697 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8698 msgid "5.1"
8699 msgstr "5.1"
8700
8701 #: modules/codec/a52.c:93
8702 msgid "A/52 parser"
8703 msgstr "Parser A/52"
8704
8705 #: modules/codec/a52.c:100
8706 msgid "A/52 audio packetizer"
8707 msgstr "packetizer de audio A/52"
8708
8709 #: modules/codec/adpcm.c:43
8710 msgid "ADPCM audio decoder"
8711 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8712
8713 #: modules/codec/araw.c:44
8714 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8715 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8716
8717 #: modules/codec/araw.c:53
8718 msgid "Raw audio encoder"
8719 msgstr "Codificador de audio Raw"
8720
8721 #: modules/codec/cinepak.c:38
8722 msgid "Cinepak video decoder"
8723 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8724
8725 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8726 #, fuzzy
8727 msgid "CMML annotations decoder"
8728 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8729
8730 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8731 msgid "CVD subtitle decoder"
8732 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8733
8734 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8735 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8736 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8737
8738 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8739 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Encoding quality"
8742 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8743
8744 #: modules/codec/dirac.c:69
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8747 msgstr "Permite remapear as ações."
8748
8749 #: modules/codec/dirac.c:74
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Dirac video decoder"
8752 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8753
8754 #: modules/codec/dirac.c:80
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Dirac video encoder"
8757 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8758
8759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8760 msgid "DirectMedia Object decoder"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8764 msgid "DirectMedia Object encoder"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/dts.c:95
8768 msgid "DTS parser"
8769 msgstr "Parser DTS"
8770
8771 #: modules/codec/dts.c:100
8772 msgid "DTS audio packetizer"
8773 msgstr "packetizer de audio DTS"
8774
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Decoding X coordinate"
8778 msgstr "Codec de vídeo"
8779
8780 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8781 #, fuzzy
8782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8783 msgstr "coordenada x do logo"
8784
8785 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Decoding Y coordinate"
8788 msgstr "Codec de vídeo"
8789
8790 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8793 msgstr "coordenada x do logo"
8794
8795 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Subpicture position"
8798 msgstr "Legendas"
8799
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8801 #, fuzzy
8802 msgid ""
8803 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8805 "g. 6=top-right)."
8806 msgstr ""
8807 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8808 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8809 "você também pode usar combinações desses valores)."
8810
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Encoding X coordinate"
8814 msgstr "Codec de vídeo"
8815
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8817 #, fuzzy
8818 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8819 msgstr "coordenada x do logo"
8820
8821 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Encoding Y coordinate"
8824 msgstr "Codec de vídeo"
8825
8826 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8829 msgstr "coordenada x do logo"
8830
8831 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8832 msgid "DVB subtitles decoder"
8833 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8834
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8836 #, fuzzy
8837 msgid "DVB subtitles encoder"
8838 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8839
8840 #: modules/codec/faad.c:39
8841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8842 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8843
8844 #: modules/codec/faad.c:339
8845 msgid "AAC extension"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/faad.c:343
8849 #, c-format
8850 msgid "%d Hz"
8851 msgstr "%d Hz"
8852
8853 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Image file"
8856 msgstr "Salvar arquivo"
8857
8858 #: modules/codec/fake.c:50
8859 msgid "Path of the image file for fake input."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/fake.c:51
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Reload image file"
8865 msgstr "Salvar arquivo"
8866
8867 #: modules/codec/fake.c:53
8868 msgid "Reload image file every n seconds."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8872 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Output video width."
8875 msgstr "Largura do vídeo"
8876
8877 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8878 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Output video height."
8881 msgstr "Altura do vídeo"
8882
8883 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Keep aspect ratio"
8886 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8887
8888 #: modules/codec/fake.c:62
8889 msgid "Consider width and height as maximum values."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/fake.c:63
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Background aspect ratio"
8895 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8896
8897 #: modules/codec/fake.c:65
8898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Deinterlace video"
8904 msgstr "Modo desentrelaçado"
8905
8906 #: modules/codec/fake.c:68
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8909 msgstr ""
8910 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Deinterlace module"
8915 msgstr "Modo desentrelaçado"
8916
8917 #: modules/codec/fake.c:71
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Deinterlace module to use."
8920 msgstr "Modo desentrelaçado"
8921
8922 #: modules/codec/fake.c:72
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Chroma used."
8925 msgstr "Comando"
8926
8927 #: modules/codec/fake.c:74
8928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/fake.c:85
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Fake video decoder"
8934 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8939 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8944 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8947 #, c-format
8948 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8952 msgid "VLC could not open the encoder."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Non-ref"
8958 msgstr "Nenhum"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Bidir"
8963 msgstr "Linear"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Non-key"
8968 msgstr "Nenhum"
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8971 msgid "All"
8972 msgstr "Tudo"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8975 msgid "rd"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8979 #, fuzzy
8980 msgid "bits"
8981 msgstr "bits/s"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8984 #, fuzzy
8985 msgid "simple"
8986 msgstr "Ripple"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Fast bilinear"
8991 msgstr "Mais Rápido"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Bilinear"
8996 msgstr "Linear"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8999 msgid "Bicubic (good quality)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9003 msgid "Experimental"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Area"
9013 msgstr "Dream"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9016 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Gauss"
9022 msgstr "Bass"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9025 msgid "SincR"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9029 msgid "Lanczos"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9033 msgid "Bicubic spline"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
9037 msgid ""
9038 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9039 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9040 "MJPEG and other codecs"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9047 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
9050 #, fuzzy
9051 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9052 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Decoding"
9057 msgstr "Codificação das legendas"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
9060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Encoding"
9063 msgstr "Codificação das legendas"
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
9066 #, fuzzy
9067 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9068 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
9071 #, fuzzy
9072 msgid "FFmpeg demuxer"
9073 msgstr "demuxer ffmpeg"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
9076 #, fuzzy
9077 msgid "FFmpeg muxer"
9078 msgstr "demuxer ffmpeg"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Video scaling filter"
9083 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
9086 #, fuzzy
9087 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9088 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
9091 #, fuzzy
9092 msgid "FFmpeg video filter"
9093 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
9096 #, fuzzy
9097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9098 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
9101 #, fuzzy
9102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9103 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9106 msgid "Direct rendering"
9107 msgstr "Renderização direta"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9110 msgid "Error resilience"
9111 msgstr "Elasticidade a erro"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9114 #, fuzzy
9115 msgid ""
9116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9118 "can produce a lot of errors.\n"
9119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9120 msgstr ""
9121 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
9122 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9123 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9124 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9127 msgid "Workaround bugs"
9128 msgstr "Contornar bugs"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9131 #, fuzzy
9132 msgid ""
9133 "Try to fix some bugs:\n"
9134 "1  autodetect\n"
9135 "2  old msmpeg4\n"
9136 "4  xvid interlaced\n"
9137 "8  ump4 \n"
9138 "16 no padding\n"
9139 "32 ac vlc\n"
9140 "64 Qpel chroma.\n"
9141 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9142 "\", enter 40."
9143 msgstr ""
9144 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9145 "1  autodetectar\n"
9146 "2  old msmpeg4\n"
9147 "4  xvid entrelaçado\n"
9148 "8  ump4 \n"
9149 "16 sem acolchoamento\n"
9150 "32 ac vlc\n"
9151 "64 chroma Qpel"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9154 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
9155 msgid "Hurry up"
9156 msgstr "Apressar"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9159 #, fuzzy
9160 msgid ""
9161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9163 msgstr ""
9164 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9165 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9166 "imagens distorcidas."
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9169 msgid "Post processing quality"
9170 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9173 msgid ""
9174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9176 "looking pictures."
9177 msgstr ""
9178 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9179 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9180 "imagens mais bonitas."
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9183 msgid "Debug mask"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9187 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Visualize motion vectors"
9193 msgstr "Visualizações"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9196 msgid ""
9197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9206 msgid "Low resolution decoding"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9210 msgid ""
9211 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9212 "processing power"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9216 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9220 msgid ""
9221 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9222 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9226 #, fuzzy
9227 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9228 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9231 msgid ""
9232 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9233 "<option>...]]...\n"
9234 "long form example:\n"
9235 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9236 "short form example:\n"
9237 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9238 "more examples:\n"
9239 "tn:64:128:256\n"
9240 "Filters                        Options\n"
9241 "short  long name       short   long option     Description\n"
9242 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9243 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9244 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9245 "disabled\n"
9246 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9247 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9248 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9249 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9250 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9251 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9252 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9253 "1\n"
9254 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9255 "1\n"
9256 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9257 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9258 "contrast\n"
9259 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9260 "(0..255)\n"
9261 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9262 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9263 "deinterlace\n"
9264 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9265 "deinterlacer\n"
9266 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9267 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9268 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9269 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9270 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9271 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9272 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9276 msgid "Ratio of key frames"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9282 msgstr ""
9283 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9286 msgid "Ratio of B frames"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9292 msgstr ""
9293 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Video bitrate tolerance"
9298 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9303 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Interlaced encoding"
9308 msgstr "Codificação das legendas"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9313 msgstr "Permite remapear as ações."
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Interlaced motion estimation"
9318 msgstr "Permite remapear as ações."
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9323 msgstr "Permite remapear as ações."
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Pre-motion estimation"
9328 msgstr "Permite remapear as ações."
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9333 msgstr "Permite remapear as ações."
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Strict rate control"
9338 msgstr "Codificação das legendas"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9343 msgstr "Permite remapear as ações."
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Rate control buffer size"
9348 msgstr "Interface de controle remoto"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9351 msgid ""
9352 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9353 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9359 msgstr "Interface de controle remoto"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9364 msgstr "Interface de controle remoto"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9367 msgid "I quantization factor"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9371 msgid ""
9372 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9373 "same qscale for I and P frames)."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9377 #: modules/demux/mod.c:71
9378 msgid "Noise reduction"
9379 msgstr "Resolução de ruido"
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9382 msgid ""
9383 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9384 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9388 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9392 msgid ""
9393 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9394 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9395 "standard MPEG2 decoders."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Quality level"
9401 msgstr "Qualidade:"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9407 "encoding very much)."
9408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9411 msgid ""
9412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9415 "to ease the encoder's task."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9419 msgid "Minimum video quantizer scale"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Minimum video quantizer scale."
9425 msgstr "Permite remapear as ações."
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9428 msgid "Maximum video quantizer scale"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Maximum video quantizer scale."
9434 msgstr "Permite remapear as ações."
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Trellis quantization"
9439 msgstr "Visualizações"
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9444 msgstr "Permite remapear as ações."
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Fixed quantizer scale"
9449 msgstr "Número de faixas"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9452 msgid ""
9453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9454 "255.0)."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9458 msgid "Strict standard compliance"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9462 #, fuzzy
9463 msgid ""
9464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9465 msgstr "Permite remapear as ações."
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9468 msgid "Luminance masking"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9474 msgstr "Permite remapear as ações."
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9477 msgid "Darkness masking"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9483 msgstr "Permite remapear as ações."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Motion masking"
9488 msgstr "Mapeamento de ação"
9489
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9491 #, fuzzy
9492 msgid ""
9493 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9494 "(default: 0.0)."
9495 msgstr "Permite remapear as ações."
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9498 msgid "Border masking"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9502 #, fuzzy
9503 msgid ""
9504 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9505 "0.0)."
9506 msgstr "Permite remapear as ações."
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9509 msgid "Luminance elimination"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9513 msgid ""
9514 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9515 "The H264 specification recommends -4."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9519 msgid "Chrominance elimination"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9523 msgid ""
9524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Scaling mode"
9531 msgstr "Selecionar Nenhum"
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Scaling mode to use."
9536 msgstr "Selecionar Nenhum"
9537
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Ffmpeg mux"
9541 msgstr "demuxer ffmpeg"
9542
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9546 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9550 msgid "Post processing"
9551 msgstr "Pós processamento"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9554 msgid "1 (Lowest)"
9555 msgstr "1 (menor)"
9556
9557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9558 msgid "6 (Highest)"
9559 msgstr "6 (maior)"
9560
9561 #: modules/codec/flac.c:179
9562 msgid "Flac audio decoder"
9563 msgstr "decodificador de audio flac"
9564
9565 #: modules/codec/flac.c:184
9566 msgid "Flac audio encoder"
9567 msgstr "codificador de audio flac"
9568
9569 #: modules/codec/flac.c:190
9570 msgid "Flac audio packetizer"
9571 msgstr "packetizer de audio Flac"
9572
9573 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9574 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9575 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9576
9577 #: modules/codec/lpcm.c:83
9578 msgid "Linear PCM audio decoder"
9579 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9580
9581 #: modules/codec/lpcm.c:88
9582 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9583 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9584
9585 #: modules/codec/mash.cpp:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Video decoder using openmash"
9588 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9589
9590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9591 #, fuzzy
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9593 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9594
9595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9596 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9597 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9598
9599 #: modules/codec/png.c:54
9600 #, fuzzy
9601 msgid "PNG video decoder"
9602 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9603
9604 #: modules/codec/quicktime.c:63
9605 msgid "QuickTime library decoder"
9606 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9607
9608 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9609 msgid "Pseudo raw video decoder"
9610 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9611
9612 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9613 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9614 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9615
9616 #: modules/codec/realaudio.c:60
9617 #, fuzzy
9618 msgid "RealAudio library decoder"
9619 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9620
9621 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9622 #, fuzzy
9623 msgid "SDL Image decoder"
9624 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9625
9626 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9627 #, fuzzy
9628 msgid "SDL_image video decoder"
9629 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:108
9632 msgid "Speex audio decoder"
9633 msgstr "Decodificador de audio speex"
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:113
9636 msgid "Speex audio packetizer"
9637 msgstr "Packetizer de audio speex"
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:118
9640 msgid "Speex audio encoder"
9641 msgstr "codificador de audio speex"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9644 msgid "Speex comment"
9645 msgstr "Comentário speex"
9646
9647 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9648 msgid "Mode"
9649 msgstr "Modo"
9650
9651 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9652 msgid "DVD subtitles decoder"
9653 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9654
9655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9656 msgid "DVD subtitles packetizer"
9657 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9658
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9660 msgid "Subtitles text encoding"
9661 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9664 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9665 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9666
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "Alinhamento das legendas"
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9675
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9677 #, fuzzy
9678 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9679 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9682 msgid ""
9683 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Formatted Subtitles"
9689 msgstr "Legenda"
9690
9691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9692 msgid ""
9693 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9694 "but you can choose to disable all formatting."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Text subtitles decoder"
9700 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9701
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9703 msgid ""
9704 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9705 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Enable debug"
9711 msgstr "Habilitar vídeo"
9712
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9714 msgid ""
9715 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9716 "calls                 1\n"
9717 "packet assembly info  2\n"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9721 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9722 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9723
9724 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9725 #, fuzzy
9726 msgid "SVCD subtitles"
9727 msgstr "Legenda"
9728
9729 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9731 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9732
9733 #: modules/codec/tarkin.c:75
9734 msgid "Tarkin decoder module"
9735 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9736
9737 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9738 msgid ""
9739 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9740 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/theora.c:99
9744 msgid "Theora video decoder"
9745 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9746
9747 #: modules/codec/theora.c:105
9748 msgid "Theora video packetizer"
9749 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9750
9751 #: modules/codec/theora.c:110
9752 msgid "Theora video encoder"
9753 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9754
9755 #: modules/codec/theora.c:510
9756 msgid "Theora comment"
9757 msgstr "Comentário Theora"
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:52
9760 msgid ""
9761 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9762 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/twolame.c:55
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Stereo mode"
9768 msgstr "Estéreo"
9769
9770 #: modules/codec/twolame.c:56
9771 msgid "Handling mode for stereo streams"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/twolame.c:57
9775 msgid "VBR mode"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/twolame.c:59
9779 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/twolame.c:60
9783 msgid "Psycho-acoustic model"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/twolame.c:62
9787 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/twolame.c:66
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Dual mono"
9793 msgstr "mono"
9794
9795 #: modules/codec/twolame.c:66
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Joint stereo"
9798 msgstr "estéreo"
9799
9800 #: modules/codec/twolame.c:71
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Libtwolame audio encoder"
9803 msgstr "codificador de audio flac"
9804
9805 #: modules/codec/vorbis.c:162
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Maximum encoding bitrate"
9808 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9809
9810 #: modules/codec/vorbis.c:164
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9813 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9814
9815 #: modules/codec/vorbis.c:165
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Minimum encoding bitrate"
9818 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9819
9820 #: modules/codec/vorbis.c:167
9821 #, fuzzy
9822 msgid ""
9823 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9824 "channel."
9825 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9826
9827 #: modules/codec/vorbis.c:168
9828 #, fuzzy
9829 msgid "CBR encoding"
9830 msgstr "Codificação das legendas"
9831
9832 #: modules/codec/vorbis.c:170
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9835 msgstr "Permite remapear as ações."
9836
9837 #: modules/codec/vorbis.c:174
9838 msgid "Vorbis audio decoder"
9839 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9840
9841 #: modules/codec/vorbis.c:185
9842 msgid "Vorbis audio packetizer"
9843 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9844
9845 #: modules/codec/vorbis.c:192
9846 msgid "Vorbis audio encoder"
9847 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9848
9849 #: modules/codec/vorbis.c:636
9850 msgid "Vorbis comment"
9851 msgstr "Comentário Vorbis"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:44
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Maximum GOP size"
9856 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:45
9859 msgid ""
9860 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9861 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:49
9865 msgid "Minimum GOP size"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:50
9869 msgid ""
9870 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9871 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9872 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9873 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9874 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9875 "the IDR-frame. \n"
9876 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9877 "frames, but do not start a new GOP."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:59
9881 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:60
9885 msgid ""
9886 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9887 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9888 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9889 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9890 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9891 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9892 "1 to 100."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:71
9896 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:72
9900 msgid ""
9901 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9902 "threading."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:76
9906 #, fuzzy
9907 msgid "B-frames between I and P"
9908 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:77
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9913 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9916 msgid "Adaptive B-frame decision"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:81
9920 #, fuzzy
9921 msgid ""
9922 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9923 "possibly before an I-frame."
9924 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:84
9927 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:85
9931 msgid ""
9932 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9933 "negative values cause less B-frames."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:88
9937 msgid "Keep some B-frames as references"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:89
9941 msgid ""
9942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9944 "appropriately."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:93
9948 msgid "CABAC"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:94
9952 msgid ""
9953 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9954 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:98
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Number of reference frames"
9960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:99
9963 msgid ""
9964 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9965 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9966 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:104
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Skip loop filter"
9972 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:105
9975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:107
9979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:108
9983 msgid ""
9984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:112
9989 #, fuzzy
9990 msgid "H.264 level"
9991 msgstr "Qualidade:"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:113
9994 msgid ""
9995 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9996 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9997 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:122
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Interlaced mode"
10003 msgstr "Módulo de interface"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:123
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Pure-interlaced mode."
10008 msgstr "Modo desentrelaçado"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:128
10011 msgid "Set QP"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:129
10015 msgid ""
10016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:133
10021 msgid "Quality-based VBR"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:134
10025 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:136
10029 msgid "Min QP"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:137
10033 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:140
10037 msgid "Max QP"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:141
10041 msgid "Maximum quantizer parameter."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:143
10045 msgid "Max QP step"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:144
10049 msgid "Max QP step between frames."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:146
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Average bitrate tolerance"
10055 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:147
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10060 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:150
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Max local bitrate"
10065 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:151
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10070 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:153
10073 #, fuzzy
10074 msgid "VBV buffer"
10075 msgstr "Compensação de sombra"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:154
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10080 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:157
10083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:158
10087 msgid ""
10088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10089 "0.0 to 1.0."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:162
10093 msgid "QP factor between I and P"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:163
10097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:166
10101 msgid "QP factor between P and B"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:167
10105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:169
10109 msgid "QP difference between chroma and luma"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:170
10113 msgid "QP difference between chroma and luma."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:172
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Multipass ratecontrol"
10119 msgstr "Codificação das legendas"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:173
10122 msgid ""
10123 "Multipass ratecontrol:\n"
10124 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10125 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10126 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:178
10130 #, fuzzy
10131 msgid "QP curve compression"
10132 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:179
10135 #, fuzzy
10136 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10137 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10140 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:182
10144 msgid ""
10145 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10146 "blurs complexity."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:186
10150 msgid ""
10151 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10152 "quants."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:191
10156 msgid "Partitions to consider"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:192
10160 msgid ""
10161 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10162 " - none  : \n"
10163 " - fast  : i4x4\n"
10164 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10165 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10166 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10167 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:200
10171 msgid "Direct MV prediction mode"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:201
10175 msgid "Direct MV prediction mode."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:204
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Direct prediction size"
10181 msgstr "Renderização direta"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:205
10184 msgid ""
10185 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10186 " -  1: 8x8\n"
10187 " - -1: smallest possible according to level\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:211
10191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:212
10195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:214
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10201 msgstr "Permite remapear as ações."
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:215
10204 msgid ""
10205 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10206 "(fast)\n"
10207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:222
10213 msgid "Maximum motion vector search range"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:223
10217 msgid ""
10218 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10219 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10220 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:228
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Maximum motion vector length"
10226 msgstr "Altura do vídeo"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:229
10229 msgid ""
10230 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:234
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Minimum buffer space between threads"
10236 msgstr "Minimizar o número de processos"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:235
10239 msgid ""
10240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10241 "threads."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:239
10245 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:243
10249 msgid ""
10250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10252 "quality). Range 1 to 7."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:248
10256 msgid ""
10257 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10258 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10259 "quality). Range 1 to 6."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:253
10263 msgid ""
10264 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10265 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10266 "quality). Range 1 to 5."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:258
10270 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:259
10274 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:262
10278 msgid "Decide references on a per partition basis"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:263
10282 msgid ""
10283 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10284 "as opposed to only one ref per macroblock."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:267
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Chroma in motion estimation"
10290 msgstr "Permite remapear as ações."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:268
10293 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:271
10297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:272
10301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:274
10305 msgid "Adaptive spatial transform size"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:276
10309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:278
10313 msgid "Trellis RD quantization"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:279
10317 msgid ""
10318 "Trellis RD quantization: \n"
10319 " - 0: disabled\n"
10320 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10321 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10322 "This requires CABAC."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:285
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:286
10330 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:288
10334 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:289
10338 msgid ""
10339 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10340 "small single coefficient."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:294
10344 msgid ""
10345 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10346 "a useful range."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:298
10350 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:299
10354 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:302
10358 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:303
10362 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:310
10366 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:311
10370 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:315
10374 #, fuzzy
10375 msgid "CPU optimizations"
10376 msgstr "Polarização"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:316
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10381 msgstr "Polarização"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:318
10384 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:319
10388 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:321
10392 #, fuzzy
10393 msgid "PSNR computation"
10394 msgstr "Saturação"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:322
10397 msgid ""
10398 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10399 "quality."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:325
10403 #, fuzzy
10404 msgid "SSIM computation"
10405 msgstr "Pequeno"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:326
10408 msgid ""
10409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10410 "quality."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:329
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Quiet mode"
10416 msgstr "Selecionar Nenhum"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:330
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Quiet mode."
10421 msgstr "Selecionar Nenhum"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10426 msgid "Statistics"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:333
10430 msgid "Print stats for each frame."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:336
10434 msgid "SPS and PPS id numbers"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:337
10438 msgid ""
10439 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10440 "settings."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:341
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Access unit delimiters"
10446 msgstr "Módulo de acesso"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:342
10449 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:348
10453 msgid "dia"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:348
10457 msgid "hex"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:348
10461 msgid "umh"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:348
10465 #, fuzzy
10466 msgid "esa"
10467 msgstr "Sim"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:354
10470 #, fuzzy
10471 msgid "fast"
10472 msgstr "Rápido"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:354
10475 #, fuzzy
10476 msgid "normal"
10477 msgstr "Normal"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:354
10480 #, fuzzy
10481 msgid "slow"
10482 msgstr "Devagar"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:354
10485 #, fuzzy
10486 msgid "all"
10487 msgstr "Pequeno"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10490 msgid "spatial"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10494 msgid "temporal"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10498 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10499 msgid "auto"
10500 msgstr "auto"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:369
10503 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10507 #, fuzzy
10508 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10509 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10510
10511 #: modules/codec/zvbi.c:72
10512 msgid "Teletext page"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/zvbi.c:73
10516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/zvbi.c:76
10520 msgid "Text is always opaque"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/zvbi.c:77
10524 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/zvbi.c:81
10528 #, fuzzy
10529 msgid "VBI and Teletext decoder"
10530 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10531
10532 #: modules/control/dbus.c:78
10533 msgid "dbus"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/dbus.c:81
10537 #, fuzzy
10538 msgid "D-Bus control interface"
10539 msgstr "Interface de controle remoto"
10540
10541 #: modules/control/gestures.c:79
10542 msgid "Motion threshold (10-100)"
10543 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10544
10545 #: modules/control/gestures.c:81
10546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10547 msgstr ""
10548 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10549
10550 #: modules/control/gestures.c:83
10551 msgid "Trigger button"
10552 msgstr "Botão gatilho"
10553
10554 #: modules/control/gestures.c:85
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10557 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10558
10559 #: modules/control/gestures.c:89
10560 msgid "Middle"
10561 msgstr "Meio"
10562
10563 #: modules/control/gestures.c:92
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Gestures"
10566 msgstr "Gênero"
10567
10568 #: modules/control/gestures.c:100
10569 msgid "Mouse gestures control interface"
10570 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10571
10572 #: modules/control/hotkeys.c:94
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Define playlist bookmarks."
10575 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10576
10577 #: modules/control/hotkeys.c:97
10578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Hotkeys"
10581 msgstr "Endereço do host"
10582
10583 #: modules/control/hotkeys.c:98
10584 msgid "Hotkeys management interface"
10585 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10586
10587 #: modules/control/hotkeys.c:483
10588 #, c-format
10589 msgid "Audio track: %s"
10590 msgstr "Faixa de audio: %s"
10591
10592 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10593 #, c-format
10594 msgid "Subtitle track: %s"
10595 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10596
10597 #: modules/control/hotkeys.c:498
10598 msgid "N/A"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/control/hotkeys.c:551
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "Aspect ratio: %s"
10604 msgstr "Proporção de Aspecto"
10605
10606 #: modules/control/hotkeys.c:577
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "Crop: %s"
10609 msgstr "Cortar"
10610
10611 #: modules/control/hotkeys.c:603
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "Deinterlace mode: %s"
10614 msgstr "Modo desentrelaçado"
10615
10616 #: modules/control/hotkeys.c:633
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "Zoom mode: %s"
10619 msgstr "Ampliar vídeo"
10620
10621 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Subtitle delay %i ms"
10624 msgstr "Arquivo de legendas"
10625
10626 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "Audio delay %i ms"
10629 msgstr "Arquivo de legendas"
10630
10631 #: modules/control/hotkeys.c:975
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "Volume %d%%"
10634 msgstr "Abaixar volume"
10635
10636 #: modules/control/http/http.c:34
10637 msgid "Host address"
10638 msgstr "Endereço do host"
10639
10640 #: modules/control/http/http.c:36
10641 msgid ""
10642 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10644 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10648 msgid "Source directory"
10649 msgstr "Diretório fonte"
10650
10651 #: modules/control/http/http.c:42
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Charset"
10654 msgstr "Cabaret"
10655
10656 #: modules/control/http/http.c:44
10657 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:45
10661 msgid "Handlers"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:47
10665 msgid ""
10666 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10667 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/control/http/http.c:50
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/control/http/http.c:53
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/control/http/http.c:55
10679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/http/http.c:58
10683 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/http/http.c:61
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10688 msgid "HTTP"
10689 msgstr "HTTP"
10690
10691 #: modules/control/http/http.c:62
10692 msgid "HTTP remote control interface"
10693 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10694
10695 #: modules/control/http/http.c:71
10696 #, fuzzy
10697 msgid "HTTP SSL"
10698 msgstr "HTTP"
10699
10700 #: modules/control/lirc.c:38
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Change the lirc configuration file."
10703 msgstr "Opções Comuns"
10704
10705 #: modules/control/lirc.c:40
10706 msgid ""
10707 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10708 "users home directory."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/control/lirc.c:63
10712 msgid "Infrared"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/lirc.c:66
10716 msgid "Infrared remote control interface"
10717 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10718
10719 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10720 #: modules/control/rc.c:1853
10721 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/motion.c:67
10725 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/motion.c:73
10729 #, fuzzy
10730 msgid "motion"
10731 msgstr "Posição"
10732
10733 #: modules/control/motion.c:75
10734 #, fuzzy
10735 msgid "motion control interface"
10736 msgstr "Interface de controle remoto"
10737
10738 #: modules/control/netsync.c:64
10739 msgid "Act as master"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/control/netsync.c:65
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10745 msgstr ""
10746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10747
10748 #: modules/control/netsync.c:69
10749 msgid "Master client ip address"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/netsync.c:70
10753 #, fuzzy
10754 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10755 msgstr ""
10756 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10757
10758 #: modules/control/netsync.c:74
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Network Sync"
10761 msgstr "Rede:"
10762
10763 #: modules/control/ntservice.c:39
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Install Windows Service"
10766 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10767
10768 #: modules/control/ntservice.c:41
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Install the Service and exit."
10771 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10772
10773 #: modules/control/ntservice.c:42
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Uninstall Windows Service"
10776 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10777
10778 #: modules/control/ntservice.c:44
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Uninstall the Service and exit."
10781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10782
10783 #: modules/control/ntservice.c:45
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Display name of the Service"
10786 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10787
10788 #: modules/control/ntservice.c:47
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Change the display name of the Service."
10791 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10792
10793 #: modules/control/ntservice.c:48
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Configuration options"
10796 msgstr "Opções Comuns"
10797
10798 #: modules/control/ntservice.c:50
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10802 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10803 "configured."
10804 msgstr ""
10805 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10806 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10807 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10808 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10809
10810 #: modules/control/ntservice.c:55
10811 #, fuzzy
10812 msgid ""
10813 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10814 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10815 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10816 msgstr ""
10817 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10818 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10819 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10820 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10821
10822 #: modules/control/ntservice.c:61
10823 #, fuzzy
10824 msgid "NT Service"
10825 msgstr "Seriços"
10826
10827 #: modules/control/ntservice.c:62
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Windows Service interface"
10830 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:156
10833 msgid "Show stream position"
10834 msgstr "Mostrar posição do stream"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:157
10837 msgid ""
10838 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10839 msgstr ""
10840 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10841
10842 #: modules/control/rc.c:160
10843 msgid "Fake TTY"
10844 msgstr "TTY falso"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:161
10847 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10848 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:163
10851 #, fuzzy
10852 msgid "UNIX socket command input"
10853 msgstr "Entrada TCP"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:164
10856 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:167
10860 #, fuzzy
10861 msgid "TCP command input"
10862 msgstr "Entrada TCP"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:168
10865 #, fuzzy
10866 msgid ""
10867 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10868 "port the interface will bind to."
10869 msgstr ""
10870 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10871
10872 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10873 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10874 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:174
10877 #, fuzzy
10878 msgid ""
10879 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10880 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10881 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10882 msgstr ""
10883 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10884 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10885 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10886 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10887
10888 #: modules/control/rc.c:181
10889 #, fuzzy
10890 msgid "RC"
10891 msgstr "Pt_br"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:184
10894 msgid "Remote control interface"
10895 msgstr "Interface de controle remoto"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:335
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10900 msgstr "Interface de controle remoto"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:807
10903 #, c-format
10904 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:840
10908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:842
10912 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:843
10916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:844
10920 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:845
10924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:846
10928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:847
10932 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:848
10936 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:849
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:850
10944 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:851
10948 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:852
10952 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:853
10956 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:854
10960 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:855
10964 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:856
10968 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:857
10972 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:858
10976 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:859
10980 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:861
10984 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:862
10988 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:863
10992 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:864
10996 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:865
11000 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:866
11004 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:867
11008 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:868
11012 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:869
11016 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:870
11020 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:871
11024 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:872
11028 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:873
11032 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:875
11036 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:876
11040 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:877
11044 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:878
11048 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:879
11052 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:880
11056 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:881
11060 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:883
11068 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:884
11072 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:885
11076 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:886
11080 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:887
11084 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:892
11088 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:893
11092 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:894
11096 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:895
11100 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:896
11104 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:897
11108 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:898
11112 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:899
11116 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:901
11120 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:902
11124 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:903
11128 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:904
11132 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:905
11136 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:907
11140 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:908
11144 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:909
11148 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:910
11152 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:911
11156 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:912
11160 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:913
11164 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:914
11168 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:915
11172 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:916
11176 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:917
11180 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:918
11184 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:919
11188 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:920
11192 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:922
11196 msgid ""
11197 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11198 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:926
11202 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/rc.c:927
11206 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:928
11210 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/rc.c:929
11214 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/rc.c:931
11218 msgid "+----[ end of help ]"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:1041
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Press menu select or pause to continue."
11224 msgstr ""
11225 "\n"
11226 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11229 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11230 #: modules/control/rc.c:1829
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11233 msgstr ""
11234 "\n"
11235 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:1347
11238 #, fuzzy
11239 msgid "goto is deprecated"
11240 msgstr "Arquivo de saída"
11241
11242 #: modules/control/showintf.c:63
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Threshold"
11245 msgstr "Limiar de movimento"
11246
11247 #: modules/control/showintf.c:64
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11250 msgstr "MTU da interface de rede"
11251
11252 #: modules/control/telnet.c:70
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Host"
11255 msgstr "House"
11256
11257 #: modules/control/telnet.c:71
11258 msgid ""
11259 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11260 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11261 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11265 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11270 msgid "Port"
11271 msgstr "Porta"
11272
11273 #: modules/control/telnet.c:76
11274 msgid ""
11275 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11276 "4212."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/telnet.c:80
11280 msgid ""
11281 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11282 "default value is \"admin\"."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/control/telnet.c:94
11286 #, fuzzy
11287 msgid "VLM remote control interface"
11288 msgstr "Interface de controle remoto"
11289
11290 #: modules/demux/a52.c:44
11291 msgid "Raw A/52 demuxer"
11292 msgstr "Demuxer raw A/52"
11293
11294 #: modules/demux/aiff.c:45
11295 msgid "AIFF demuxer"
11296 msgstr "demuxer AIFF"
11297
11298 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11299 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11300 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11301
11302 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11303 msgid "Could not demux ASF stream"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11307 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/demux/au.c:46
11311 msgid "AU demuxer"
11312 msgstr "demuxer AU"
11313
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11315 msgid "Force interleaved method"
11316 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11317
11318 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Force interleaved method."
11321 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11322
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11324 msgid "Force index creation"
11325 msgstr "Forçar criação do index"
11326
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11328 #, fuzzy
11329 msgid ""
11330 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11331 "incomplete (not seekable)."
11332 msgstr ""
11333 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11334 "mesmo com mais facilmente."
11335
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11337 msgid "Ask"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Always fix"
11343 msgstr "Sempre por cima"
11344
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11346 msgid "Never fix"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11350 msgid "AVI demuxer"
11351 msgstr "demuxer AVI"
11352
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11354 #, fuzzy
11355 msgid "AVI Index"
11356 msgstr "Índice"
11357
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11359 msgid ""
11360 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11361 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Repair"
11367 msgstr "Repetir Tudo"
11368
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11370 msgid "Don't repair"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Fixing AVI Index..."
11376 msgstr "Índice"
11377
11378 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Dump filename"
11381 msgstr "Nome do arq. Log"
11382
11383 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11386 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11387
11388 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Append to existing file"
11391 msgstr "Abre um arquivo"
11392
11393 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11394 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11398 #, fuzzy
11399 msgid "File dumpper"
11400 msgstr "Filedump demuxer"
11401
11402 #: modules/demux/dts.c:40
11403 msgid "Raw DTS demuxer"
11404 msgstr "demuxer raw DTS"
11405
11406 #: modules/demux/flac.c:43
11407 msgid "FLAC demuxer"
11408 msgstr "demuxer AAC"
11409
11410 #: modules/demux/gme.cpp:51
11411 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/live555.cpp:62
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11418 "should be set in millisecond units."
11419 msgstr ""
11420 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11421 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11422
11423 #: modules/demux/live555.cpp:65
11424 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/demux/live555.cpp:66
11428 msgid ""
11429 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11430 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11431 "cannot connect to normal RTSP servers."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/live555.cpp:70
11435 #, fuzzy
11436 msgid "RTSP user name"
11437 msgstr "Nome de usuário FTP"
11438
11439 #: modules/demux/live555.cpp:71
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11443 "connection."
11444 msgstr ""
11445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11446 "(Apenas autenticação básica)."
11447
11448 #: modules/demux/live555.cpp:73
11449 #, fuzzy
11450 msgid "RTSP password"
11451 msgstr "Senha FTP"
11452
11453 #: modules/demux/live555.cpp:74
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11456 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11457
11458 #: modules/demux/live555.cpp:78
11459 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/demux/live555.cpp:88
11463 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/live555.cpp:97
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Client port"
11474 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11475
11476 #: modules/demux/live555.cpp:98
11477 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11481 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/live555.cpp:103
11485 #, fuzzy
11486 msgid "HTTP tunnel port"
11487 msgstr "Entrada HTTP"
11488
11489 #: modules/demux/live555.cpp:104
11490 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/demux/live555.cpp:483
11494 #, fuzzy
11495 msgid "RTSP authentication"
11496 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11497
11498 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11500 #: modules/demux/vc1.c:39
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Frames per Second"
11503 msgstr "Quadros por segundo"
11504
11505 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11509 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11510 msgstr ""
11511 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11512
11513 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11514 #, fuzzy
11515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11516 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11517
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11519 msgid "Matroska stream demuxer"
11520 msgstr "Matroska stream demuxer"
11521
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Ordered chapters"
11525 msgstr "Capítulo posterior"
11526
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11528 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Chapter codecs"
11534 msgstr "Estéreo"
11535
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Preload Directory"
11543 msgstr "Diretório fonte"
11544
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11546 msgid ""
11547 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11548 "for broken files)."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Seek based on percent not time"
11554 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11555
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Seek based on percent not time."
11559 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11560
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11562 msgid "Dummy Elements"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11566 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11570 #, fuzzy
11571 msgid "---  DVD Menu"
11572 msgstr "Usar menus DVD"
11573
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11575 msgid "First Played"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Video Manager"
11581 msgstr "Codec de vídeo"
11582
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11584 #, fuzzy
11585 msgid "----- Title"
11586 msgstr "Título"
11587
11588 #: modules/demux/mod.c:47
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11591 msgstr "Permite remapear as ações."
11592
11593 #: modules/demux/mod.c:48
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Enable reverberation"
11596 msgstr "Habilitar audio"
11597
11598 #: modules/demux/mod.c:49
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11601 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11602
11603 #: modules/demux/mod.c:51
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11606 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11607
11608 #: modules/demux/mod.c:53
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Enable megabass mode"
11611 msgstr "Habilitar picos"
11612
11613 #: modules/demux/mod.c:54
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11616 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11617
11618 #: modules/demux/mod.c:56
11619 msgid ""
11620 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11621 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/demux/mod.c:59
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11627 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11628
11629 #: modules/demux/mod.c:61
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11632 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11633
11634 #: modules/demux/mod.c:66
11635 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11636 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11637
11638 #: modules/demux/mod.c:74
11639 msgid "Reverb"
11640 msgstr "Reverberação"
11641
11642 #: modules/demux/mod.c:77
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Reverberation level"
11645 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11646
11647 #: modules/demux/mod.c:79
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Reverberation delay"
11650 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11651
11652 #: modules/demux/mod.c:81
11653 msgid "Mega bass"
11654 msgstr "Mega Graves"
11655
11656 #: modules/demux/mod.c:84
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Mega bass level"
11659 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11660
11661 #: modules/demux/mod.c:86
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Mega bass cutoff"
11664 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11665
11666 #: modules/demux/mod.c:88
11667 msgid "Surround"
11668 msgstr "Surround"
11669
11670 #: modules/demux/mod.c:91
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Surround level"
11673 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11674
11675 #: modules/demux/mod.c:93
11676 msgid "Surround delay (ms)"
11677 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11678
11679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11680 msgid "MP4 stream demuxer"
11681 msgstr "demuxer de stream MP4"
11682
11683 #: modules/demux/mpc.c:47
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Replay Gain type"
11686 msgstr "Sempre por cima"
11687
11688 #: modules/demux/mpc.c:48
11689 msgid ""
11690 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11691 "specific one. Choose which type you want to use"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/mpc.c:58
11695 #, fuzzy
11696 msgid "MusePack demuxer"
11697 msgstr "demuxer PS"
11698
11699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "O bitrate médio do stream"
11703
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11705 #, fuzzy
11706 msgid "H264 video demuxer"
11707 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11708
11709 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11710 #, fuzzy
11711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11712 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11713
11714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11715 #, fuzzy
11716 msgid ""
11717 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11718 msgstr ""
11719 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11720
11721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11722 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11723 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11724
11725 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11726 #, fuzzy
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11729
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11733
11734 #: modules/demux/nsc.c:43
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/nsv.c:45
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "demuxer NullSoft"
11741
11742 #: modules/demux/nuv.c:46
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Nuv demuxer"
11745 msgstr "demuxer AU"
11746
11747 #: modules/demux/ogg.c:45
11748 #, fuzzy
11749 msgid "OGG demuxer"
11750 msgstr "demuxer AAC"
11751
11752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Google Video"
11755 msgstr "Ampliar vídeo"
11756
11757 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Lua Playlist"
11760 msgstr "Lista de reprodução"
11761
11762 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11763 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Auto start"
11769 msgstr "Corte automático"
11770
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11776 msgid "Show shoutcast adult content"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11780 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Skip ads"
11786 msgstr "Blues"
11787
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11789 msgid ""
11790 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11791 "prevent adding them to the playlist."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11795 msgid "M3U playlist import"
11796 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11799 msgid "PLS playlist import"
11800 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11801
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11803 #, fuzzy
11804 msgid "B4S playlist import"
11805 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11806
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11808 #, fuzzy
11809 msgid "DVB playlist import"
11810 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11811
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Podcast parser"
11815 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11816
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11818 #, fuzzy
11819 msgid "XSPF playlist import"
11820 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11821
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11823 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11827 #, fuzzy
11828 msgid "ASX playlist import"
11829 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11830
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11832 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11836 msgid "QuickTime Media Link importer"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Google Video Playlist importer"
11842 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11843
11844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Dummy ifo demux"
11847 msgstr "função de decodificador simulado"
11848
11849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Podcast Info"
11853 msgstr "Posição"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11856 msgid "Podcast Summary"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Podcast Size"
11862 msgstr "Copiar packetizer"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11865 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Shoutcast"
11868 msgstr "multicast"
11869
11870 #: modules/demux/ps.c:39
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Trust MPEG timestamps"
11873 msgstr "Posição de início"
11874
11875 #: modules/demux/ps.c:40
11876 msgid ""
11877 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11878 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11879 "calculate from the bitrate instead."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11883 #, fuzzy
11884 msgid "MPEG-PS demuxer"
11885 msgstr "demuxer PS"
11886
11887 #: modules/demux/pva.c:39
11888 msgid "PVA demuxer"
11889 msgstr "demuxer PVA"
11890
11891 #: modules/demux/rawdv.c:37
11892 msgid ""
11893 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/rawdv.c:45
11897 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/rawvid.c:41
11901 #, fuzzy
11902 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11903 msgstr ""
11904 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11905
11906 #: modules/demux/rawvid.c:45
11907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/demux/rawvid.c:49
11911 #, fuzzy
11912 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11913 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11914
11915 #: modules/demux/rawvid.c:52
11916 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/demux/rawvid.c:53
11920 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Aspect ratio"
11926 msgstr "Proporção de Aspecto"
11927
11928 #: modules/demux/rawvid.c:57
11929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/rawvid.c:61
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Raw video demuxer"
11935 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11936
11937 #: modules/demux/real.c:43
11938 msgid "Real demuxer"
11939 msgstr "demuxer REAL"
11940
11941 #: modules/demux/subtitle.c:50
11942 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/subtitle.c:52
11946 #, fuzzy
11947 msgid ""
11948 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11949 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11950 msgstr ""
11951 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11952
11953 #: modules/demux/subtitle.c:55
11954 msgid ""
11955 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11956 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11957 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/subtitle.c:67
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Text subtitles parser"
11963 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11964
11965 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11966 msgid "Frames per second"
11967 msgstr "Quadros por segundo"
11968
11969 #: modules/demux/subtitle.c:75
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Subtitles delay"
11972 msgstr "Arquivo de legendas"
11973
11974 #: modules/demux/subtitle.c:77
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitles format"
11977 msgstr "Arquivo de legendas"
11978
11979 #: modules/demux/ts.c:93
11980 msgid "Extra PMT"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/ts.c:95
11984 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:97
11988 msgid "Set id of ES to PID"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/ts.c:98
11992 msgid ""
11993 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11994 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11995 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/demux/ts.c:103
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Fast udp streaming"
12001 msgstr "Parar Stream"
12002
12003 #: modules/demux/ts.c:105
12004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/ts.c:107
12008 msgid "MTU for out mode"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/ts.c:108
12012 msgid "MTU for out mode."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/ts.c:110
12016 #, fuzzy
12017 msgid "CSA ck"
12018 msgstr "tecla"
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:111
12021 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/ts.c:113
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Silent mode"
12027 msgstr "Selecionar Nenhum"
12028
12029 #: modules/demux/ts.c:114
12030 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/demux/ts.c:116
12034 #, fuzzy
12035 msgid "CAPMT System ID"
12036 msgstr "Id do Sistema"
12037
12038 #: modules/demux/ts.c:117
12039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/ts.c:119
12043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/ts.c:120
12047 msgid ""
12048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:124
12053 msgid "Filename of dump"
12054 msgstr "Nome do arq. do dump"
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:125
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12059 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12060
12061 #: modules/demux/ts.c:127
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Append"
12064 msgstr "Abrir"
12065
12066 #: modules/demux/ts.c:129
12067 msgid ""
12068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12069 "be overwritten."
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/demux/ts.c:132
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Dump buffer size"
12075 msgstr "Interface de controle remoto"
12076
12077 #: modules/demux/ts.c:134
12078 msgid ""
12079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/demux/ts.c:138
12084 #, fuzzy
12085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12086 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:3270
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Teletext subtitles"
12091 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:3280
12094 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:3371
12098 #, fuzzy
12099 msgid "subtitles"
12100 msgstr "Legendas"
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:3375
12103 #, fuzzy
12104 msgid "4:3 subtitles"
12105 msgstr "Legenda"
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:3379
12108 #, fuzzy
12109 msgid "16:9 subtitles"
12110 msgstr "Legenda"
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:3383
12113 #, fuzzy
12114 msgid "2.21:1 subtitles"
12115 msgstr "Legenda"
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
12118 msgid "hearing impaired"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:3391
12122 msgid "4:3 hearing impaired"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:3395
12126 msgid "16:9 hearing impaired"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:3399
12130 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
12134 #, fuzzy
12135 msgid "clean effects"
12136 msgstr "efeito OpenGL"
12137
12138 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
12139 msgid "visual impaired commentary"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/tta.c:40
12143 #, fuzzy
12144 msgid "TTA demuxer"
12145 msgstr "demuxer AU"
12146
12147 #: modules/demux/ty.c:70
12148 #, fuzzy
12149 msgid "TY Stream audio/video demux"
12150 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12151
12152 #: modules/demux/vc1.c:40
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12155 msgstr "O bitrate médio do stream"
12156
12157 #: modules/demux/vc1.c:46
12158 #, fuzzy
12159 msgid "VC1 video demuxer"
12160 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12161
12162 #: modules/demux/vobsub.c:49
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Vobsub subtitles parser"
12165 msgstr "Demux de legendas de texto"
12166
12167 #: modules/demux/voc.c:42
12168 #, fuzzy
12169 msgid "VOC demuxer"
12170 msgstr "demuxer AAC"
12171
12172 #: modules/demux/wav.c:41
12173 msgid "WAV demuxer"
12174 msgstr "demuxer WAV"
12175
12176 #: modules/demux/xa.c:41
12177 #, fuzzy
12178 msgid "XA demuxer"
12179 msgstr "demuxer AU"
12180
12181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12182 msgid "Use DVD Menus"
12183 msgstr "Usar menus DVD"
12184
12185 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12186 msgid "BeOS standard API interface"
12187 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12188
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
12190 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12191 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12192
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12199 msgid "Open"
12200 msgstr "Abrir"
12201
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12206 msgid "Preferences"
12207 msgstr "Preferências"
12208
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12213 msgid "Messages"
12214 msgstr "Mensagens"
12215
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12221 msgid "Open File"
12222 msgstr "Abrir Arquivo"
12223
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12226 msgid "Open Disc"
12227 msgstr "Abrir Disco"
12228
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "Abrir Legendas"
12232
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12236 msgid "About"
12237 msgstr "Sobre"
12238
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12240 msgid "Prev Title"
12241 msgstr "Título Ant."
12242
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12244 msgid "Next Title"
12245 msgstr "Título Post."
12246
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12248 msgid "Go to Title"
12249 msgstr "Vá ao Título"
12250
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12252 msgid "Go to Chapter"
12253 msgstr "Vá ao Capítulo"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12256 msgid "Speed"
12257 msgstr "Velocidade"
12258
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12260 msgid "Window"
12261 msgstr "janela"
12262
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12279 msgid "OK"
12280 msgstr "OK"
12281
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12283 #, fuzzy
12284 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12285 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12286
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12288 #, fuzzy
12289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12290 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12291
12292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12293 msgid "Drop files to play"
12294 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12295
12296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12297 msgid "playlist"
12298 msgstr "lista de reprodução"
12299
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12301 msgid "Close"
12302 msgstr "Fechar"
12303
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12308 msgid "Edit"
12309 msgstr "Editar"
12310
12311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12313 msgid "Select All"
12314 msgstr "Selecionar Tudo"
12315
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12317 msgid "Select None"
12318 msgstr "Selecionar Nenhum"
12319
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12321 msgid "Sort Reverse"
12322 msgstr "Org, Invertido"
12323
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12325 msgid "Sort by Name"
12326 msgstr "Org. por Nome"
12327
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12329 msgid "Sort by Path"
12330 msgstr "Org. por Caminho"
12331
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12333 msgid "Randomize"
12334 msgstr "Aleatórizar"
12335
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12337 msgid "Remove"
12338 msgstr "Remover"
12339
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12341 msgid "Remove All"
12342 msgstr "Remover Tudo"
12343
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12345 msgid "View"
12346 msgstr "Exibir"
12347
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12349 msgid "Path"
12350 msgstr "Caminho"
12351
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12358 msgid "Name"
12359 msgstr "Nome"
12360
12361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12362 msgid "Apply"
12363 msgstr "Aplicar"
12364
12365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12367 msgid "Save"
12368 msgstr "Salvar"
12369
12370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12371 msgid "Defaults"
12372 msgstr "Padrões"
12373
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12375 msgid "Show Interface"
12376 msgstr "Mostrar Interface"
12377
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12379 msgid "50%"
12380 msgstr "50%"
12381
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12383 msgid "100%"
12384 msgstr "100%"
12385
12386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12387 msgid "200%"
12388 msgstr "200%"
12389
12390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12391 msgid "Vertical Sync"
12392 msgstr "Sinc. Vertical"
12393
12394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12395 msgid "Correct Aspect Ratio"
12396 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12397
12398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12399 msgid "Stay On Top"
12400 msgstr "Ficar No Topo"
12401
12402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12403 msgid "Take Screen Shot"
12404 msgstr "Fazer Screenshot"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12407 msgid "About VLC media player"
12408 msgstr "Sobre o VLC media player"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12411 #, c-format
12412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid "Compiled by %s"
12418 msgstr "Comédia"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Bookmarks"
12424 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12428 msgid "Add"
12429 msgstr "Adicionar"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12433 msgid "Clear"
12434 msgstr "Limpar"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12438 #: modules/video_filter/extract.c:70
12439 msgid "Extract"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12446 msgid "Time"
12447 msgstr "Tempo"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12450 msgid "Untitled"
12451 msgstr "Sem Título"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12455 #, fuzzy
12456 msgid "No input"
12457 msgstr "Entrada FTP"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12460 msgid ""
12461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Input has changed"
12467 msgstr "Arquivo de saída"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12470 msgid ""
12471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Invalid selection"
12479 msgstr "Seleção"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12482 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12487 #, fuzzy
12488 msgid "No input found"
12489 msgstr "Não encontrado %@s"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Jump To Time"
12498 msgstr "Pular para:"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12501 #, fuzzy
12502 msgid "sec."
12503 msgstr "secam"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Jump to time"
12508 msgstr "Pular para:"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12511 msgid "Random On"
12512 msgstr "Aleatório Ligado"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12515 msgid "Random Off"
12516 msgstr "Aleatório Desligado"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12521 msgid "Repeat One"
12522 msgstr "Repertir Um"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12527 msgid "Repeat All"
12528 msgstr "Repetir Tudo"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12532 msgid "Repeat Off"
12533 msgstr "Repertir Desligado"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12537 msgid "Half Size"
12538 msgstr "Metade do Tamanho"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12542 msgid "Normal Size"
12543 msgstr "Tamanho normal"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12547 msgid "Double Size"
12548 msgstr "Tamanho dobrado"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12551 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12552 msgid "Float on Top"
12553 msgstr "Flutuar por cima"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12557 msgid "Fit to Screen"
12558 msgstr "Ajustar para a tela"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12561 msgid "Step Forward"
12562 msgstr "Passo Adiante"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12565 msgid "Step Backward"
12566 msgstr "Passo para Trás"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12570 msgid "Rewind"
12571 msgstr "Rebobinar"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12574 msgid "Fast Forward"
12575 msgstr "Avançar Rápido"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12585 msgid "Pause"
12586 msgstr "Pausar"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12589 #, fuzzy
12590 msgid "2 Pass"
12591 msgstr "Bass"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12594 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12598 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Preamp"
12604 msgstr "Dream"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Extended controls"
12609 msgstr "Interface &Extendida"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Video filters"
12615 msgstr "Tamanho do vídeo"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12618 msgid "Image adjustment"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Shows more information about the available video filters."
12624 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12627 msgid "Wave"
12628 msgstr "Wave"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12631 msgid "Ripple"
12632 msgstr "Ripple"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Psychedelic"
12638 msgstr "Psychadelic"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12641 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Gradient"
12644 msgstr "Tela"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12647 #, fuzzy
12648 msgid "General editing filters"
12649 msgstr "Configurações Gerais"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Distortion filters"
12654 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Blur"
12659 msgstr "Blues"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12662 msgid "Adds motion blurring to the image"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12666 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Image cropping"
12672 msgstr "Corte automático"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12675 msgid "Crops a defined part of the image"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Invert colors"
12681 msgstr "Inverter"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12684 msgid "Inverts the colors of the image"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12688 #: modules/video_filter/transform.c:69
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Transformation"
12691 msgstr "imprimir informações de versão"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12694 msgid "Rotates or flips the image"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Interactive Zoom"
12700 msgstr "Menu de interface"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12703 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Volume normalization"
12709 msgstr "Visualizações"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12714 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12715
12716 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12717 msgid "Headphone virtualization"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12721 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Maximum level"
12727 msgstr "Qualidade:"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Restore Defaults"
12733 msgstr "Padrões"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12737 msgid "Gamma"
12738 msgstr "Gamma"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12743 msgid "Saturation"
12744 msgstr "Saturação"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12748 msgid "Opaqueness"
12749 msgstr "Opacidade"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12752 #, fuzzy
12753 msgid "About the video filters"
12754 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12757 msgid ""
12758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12760 "subsections of Video/Filters.\n"
12761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12766 #, fuzzy
12767 msgid "(no item is being played)"
12768 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Login:"
12773 msgstr "Alemão"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Password:"
12778 msgstr "Senha FTP"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12782 msgid "Error"
12783 msgstr "Erro"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12786 #, c-format
12787 msgid "Remaining time: %i seconds"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12791 msgid "Errors and Warnings"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Clean up"
12797 msgstr " Limpar "
12798
12799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Show Details"
12802 msgstr "Mostrar dicas"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12805 msgid "VLC - Controller"
12806 msgstr "VLC - Controlador"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12817 msgid "VLC media player"
12818 msgstr "VLC media player"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12821 msgid "Open CrashLog"
12822 msgstr "Abrir Crashlog"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Check for Update..."
12827 msgstr "imprimir informações de versão"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12830 msgid "Preferences..."
12831 msgstr "Preferências..."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12834 msgid "Services"
12835 msgstr "Seriços"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12838 msgid "Hide VLC"
12839 msgstr "Esconder o VLC"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12842 msgid "Hide Others"
12843 msgstr "Esconder Outros"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12846 msgid "Show All"
12847 msgstr "Mostrar Tudo"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12850 msgid "Quit VLC"
12851 msgstr "Sair do VLC"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12854 msgid "1:File"
12855 msgstr "1:Arquivo"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12858 msgid "Open File..."
12859 msgstr "Abrir Arquivo..."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12862 msgid "Quick Open File..."
12863 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12864
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12866 msgid "Open Disc..."
12867 msgstr "Abrir Disco..."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12870 msgid "Open Network..."
12871 msgstr "Abrir Rede..."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12874 msgid "Open Recent"
12875 msgstr "Abrir Recente"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12878 msgid "Clear Menu"
12879 msgstr "Limpar o Menu"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12884 msgstr "Assistente de Streaming..."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12887 msgid "Cut"
12888 msgstr "Recortar"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12891 msgid "Copy"
12892 msgstr "Copiar"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12895 msgid "Paste"
12896 msgstr "Colar"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Playback"
12901 msgstr "Pausar tocagem"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12904 msgid "Volume Up"
12905 msgstr "Aumentar Volume"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12908 msgid "Volume Down"
12909 msgstr "Abaixar volume"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12912 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12913 msgid "Video Device"
12914 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12917 msgid "Minimize Window"
12918 msgstr "Minimizar janela"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12921 msgid "Close Window"
12922 msgstr "Fechar janela"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12925 msgid "Controller"
12926 msgstr "Controlador"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Extended Controls"
12931 msgstr "Interface &Extendida"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Information"
12938 msgstr "imprimir informações de versão"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12941 msgid "Bring All to Front"
12942 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12946 msgid "Help"
12947 msgstr "Ajuda"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12950 msgid "ReadMe..."
12951 msgstr "LeiaMe..."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12954 msgid "Online Documentation"
12955 msgstr "Documentação Online"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12958 msgid "Report a Bug"
12959 msgstr "Reportar um bug"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12962 msgid "VideoLAN Website"
12963 msgstr "website do Videolan"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12966 msgid "License"
12967 msgstr "Licença"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Make a donation"
12972 msgstr "Opções Comuns"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Online Forum"
12977 msgstr "Documentação Online"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "Volume: %d%%"
12982 msgstr "Abaixar volume"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12985 msgid "No CrashLog found"
12986 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12989 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Embedded video output"
12995 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12998 msgid ""
12999 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13003 msgid "Video device"
13004 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13007 msgid ""
13008 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13009 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13010 "menu."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13014 msgid ""
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13017 msgstr ""
13018 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13019 "completamente transparente."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13022 msgid "Stretch video to fill window"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13026 msgid ""
13027 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13028 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13032 msgid "Black screens in fullscreen"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13040 msgid "Use as Desktop Background"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13044 msgid ""
13045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13046 "with in this mode."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13050 msgid "Show Fullscreen controller"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13056 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Remember wizard options"
13061 msgstr "Interface &Extendida"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13064 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13068 msgid "Auto-playback of new items"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13072 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Mac OS X interface"
13078 msgstr "Interface XOSD"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13081 msgid "Quartz video"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13085 msgid "Open Source"
13086 msgstr "Abrir Fonte"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
13089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13090 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
13094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
13096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
13097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
13098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
13101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
13102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13110 msgid "Browse..."
13111 msgstr "Navegar..."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13114 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13115 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13118 msgid "Use DVD menus"
13119 msgstr "Usar menus DVD"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13122 #, fuzzy
13123 msgid "VIDEO_TS directory"
13124 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13128 msgid "DVD"
13129 msgstr "DVD"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
13133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13136 msgid "Address"
13137 msgstr "Endereço"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13141 msgid "UDP/RTP Multicast"
13142 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
13145 #, fuzzy
13146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13147 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:109
13152 msgid "Allow timeshifting"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13156 msgid "Load subtitles file:"
13157 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13161 msgid "Settings..."
13162 msgstr "Configurações..."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Override parametters"
13167 msgstr "Número de faixas"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13171 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
13172 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Delay"
13175 msgstr "atraso"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13178 #, fuzzy
13179 msgid "FPS"
13180 msgstr "PS"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13183 msgid "Subtitles encoding"
13184 msgstr "Codificação das legendas"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13187 msgid "Font size"
13188 msgstr "Tamanho da fonte"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Subtitles alignment"
13193 msgstr "Arquivo de legendas"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Font Properties"
13198 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Subtitle File"
13203 msgstr "Arquivo de legendas"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13207 msgid "No %@s found"
13208 msgstr "Não encontrado %@s"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13212 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13215 msgid "Retrieving Channel Info..."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Streaming/Saving:"
13221 msgstr "stream"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13226 msgstr "Assistente de Streaming..."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Display the stream locally"
13231 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13235 msgid "Stream"
13236 msgstr "stream"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13240 msgid "Dump raw input"
13241 msgstr "Entrada de Dump raw"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13245 msgid "Encapsulation Method"
13246 msgstr "Método de encapsulação"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13250 msgid "Transcoding options"
13251 msgstr "Opções de transcodificação"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13260 msgid "Bitrate (kb/s)"
13261 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13265 msgid "Scale"
13266 msgstr "Redimensionar"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13269 msgid "Stream Announcing"
13270 msgstr "Anúncio de Stream"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13274 msgid "SAP announce"
13275 msgstr "Anúncio SAP"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13278 #, fuzzy
13279 msgid "RTSP announce"
13280 msgstr "Anúncio SAP"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13283 #, fuzzy
13284 msgid "HTTP announce"
13285 msgstr "Anúncio SAP"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13288 msgid "Export SDP as file"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13292 msgid "Channel Name"
13293 msgstr "Nome do Canal"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13296 #, fuzzy
13297 msgid "SDP URL"
13298 msgstr "UDP"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13301 msgid "Save File"
13302 msgstr "Salvar Arquivo"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13307 msgid "URI"
13308 msgstr "URI"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13312 #: modules/mux/asf.c:50
13313 msgid "Author"
13314 msgstr "Autor"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Advanced Information"
13319 msgstr "Opções Avançadas"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13323 msgid "Read at media"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Input bitrate"
13330 msgstr "Parar Stream"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13333 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Demuxed"
13336 msgstr "Número do demux"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13339 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Stream bitrate"
13342 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13346 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Decoded blocks"
13349 msgstr "Decodificadores"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13352 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Displayed frames"
13355 msgstr "Blues"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13358 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Lost frames"
13361 msgstr "Blues"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13364 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Streaming"
13370 msgstr "stream"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13373 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Sent packets"
13376 msgstr "Copiar packetizer"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13379 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Sent bytes"
13382 msgstr "Copiar packetizer"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Send rate"
13387 msgstr "Taxa de Amostra:"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13390 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Played buffers"
13393 msgstr "Tocar mais rápido"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13396 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Lost buffers"
13399 msgstr "Blues"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13402 msgid "Save Playlist..."
13403 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Expand Node"
13408 msgstr "Codec de audio"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Get Stream Information"
13413 msgstr "Alvo de destino:"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Sort Node by Name"
13418 msgstr "Org. por Nome"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Sort Node by Author"
13423 msgstr "Org. por &Autor"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13427 #, fuzzy
13428 msgid "No items in the playlist"
13429 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Search in Playlist"
13434 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Add Folder to Playlist"
13439 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13442 #, fuzzy
13443 msgid "File Format:"
13444 msgstr "Arquivo de legendas"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Extended M3U"
13449 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13452 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "%i items in the playlist"
13458 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13461 #, fuzzy
13462 msgid "1 item in the playlist"
13463 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13466 msgid "Save Playlist"
13467 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13470 #, fuzzy
13471 msgid "New Node"
13472 msgstr "New Age"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Please enter a name for the new node."
13477 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13480 msgid "Empty Folder"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13485 msgid "Reset All"
13486 msgstr "Zerar Tudo"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13490 msgid "Reset Preferences"
13491 msgstr "Zerar Preferências"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13494 msgid "Continue"
13495 msgstr "Continuar"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13498 #, fuzzy
13499 msgid ""
13500 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13501 "Are you sure you want to continue?"
13502 msgstr ""
13503 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13504 "Você tem certeza de quer continuar?"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13507 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Select a directory"
13514 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Select a file"
13519 msgstr "Selecione o arquivo"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13522 msgid "Select"
13523 msgstr "Selecione"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Subpicture Filters"
13528 msgstr "Arquivo de legendas"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Logo"
13533 msgstr "Alemão"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Marquee"
13538 msgstr "Bass"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Save settings"
13543 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Enabled"
13550 msgstr "Habilitar"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Image:"
13555 msgstr "Salvar arquivo"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Position:"
13561 msgstr "Posição"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Timestamp:"
13566 msgstr "Posição de início"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13570 msgid "Size:"
13571 msgstr "Tamanho:"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Color:"
13576 msgstr "Country"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Opaqueness:"
13581 msgstr "Opacidade"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13584 #, fuzzy
13585 msgid "(in pixels)"
13586 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Marquee:"
13591 msgstr "Bass"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Timeout:"
13596 msgstr "Tempo"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13599 #, fuzzy
13600 msgid "ms"
13601 msgstr "mms"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13604 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13605 #: modules/video_filter/rss.c:63
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Black"
13608 msgstr "Voltar"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13611 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13612 #: modules/video_filter/rss.c:64
13613 msgid "Gray"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13617 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13618 #: modules/video_filter/rss.c:64
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Silver"
13621 msgstr "Mais Devagar"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13624 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13625 #: modules/video_filter/rss.c:64
13626 msgid "White"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13630 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13631 #: modules/video_filter/rss.c:64
13632 msgid "Maroon"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13636 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13637 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Red"
13640 msgstr "Combinar"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13643 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13644 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Fuchsia"
13647 msgstr "Fusion"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13650 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13651 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13652 msgid "Yellow"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13657 #: modules/video_filter/rss.c:65
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Olive"
13660 msgstr "Oldies"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13663 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13664 #: modules/video_filter/rss.c:65
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Green"
13667 msgstr "Tela"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13670 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13671 #: modules/video_filter/rss.c:66
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Teal"
13674 msgstr "Trailer"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13677 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13678 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Lime"
13681 msgstr "Tempo"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13684 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13685 #: modules/video_filter/rss.c:66
13686 msgid "Purple"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13690 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13691 #: modules/video_filter/rss.c:66
13692 msgid "Navy"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13696 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13697 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Blue"
13700 msgstr "Blues"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13703 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13704 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13705 msgid "Aqua"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Not Available"
13711 msgstr "Sem ajuda disponível"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Check for Updates"
13716 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13719 msgid "Download now"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Automatically check for updates"
13725 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13728 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13732 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Yes"
13738 msgstr "Blues"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13741 msgid "No"
13742 msgstr "Não"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13745 msgid "Checking for Updates..."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13749 #, c-format
13750 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13754 msgid "This version of VLC is outdated."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13758 msgid "This version of VLC is the latest available."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13762 #, fuzzy
13763 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13764 msgstr "Alvo de Destino: "
13765
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13767 #, fuzzy
13768 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13769 msgstr "Alvo de Destino: "
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13772 msgid ""
13773 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13774 "RAW)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13778 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13782 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13786 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13790 msgid ""
13791 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13792 "MPEG TS)"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13796 #, fuzzy
13797 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13798 msgstr "Alvo de Destino: "
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13801 #, fuzzy
13802 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13803 msgstr "Alvo de Destino: "
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13806 #, fuzzy
13807 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "Alvo de Destino: "
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13811 msgid ""
13812 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13813 "ASF and OGG)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13819 msgstr "Alvo de Destino: "
13820
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13824 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13828 msgid ""
13829 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13830 "ASF, OGG and RAW)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13834 msgid ""
13835 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13839 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13843 msgid ""
13844 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13850 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13853 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13857 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13863 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13867 #, fuzzy
13868 msgid "MPEG Program Stream"
13869 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13872 #, fuzzy
13873 msgid "MPEG Transport Stream"
13874 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13877 #, fuzzy
13878 msgid "MPEG 1 Format"
13879 msgstr "Formato VCD"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13882 msgid ""
13883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13886 "at http://yourip:8080 by default."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13890 msgid ""
13891 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13892 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13893 "generally the most compatible"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13897 msgid ""
13898 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13899 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13900 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13901 "at mms://yourip:8080 by default."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13905 msgid ""
13906 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13907 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13908 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13909 "encapsulated in HTTP)."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13914 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Use this to stream to a single computer."
13920 msgstr "stream de saída"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13923 msgid ""
13924 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13925 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13926 "address beginning with 239.255."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13930 msgid ""
13931 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13932 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13933 "but it won't work over the Internet."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13937 #, fuzzy
13938 msgid ""
13939 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13940 "stream"
13941 msgstr "stream de saída"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13944 msgid ""
13945 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13946 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13947 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13951 msgid "Back"
13952 msgstr "Voltar"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13961 msgstr "Assistente de Streaming..."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13973 #, fuzzy
13974 msgid "More Info"
13975 msgstr "Info do ítem"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13978 msgid ""
13979 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13980 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13981 "access to more features."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Stream to network"
13989 msgstr "stream de saída"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Transcode/Save to file"
13995 msgstr "Transcodificar"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Choose input"
14000 msgstr "Escolha o título"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14003 msgid "Choose here your input stream."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Select a stream"
14011 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Existing playlist item"
14017 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14021 msgid "Choose..."
14022 msgstr "Escolher..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14026 msgid "Partial Extract"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14030 msgid ""
14031 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14032 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14033 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14038 msgid "From"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14043 #, fuzzy
14044 msgid "To"
14045 msgstr "Acima"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14048 #, fuzzy
14049 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14050 msgstr ""
14051 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14052 "mesmo."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Destination"
14058 msgstr "Alvo de destino:"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Streaming method"
14064 msgstr "stream"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Address of the computer to stream to."
14069 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14072 #, fuzzy
14073 msgid "UDP Unicast"
14074 msgstr "unicast"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14077 #, fuzzy
14078 msgid "UDP Multicast"
14079 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:195
14084 msgid "Transcode"
14085 msgstr "Transcodificar"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14088 msgid ""
14089 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14090 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Transcode audio"
14097 msgstr "Opções Transcode"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Transcode video"
14103 msgstr "Opções Transcode"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
14106 msgid ""
14107 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14108 "stream."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
14112 msgid ""
14113 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14114 "stream."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Encapsulation format"
14121 msgstr "Método de encapsulação"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14124 msgid ""
14125 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14126 "previously chosen settings all formats won't be available."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Additional streaming options"
14133 msgstr "Opções de taxa de bits"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14136 #, fuzzy
14137 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14138 msgstr "O bitrate médio do stream"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14146 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
14151 #, fuzzy
14152 msgid "SAP Announce"
14153 msgstr "Anunciação SAP:"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Local playback"
14159 msgstr "Parar a tocagem"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14164 msgstr "Opções Transcode"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Additional transcode options"
14170 msgstr "Opções Transcode"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14173 #, fuzzy
14174 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14175 msgstr "O bitrate médio do stream"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Select the file to save to"
14181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14184 msgid ""
14185 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14186 "the receiving user as they become part of the image."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14190 msgid ""
14191 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14192 "transcoding."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14196 msgid "Summary"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Encap. format"
14202 msgstr "Método de encapsulação"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Input stream"
14208 msgstr "Parar Stream"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Save file to"
14213 msgstr "Salvar arquivo"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Include subtitles"
14218 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14221 #, fuzzy
14222 msgid "No input selected"
14223 msgstr "Não encontrado %@s"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14226 msgid ""
14227 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14228 "\n"
14229 "Choose one before going to the next page."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14233 #, fuzzy
14234 msgid "No valid destination"
14235 msgstr "Alvo de destino:"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14238 msgid ""
14239 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14240 "Multicast-IP.\n"
14241 "\n"
14242 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14243 "and the help texts in this window."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14247 msgid ""
14248 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14249 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14250 "\n"
14251 "Correct your selection and try again."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Select the directory to save to"
14257 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14260 #, fuzzy
14261 msgid "No folder selected"
14262 msgstr "Não encontrado %@s"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14265 #, fuzzy
14266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14267 msgstr ""
14268 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14271 msgid ""
14272 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14273 "location."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14277 #, fuzzy
14278 msgid "No file selected"
14279 msgstr "Não encontrado %@s"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14282 #, fuzzy
14283 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14284 msgstr ""
14285 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14288 msgid ""
14289 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Finish"
14295 msgstr "Espanhol"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid "%i items"
14300 msgstr "Tamanho do vídeo"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14304 #, fuzzy
14305 msgid "yes"
14306 msgstr "Blues"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14311 #, fuzzy
14312 msgid "no"
14313 msgstr "nenhum"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14316 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14320 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14324 #, fuzzy
14325 msgid "This allows to stream on a network."
14326 msgstr "stream de saída"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14329 msgid ""
14330 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14331 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14332 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14333 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14337 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14341 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14345 msgid ""
14346 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14347 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14348 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14349 "leave this setting to 1."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14353 msgid ""
14354 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14355 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14356 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14357 "extra interface.\n"
14358 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14359 "name will be used."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14363 msgid ""
14364 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14365 "streamed.\n"
14366 "\n"
14367 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14368 "streaming."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/ncurses.c:102
14372 msgid "Filebrowser starting point"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/ncurses.c:104
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14379 "show you initially."
14380 msgstr ""
14381 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14382 "procure por seus módulos."
14383
14384 #: modules/gui/ncurses.c:109
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Ncurses interface"
14387 msgstr "Interface ncurses"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14390 msgid "Autoplay selected file"
14391 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14395 msgstr ""
14396 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14397 "aquivos"
14398
14399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14401 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14402
14403 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14406 msgid "Filename"
14407 msgstr "Nome do arq."
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14410 msgid "Permissions"
14411 msgstr "Permissões"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14414 msgid "Size"
14415 msgstr "Tamanho"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14418 msgid "Owner"
14419 msgstr "Dono"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14422 msgid "Group"
14423 msgstr "Grupo"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14426 msgid "Index"
14427 msgstr "Índice"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14430 msgid "Forward"
14431 msgstr "Avançar"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14434 msgid "00:00:00"
14435 msgstr "00:00:00"
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14439 msgid "Add to Playlist"
14440 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14443 msgid "MRL:"
14444 msgstr "MRL :"
14445
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14448 msgid "Port:"
14449 msgstr "Porta:"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14452 msgid "Address:"
14453 msgstr "Endereço:"
14454
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14456 msgid "unicast"
14457 msgstr "unicast"
14458
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14460 msgid "multicast"
14461 msgstr "multicast"
14462
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14464 msgid "Network: "
14465 msgstr "Rede:"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14468 msgid "udp"
14469 msgstr "udp"
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14472 msgid "udp6"
14473 msgstr "udp6"
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14476 msgid "rtp"
14477 msgstr "rtp"
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14480 msgid "rtp4"
14481 msgstr "rtp4"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14484 msgid "ftp"
14485 msgstr "ftp"
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14488 msgid "http"
14489 msgstr "http"
14490
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14492 msgid "sout"
14493 msgstr "sout"
14494
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14496 msgid "mms"
14497 msgstr "mms"
14498
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14500 msgid "Protocol:"
14501 msgstr "Protocolo:"
14502
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14504 msgid "Transcode:"
14505 msgstr "Transcodificar:"
14506
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14510 msgid "enable"
14511 msgstr "habilitar"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14514 msgid "Video:"
14515 msgstr "Vídeo:"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14518 msgid "Audio:"
14519 msgstr "Audio:"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14522 msgid "Channel:"
14523 msgstr "Canal:"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14526 msgid "Norm:"
14527 msgstr "Norm:"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14530 msgid "Frequency:"
14531 msgstr "Freqüência:"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14534 msgid "Samplerate:"
14535 msgstr "Taxa de Amostra:"
14536
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14538 msgid "Quality:"
14539 msgstr "Qualidade:"
14540
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14542 msgid "Tuner:"
14543 msgstr "Sintonizador:"
14544
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14546 msgid "Sound:"
14547 msgstr "Som:"
14548
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14550 msgid "MJPEG:"
14551 msgstr "MPEG:"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14554 msgid "Decimation:"
14555 msgstr "Decimação:"
14556
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14558 msgid "pal"
14559 msgstr "pal"
14560
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14562 msgid "ntsc"
14563 msgstr "ntsc"
14564
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14566 msgid "secam"
14567 msgstr "secam"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14570 msgid "240x192"
14571 msgstr "240x192"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14574 msgid "320x240"
14575 msgstr "320x240"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14578 msgid "qsif"
14579 msgstr "qsif"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14582 msgid "qcif"
14583 msgstr "qcif"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14586 msgid "sif"
14587 msgstr "sif"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14590 msgid "cif"
14591 msgstr "cif"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14594 msgid "vga"
14595 msgstr "vga"
14596
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14598 msgid "kHz"
14599 msgstr "kHz"
14600
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14602 msgid "Hz/s"
14603 msgstr "Hz/s"
14604
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14606 msgid "mono"
14607 msgstr "mono"
14608
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14610 msgid "stereo"
14611 msgstr "estéreo"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14614 msgid "Camera"
14615 msgstr "Câmera"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14618 msgid "Video Codec:"
14619 msgstr "Codec de vídeo:"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14622 msgid "huffyuv"
14623 msgstr "huffyuv"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14626 msgid "mp1v"
14627 msgstr "mp1v"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14630 msgid "mp2v"
14631 msgstr "mp2v"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14634 msgid "mp4v"
14635 msgstr "mp4v"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14638 msgid "H263"
14639 msgstr "H263"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14642 msgid "WMV1"
14643 msgstr "WMV1"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14646 msgid "WMV2"
14647 msgstr "WMV2"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14650 msgid "Video Bitrate:"
14651 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14654 msgid "Bitrate Tolerance:"
14655 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14658 msgid "Keyframe Interval:"
14659 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14662 msgid "Audio Codec:"
14663 msgstr "Codec de audio:"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14666 msgid "Deinterlace:"
14667 msgstr "Desentrelaçar"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14670 msgid "Access:"
14671 msgstr "Acesso:"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14674 msgid "Muxer:"
14675 msgstr "Muxer:"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14678 msgid "URL:"
14679 msgstr "URL:"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14682 msgid "Time To Live (TTL):"
14683 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14686 msgid "127.0.0.1"
14687 msgstr "127.0.0.1"
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14690 msgid "localhost"
14691 msgstr "localhost"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14694 msgid "localhost.localdomain"
14695 msgstr "localhost.localdomain"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14698 msgid "239.0.0.42"
14699 msgstr "239.0.0.42"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14702 msgid "PS"
14703 msgstr "PS"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14706 msgid "TS"
14707 msgstr "TS"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14710 #, fuzzy
14711 msgid "MPEG1"
14712 msgstr "MPEG:"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14715 msgid "AVI"
14716 msgstr "AVI"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14719 msgid "OGG"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14723 msgid "MP4"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14727 msgid "MOV"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14731 msgid "ASF"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14735 msgid "kbits/s"
14736 msgstr "kbits/s"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14739 msgid "alaw"
14740 msgstr "alaw"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14743 msgid "ulaw"
14744 msgstr "ualaw"
14745
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14747 msgid "mpga"
14748 msgstr "mpga"
14749
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14751 msgid "mp3"
14752 msgstr "mp3"
14753
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14755 msgid "a52"
14756 msgstr "a52"
14757
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14759 msgid "vorb"
14760 msgstr "vorb"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14763 msgid "bits/s"
14764 msgstr "bits/s"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14767 msgid "Audio Bitrate :"
14768 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14771 msgid "SAP Announce:"
14772 msgstr "Anunciação SAP:"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14775 msgid "SLP Announce:"
14776 msgstr "Anunciação SLP:"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14779 msgid "Announce Channel:"
14780 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14784 msgid "Update"
14785 msgstr "Atualizar"
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14788 msgid " Clear "
14789 msgstr " Limpar "
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14792 msgid " Save "
14793 msgstr " Salvar "
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14796 msgid " Apply "
14797 msgstr " Aplicar "
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14800 msgid " Cancel "
14801 msgstr " Cancelar "
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14804 msgid "Preference"
14805 msgstr " Preferência "
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14812 "org/copyleft/gpl.html)."
14813 msgstr ""
14814 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14815 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14816 "org/copyleft/gpl.html)."
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14820 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14823 #, fuzzy
14824 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14825 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14828 #, c-format
14829 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14830 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14831
14832 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14833 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14834 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Preamp\n"
14840 msgstr "Dream"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14844 msgid "dB"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Track number/Position"
14850 msgstr "Faixa"
14851
14852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14853 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14857 msgid ""
14858 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14859 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14863 msgid ""
14864 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14865 " Played and streamed info are shown."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Sent bitrates"
14871 msgstr "Taxa de Amostra:"
14872
14873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Current visualization:"
14876 msgstr "Visualizações de áudio"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Normal rate"
14881 msgstr "Tamanho normal"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Take a snapshot"
14886 msgstr "Módulo de acesso"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14891 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14892
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Filter:"
14896 msgstr "Filtros"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Open subtitles file"
14902 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Radio device name"
14907 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Video Device Name "
14912 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Audio Device Name "
14917 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Update List"
14923 msgstr "Atualizar"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14927 #, fuzzy
14928 msgid "DVB Type:"
14929 msgstr "Tipo de disco"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Transponder symbol rate"
14935 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14938 msgid "Select File"
14939 msgstr "Selecione o arquivo"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Select Directory"
14944 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14947 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Hotkey for "
14953 msgstr "Endereço do host"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14956 msgid "Press the new keys for "
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14960 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Input and Codecs"
14966 msgstr "Entrada / Codecs"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Input & Codecs settings"
14971 msgstr "Ajustes do Codec"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Interface settings"
14976 msgstr "Configurações Gerais"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Subtitles & OSD settings"
14981 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Errors"
14986 msgstr "Erro"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14997 msgid "&Close"
14998 msgstr "Fe&char"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15005 msgid "&Clear"
15006 msgstr "&Limpar"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Hide future errors"
15011 msgstr "Suprimir erros futuros"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
15014 msgid "Adjustments and Effects"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
15018 msgid "Graphic Equalizer"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Video Adjustments and Effects"
15024 msgstr "Codecs de vídeo"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Go to time"
15029 msgstr "Vá ao Título"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15032 #, fuzzy
15033 msgid "&Go"
15034 msgstr "Não"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15047 msgid "&Cancel"
15048 msgstr "&Cancelar"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Information about VLC media player"
15053 msgstr "Sobre o VLC media player"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
15056 #, fuzzy
15057 msgid "General Info"
15058 msgstr "Geral"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15061 msgid "Authors"
15062 msgstr "Autores"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Thanks"
15067 msgstr "Faixas"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Distribution License"
15072 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Login"
15077 msgstr "Alemão"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Media information"
15082 msgstr "Alvo de destino:"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15085 #, fuzzy
15086 msgid "&General"
15087 msgstr "Geral"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15090 #, fuzzy
15091 msgid "&Extra Metadata"
15092 msgstr "Death metal"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15095 #, fuzzy
15096 msgid "&Codec Details"
15097 msgstr "Mostrar dicas"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
15100 #, fuzzy
15101 msgid "&Stats"
15102 msgstr "&Configurações"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15105 #, fuzzy
15106 msgid "&Save Metadata"
15107 msgstr "Death metal"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Location :"
15112 msgstr "Avaliação"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15115 #, fuzzy
15116 msgid "&Save as..."
15117 msgstr "Salvar como..."
15118
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Verbosity Level"
15122 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15127 msgstr "Escolha o stream de saída"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
15130 msgid ""
15131 "Cannot write file %1:\n"
15132 "%2."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15136 msgid "&File"
15137 msgstr "&Arquivo"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15140 #, fuzzy
15141 msgid "&Disc"
15142 msgstr "Disco"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15145 #, fuzzy
15146 msgid "&Network"
15147 msgstr "Rede"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Capture &Device"
15152 msgstr "Abrir &Disco"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
15156 msgid "&Play"
15157 msgstr "&Tocar"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15160 msgid "&Enqueue"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15165 #, fuzzy
15166 msgid "&Stream"
15167 msgstr "stream"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
15170 #, fuzzy
15171 msgid "&Convert"
15172 msgstr "&Inverter"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15175 msgid "&Convert / Save"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Manage"
15181 msgstr "Gere&nciar"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Open playlist file"
15187 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Ctrl+X"
15192 msgstr "Ctrl"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Dock playlist"
15197 msgstr "lista de reprodução"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Ctrl+U"
15202 msgstr "Ctrl"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
15205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Basic"
15208 msgstr "Voltar"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15213 msgid "&Save"
15214 msgstr "&Salvar"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15217 #, fuzzy
15218 msgid "&Reset Preferences"
15219 msgstr "Zerar Preferências"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15223 #, fuzzy
15224 msgid ""
15225 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15226 "Are you sure you want to continue?"
15227 msgstr ""
15228 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15229 "Você tem certeza de quer continuar?"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Open directory"
15234 msgstr "A&brir Arquivo..."
15235
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Choose a filename to save playlist"
15239 msgstr "Escolha o stream de saída"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15242 #, fuzzy
15243 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15244 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15247 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Media Files"
15253 msgstr "Meditativa"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Video Files"
15258 msgstr "Tamanho do vídeo"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Audio Files"
15263 msgstr "Filtros de audio"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Playlist Files"
15268 msgstr "Lista de reprodução"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Subtitles Files"
15273 msgstr "Arquivo de legendas"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15276 #, fuzzy
15277 msgid "All Files"
15278 msgstr "Arquivo"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15281 msgid ""
15282 "Stream output string.\n"
15283 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15284 " but you can update it manually."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15289 msgid "Save file"
15290 msgstr "Salvar arquivo"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Show playlist"
15295 msgstr "Salvar lista"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15300 msgid "Open playlist"
15301 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15304 msgid "Control menu for the player"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Paused"
15311 msgstr "Pausar"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15314 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Menu"
15317 msgstr "Mean"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Previous track"
15323 msgstr "Capítulo anterior"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Next track"
15329 msgstr "Capítulo posterior"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15332 #, fuzzy
15333 msgid "&Media"
15334 msgstr "Meditativa"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15337 #, fuzzy
15338 msgid "&Playlist"
15339 msgstr "Lista de reprodução"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15342 #, fuzzy
15343 msgid "&Tools"
15344 msgstr "Acima"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15347 msgid "&Video"
15348 msgstr "&Vídeo"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15351 msgid "&Audio"
15352 msgstr "A&udio"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15355 msgid "&Navigation"
15356 msgstr "&Navegação"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15359 msgid "&Help"
15360 msgstr "A&juda"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15364 msgid "Open &File..."
15365 msgstr "A&brir Arquivo..."
15366
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Open Folder..."
15370 msgstr "Abrir Arquivo..."
15371
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Open Directory..."
15375 msgstr "A&brir Arquivo..."
15376
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15379 msgid "Open &Disc..."
15380 msgstr "Abrir &Disco"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Open &Network..."
15385 msgstr "Abrir Rede..."
15386
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Abrir &Disco"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15394 #, fuzzy
15395 msgid "&Streaming..."
15396 msgstr "stream"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15399 msgid "Conve&rt / Save..."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15403 #, fuzzy
15404 msgid "&Quit"
15405 msgstr "Sair"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Show Playlist"
15410 msgstr "Salvar lista"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Undock from interface"
15415 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Interfaces"
15420 msgstr "Interface"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Advanced controls"
15425 msgstr "Opções Avançadas"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Hide Menus..."
15430 msgstr "Menu de vídeo"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Ctrl+H"
15435 msgstr "Ctrl"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Visualizations selector"
15440 msgstr "Visualizações"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Ctrl+L"
15445 msgstr "Ctrl"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Switch to skins"
15450 msgstr "Seleção"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Tools"
15455 msgstr "Acima"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Hide VLC media player"
15460 msgstr "VLC media player"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Show VLC media player"
15465 msgstr "VLC media player"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15468 #, fuzzy
15469 msgid "&Open Media"
15470 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15474 msgid "Empty"
15475 msgstr "Vazio"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Show columns"
15480 msgstr "Musicas de shows"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15483 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15487 msgid ""
15488 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15489 "Visualisations are enabled."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Show advanced prefs over simple"
15495 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15498 msgid ""
15499 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15500 "preferences dialog."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15506 msgstr "Mostrar posição do stream"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15509 msgid ""
15510 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15511 "basic actions"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15515 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15519 msgid ""
15520 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15521 "taskbar"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15525 msgid "Show playing item name in window title"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15529 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15533 #, fuzzy
15534 msgid "path to use in file dialog"
15535 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15541 msgid "Advanced options"
15542 msgstr "Opções Avançadas"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15545 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15551 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15554 msgid ""
15555 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15556 "Title: 1\n"
15557 "Duration: 2\n"
15558 "Artist: 4\n"
15559 "Genre: 8\n"
15560 "Copyright: 10\n"
15561 "Collection/album: 20\n"
15562 "Rating: 100\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15566 msgid "Qt interface"
15567 msgstr "Interface Qt"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15570 #, fuzzy
15571 msgid "2 pass"
15572 msgstr "Bass"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Preset"
15577 msgstr "Preparador"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Select the capture device type"
15582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Capture Mode"
15587 msgstr "Estéreo"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15591 msgid "Options"
15592 msgstr "Opções"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Card Selection"
15597 msgstr "&Seleção"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15600 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Advanced options..."
15607 msgstr "Opções Avançadas"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Disc selection"
15612 msgstr "Seleção"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Select the device"
15617 msgstr "Selecione o arquivo"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Disk device"
15622 msgstr "Dispositivo"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15625 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15629 #, fuzzy
15630 msgid "No DVD Menus"
15631 msgstr "Usar menus DVD"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15634 msgid "Starting position"
15635 msgstr "Posição de início"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Audio and Subtitles"
15640 msgstr "Legenda"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15643 #, fuzzy
15644 msgid "File Names:"
15645 msgstr "Nome do arq."
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Choose one or more media file to open"
15650 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15651
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Add a subtitle file"
15655 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15660 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Alignment:"
15665 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Select the subtitle file"
15670 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Network Protocol"
15675 msgstr "Protocolo"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15678 msgid "Set the protocol for the URL"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15682 msgid "Protocol"
15683 msgstr "Protocolo"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15686 msgid "Set the port used"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15690 msgid ""
15691 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15692 "with or without the protocol."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Show extended options"
15698 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Show &amp;more options"
15703 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Start Time"
15708 msgstr "Iniciar!"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Change the start time for the media"
15713 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Caching"
15718 msgstr "Avaliação"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15721 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15725 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Customize"
15731 msgstr "Erro: %s\n"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Extra media"
15736 msgstr "Death metal"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Select the file"
15741 msgstr "Selecione o arquivo"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Change the caching for the media"
15746 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Stream Output"
15751 msgstr "stream de saída"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Outputs"
15757 msgstr "Saída MRL"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15761 msgid "Play locally"
15762 msgstr "Tocar localmente"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Encapsulation"
15767 msgstr "Método de encapsulação"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Transcoding"
15772 msgstr "Transcodificar"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Overlay subtitles on the video"
15777 msgstr "Abrir Legendas"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Group name"
15783 msgstr "Info do Grupo"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Stream all elementary streams"
15788 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Generated stream output string"
15793 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15796 #, fuzzy
15797 msgid "General Audio"
15798 msgstr "Geral"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Preferred audio language"
15803 msgstr "Escolha o canal de audio"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Default volume"
15808 msgstr "Padrões"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15811 #, fuzzy
15812 msgid "OSS Device"
15813 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15816 #, fuzzy
15817 msgid "DirectX Device"
15818 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Alsa Device"
15823 msgstr "Dispositivo"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Effects"
15828 msgstr "Ejetar"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Headphone surround effect"
15833 msgstr "efeito de alcance"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Visualisation"
15838 msgstr "Visualizações"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Disk Devices"
15843 msgstr "Dispositivo"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Disk Device"
15848 msgstr "Dispositivo"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15851 msgid "Default Network caching in ms"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15855 #, fuzzy
15856 msgid "HTTP Proxy"
15857 msgstr "Proxy HTTP"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Server Default Port"
15862 msgstr "Porta do servidor"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15865 msgid "Codecs / Muxers"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Post-Processing Quality"
15871 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15874 msgid "Repair AVI files"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15878 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Access Filter"
15884 msgstr "Filtros de Acesso"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Default Interface"
15889 msgstr "Alternar _Interface"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15892 msgid ""
15893 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15894 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Skin File"
15900 msgstr "Clip de Som"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15903 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15908 msgid "Skins"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Always display the video"
15914 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Instances"
15919 msgstr "Interface"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Allow only one instance"
15924 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15927 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Enable OSD"
15933 msgstr "Habilitar"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Subtitles languages"
15938 msgstr "Escolha o canal de audio"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Subtitles preferred language"
15943 msgstr "Escolha o canal de audio"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Default Encoding"
15948 msgstr "Codificação das legendas"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Display Settings"
15953 msgstr "Resolução do monitor"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15956 #: modules/video_output/opengl.c:168
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Effect"
15959 msgstr "Ejetar"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Font Color"
15964 msgstr "Country"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15968 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15969 msgid "Font"
15970 msgstr "Fonte"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Display"
15976 msgstr "atraso"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Output"
15982 msgstr "Saída MRL"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Accelerated video output"
15987 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Skip Frames"
15992 msgstr "Blues"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Overlay"
15997 msgstr "atraso"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16000 #, fuzzy
16001 msgid "DirectX"
16002 msgstr "Entrada DirectShow"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Display Device"
16007 msgstr "atraso"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16012 msgstr "Habilitar picos"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Video snapshots"
16017 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Prefix"
16022 msgstr "Ant."
16023
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Format"
16027 msgstr "Norm"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16030 msgid "Sequential numbering"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Edit settings"
16036 msgstr "Configurações de áudio"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16039 msgid "Control"
16040 msgstr "Controle"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16043 msgid "Run manually"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16047 msgid "Setup schedule"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16051 msgid "Run on schedule"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Status"
16057 msgstr "&Configurações"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16060 #, fuzzy
16061 msgid "P/P"
16062 msgstr "UDP/RTP"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Prev"
16067 msgstr "Anterior"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Add input"
16072 msgstr "Entrada FTP"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Edit input"
16077 msgstr "Entrada FTP"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Clear list"
16082 msgstr "lista de reprodução"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Transform"
16087 msgstr "imprimir informações de versão"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Sharpen"
16092 msgstr "Tela"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Sigma"
16097 msgstr "Pequeno"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
16100 msgid "Image adjust"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Brightness threshold"
16106 msgstr "Codificação das legendas"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Color fun"
16111 msgstr "Country"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Color extraction"
16116 msgstr "Conversões de "
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Color invert"
16121 msgstr "Conversões de "
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16124 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Color threshold"
16127 msgstr "Limiar de movimento"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16130 msgid "Similarity"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Some random name"
16136 msgstr "stream"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Rotate"
16141 msgstr "Taxa de Bits"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16144 msgid "Angle"
16145 msgstr "Ângulo"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16148 msgid "Puzzle game"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Black slot"
16154 msgstr "Voltar"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Columns"
16160 msgstr "Volume"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Rows"
16166 msgstr "Navegar..."
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Image modification"
16171 msgstr "Amplificação"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Water effect"
16176 msgstr "efeito de alcance"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16179 #: modules/video_filter/noise.c:50
16180 msgid "Noise"
16181 msgstr "Noise"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Motion detect"
16186 msgstr "Tipo de modulação"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Motion blur"
16192 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Factor"
16197 msgstr "Mais Rápido"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16200 msgid "Cartoon"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Find a name"
16206 msgstr "Nome do arq."
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Logo erase"
16211 msgstr "Formato do log"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Mask"
16216 msgstr "Matroska"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Clone"
16221 msgstr "Fechar"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
16224 msgid "Number of clones"
16225 msgstr "Número de clones"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Wall"
16230 msgstr "Pequeno"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16233 msgid "Find one here too"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Add text"
16239 msgstr "Próximo"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16242 #: modules/video_filter/marq.c:80
16243 msgid "Text"
16244 msgstr "Texto"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Add logo"
16249 msgstr "Codec de audio"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Transparency"
16254 msgstr "Cubo transparente"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Advanced video filter controls"
16259 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Subpicture filters"
16264 msgstr "Arquivo de legendas"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Vout filters"
16269 msgstr "Tamanho do vídeo"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Reset"
16274 msgstr "Preparador"
16275
16276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16277 msgid "Open a skin file"
16278 msgstr "Abrir arquivo skin"
16279
16280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16283 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
16284
16285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16286 msgid ""
16287 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16288 "xspf"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16293 msgid "Save playlist"
16294 msgstr "Salvar lista"
16295
16296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16297 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16301 msgid "Skin to use"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Path to the skin to use."
16307 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16308
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16310 msgid "Config of last used skin"
16311 msgstr "Configuração da última skin usada"
16312
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16314 msgid ""
16315 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16316 "automatically, do not touch it."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Systray icon"
16323 msgstr "Mostrar posição do stream"
16324
16325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show a systray icon for VLC"
16329 msgstr "Mostrar posição do stream"
16330
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Show VLC on the taskbar"
16336 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16337
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16339 msgid "Enable transparency effects"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16343 msgid ""
16344 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16345 "when moving windows does not behave correctly."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Use a skinned playlist"
16352 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16353
16354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16355 msgid "Skinnable Interface"
16356 msgstr "Interface Skinnable"
16357
16358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16359 msgid "Skins loader demux"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Select skin"
16365 msgstr "Seleção"
16366
16367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Open skin..."
16370 msgstr "Abrir Arquivo..."
16371
16372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "\n"
16376 "(WinCE interface)\n"
16377 "\n"
16378 msgstr ""
16379 " (Interface wxWindows)\n"
16380 "\n"
16381
16382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16386 "\n"
16387 msgstr ""
16388 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16389 "\n"
16390
16391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Compiled by "
16394 msgstr "Comédia"
16395
16396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Compiler: "
16399 msgstr "Erro: %s\n"
16400
16401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16402 msgid "Based on SVN revision: "
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16406 #, fuzzy
16407 msgid ""
16408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16409 "http://www.videolan.org/"
16410 msgstr ""
16411 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16412 "http://www.videolan.org/\n"
16413 "\n"
16414
16415 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Open:"
16418 msgstr "Abrir:"
16419
16420 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16421 msgid ""
16422 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16423 "targets:"
16424 msgstr ""
16425 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
16426 "pré-definidos:"
16427
16428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16430 msgid "Choose directory"
16431 msgstr "Escolha o Diretório"
16432
16433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16435 msgid "Choose file"
16436 msgstr "Escolha o Arquivo"
16437
16438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Embed video in interface"
16441 msgstr "_Esconder Interface"
16442
16443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16444 msgid ""
16445 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16446 "window."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16450 #, fuzzy
16451 msgid "WinCE interface module"
16452 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16453
16454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16455 #, fuzzy
16456 msgid "WinCE dialogs provider"
16457 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Edit bookmark"
16462 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Bytes"
16468 msgstr "Blues"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16476 #, fuzzy
16477 msgid "&OK"
16478 msgstr "OK"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16481 msgid "&Delete"
16482 msgstr "&Apagar"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16485 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16489 msgid "Removes the selected bookmarks"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16493 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16497 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16501 msgid ""
16502 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16503 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16504 "between these bookmarks"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16508 msgid "You must select two bookmarks"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16516 msgid ""
16517 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16521 msgid ""
16522 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16523 "bookmarks to keep the same input."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16527 msgid "Input has changed "
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16532 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Stream and Media Info"
16538 msgstr "Informações do stream e mídia"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Advanced information"
16543 msgstr "Opções Avançadas"
16544
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16546 msgid ""
16547 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16548 "Messages window."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Yes"
16554 msgstr "Blues"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16557 #, fuzzy
16558 msgid "&No"
16559 msgstr "Não"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Don't show further errors"
16564 msgstr "Suprimir erros futuros"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16567 msgid "Playlist item info"
16568 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Save &As..."
16573 msgstr "Salvar como..."
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16576 msgid "Save Messages As..."
16577 msgstr "Salvar mensagens como..."
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Options:"
16582 msgstr "Opções"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16586 msgid "Open..."
16587 msgstr "Abrir..."
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Stream/Save"
16592 msgstr "stream"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Use VLC as a stream server"
16597 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16602 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Customize:"
16607 msgstr "Erro: %s\n"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16613 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16614 "controls above."
16615 msgstr ""
16616 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
16617 "quer abrir.\n"
16618 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
16619 "controles abaixo."
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16622 msgid "Use a subtitles file"
16623 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Use an external subtitles file."
16628 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Advanced Settings..."
16633 msgstr "Opções Avançadas"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16636 #, fuzzy
16637 msgid "File:"
16638 msgstr "Arquivo"
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16641 #, fuzzy
16642 msgid "DVD (menus)"
16643 msgstr "Usar menus DVD"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16646 msgid "Disc type"
16647 msgstr "Tipo de disco"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16650 msgid "Probe Disc(s)"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16654 msgid ""
16655 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16656 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16657 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16658 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16659 "parameter ranges are set based on media we find."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16663 #, fuzzy
16664 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16665 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16668 msgid "RTSP"
16669 msgstr "RTsP"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16672 #, fuzzy
16673 msgid "DVD device to use"
16674 msgstr "Dispositivo de DVD"
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16677 msgid ""
16678 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16679 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16684 #, fuzzy
16685 msgid "CD-ROM device to use"
16686 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16689 msgid ""
16690 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16691 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Title number."
16697 msgstr "Numero do sintonizdor"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16700 msgid ""
16701 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16702 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16703 "will be shown."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16707 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16711 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16715 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Track number."
16721 msgstr "Faixa"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16724 msgid ""
16725 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16726 "subtitle will be shown."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16730 msgid ""
16731 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16735 msgid ""
16736 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16737 "given, then all tracks are played."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16741 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16745 msgid "Shuffle"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&Simple Add File..."
16751 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Add &Directory..."
16756 msgstr "Entrada DirectShow"
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Add URL..."
16761 msgstr "&Adicionar MRL..."
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Services Discovery"
16766 msgstr "Diretório fonte"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16769 msgid "&Open Playlist..."
16770 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16773 msgid "&Save Playlist..."
16774 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Sort by &Title"
16779 msgstr "&Org. por título"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16782 #, fuzzy
16783 msgid "&Reverse Sort by Title"
16784 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16787 #, fuzzy
16788 msgid "&Shuffle"
16789 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16792 msgid "D&elete"
16793 msgstr "&Apagar"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16796 msgid "&Manage"
16797 msgstr "Gere&nciar"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16800 msgid "S&ort"
16801 msgstr "&Ordenar"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16804 msgid "&Selection"
16805 msgstr "&Seleção"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16808 #, fuzzy
16809 msgid "&View items"
16810 msgstr "Tamanho do vídeo"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16813 msgid "Play this Branch"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Preparse"
16820 msgstr "Preparador"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16823 msgid "Sort this Branch"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16828 msgid "Info"
16829 msgstr "Info"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Add Node"
16834 msgstr "Codec de audio"
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16838 #, c-format
16839 msgid "%i items in playlist"
16840 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16843 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16844 #, fuzzy
16845 msgid "root"
16846 msgstr "Raiz"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16849 #, fuzzy
16850 msgid "XSPF playlist"
16851 msgstr "Salvar lista"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Playlist is empty"
16856 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16859 msgid "Can't save"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16864 #: modules/misc/win32text.c:76
16865 msgid "Normal"
16866 msgstr "Normal"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16869 #, fuzzy
16870 msgid "One level"
16871 msgstr "Qualidade:"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16874 msgid "Please enter node name"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16878 #, fuzzy
16879 msgid "New node"
16880 msgstr "New Age"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16883 msgid "Alt"
16884 msgstr "Alt"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16887 msgid "Ctrl"
16888 msgstr "Ctrl"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16891 msgid "Shift"
16892 msgstr "Shift"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16895 msgid ""
16896 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16897 "\" can be modified."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16901 msgid "Stream output MRL"
16902 msgstr "MRL do stream de saída"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Target:"
16907 msgstr "Abrir Alvo:"
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16910 msgid ""
16911 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16912 "by adjusting the stream settings."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16916 msgid "MMSH"
16917 msgstr "MMSH"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16921 msgid "RTP"
16922 msgstr "RTP"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16925 msgid "UDP"
16926 msgstr "UDP"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16929 msgid "Channel name"
16930 msgstr "Nome do Canal"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Select all elementary streams"
16935 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16938 msgid "Video codec"
16939 msgstr "Codec de vídeo"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16942 msgid "Audio codec"
16943 msgstr "Codec de audio"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Subtitles codec"
16948 msgstr "Codificação das legendas"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Subtitles overlay"
16953 msgstr "Arquivo de legendas"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16956 msgid "Subtitle options"
16957 msgstr "Opções das legendas"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16960 msgid "Subtitles file"
16961 msgstr "Arquivo de legendas"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16967 "subtitles."
16968 msgstr ""
16969 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16974 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16977 msgid "Open file"
16978 msgstr "Abrir arquivo"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Updates"
16983 msgstr "Atualizar"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16986 msgid "Check for updates"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16990 msgid ""
16991 "\n"
16992 "Available updates and related downloads.\n"
16993 "(Double click on a file to download it)\n"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Save file..."
16999 msgstr "Salvar arquivo"
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17002 msgid "Broadcasts"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17006 msgid "Load"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Load Configuration"
17012 msgstr "Opções Comuns"
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Save Configuration"
17017 msgstr "Opções Comuns"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17020 msgid "New broadcast"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Choose"
17028 msgstr "Escolher..."
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17031 msgid "Loop"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Create"
17037 msgstr "Taxa de Amostra:"
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17040 #, fuzzy
17041 msgid "VLM stream"
17042 msgstr "Tocar Stream"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17045 #, fuzzy
17046 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17047 msgstr ""
17048 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17049 "mesmo."
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Use this to stream on a network."
17054 msgstr "stream de saída"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17057 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17061 msgid ""
17062 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17063 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Use this to stream on a network"
17069 msgstr "stream de saída"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17072 msgid ""
17073 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17074 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17075 "\n"
17076 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17077 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17081 #, fuzzy
17082 msgid "You must choose a stream"
17083 msgstr "Escolha o stream de saída"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Unable to find playlist"
17088 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17091 msgid ""
17092 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17093 "ending times (in seconds).\n"
17094 "\n"
17095 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17096 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17100 msgid ""
17101 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17102 "the container format, proceed to the next page."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Transcode video (if available)"
17108 msgstr "Opções Transcode"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17111 msgid ""
17112 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17113 "about it."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17117 msgid ""
17118 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17119 "about it."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17125 msgstr ""
17126 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17127 "mesmo."
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17130 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Please enter an address"
17136 msgstr "Endereço da interface de rede"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17139 msgid ""
17140 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17141 "choices, some formats might not be available."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17145 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17149 #, fuzzy
17150 msgid "You must choose a file to save to"
17151 msgstr "Escolha o stream de saída"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17156 msgstr "O bitrate médio do stream"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17159 msgid ""
17160 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17161 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17162 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17163 "setting to 1."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17167 msgid ""
17168 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17169 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17170 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17171 "extra interface.\n"
17172 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17173 "default name will be used."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17177 #, fuzzy
17178 msgid "More information"
17179 msgstr "imprimir informações de versão"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Save to file"
17184 msgstr "Salvar arquivo"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Transcode audio (if available)"
17189 msgstr "Opções Transcode"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17192 msgid ""
17193 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17194 "correlated their movement will be."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17198 msgid "Creates several clones of the image"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Distortion"
17204 msgstr "Modo de distorção"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Adds distortion effects"
17209 msgstr "Selecionado"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Image inversion"
17214 msgstr "Conversões de "
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17217 msgid "Blurring"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17221 msgid "Magnify"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17225 msgid "Magnifies part of the image"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
17229 msgid "Puzzle"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17233 msgid "Turns the image into a puzzle"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17237 msgid "Video Options"
17238 msgstr "Opções de Vídeo"
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17241 msgid "Aspect Ratio"
17242 msgstr "Proporção de Aspecto"
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17247 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17250 msgid ""
17251 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17252 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17256 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17260 msgid "Smooth :"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17264 #, fuzzy
17265 msgid ""
17266 "Preamp\n"
17267 "12.0dB"
17268 msgstr "Dream"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17271 msgid ""
17272 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17273 "these settings to take effect.\n"
17274 "\n"
17275 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17276 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17277 "Video Filter Module inside the preferences."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17281 #, fuzzy
17282 msgid "More Information"
17283 msgstr "imprimir informações de versão"
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Stopped"
17288 msgstr "Parar"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Playing"
17293 msgstr "Tocar"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17298 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17303 msgstr "A&brir Arquivo..."
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17308 msgstr "A&brir Arquivo..."
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17313 msgstr "Abrir &Disco"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17318 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17323 msgstr "Abrir &Disco"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17326 #, fuzzy
17327 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17328 msgstr "Assistente de Streaming..."
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17331 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17335 #, fuzzy
17336 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17337 msgstr "Lista de Re&produção"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17340 #, fuzzy
17341 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17342 msgstr "&Mensagens..."
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17347 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17350 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17354 #, fuzzy
17355 msgid "VideoLAN's Website"
17356 msgstr "website do Videolan"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Online Help"
17361 msgstr "Documentação Online"
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17364 #, fuzzy
17365 msgid "About..."
17366 msgstr "S_obre..."
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17369 msgid "Check for Updates..."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17373 msgid "&View"
17374 msgstr "&Visão"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17377 msgid "&Settings"
17378 msgstr "&Configurações"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Embedded playlist"
17384 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17387 msgid "Previous playlist item"
17388 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17391 msgid "Next playlist item"
17392 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17395 msgid "Play slower"
17396 msgstr "Tocar mais devagar"
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17399 msgid "Play faster"
17400 msgstr "Tocar mais rápido"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17405 msgstr "Interface &Extendida"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17408 #, fuzzy
17409 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17410 msgstr "Assistente de Streaming..."
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17415 msgstr "Preferências..."
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 " (wxWidgets interface)\n"
17421 "\n"
17422 msgstr ""
17423 " (Interface wxWindows)\n"
17424 "\n"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17427 msgid ""
17428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17429 "http://www.videolan.org/\n"
17430 "\n"
17431 msgstr ""
17432 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17433 "http://www.videolan.org/\n"
17434 "\n"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17437 #, c-format
17438 msgid "About %s"
17439 msgstr "Sobre %s"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Show/Hide Interface"
17444 msgstr "Mostrar Interface"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Open D&irectory..."
17449 msgstr "A&brir Arquivo..."
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17452 msgid "Open &Network Stream..."
17453 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Media &Info..."
17458 msgstr "Informação do stream..."
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17461 #, fuzzy
17462 msgid "&Messages..."
17463 msgstr "Mensagens..."
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17466 msgid "&Preferences..."
17467 msgstr "&Preferências"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17470 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17474 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17478 msgid ""
17479 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17480 "and RAW)"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17484 #, fuzzy
17485 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17486 msgstr "Alvo de Destino: "
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17489 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17493 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17497 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17501 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17505 #, fuzzy
17506 msgid "RTP Unicast"
17507 msgstr "unicast"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Stream to a single computer."
17512 msgstr "stream de saída"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17515 #, fuzzy
17516 msgid "RTP Multicast"
17517 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17520 msgid ""
17521 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17522 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17523 "work over the Internet."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17527 msgid ""
17528 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17529 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17530 "with 239.255."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17534 msgid ""
17535 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17536 "needs to send the stream several times."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17540 msgid ""
17541 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17542 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17543 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17544 "at http://yourip:8080 by default."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Bookmarks dialog"
17550 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17553 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Extended GUI"
17559 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17562 msgid ""
17563 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17567 msgid "Taskbar"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Minimal interface"
17573 msgstr "Interface Skinnable"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17576 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Size to video"
17582 msgstr "Tempo de vida"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17585 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Show labels in toolbar"
17591 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17596 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Playlist view"
17601 msgstr "Lista de reprodução"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17604 msgid ""
17605 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17606 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17607 "with less features). You can select which one will be available on the "
17608 "toolbar (or both)."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17612 msgid "Embedded"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17616 msgid "Both"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17620 #, fuzzy
17621 msgid "wxWidgets interface module"
17622 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17625 msgid "last config"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17629 #, fuzzy
17630 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17631 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17632
17633 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Folder"
17636 msgstr "Filtros"
17637
17638 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Folder meta data"
17641 msgstr "Death metal"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17644 msgid "Blues"
17645 msgstr "Blues"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17648 msgid "Classic rock"
17649 msgstr "Rock Clássico"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17652 msgid "Country"
17653 msgstr "Country"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17656 msgid "Disco"
17657 msgstr "Disco"
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17660 msgid "Funk"
17661 msgstr "Funk"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17664 msgid "Grunge"
17665 msgstr "Grunge"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17668 msgid "Hip-Hop"
17669 msgstr "Hip-Hop"
17670
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17672 msgid "Jazz"
17673 msgstr "Jazz"
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17676 msgid "Metal"
17677 msgstr "Metal"
17678
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17680 msgid "New Age"
17681 msgstr "New Age"
17682
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17684 msgid "Oldies"
17685 msgstr "Oldies"
17686
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17688 msgid "Other"
17689 msgstr "Outras"
17690
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17692 msgid "R&B"
17693 msgstr "R&B"
17694
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17696 msgid "Rap"
17697 msgstr "Rap"
17698
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17700 msgid "Industrial"
17701 msgstr "Industrial"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17704 msgid "Alternative"
17705 msgstr "Alternativo"
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17708 msgid "Death metal"
17709 msgstr "Death metal"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17712 msgid "Pranks"
17713 msgstr "Pranks"
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17716 msgid "Soundtrack"
17717 msgstr "Trilha Sonora"
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17720 msgid "Euro-Techno"
17721 msgstr "Euro-Techno"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17724 msgid "Ambient"
17725 msgstr "Ambiente"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17728 msgid "Trip-Hop"
17729 msgstr "Trip-Hop"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17732 msgid "Vocal"
17733 msgstr "Vocal"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17736 msgid "Jazz+Funk"
17737 msgstr "Jazz+Funk"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17740 msgid "Fusion"
17741 msgstr "Fusion"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17744 msgid "Trance"
17745 msgstr "Trance"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17748 msgid "Instrumental"
17749 msgstr "Instrumental"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17752 msgid "Acid"
17753 msgstr "Acid"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17756 msgid "House"
17757 msgstr "House"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17760 msgid "Game"
17761 msgstr "Jogo"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17764 msgid "Sound clip"
17765 msgstr "Clip de Som"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17768 msgid "Gospel"
17769 msgstr "Gospel"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17772 msgid "Alternative rock"
17773 msgstr "Rock Alternativo"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17776 msgid "Bass"
17777 msgstr "Bass"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17780 msgid "Soul"
17781 msgstr "Soul"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17784 msgid "Punk"
17785 msgstr "Punk"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17788 msgid "Space"
17789 msgstr "Space"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17792 msgid "Meditative"
17793 msgstr "Meditativa"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17796 msgid "Instrumental pop"
17797 msgstr "Pop Instrumental"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17800 msgid "Instrumental rock"
17801 msgstr "Rock Instrumental"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17804 msgid "Ethnic"
17805 msgstr "Étnica"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17808 msgid "Gothic"
17809 msgstr "Gótica"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17812 msgid "Darkwave"
17813 msgstr "Darkwave"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17816 msgid "Techno-Industrial"
17817 msgstr "Techno-Industrial"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17820 msgid "Electronic"
17821 msgstr "Eletrônica"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17824 msgid "Pop-Folk"
17825 msgstr "Pop-Folk"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17828 msgid "Eurodance"
17829 msgstr "Eurodance"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17832 msgid "Dream"
17833 msgstr "Dream"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17836 msgid "Southern rock"
17837 msgstr "Rock Sulista"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17840 msgid "Comedy"
17841 msgstr "Comédia"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17844 msgid "Cult"
17845 msgstr "Cult"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17848 msgid "Gangsta"
17849 msgstr "Gangsta"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17852 msgid "Top 40"
17853 msgstr "Top 40"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17856 msgid "Christian rap"
17857 msgstr "Rap cristão"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17860 msgid "Pop/funk"
17861 msgstr "Pop/funk"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17864 msgid "Jungle"
17865 msgstr "Jungle"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17868 msgid "Native American"
17869 msgstr "Native American"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17872 msgid "Cabaret"
17873 msgstr "Cabaret"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17876 msgid "New wave"
17877 msgstr "New wave"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17880 msgid "Rave"
17881 msgstr "Rave"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17884 msgid "Showtunes"
17885 msgstr "Musicas de shows"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17888 msgid "Trailer"
17889 msgstr "Trailer"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17892 msgid "Lo-Fi"
17893 msgstr "Lo-Fi"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17896 msgid "Tribal"
17897 msgstr "Tribal"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17900 msgid "Acid punk"
17901 msgstr "Acid punk"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17904 msgid "Acid jazz"
17905 msgstr "Acid jazz"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17908 msgid "Polka"
17909 msgstr "Polka"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17912 msgid "Retro"
17913 msgstr "Retro"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17916 msgid "Musical"
17917 msgstr "Musical"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17920 msgid "Rock & roll"
17921 msgstr "Rock & roll"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17924 msgid "Hard rock"
17925 msgstr "Hard rock"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17928 #, fuzzy
17929 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17930 msgstr "Parser DTS"
17931
17932 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17933 #, fuzzy
17934 msgid "MusicBrainz"
17935 msgstr "Musical"
17936
17937 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17938 #, fuzzy
17939 msgid "MusicBrainz meta data"
17940 msgstr "Descrição"
17941
17942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17943 msgid "The username of your last.fm account"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17947 msgid "The password of your last.fm account"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Audioscrobbler"
17953 msgstr "Codec de audio"
17954
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17956 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17960 msgid "Last.fm username not set"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17964 msgid ""
17965 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17966 "VLC.\n"
17967 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17971 msgid "Bad last.fm Username"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17975 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17979 msgid "Dummy image chroma format"
17980 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17981
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17983 msgid ""
17984 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17985 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17986 msgstr ""
17987 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17988 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17989 "eficiente."
17990
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17992 msgid "Save raw codec data"
17993 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17994
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17999 "main options."
18000 msgstr ""
18001 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18002 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18003
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
18005 msgid ""
18006 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18007 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18008 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18009 msgstr ""
18010 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18011 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18012 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18013 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18014
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
18016 msgid "Dummy interface function"
18017 msgstr "Interface de função simulada"
18018
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Dummy Interface"
18022 msgstr "Interface"
18023
18024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
18025 msgid "Dummy access function"
18026 msgstr "função de acesso simulado"
18027
18028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18029 msgid "Dummy demux function"
18030 msgstr "função de demux simulado"
18031
18032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Dummy decoder"
18035 msgstr "função de decodificador simulado"
18036
18037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18038 msgid "Dummy decoder function"
18039 msgstr "função de decodificador simulado"
18040
18041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
18042 msgid "Dummy encoder function"
18043 msgstr "função de codificador simulado"
18044
18045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18046 msgid "Dummy audio output function"
18047 msgstr "função de saída de audio simulada"
18048
18049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
18050 msgid "Dummy video output function"
18051 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18052
18053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Dummy Video output"
18056 msgstr "Stream de saída simulado"
18057
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
18059 msgid "Dummy font renderer function"
18060 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18061
18062 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Filename for the font you want to use"
18065 msgstr ""
18066 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18067 "n)"
18068
18069 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
18070 msgid "Font size in pixels"
18071 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18072
18073 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
18074 #, fuzzy
18075 msgid ""
18076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18078 "font size."
18079 msgstr ""
18080 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18081 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18082
18083 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
18084 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
18085 msgid "Opacity"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
18089 msgid ""
18090 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18091 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
18095 msgid "Text default color"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
18099 msgid ""
18100 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18101 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18102 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18103 "(red + green), #FFFFFF = white"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Relative font size"
18109 msgstr "Interface de controle remoto"
18110
18111 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
18112 msgid ""
18113 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18114 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
18118 msgid "Smaller"
18119 msgstr "Menor"
18120
18121 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
18122 msgid "Small"
18123 msgstr "Pequeno"
18124
18125 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
18126 msgid "Large"
18127 msgstr "Grande"
18128
18129 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
18130 msgid "Larger"
18131 msgstr "Maior"
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:132
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Use YUVP renderer"
18136 msgstr "Renderização direta"
18137
18138 #: modules/misc/freetype.c:133
18139 msgid ""
18140 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18141 "you want to encode into DVB subtitles"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/misc/freetype.c:135
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Font Effect"
18147 msgstr "Ejetar"
18148
18149 #: modules/misc/freetype.c:136
18150 msgid ""
18151 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18152 "readability."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/misc/freetype.c:144
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Background"
18158 msgstr "Ir para trás"
18159
18160 #: modules/misc/freetype.c:144
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Outline"
18163 msgstr "Oldies"
18164
18165 #: modules/misc/freetype.c:145
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Fat Outline"
18168 msgstr "Mais Rápido"
18169
18170 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Text renderer"
18173 msgstr "Renderização direta"
18174
18175 #: modules/misc/freetype.c:158
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Freetype2 font renderer"
18178 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18179
18180 #: modules/misc/gnutls.c:63
18181 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/misc/gnutls.c:65
18185 msgid ""
18186 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18187 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/misc/gnutls.c:69
18191 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/misc/gnutls.c:71
18195 msgid ""
18196 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18197 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/misc/gnutls.c:74
18201 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/misc/gnutls.c:76
18205 #, fuzzy
18206 msgid ""
18207 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18208 msgstr ""
18209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18210
18211 #: modules/misc/gnutls.c:79
18212 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/misc/gnutls.c:81
18216 msgid ""
18217 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18218 "approved Certification Authority)."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/misc/gnutls.c:84
18222 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/gnutls.c:86
18226 msgid ""
18227 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18228 "host name."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/misc/gnutls.c:91
18232 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18236 msgid "Gtk+ GUI helper"
18237 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
18238
18239 #: modules/misc/logger.c:119
18240 msgid "Log format"
18241 msgstr "Formato do log"
18242
18243 #: modules/misc/logger.c:121
18244 #, fuzzy
18245 msgid ""
18246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18247 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18248 msgstr ""
18249 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
18250 "\"html\""
18251
18252 #: modules/misc/logger.c:125
18253 msgid ""
18254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18255 "\"."
18256 msgstr ""
18257 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
18258 "\"html\""
18259
18260 #: modules/misc/logger.c:130
18261 msgid "Logging"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/misc/logger.c:131
18265 #, fuzzy
18266 msgid "File logging"
18267 msgstr "Interface de logging de arquivo"
18268
18269 #: modules/misc/logger.c:137
18270 msgid "Log filename"
18271 msgstr "Nome do arq. Log"
18272
18273 #: modules/misc/logger.c:137
18274 msgid "Specify the log filename."
18275 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
18276
18277 #: modules/misc/logger.c:142
18278 #, fuzzy
18279 msgid "RRD output file"
18280 msgstr "Arquivo de saída"
18281
18282 #: modules/misc/logger.c:143
18283 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18287 msgid "AltiVec memcpy"
18288 msgstr "memcpy AltiVec"
18289
18290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18291 msgid "libc memcpy"
18292 msgstr "memcpy libc"
18293
18294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18295 msgid "3D Now! memcpy"
18296 msgstr "memcpy "
18297
18298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18299 msgid "MMX memcpy"
18300 msgstr "memcpy 3D Now!"
18301
18302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18303 msgid "MMX EXT memcpy"
18304 msgstr "memcpy MMX EXT"
18305
18306 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Server"
18309 msgstr "Reverberação"
18310
18311 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18312 msgid ""
18313 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18314 "notifications are sent locally."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Growl password on the Growl server."
18320 msgstr "Porta"
18321
18322 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18325 msgstr "Porta"
18326
18327 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18328 msgid "Growl Notification Plugin"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18332 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18333 #, fuzzy
18334 msgid "(no title)"
18335 msgstr "Sem Título"
18336
18337 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18338 msgid "(no artist)"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18342 msgid "(no album)"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Title format string"
18348 msgstr "Arquivo de legendas"
18349
18350 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18351 msgid ""
18352 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18353 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18357 #, fuzzy
18358 msgid "MSN Now-Playing"
18359 msgstr "Tocar"
18360
18361 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Timeout (ms)"
18364 msgstr "Tempo"
18365
18366 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18367 msgid "How long the notification will be displayed "
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18371 msgid "Notify"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18375 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18379 #, fuzzy
18380 msgid "no artist"
18381 msgstr "Artista"
18382
18383 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18384 #, fuzzy
18385 msgid "no album"
18386 msgstr "Álbum"
18387
18388 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18389 msgid "Flip vertical position"
18390 msgstr "Inverter posição vertical"
18391
18392 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18395 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18396
18397 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18398 msgid "Vertical offset"
18399 msgstr "Compensação vertical"
18400
18401 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18402 msgid ""
18403 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18404 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18408 msgid "Shadow offset"
18409 msgstr "Compensação de sombra"
18410
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18412 msgid ""
18413 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18419 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18420
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18424 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18425
18426 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18427 msgid "XOSD interface"
18428 msgstr "Interface XOSD"
18429
18430 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18431 msgid "M3U playlist exporter"
18432 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18433
18434 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18435 msgid "Old playlist exporter"
18436 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
18437
18438 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18439 #, fuzzy
18440 msgid "XSPF playlist export"
18441 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18442
18443 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18444 #, fuzzy
18445 msgid "HAL devices detection"
18446 msgstr "Selecionado"
18447
18448 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18449 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18450 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
18451
18452 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18453 msgid ""
18454 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18455 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18456 msgstr ""
18457 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
18458 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18459
18460 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18461 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18462 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
18463
18464 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18465 #, fuzzy
18466 msgid "video"
18467 msgstr "Vídeo"
18468
18469 #: modules/misc/quartztext.c:81
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Mac Text renderer"
18472 msgstr "Renderização direta"
18473
18474 #: modules/misc/quartztext.c:82
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Quartz font renderer"
18477 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18478
18479 #: modules/misc/rtsp.c:51
18480 #, fuzzy
18481 msgid "RTSP host address"
18482 msgstr "Endereço do host"
18483
18484 #: modules/misc/rtsp.c:53
18485 #, fuzzy
18486 msgid ""
18487 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18488 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18489 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18490 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18491 msgstr ""
18492 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18493
18494 #: modules/misc/rtsp.c:58
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Maximum number of connections"
18497 msgstr "Número de clones"
18498
18499 #: modules/misc/rtsp.c:59
18500 msgid ""
18501 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18502 "0 means no limit."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/misc/rtsp.c:62
18506 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/misc/rtsp.c:64
18510 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/misc/rtsp.c:66
18514 msgid ""
18515 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18516 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18517 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18518 "The default is 5."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/misc/rtsp.c:72
18522 #, fuzzy
18523 msgid "RTSP VoD"
18524 msgstr "Sem Servidor"
18525
18526 #: modules/misc/rtsp.c:73
18527 #, fuzzy
18528 msgid "RTSP VoD server"
18529 msgstr "Sem Servidor"
18530
18531 #: modules/misc/screensaver.c:82
18532 #, fuzzy
18533 msgid "X Screensaver disabler"
18534 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
18535
18536 #: modules/misc/svg.c:67
18537 #, fuzzy
18538 msgid "SVG template file"
18539 msgstr "Salvar arquivo"
18540
18541 #: modules/misc/svg.c:68
18542 msgid ""
18543 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18547 msgid "C module that does nothing"
18548 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18549
18550 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18551 msgid "Miscellaneous stress tests"
18552 msgstr "Testes de stress variados"
18553
18554 #: modules/misc/win32text.c:90
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Win32 font renderer"
18557 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18558
18559 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18560 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Simple XML Parser"
18566 msgstr "id3 tag skipper simples"
18567
18568 #: modules/mux/asf.c:49
18569 msgid "Title to put in ASF comments."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/mux/asf.c:51
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Author to put in ASF comments."
18575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18576
18577 #: modules/mux/asf.c:53
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18581
18582 #: modules/mux/asf.c:54
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Comment"
18585 msgstr "Comando"
18586
18587 #: modules/mux/asf.c:55
18588 msgid "Comment to put in ASF comments."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/mux/asf.c:57
18592 #, fuzzy
18593 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18594 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18595
18596 #: modules/mux/asf.c:58
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Packet Size"
18599 msgstr "Copiar packetizer"
18600
18601 #: modules/mux/asf.c:59
18602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/mux/asf.c:62
18606 msgid "ASF muxer"
18607 msgstr "muxer ASF"
18608
18609 #: modules/mux/asf.c:540
18610 msgid "Unknown Video"
18611 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18612
18613 #: modules/mux/avi.c:43
18614 msgid "AVI muxer"
18615 msgstr "muxer AVI"
18616
18617 #: modules/mux/dummy.c:41
18618 msgid "Dummy/Raw muxer"
18619 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18620
18621 #: modules/mux/mp4.c:46
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18624 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18625
18626 #: modules/mux/mp4.c:48
18627 msgid ""
18628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18630 "downloading."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/mux/mp4.c:58
18634 msgid "MP4/MOV muxer"
18635 msgstr "muxer MP4/MOV"
18636
18637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18638 #, fuzzy
18639 msgid "DTS delay (ms)"
18640 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18641
18642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18643 msgid ""
18644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18645 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18646 "inside the client decoder."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18650 msgid "PES maximum size"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18654 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18658 msgid "PS muxer"
18659 msgstr "muxer PS"
18660
18661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Video PID"
18664 msgstr "Vídeo"
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18667 msgid ""
18668 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18669 "the video."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Audio PID"
18675 msgstr "CD de Audio"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18678 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18682 msgid "SPU PID"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18686 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18690 msgid "PMT PID"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18694 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18698 msgid "TS ID"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18704 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18705
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18707 msgid "NET ID"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18711 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18715 #, fuzzy
18716 msgid "PMT Program numbers"
18717 msgstr "Faixa"
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18720 msgid ""
18721 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18722 "to be enabled."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18726 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18730 msgid ""
18731 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18732 "be enabled."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18736 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18740 msgid ""
18741 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18742 "be enabled."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18746 msgid "Set PID to ID of ES"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18750 msgid ""
18751 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18752 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Data alignment"
18758 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18761 msgid ""
18762 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18763 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Shaping delay (ms)"
18769 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18772 msgid ""
18773 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18774 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18775 "especially for reference frames."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Use keyframes"
18781 msgstr "Nome de usuário FTP"
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18784 msgid ""
18785 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18786 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18787 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18788 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18789 "the biggest frames in the stream."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18793 #, fuzzy
18794 msgid "PCR delay (ms)"
18795 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18796
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18798 msgid ""
18799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18804 msgid "Minimum B (deprecated)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18812 msgid "Maximum B (deprecated)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18816 msgid ""
18817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18819 "inside the client decoder."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Crypt audio"
18825 msgstr "Escolha o audio"
18826
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Crypt audio using CSA"
18830 msgstr "Escolha o audio"
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Crypt video"
18835 msgstr "Escolha o audio"
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Crypt video using CSA"
18840 msgstr "Escolha o audio"
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18843 #, fuzzy
18844 msgid "CSA Key"
18845 msgstr "tecla"
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18848 msgid ""
18849 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18853 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18857 msgid ""
18858 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18859 "header from the value before encrypting."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18864 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18865
18866 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18867 msgid "Multipart separator string"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18871 msgid ""
18872 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18873 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Multipart JPEG muxer"
18879 msgstr "Arquivo de saída"
18880
18881 #: modules/mux/ogg.c:49
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Ogg/OGM muxer"
18884 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18885
18886 #: modules/mux/wav.c:42
18887 #, fuzzy
18888 msgid "WAV muxer"
18889 msgstr "demuxer WAV"
18890
18891 #: modules/packetizer/copy.c:43
18892 msgid "Copy packetizer"
18893 msgstr "Copiar packetizer"
18894
18895 #: modules/packetizer/h264.c:49
18896 #, fuzzy
18897 msgid "H.264 video packetizer"
18898 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18899
18900 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18901 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18902 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18903
18904 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18905 msgid "MPEG4 video packetizer"
18906 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18907
18908 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Sync on Intra Frame"
18911 msgstr "Mostrar Interface"
18912
18913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18914 msgid ""
18915 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18916 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18920 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18922
18923 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18924 #, fuzzy
18925 msgid "VC-1 packetizer"
18926 msgstr "Copiar packetizer"
18927
18928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18929 msgid "Bonjour services"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18933 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18934 msgid "Bonjour"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18938 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Devices"
18942 msgstr "Dispositivo"
18943
18944 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18945 msgid "Podcast URLs list"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18949 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Podcasts"
18955 msgstr "Colar"
18956
18957 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18958 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Podcast"
18961 msgstr "Colar"
18962
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18964 msgid "SAP multicast address"
18965 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18966
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18968 msgid ""
18969 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18970 "However, you can specify a specific address."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18974 #, fuzzy
18975 msgid "IPv4 SAP"
18976 msgstr "scope SAP IPv6 "
18977
18978 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18981 msgstr "Anúncio SAP"
18982
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18984 #, fuzzy
18985 msgid "IPv6 SAP"
18986 msgstr "scope SAP IPv6 "
18987
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18991 msgstr "Anúncio SAP"
18992
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18994 msgid "IPv6 SAP scope"
18995 msgstr "scope SAP IPv6 "
18996
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19000 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19001
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19003 msgid "SAP timeout (seconds)"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19007 msgid ""
19008 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19012 msgid "Try to parse the announce"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19016 msgid ""
19017 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19018 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19022 #, fuzzy
19023 msgid "SAP Strict mode"
19024 msgstr "Estéreo"
19025
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19027 msgid ""
19028 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19029 "announcements."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19033 msgid "Use SAP cache"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19037 msgid ""
19038 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19039 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19043 msgid ""
19044 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19045 "announcements."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19049 #, fuzzy
19050 msgid "SAP Announcements"
19051 msgstr "Anunciação SAP:"
19052
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:148
19054 #, fuzzy
19055 msgid "SDP Descriptions parser"
19056 msgstr "Descrição"
19057
19058 #: modules/services_discovery/sap.c:315
19059 #, fuzzy
19060 msgid "SAP sessions"
19061 msgstr "Nome do dispositivo"
19062
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Session"
19066 msgstr "Nome do dispositivo"
19067
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:815
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Tool"
19071 msgstr "Acima"
19072
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:820
19074 #, fuzzy
19075 msgid "User"
19076 msgstr "Nome de usuário FTP"
19077
19078 #: modules/services_discovery/shout.c:65
19079 msgid "Shoutcast radio listings"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/services_discovery/shout.c:77
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Shoutcast TV listings"
19085 msgstr "multicast"
19086
19087 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Shoutcast TV"
19090 msgstr "multicast"
19091
19092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
19093 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19097 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/stream_out/autodel.c:43
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Autodel"
19103 msgstr "Auto"
19104
19105 #: modules/stream_out/autodel.c:44
19106 msgid "Automatically add/delete input streams"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:39
19110 msgid ""
19111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19112 "this stream later."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19116 msgid ""
19117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19119 "need to raise caching values."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/stream_out/bridge.c:47
19123 msgid "ID Offset"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19127 msgid ""
19128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19129 "IDs bridge_in will register."
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Bridge"
19135 msgstr "Brilho"
19136
19137 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Bridge stream output"
19140 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19141
19142 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19143 msgid "Bridge out"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19147 msgid "Bridge in"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/stream_out/description.c:49
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Description stream output"
19153 msgstr "Mostrar stream de saída"
19154
19155 #: modules/stream_out/display.c:39
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Enable/disable audio rendering."
19158 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19159
19160 #: modules/stream_out/display.c:41
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Enable/disable video rendering."
19163 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19164
19165 #: modules/stream_out/display.c:43
19166 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/stream_out/display.c:52
19170 msgid "Display stream output"
19171 msgstr "Mostrar stream de saída"
19172
19173 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
19174 msgid "Duplicate stream output"
19175 msgstr "Duplicar stream de saída"
19176
19177 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Output access method"
19180 msgstr "Métodos de saída"
19181
19182 #: modules/stream_out/es.c:40
19183 #, fuzzy
19184 msgid "This is the default output access method that will be used."
19185 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
19186
19187 #: modules/stream_out/es.c:42
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Audio output access method"
19190 msgstr "Módulo de saída de audio"
19191
19192 #: modules/stream_out/es.c:44
19193 #, fuzzy
19194 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19195 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19196
19197 #: modules/stream_out/es.c:45
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Video output access method"
19200 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19201
19202 #: modules/stream_out/es.c:47
19203 #, fuzzy
19204 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19205 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19206
19207 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Output muxer"
19210 msgstr "Arquivo de saída"
19211
19212 #: modules/stream_out/es.c:51
19213 #, fuzzy
19214 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19215 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19216
19217 #: modules/stream_out/es.c:52
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Audio output muxer"
19220 msgstr "Módulo de saída de audio"
19221
19222 #: modules/stream_out/es.c:54
19223 #, fuzzy
19224 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19225 msgstr ""
19226 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19227
19228 #: modules/stream_out/es.c:55
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Video output muxer"
19231 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19232
19233 #: modules/stream_out/es.c:57
19234 #, fuzzy
19235 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19236 msgstr ""
19237 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19238
19239 #: modules/stream_out/es.c:59
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Output URL"
19242 msgstr "Saída MRL"
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:61
19245 #, fuzzy
19246 msgid "This is the default output URI."
19247 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
19248
19249 #: modules/stream_out/es.c:62
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Audio output URL"
19252 msgstr "Saída CoreAudio"
19253
19254 #: modules/stream_out/es.c:64
19255 #, fuzzy
19256 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19257 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19258
19259 #: modules/stream_out/es.c:65
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Video output URL"
19262 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19263
19264 #: modules/stream_out/es.c:67
19265 #, fuzzy
19266 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19267 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19268
19269 #: modules/stream_out/es.c:76
19270 msgid "Elementary stream output"
19271 msgstr "Stream de saída elementar"
19272
19273 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19274 #, c-format
19275 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/gather.c:40
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Gathering stream output"
19281 msgstr "Use a saída de stream"
19282
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19284 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Sample aspect ratio"
19290 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19291
19292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19293 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Video filter"
19299 msgstr "Tamanho do vídeo"
19300
19301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19304 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
19305
19306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Image chroma"
19309 msgstr "Formato do log"
19310
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19312 msgid ""
19313 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19314 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Mosaic bridge"
19320 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19321
19322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Mosaic bridge stream output"
19325 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19326
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19328 msgid "This is the output URL that will be used."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19332 #, fuzzy
19333 msgid "SDP"
19334 msgstr "UDP"
19335
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19337 msgid ""
19338 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19339 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19340 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19341 "SDP to be announced via SAP."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Muxer"
19347 msgstr "Muxer:"
19348
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19350 #, fuzzy
19351 msgid ""
19352 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19353 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19354 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Session name"
19359 msgstr "Nome do dispositivo"
19360
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19362 #, fuzzy
19363 msgid ""
19364 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19365 "Descriptor)."
19366 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19367
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Session description"
19371 msgstr "Descrição do Codec"
19372
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19379
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Session URL"
19383 msgstr "Nome do dispositivo"
19384
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19386 msgid ""
19387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19389 "(Session Descriptor)."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Session email"
19395 msgstr "Nome do dispositivo"
19396
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19398 msgid ""
19399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19404 #, fuzzy
19405 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19406 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19407
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Audio port"
19411 msgstr "Opções de Audio"
19412
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19414 #, fuzzy
19415 msgid ""
19416 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19417 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19418
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Video port"
19422 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19423
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19425 #, fuzzy
19426 msgid ""
19427 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19428 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19429
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19431 #, fuzzy
19432 msgid ""
19433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19434 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19435 "in default)."
19436 msgstr ""
19437 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
19438 "saída"
19439
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19441 msgid "MP4A LATM"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19445 #, fuzzy
19446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19447 msgstr ""
19448 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
19449
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19451 msgid "RTP stream output"
19452 msgstr "Saída de Stream RTP"
19453
19454 #: modules/stream_out/standard.c:42
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Output method to use for the stream."
19457 msgstr ""
19458 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19459
19460 #: modules/stream_out/standard.c:45
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Muxer to use for the stream."
19463 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19464
19465 #: modules/stream_out/standard.c:46
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Output destination"
19468 msgstr "Alvo de destino:"
19469
19470 #: modules/stream_out/standard.c:48
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19473 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19474
19475 #: modules/stream_out/standard.c:51
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19479 "you choose to use SAP."
19480 msgstr ""
19481 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19482
19483 #: modules/stream_out/standard.c:54
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Session groupname"
19486 msgstr "Nome do dispositivo"
19487
19488 #: modules/stream_out/standard.c:56
19489 #, fuzzy
19490 msgid ""
19491 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19492 "if you choose to use SAP."
19493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19494
19495 #: modules/stream_out/standard.c:59
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Session descriptipn"
19498 msgstr "Descrição do Codec"
19499
19500 #: modules/stream_out/standard.c:61
19501 #, fuzzy
19502 msgid ""
19503 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19504 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19505 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19506
19507 #: modules/stream_out/standard.c:72
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Session phone number"
19510 msgstr "Nome do dispositivo"
19511
19512 #: modules/stream_out/standard.c:74
19513 #, fuzzy
19514 msgid ""
19515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19517 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19518
19519 #: modules/stream_out/standard.c:78
19520 #, fuzzy
19521 msgid "SAP announcing"
19522 msgstr "Anúncio SAP"
19523
19524 #: modules/stream_out/standard.c:79
19525 msgid "Announce this session with SAP."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/stream_out/standard.c:87
19529 msgid "Standard"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/stream_out/standard.c:88
19533 msgid "Standard stream output"
19534 msgstr "Saída de stream padrão"
19535
19536 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Files"
19539 msgstr "Arquivo"
19540
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Sizes"
19548 msgstr "Tamanho"
19549
19550 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19551 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Command UDP port"
19561 msgstr "Porta"
19562
19563 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19564 msgid "UDP port to listen to for commands."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19568 msgid "Command"
19569 msgstr "Comando"
19570
19571 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19572 msgid "Initial command to execute."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19576 msgid "GOP size"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Number of P frames between two I frames."
19582 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19583
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Quantizer scale"
19587 msgstr "Número de faixas"
19588
19589 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19592 msgstr "Número de faixas"
19593
19594 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Mute audio"
19597 msgstr "Escolha o audio"
19598
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19600 msgid "Mute audio when command is not 0."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19604 #, fuzzy
19605 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19606 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Video encoder"
19611 msgstr "Codec de vídeo"
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19617 "options)."
19618 msgstr ""
19619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Destination video codec"
19624 msgstr "Alvo de Destino: "
19625
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19627 #, fuzzy
19628 msgid "This is the video codec that will be used."
19629 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Video bitrate"
19634 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19639 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19640
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Video scaling"
19644 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19645
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19647 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Video frame-rate"
19653 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19658 msgstr "O bitrate médio do stream"
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19663 msgstr ""
19664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19669 msgstr "Modo desentrelaçado"
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Maximum video width"
19674 msgstr "Largura do vídeo"
19675
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Maximum output video width."
19679 msgstr "Largura do vídeo"
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Maximum video height"
19684 msgstr "Altura do vídeo"
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Maximum output video height."
19689 msgstr "Altura do vídeo"
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19692 msgid ""
19693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Video crop (top)"
19700 msgstr "Opções de Vídeo"
19701
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19703 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Video crop (left)"
19709 msgstr "Codec de vídeo"
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19712 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Video crop (bottom)"
19718 msgstr "Opções de Vídeo"
19719
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19721 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Video crop (right)"
19727 msgstr "Altura do vídeo"
19728
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19730 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Video padding (top)"
19736 msgstr "Opções de Vídeo"
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19739 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Video padding (left)"
19745 msgstr "Codec de vídeo"
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19748 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Video padding (bottom)"
19754 msgstr "Opções de Vídeo"
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19757 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Video padding (right)"
19763 msgstr "Altura do vídeo"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19766 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Video canvas width"
19772 msgstr "Largura do vídeo"
19773
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19775 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Video canvas height"
19781 msgstr "Altura do vídeo"
19782
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19784 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Video canvas aspect ratio"
19790 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19793 msgid ""
19794 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19795 "accordingly."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Audio encoder"
19801 msgstr "Codec de audio"
19802
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19807 "options)."
19808 msgstr ""
19809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19810
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Destination audio codec"
19814 msgstr "Alvo de destino:"
19815
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19817 #, fuzzy
19818 msgid "This is the audio codec that will be used."
19819 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Audio bitrate"
19824 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19829 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Audio sample rate"
19834 msgstr "Taxa de Amostra:"
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19837 msgid ""
19838 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Audio channels"
19844 msgstr "Canais de Audio"
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19847 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Audio filter"
19853 msgstr "Filtros de audio"
19854
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19856 msgid ""
19857 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19858 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Subtitles encoder"
19864 msgstr "Codificação das legendas"
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19867 #, fuzzy
19868 msgid ""
19869 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19870 "options)."
19871 msgstr ""
19872 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Destination subtitles codec"
19877 msgstr "Alvo de Destino: "
19878
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19880 #, fuzzy
19881 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19882 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19883
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19885 msgid ""
19886 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19887 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19888 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19889 "of subpicture modules"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19893 #, fuzzy
19894 msgid "OSD menu"
19895 msgstr "Usar menus DVD"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19898 msgid ""
19899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Number of threads"
19905 msgstr "Número de streams"
19906
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19910 msgstr ""
19911 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19914 msgid "High priority"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19918 msgid ""
19919 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Synchronise on audio track"
19925 msgstr "Faixa de Audio"
19926
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19928 msgid ""
19929 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19930 "on the audio track."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19934 msgid ""
19935 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19936 "rate."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19940 msgid "Transcode stream output"
19941 msgstr "Saída de stream transcode"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Overlays/Subtitles"
19946 msgstr "Abrir Legendas"
19947
19948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19949 #, fuzzy
19950 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19951 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19952
19953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19954 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19955 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19956
19957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19958 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19959 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19960
19961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19962 #, fuzzy
19963 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19964 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19965
19966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19968 msgid "Conversions from "
19969 msgstr "Conversões de "
19970
19971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19972 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19973 msgid "MMX conversions from "
19974 msgstr "Conversões MMX de "
19975
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19977 #, fuzzy
19978 msgid "SSE2 conversions from "
19979 msgstr "Conversões MMX de "
19980
19981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19982 #, fuzzy
19983 msgid "AltiVec conversions from "
19984 msgstr "Conversões Altivec de "
19985
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19987 msgid ""
19988 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19989 "threshold value will be the brighness defined below."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19993 msgid "Image contrast (0-2)"
19994 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19995
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19999 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20000
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20002 msgid "Image hue (0-360)"
20003 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20004
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20008 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20009
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20011 msgid "Image saturation (0-3)"
20012 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20013
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20017 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20018
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20020 msgid "Image brightness (0-2)"
20021 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20022
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20026 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20027
20028 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20029 msgid "Image gamma (0-10)"
20030 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20031
20032 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20035 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20036
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20038 msgid "Image properties filter"
20039 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20040
20041 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20042 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Transparency mask"
20048 msgstr "Cubo transparente"
20049
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20051 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Alpha mask video filter"
20057 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20058
20059 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
20060 msgid "Alpha mask"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/video_filter/blend.c:95
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Video pictures blending"
20066 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20067
20068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
20069 msgid ""
20070 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20071 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20072 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20073 "default)."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20077 msgid "Bluescreen U value"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20081 msgid ""
20082 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20083 "Defaults to 120 for blue."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20087 msgid "Bluescreen V value"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20091 msgid ""
20092 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20093 "Defaults to 90 for blue."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Bluescreen U tolerance"
20099 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20100
20101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20102 msgid ""
20103 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20104 "value between 10 and 20 seems sensible."
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Bluescreen V tolerance"
20110 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20111
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20113 msgid ""
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Bluescreen video filter"
20121 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20122
20123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Bluescreen"
20126 msgstr "Tela cheia"
20127
20128 #: modules/video_filter/clone.c:56
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20131 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
20132
20133 #: modules/video_filter/clone.c:59
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Video output modules"
20136 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20137
20138 #: modules/video_filter/clone.c:60
20139 msgid ""
20140 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20141 "separated list of modules."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_filter/clone.c:66
20145 msgid "Clone video filter"
20146 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20147
20148 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
20149 msgid ""
20150 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20151 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20152 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20153 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Color threshold filter"
20159 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20160
20161 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Saturaton threshold"
20164 msgstr "Limiar de movimento"
20165
20166 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Similarity threshold"
20169 msgstr "Limiar de movimento"
20170
20171 #: modules/video_filter/crop.c:70
20172 msgid "Crop geometry (pixels)"
20173 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
20174
20175 #: modules/video_filter/crop.c:71
20176 #, fuzzy
20177 msgid ""
20178 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20179 "<left offset> + <top offset>."
20180 msgstr ""
20181 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
20182 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
20183
20184 #: modules/video_filter/crop.c:73
20185 msgid "Automatic cropping"
20186 msgstr "Corte automático"
20187
20188 #: modules/video_filter/crop.c:74
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20191 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20192
20193 #: modules/video_filter/crop.c:77
20194 msgid "Ratio max (x 1000)"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/crop.c:78
20198 msgid ""
20199 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20200 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20201 "4/3."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/crop.c:80
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Manual ratio"
20207 msgstr "Saturação"
20208
20209 #: modules/video_filter/crop.c:81
20210 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/crop.c:83
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Number of images for change"
20216 msgstr "Número de clones"
20217
20218 #: modules/video_filter/crop.c:84
20219 msgid ""
20220 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20221 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20222 "trigger recrop."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/crop.c:86
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Number of lines for change"
20228 msgstr "Número de clones"
20229
20230 #: modules/video_filter/crop.c:87
20231 msgid ""
20232 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20233 "that ratio changed and trigger recrop."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/crop.c:89
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Number of non black pixels "
20239 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20240
20241 #: modules/video_filter/crop.c:90
20242 msgid ""
20243 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/crop.c:93
20247 msgid "Skip percentage (%)"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/crop.c:94
20251 msgid ""
20252 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20253 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/crop.c:96
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Luminance threshold "
20259 msgstr "Codificação das legendas"
20260
20261 #: modules/video_filter/crop.c:97
20262 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/crop.c:101
20266 msgid "Crop video filter"
20267 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20268
20269 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Cropping failed"
20272 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20273
20274 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20275 #, fuzzy
20276 msgid "VLC could not open the video output module."
20277 msgstr "Listar módulos vout"
20278
20279 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20280 msgid "Deinterlace mode"
20281 msgstr "Modo desentrelaçado"
20282
20283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20286 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
20287
20288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Streaming deinterlace mode"
20291 msgstr "Modo desentrelaçado"
20292
20293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20296 msgstr ""
20297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20298
20299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20300 msgid "Deinterlacing video filter"
20301 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20302
20303 #: modules/video_filter/erase.c:51
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Image mask"
20306 msgstr "Formato do log"
20307
20308 #: modules/video_filter/erase.c:52
20309 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20314 #, fuzzy
20315 msgid "X coordinate"
20316 msgstr "Codec de vídeo"
20317
20318 #: modules/video_filter/erase.c:55
20319 #, fuzzy
20320 msgid "X coordinate of the mask."
20321 msgstr "coordenada x do logo"
20322
20323 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Y coordinate"
20327 msgstr "Codec de vídeo"
20328
20329 #: modules/video_filter/erase.c:57
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Y coordinate of the mask."
20332 msgstr "coordenada y do logo"
20333
20334 #: modules/video_filter/erase.c:62
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Erase video filter"
20337 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20338
20339 #: modules/video_filter/erase.c:63
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Erase"
20342 msgstr "Preparador"
20343
20344 #: modules/video_filter/extract.c:58
20345 msgid "RGB component to extract"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/extract.c:59
20349 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/video_filter/extract.c:69
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Extract RGB component video filter"
20355 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20356
20357 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20358 #, fuzzy
20359 msgid "video-filter-event"
20360 msgstr "Tamanho do vídeo"
20361
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20363 msgid "Gaussian's std deviation"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20367 msgid ""
20368 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20369 "to 3*sigma away in any direction."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Gaussian blur video filter"
20375 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20376
20377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Gaussian Blur"
20380 msgstr "Russo"
20381
20382 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20383 msgid "Distort mode"
20384 msgstr "Modo de distorção"
20385
20386 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20389 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20390
20391 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20392 msgid "Gradient image type"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20396 msgid ""
20397 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20398 "keep colors."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Apply cartoon effect"
20404 msgstr "Selecionado"
20405
20406 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20407 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Edge"
20413 msgstr "Brilho"
20414
20415 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20416 msgid "Hough"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Gradient video filter"
20422 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20423
20424 #: modules/video_filter/invert.c:47
20425 msgid "Invert video filter"
20426 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20427
20428 #: modules/video_filter/invert.c:48
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Color inversion"
20431 msgstr "Conversões de "
20432
20433 #: modules/video_filter/logo.c:68
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Logo filenames"
20436 msgstr "Nome do arq. Logo"
20437
20438 #: modules/video_filter/logo.c:69
20439 msgid ""
20440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20442 "simply enter its filename."
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/video_filter/logo.c:72
20446 msgid "Logo animation # of loops"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/logo.c:73
20450 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/logo.c:75
20454 msgid "Logo individual image time in ms"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/logo.c:76
20458 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/logo.c:79
20462 #, fuzzy
20463 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20464 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20465
20466 #: modules/video_filter/logo.c:82
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20469 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20470
20471 #: modules/video_filter/logo.c:84
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Transparency of the logo"
20474 msgstr "transparência do logo (255-0)"
20475
20476 #: modules/video_filter/logo.c:85
20477 msgid ""
20478 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20479 "opacity)."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/logo.c:87
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Logo position"
20485 msgstr "Posição de início"
20486
20487 #: modules/video_filter/logo.c:89
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20492 msgstr ""
20493 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20494 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20495 "você também pode usar combinações desses valores)."
20496
20497 #: modules/video_filter/logo.c:101
20498 msgid "Logo video filter"
20499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20500
20501 #: modules/video_filter/logo.c:103
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Logo overlay"
20504 msgstr "Formato do log"
20505
20506 #: modules/video_filter/logo.c:124
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Logo sub filter"
20509 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20510
20511 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20514 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20515
20516 #: modules/video_filter/marq.c:82
20517 msgid ""
20518 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20519 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20520 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20521 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20522 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20523 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20524 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20525 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20526 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20530 #, fuzzy
20531 msgid "X offset"
20532 msgstr "Compensação vertical"
20533
20534 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20535 msgid "X offset, from the left screen edge."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Y offset"
20541 msgstr "Compensação vertical"
20542
20543 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20544 msgid "Y offset, down from the top."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/marq.c:101
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Timeout"
20550 msgstr "Tempo"
20551
20552 #: modules/video_filter/marq.c:102
20553 msgid ""
20554 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20555 "(remains forever)."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/marq.c:106
20559 msgid ""
20560 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20561 "totally opaque. "
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Font size, pixels"
20567 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20568
20569 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20570 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20574 msgid ""
20575 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20576 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20577 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20578 "(red + green), #FFFFFF = white"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/marq.c:118
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Marquee position"
20584 msgstr "Posição de início"
20585
20586 #: modules/video_filter/marq.c:120
20587 #, fuzzy
20588 msgid ""
20589 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20591 "6 = top-right)."
20592 msgstr ""
20593 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20594 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20595 "você também pode usar combinações desses valores)."
20596
20597 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Misc"
20600 msgstr "Disco"
20601
20602 #: modules/video_filter/marq.c:163
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Marquee display"
20605 msgstr "Bass"
20606
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20608 msgid ""
20609 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20610 "opaque (default)."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20616 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20617
20618 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20621 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20622
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Top left corner X coordinate"
20626 msgstr "Codec de vídeo"
20627
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20629 #, fuzzy
20630 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20631 msgstr "coordenada x do logo"
20632
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Top left corner Y coordinate"
20636 msgstr "Codec de vídeo"
20637
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20641 msgstr "coordenada y do logo"
20642
20643 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Border width"
20646 msgstr "Largura do vídeo"
20647
20648 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20649 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Border height"
20655 msgstr "Altura do vídeo"
20656
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Mosaic alignment"
20664 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20665
20666 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20667 #, fuzzy
20668 msgid ""
20669 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20671 "6 = top-right)."
20672 msgstr ""
20673 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20674 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20675 "você também pode usar combinações desses valores)."
20676
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Positioning method"
20680 msgstr "stream"
20681
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20683 msgid ""
20684 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20685 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20686 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20690 #: modules/video_filter/wall.c:57
20691 msgid "Number of rows"
20692 msgstr "Número de linhas"
20693
20694 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20695 msgid ""
20696 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20697 "to \"fixed\")."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20701 #: modules/video_filter/wall.c:53
20702 msgid "Number of columns"
20703 msgstr "Número de colunas"
20704
20705 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20706 msgid ""
20707 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20708 "set to \"fixed\"."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20712 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20716 msgid "Keep original size"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20720 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Elements order"
20726 msgstr "Selecionar Nenhum"
20727
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20729 msgid ""
20730 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20731 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20732 "bridge\" module."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Offsets in order"
20738 msgstr "Selecionar Nenhum"
20739
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20741 msgid ""
20742 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20743 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20744 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20748 msgid ""
20749 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20750 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20751 "input."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20755 msgid "fixed"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20759 #, fuzzy
20760 msgid "offsets"
20761 msgstr "Compensação vertical"
20762
20763 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Mosaic video sub filter"
20766 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20767
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Mosaic"
20771 msgstr "Musical"
20772
20773 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20774 msgid "Blur factor (1-127)"
20775 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20776
20777 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20778 #, fuzzy
20779 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20780 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20781
20782 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20783 msgid "Motion blur filter"
20784 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20785
20786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Motion detect video filter"
20789 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20790
20791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Motion Detect"
20794 msgstr "Tipo de modulação"
20795
20796 #: modules/video_filter/noise.c:49
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Noise video filter"
20799 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20800
20801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20802 msgid "OpenCV face detection example filter"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20806 #, fuzzy
20807 msgid "OpenCV example"
20808 msgstr "Abre um arquivo"
20809
20810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20811 msgid "Haar cascade filename"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Use input chroma unaltered"
20821 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20822
20823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20824 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20828 msgid "RGB32"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Don't display any video"
20834 msgstr "Suprimir erros futuros"
20835
20836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Display the input video"
20839 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20840
20841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Display the processed video"
20844 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20845
20846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20847 msgid "Show only errors"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20851 msgid "Show errors and warnings"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20855 msgid "Show everything including debug messages"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20859 #, fuzzy
20860 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20861 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20862
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20864 #, fuzzy
20865 msgid "OpenCV"
20866 msgstr "Abrir"
20867
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20871 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20872
20873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20874 msgid ""
20875 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20876 "OpenCV filter"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20880 #, fuzzy
20881 msgid "OpenCV filter chroma"
20882 msgstr "Abrir arquivo"
20883
20884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20885 msgid ""
20886 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Wrapper filter output"
20892 msgstr "Use a saída de stream"
20893
20894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20895 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20899 msgid "Wrapper filter verbosity"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20903 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20907 msgid "OpenCV internal filter name"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20911 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Configuration file"
20917 msgstr "Opções Comuns"
20918
20919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20922 msgstr "Opções Comuns"
20923
20924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20925 msgid "Path to OSD menu images"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20929 msgid ""
20930 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20931 "configuration file."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20935 #, fuzzy
20936 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20937 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20938
20939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Menu position"
20942 msgstr "Posição de início"
20943
20944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20945 #, fuzzy
20946 msgid ""
20947 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20949 "6 = top-right)."
20950 msgstr ""
20951 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20952 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20953 "você também pode usar combinações desses valores)."
20954
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Menu timeout"
20958 msgstr "Tempo"
20959
20960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20961 msgid ""
20962 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20963 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20964 "visible."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Menu update interval"
20970 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20971
20972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20973 msgid ""
20974 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20975 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20976 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20977 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20981 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20985 msgid ""
20986 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20987 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20988 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20989 "is fully transparent (value 0)."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20993 #, fuzzy
20994 msgid "On Screen Display menu"
20995 msgstr "Mostrar na tela"
20996
20997 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20998 #, fuzzy
20999 msgid ""
21000 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21001 msgstr ""
21002 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21007 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21008
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
21010 msgid "Active windows"
21011 msgstr "Janelas ativas"
21012
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21016 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21017
21018 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Panoramix"
21025 msgstr "Programa"
21026
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21028 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21032 msgid ""
21033 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21034 "misalignment due to autoratio control)"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21038 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21042 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21046 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21050 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Attenuation"
21056 msgstr "Saturação"
21057
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
21059 msgid ""
21060 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21061 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21065 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
21069 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21073 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
21077 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21081 msgid "Attenuation, end (in %)"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21085 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21089 msgid "middle position (in %)"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
21093 msgid ""
21094 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21095 "of blended zone"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21099 msgid "Gamma (Red) correction"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21103 msgid ""
21104 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21108 msgid "Gamma (Green) correction"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21112 msgid ""
21113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21117 msgid "Gamma (Blue) correction"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21121 msgid ""
21122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21126 msgid "Black Crush for Red"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21134 msgid "Black Crush for Green"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21142 msgid "Black Crush for Blue"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21146 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21150 msgid "White Crush for Red"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21158 msgid "White Crush for Green"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21166 msgid "White Crush for Blue"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21170 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21174 msgid "Black Level for Red"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21182 msgid "Black Level for Green"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21190 msgid "Black Level for Blue"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21194 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21198 msgid "White Level for Red"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21202 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21206 msgid "White Level for Green"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21210 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21214 msgid "White Level for Blue"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21218 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Xinerama option"
21224 msgstr "Opções Transcode"
21225
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21227 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Psychedelic video filter"
21233 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21234
21235 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Number of puzzle rows"
21238 msgstr "Número de linhas"
21239
21240 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Number of puzzle columns"
21243 msgstr "Número de colunas"
21244
21245 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21246 msgid "Make one tile a black slot"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21250 msgid ""
21251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21257 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21258
21259 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Ripple video filter"
21262 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21263
21264 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21265 msgid "Angle in degrees"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21269 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Rotate video filter"
21275 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21276
21277 #: modules/video_filter/rss.c:122
21278 msgid "Feed URLs"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/rss.c:123
21282 #, fuzzy
21283 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21284 msgstr "Mostrar na tela"
21285
21286 #: modules/video_filter/rss.c:124
21287 msgid "Speed of feeds"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/rss.c:125
21291 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/rss.c:126
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Max length"
21297 msgstr "Qualidade:"
21298
21299 #: modules/video_filter/rss.c:127
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21302 msgstr "Número de clones"
21303
21304 #: modules/video_filter/rss.c:129
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Refresh time"
21307 msgstr "Atualizar a lista"
21308
21309 #: modules/video_filter/rss.c:130
21310 msgid ""
21311 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21312 "feeds are never updated."
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/rss.c:132
21316 msgid "Feed images"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/rss.c:133
21320 msgid "Display feed images if available."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/rss.c:140
21324 msgid ""
21325 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21326 "totally opaque."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/rss.c:153
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Text position"
21332 msgstr "Posição de início"
21333
21334 #: modules/video_filter/rss.c:155
21335 #, fuzzy
21336 msgid ""
21337 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21338 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21339 "right)."
21340 msgstr ""
21341 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21342 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21343 "você também pode usar combinações desses valores)."
21344
21345 #: modules/video_filter/rss.c:159
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Title display mode"
21348 msgstr "Nome do display X11"
21349
21350 #: modules/video_filter/rss.c:160
21351 msgid ""
21352 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21353 "images are enabled, 1 otherwise."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/rss.c:175
21357 msgid "Don't show"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/rss.c:175
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Always visible"
21363 msgstr "Sempre por cima"
21364
21365 #: modules/video_filter/rss.c:175
21366 msgid "Scroll with feed"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/rss.c:215
21370 #, fuzzy
21371 msgid "RSS and Atom feed display"
21372 msgstr "Mostrar na tela"
21373
21374 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21375 #, fuzzy
21376 msgid "RV32 conversion filter"
21377 msgstr "Conversões MMX de "
21378
21379 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21380 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21386 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21387
21388 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21389 msgid "Augment contrast between contours."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Sharpen video filter"
21395 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21396
21397 #: modules/video_filter/transform.c:57
21398 msgid "Transform type"
21399 msgstr "Tipo de transformação"
21400
21401 #: modules/video_filter/transform.c:58
21402 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21403 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21404
21405 #: modules/video_filter/transform.c:61
21406 msgid "Rotate by 90 degrees"
21407 msgstr "Girar 90 graus"
21408
21409 #: modules/video_filter/transform.c:62
21410 msgid "Rotate by 180 degrees"
21411 msgstr "Girar 180 graus"
21412
21413 #: modules/video_filter/transform.c:62
21414 msgid "Rotate by 270 degrees"
21415 msgstr "Girar 270 graus"
21416
21417 #: modules/video_filter/transform.c:63
21418 msgid "Flip horizontally"
21419 msgstr "Inverter Horizontalmente"
21420
21421 #: modules/video_filter/transform.c:63
21422 msgid "Flip vertically"
21423 msgstr "Inverter verticalmente"
21424
21425 #: modules/video_filter/transform.c:68
21426 msgid "Video transformation filter"
21427 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
21428
21429 #: modules/video_filter/wall.c:54
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21432 msgstr ""
21433 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21434
21435 #: modules/video_filter/wall.c:58
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21438 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21439
21440 #: modules/video_filter/wall.c:62
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21443 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21444
21445 #: modules/video_filter/wall.c:65
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Element aspect ratio"
21448 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
21449
21450 #: modules/video_filter/wall.c:66
21451 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/wall.c:72
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Wall video filter"
21457 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21458
21459 #: modules/video_filter/wall.c:73
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Image wall"
21462 msgstr "Grande"
21463
21464 #: modules/video_filter/wave.c:50
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Wave video filter"
21467 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21468
21469 #: modules/video_output/aa.c:55
21470 msgid "ASCII Art"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_output/aa.c:58
21474 msgid "ASCII-art video output"
21475 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
21476
21477 #: modules/video_output/caca.c:81
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Color ASCII art video output"
21480 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
21481
21482 #: modules/video_output/directfb.c:69
21483 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_output/fb.c:67
21487 msgid "Framebuffer device"
21488 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21489
21490 #: modules/video_output/fb.c:69
21491 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_output/fb.c:77
21495 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21496 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
21497
21498 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21499 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21500 #, fuzzy
21501 msgid "X11 display"
21502 msgstr "Nome do display X11"
21503
21504 #: modules/video_output/ggi.c:58
21505 #, fuzzy
21506 msgid ""
21507 "X11 hardware display to use.\n"
21508 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21509 msgstr ""
21510 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
21511 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21512
21513 #: modules/video_output/glide.c:64
21514 msgid "3dfx Glide video output"
21515 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
21516
21517 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21518 #, fuzzy
21519 msgid "HD1000 video output"
21520 msgstr "Saída de audio EsounD"
21521
21522 #: modules/video_output/image.c:49
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Image format"
21525 msgstr "Formato do log"
21526
21527 #: modules/video_output/image.c:50
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21530 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21531
21532 #: modules/video_output/image.c:52
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Image width"
21535 msgstr "Grande"
21536
21537 #: modules/video_output/image.c:53
21538 #, fuzzy
21539 msgid ""
21540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21541 "characteristics."
21542 msgstr ""
21543 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21544 "adaptar às características do vídeo."
21545
21546 #: modules/video_output/image.c:57
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Image height"
21549 msgstr "Altura do vídeo"
21550
21551 #: modules/video_output/image.c:58
21552 #, fuzzy
21553 msgid ""
21554 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21555 "video characteristics."
21556 msgstr ""
21557 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21558 "adaptar às características do vídeo."
21559
21560 #: modules/video_output/image.c:62
21561 msgid "Recording ratio"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_output/image.c:63
21565 msgid ""
21566 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_output/image.c:66
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Filename prefix"
21572 msgstr "Nome do arq."
21573
21574 #: modules/video_output/image.c:67
21575 msgid ""
21576 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21577 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_output/image.c:71
21581 msgid "Always write to the same file"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_output/image.c:72
21585 msgid ""
21586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21587 "this case, the number is not appended to the filename."
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_output/image.c:83
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Image video output"
21593 msgstr "Saída de vídeo X11"
21594
21595 #: modules/video_output/mga.c:59
21596 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21597 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
21598
21599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21600 #, fuzzy
21601 msgid "DirectX 3D video output"
21602 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21603
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21606 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
21607
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21609 msgid ""
21610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21611 "doesn't have any effect when using overlays."
21612 msgstr ""
21613 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21614 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21615
21616 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21617 msgid "Use video buffers in system memory"
21618 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21619
21620 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21621 msgid ""
21622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21625 "doesn't have any effect when using overlays."
21626 msgstr ""
21627 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
21628 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
21629 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
21630 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21631
21632 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21633 msgid "Use triple buffering for overlays"
21634 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
21635
21636 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21637 #, fuzzy
21638 msgid ""
21639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21640 "better video quality (no flickering)."
21641 msgstr ""
21642 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21643 "qualidade de vídeo muito maior. "
21644
21645 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21646 msgid "Name of desired display device"
21647 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21648
21649 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21650 msgid ""
21651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21657 msgid "Enable wallpaper mode "
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21661 msgid ""
21662 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21663 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21664 "desktop must not already have a wallpaper."
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21668 msgid "DirectX video output"
21669 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21670
21671 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Wallpaper"
21674 msgstr "Menor"
21675
21676 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21677 #, fuzzy
21678 msgid "OpenGL video output"
21679 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21680
21681 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Windows GAPI video output"
21684 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21685
21686 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21687 msgid "Windows GDI video output"
21688 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21689
21690 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Cube"
21693 msgstr "Cubo"
21694
21695 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Transparent Cube"
21698 msgstr "Cubo transparente"
21699
21700 #: modules/video_output/opengl.c:123
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Cylinder"
21703 msgstr "Linear"
21704
21705 #: modules/video_output/opengl.c:123
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Torus"
21708 msgstr "House"
21709
21710 #: modules/video_output/opengl.c:123
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Sphere"
21713 msgstr "Velocidade"
21714
21715 #: modules/video_output/opengl.c:123
21716 msgid "SQUAREXY"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_output/opengl.c:123
21720 msgid "SQUARER"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_output/opengl.c:123
21724 msgid "ASINXY"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_output/opengl.c:123
21728 msgid "ASINR"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_output/opengl.c:123
21732 msgid "SINEXY"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_output/opengl.c:123
21736 msgid "SINER"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_output/opengl.c:151
21740 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_output/opengl.c:152
21744 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_output/opengl.c:153
21748 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_output/opengl.c:154
21752 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_output/opengl.c:155
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Point of view x-coordinate"
21758 msgstr "Codec de vídeo"
21759
21760 #: modules/video_output/opengl.c:156
21761 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_output/opengl.c:158
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Point of view y-coordinate"
21767 msgstr "Codec de vídeo"
21768
21769 #: modules/video_output/opengl.c:159
21770 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_output/opengl.c:161
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Point of view z-coordinate"
21776 msgstr "Codec de vídeo"
21777
21778 #: modules/video_output/opengl.c:162
21779 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_output/opengl.c:165
21783 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_output/opengl.c:166
21787 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_output/opengl.c:170
21791 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21795 #, fuzzy
21796 msgid "QT Embedded display"
21797 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21798
21799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21800 #, fuzzy
21801 msgid ""
21802 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21803 "the DISPLAY environment variable."
21804 msgstr ""
21805 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21806 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21807
21808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21809 msgid "QT Embedded video output"
21810 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21811
21812 #: modules/video_output/sdl.c:101
21813 #, fuzzy
21814 msgid "SDL chroma format"
21815 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21816
21817 #: modules/video_output/sdl.c:103
21818 #, fuzzy
21819 msgid ""
21820 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21821 "improve performances by using the most efficient one."
21822 msgstr ""
21823 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21824 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21825
21826 #: modules/video_output/sdl.c:113
21827 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21828 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21829
21830 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Snapshot width"
21833 msgstr "Módulo de acesso"
21834
21835 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Width of the snapshot image."
21838 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21839
21840 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Snapshot height"
21843 msgstr "Módulo de acesso"
21844
21845 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Height of the snapshot image."
21848 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21849
21850 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Chroma"
21853 msgstr "Comando"
21854
21855 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21856 #, fuzzy
21857 msgid ""
21858 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21859 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21860
21861 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Cache size (number of images)"
21864 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21865
21866 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21869 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21870
21871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Snapshot module"
21874 msgstr "Módulo de acesso"
21875
21876 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21877 msgid "SVGAlib video output"
21878 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21879
21880 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21881 msgid "XVideo adaptor number"
21882 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21883
21884 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21885 #, fuzzy
21886 msgid ""
21887 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21888 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21889 msgstr ""
21890 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21891 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21892
21893 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21895 msgid "Alternate fullscreen method"
21896 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21897
21898 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21900 #, fuzzy
21901 msgid ""
21902 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21903 "its drawbacks.\n"
21904 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21905 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21906 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21907 "show on top of the video."
21908 msgstr ""
21909 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21910 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21911 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21912 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21913 "do vídeo.\n"
21914 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
21915 "mostrado por cima do vídeo."
21916
21917 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21919 #, fuzzy
21920 msgid ""
21921 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21922 "DISPLAY environment variable."
21923 msgstr ""
21924 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21925 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21926
21927 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Screen for fullscreen mode."
21931 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21932
21933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21935 #, fuzzy
21936 msgid ""
21937 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21938 "1 for the second."
21939 msgstr ""
21940 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21941 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21942
21943 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21944 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21949 msgid "Use shared memory"
21950 msgstr "Usar memória compartilhada"
21951
21952 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21955 msgstr ""
21956 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21957
21958 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21959 msgid "X11 video output"
21960 msgstr "Saída de vídeo X11"
21961
21962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21963 #, fuzzy
21964 msgid ""
21965 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21966 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21967 msgstr ""
21968 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21969 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21970
21971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21972 msgid "XVimage chroma format"
21973 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21974
21975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21976 msgid ""
21977 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21978 "to improve performances by using the most efficient one."
21979 msgstr ""
21980 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21981 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21982
21983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21984 msgid "XVideo extension video output"
21985 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21986
21987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21988 #, fuzzy
21989 msgid "XVMC adaptor number"
21990 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21991
21992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21993 #, fuzzy
21994 msgid ""
21995 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21996 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21997 msgstr ""
21998 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21999 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22000
22001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22002 #, fuzzy
22003 msgid "X11 display name"
22004 msgstr "Nome do display X11"
22005
22006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22007 #, fuzzy
22008 msgid ""
22009 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22010 "the value of the DISPLAY environment variable."
22011 msgstr ""
22012 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22013 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22014
22015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22018 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22019
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22021 #, fuzzy
22022 msgid ""
22023 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22024 "0 for first screen, 1 for the second."
22025 msgstr ""
22026 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22027 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22028
22029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
22030 #, fuzzy
22031 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22032 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22033
22034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22035 #, fuzzy
22036 msgid "You can choose the crop style to apply."
22037 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22038
22039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
22040 #, fuzzy
22041 msgid "XVMC extension video output"
22042 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22043
22044 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22045 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/visualization/goom.c:58
22049 msgid "Goom display width"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/visualization/goom.c:59
22053 msgid "Goom display height"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/visualization/goom.c:60
22057 msgid ""
22058 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22059 "will be prettier but more CPU intensive)."
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/visualization/goom.c:63
22063 msgid "Goom animation speed"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/visualization/goom.c:64
22067 #, fuzzy
22068 msgid ""
22069 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22070 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
22071
22072 #: modules/visualization/goom.c:70
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Goom"
22075 msgstr "Vá para:"
22076
22077 #: modules/visualization/goom.c:71
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Goom effect"
22080 msgstr "efeito goom"
22081
22082 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22083 msgid "Effects list"
22084 msgstr "Lista de efeitos"
22085
22086 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22087 #, fuzzy
22088 msgid ""
22089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22091 msgstr ""
22092 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
22093 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
22094
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
22096 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22097 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
22098
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22100 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22101 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
22102
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22104 msgid "Number of bands"
22105 msgstr "Número de faixas"
22106
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22108 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22109 msgstr ""
22110 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
22111 "80"
22112
22113 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22116 msgstr ""
22117 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
22118 "80"
22119
22120 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22121 msgid "Band separator"
22122 msgstr "Separador de faixas"
22123
22124 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22125 msgid "Number of blank pixels between bands."
22126 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22127
22128 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22129 msgid "Amplification"
22130 msgstr "Amplificação"
22131
22132 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22134 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
22135
22136 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22137 msgid "Enable peaks"
22138 msgstr "Habilitar picos"
22139
22140 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22141 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22145 msgid "Enable original graphic spectrum"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22149 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Enable bands"
22155 msgstr "Habilitar audio"
22156
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22158 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Enable base"
22164 msgstr "Habilitar picos"
22165
22166 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22169 msgstr "Define se desenha picos"
22170
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22172 msgid "Base pixel radius"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Spectral sections"
22182 msgstr "Seleção"
22183
22184 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22185 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22186 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
22187
22188 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Peak height"
22191 msgstr "Altura do vídeo"
22192
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Total pixel height of the peak items."
22196 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
22197
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22199 msgid "Peak extra width"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22203 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22204 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
22205
22206 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22207 msgid "V-plane color"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22211 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22215 msgid "Number of stars"
22216 msgstr "Número de estrelas"
22217
22218 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22221 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
22222
22223 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Visualizer"
22226 msgstr "Filtro do visualizador"
22227
22228 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Visualizer filter"
22231 msgstr "Filtro do visualizador"
22232
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Spectrum analyser"
22236 msgstr "Espectro"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Override page"
22240 #~ msgstr "Sobrepujar"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
22244 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Workaround for France"
22248 #~ msgstr "Contornar bugs"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "Ctrl+Z"
22252 #~ msgstr "Ctrl"
22253
22254 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22255 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22260 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22261 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22264 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22265 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22266 #~ "alguns problemas com ela."
22267
22268 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22274 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22275 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22276 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22277 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22280 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22281 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22282 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22283 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22287 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22292 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22295 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22296 #~ "dispositivo será usado."
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "\n"
22302 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Growl server"
22306 #~ msgstr "Sem Servidor"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Growl password"
22310 #~ msgstr "Senha FTP"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Growl UDP port"
22314 #~ msgstr "Porta"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22319 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22320 #~ "relative font size. "
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22323 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22327 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22331 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Halve sample rate"
22335 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Video monitoring filter"
22339 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Video Monitor"
22343 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Statistics input file"
22347 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Statistics output file"
22351 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Welcome, Master"
22355 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22356
22357 #~ msgid "General interface setttings"
22358 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22363 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22367 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22372 #~ "possibly before an I-frame. "
22373 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22377 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22381 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22385 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22389 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22393 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "PSNR calculation"
22397 #~ msgstr "Saturação"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Timestamp"
22401 #~ msgstr "Posição de início"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Text rendering"
22405 #~ msgstr "Renderização direta"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22409 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22410
22411 #~ msgid "Video filters settings"
22412 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "CDDB Artist"
22416 #~ msgstr "Artista"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "CDDB Category"
22420 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22421
22422 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22423 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22427 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "CDDB Genre"
22431 #~ msgstr "servidor CDDB"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "CDDB Year"
22435 #~ msgstr "servidor CDDB"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "CDDB Title"
22439 #~ msgstr "Título"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22443 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "CD-Text Message"
22447 #~ msgstr "Mensagens"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "CD-Text Title"
22451 #~ msgstr "Título Post."
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22455 #~ msgstr "Aplicativo"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22459 #~ msgstr "Preparador"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22463 #~ msgstr "Publicador"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22467 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Console"
22471 #~ msgstr "Controle"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22475 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "By category"
22479 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22485 #~ "conexão."
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22489 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22493 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22497 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22501 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22505 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22509 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22513 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22517 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22521 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22525 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22529 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22533 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22534
22535 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22536 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "Corba control"
22540 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "corba control module"
22544 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22545
22546 #~ msgid "Playlist metademux"
22547 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22548
22549 #~ msgid "Segment filename"
22550 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22551
22552 #~ msgid "Muxing application"
22553 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22554
22555 #~ msgid "Writing application"
22556 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Listeners"
22560 #~ msgstr "Linear"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Native playlist import"
22564 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Podcast Link"
22568 #~ msgstr "Posição"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Podcast Copyright"
22572 #~ msgstr "Copyright"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Podcast Category"
22576 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22580 #~ msgstr "Legenda"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22584 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Podcast Author"
22588 #~ msgstr "Autor"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22592 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Podcast Duration"
22596 #~ msgstr "Saturação"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Mime type"
22600 #~ msgstr "Tipo de disco"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid ""
22604 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22605 #~ "the program:"
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22608
22609 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22610 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22611
22612 #~ msgid "Open Messages Window"
22613 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22614
22615 #~ msgid "Dismiss"
22616 #~ msgstr "Liberar"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Do not display further errors"
22620 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22624 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22628 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22629
22630 #~ msgid "M3U file"
22631 #~ msgstr "arquivo M3U"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Sorted by Artist"
22635 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Sorted by Album"
22639 #~ msgstr "Org. por Nome"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22643 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22647 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Playlist stress tests"
22651 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "DAAP access"
22655 #~ msgstr "Acesso:"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22661 #~ "conexão."
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22665 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22670 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22671 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22672
22673 #~ msgid "Distort video filter"
22674 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "History parameter"
22678 #~ msgstr "Número de faixas"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22682 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22687 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22688 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22691 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22692 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Time overlay"
22696 #~ msgstr "Tempo de vida"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Growl"
22700 #~ msgstr "Grupo"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "MSN"
22704 #~ msgstr "MMSH"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Vertical border width"
22708 #~ msgstr "Compensação vertical"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Horizontal border width"
22712 #~ msgstr "Horizontal"
22713
22714 #~ msgid " to "
22715 #~ msgstr " para "
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Number of streams"
22719 #~ msgstr "Número de streams"
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Image"
22723 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Center-Center"
22727 #~ msgstr "Centro"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Left-Center"
22731 #~ msgstr "Centro"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Right-Center"
22735 #~ msgstr "Centro"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Center-Top"
22739 #~ msgstr "Centro"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Left-Top"
22743 #~ msgstr "Esquerdo"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Right-Top"
22747 #~ msgstr "Direito"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Center-Bottom"
22751 #~ msgstr "Centro"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Left-Bottom"
22755 #~ msgstr "Em baixo"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Right-Bottom"
22759 #~ msgstr "Em baixo"
22760
22761 #~ msgid "Adjust Image"
22762 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22767 #~ "value."
22768 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22773 #~ "to.\n"
22774 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22775 #~ "controls below"
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22778 #~ "você quer abrir.\n"
22779 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22780 #~ "os controles abaixo."
22781
22782 #~ msgid "delay"
22783 #~ msgstr "atraso"
22784
22785 #~ msgid "fps"
22786 #~ msgstr "fps"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "More info"
22790 #~ msgstr "Info do ítem"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Control interface settings"
22794 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid ""
22798 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22799 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22802 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22806 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22810 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22811
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22814 #~ "mode."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22817 #~ "modo tela cheia"
22818
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22821 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22824 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22829 #~ "be stored."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22832 #~ "conexão."
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Program to select"
22836 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Programs to select"
22840 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22845 #~ "should be set in millisecond units."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22848 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22849
22850 #~ msgid "Preferred codecs list"
22851 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22852
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22855 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22856 #~ "the other ones."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22859 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22860 #~ "antes de tentar os outros."
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22866
22867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22874 #~ "read when VLM is launched."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22877 #~ "procure por seus módulos."
22878
22879 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22880 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22881
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22884 #~ "value should be set in milliseconds units."
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22887 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22891 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22896 #~ "value should be set in millisecond units."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22899 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22900
22901 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22902 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22906 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22910 #~ "value should be set in millisecond units."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22913 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22918 #~ "value should be set in millisecond units."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22921 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22927 #~ "conexão."
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22931 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22937 #~ "conexão."
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "DTS"
22941 #~ msgstr "TS"
22942
22943 #~ msgid "Output channels number"
22944 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22948 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22952 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22956 #~ msgstr "Legendas"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22960 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22964 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22968 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22972 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22976 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22980 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22984 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22985
22986 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22993 #~ "the network synchronisation."
22994 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22998 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23002 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23006 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Telnet Interface port"
23010 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Default to 4212"
23014 #~ msgstr "Padrão"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Telnet Interface password"
23018 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Size offset"
23022 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Go To Position"
23026 #~ msgstr "Posição de início"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
23032 #~ "nenhum travamento pesado."
23033
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23036 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23037 #~ "'fullscreen'."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
23040 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23044 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
23047 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
23048
23049 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23050 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
23051
23052 #~ msgid "Advanced output:"
23053 #~ msgstr "Saída avançada:"
23054
23055 #~ msgid "Output Options"
23056 #~ msgstr "Opções de saída"
23057
23058 #~ msgid "Transcode options"
23059 #~ msgstr "Opções Transcode"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23063 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23064
23065 #~ msgid "Last skin used"
23066 #~ msgstr "Última skin usada"
23067
23068 #~ msgid "Config of last used skin."
23069 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
23070
23071 #~ msgid "Destination Target:"
23072 #~ msgstr "Alvo de destino"
23073
23074 #~ msgid "Output methods"
23075 #~ msgstr "Métodos de saída"
23076
23077 #~ msgid "Miscellaneous options"
23078 #~ msgstr "Opções Variadas"
23079
23080 #~ msgid "Subtitles options"
23081 #~ msgstr "Opções das legendas"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23085 #~ msgstr "VLC media player"
23086
23087 #~ msgid "Font filename"
23088 #~ msgstr "Nome da fonte"
23089
23090 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23091 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23095 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23099 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23103 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23107 #~ msgstr "Diretório fonte"
23108
23109 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23110 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23115 #~ "the standard address."
23116 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
23117
23118 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23119 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23124 #~ "the standard address."
23125 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23130 #~ "output."
23131 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23136 #~ "streaming output."
23137 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23143 #~ "do mesmo."
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23149 #~ "conexão."
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23155 #~ "do mesmo."
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23159 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23164 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23169 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23174 #~ msgstr ""
23175 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23176 #~ "conexão."
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23183 #~ "conexão."
23184
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23189 #~ "conexão."
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid ""
23193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23194 #~ "output."
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23197 #~ "conexão."
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23201 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23206 #~ "output."
23207 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid ""
23211 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23212 #~ "output."
23213 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23218 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23222 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23226 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23230 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23234 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23239 #~ "subpictures overlaying."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23242 #~ "do mesmo."
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23246 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23250 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23254 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23258 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23263 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23270 #~ "conexão."
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23275 #~ "output."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23278 #~ "conexão."
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23283 #~ "streaming output."
23284 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Subpictures filter"
23288 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "List of video output modules"
23292 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23296 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Height in pixels"
23300 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Width in pixels"
23304 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23308 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23312 #~ msgstr "Opções Comuns"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23316 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23320 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23324 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23328 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23332 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Select effect"
23336 #~ msgstr "Selecionado"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23340 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23344 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23345
23346 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23347 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23351 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23355 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23356
23357 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23358 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23359
23360 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23361 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Small playlist"
23365 #~ msgstr "Salvar lista"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23369 #~ msgstr "arquivo M3U"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23373 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23379 #~ "conexão."
23380
23381 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23382 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23383
23384 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23385 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Podcast playlist import"
23389 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "raw DV demuxer"
23393 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23394
23395 #~ msgid "Text subtitles demux"
23396 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
23397
23398 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23399 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Enable CABAC"
23403 #~ msgstr "Habilitar"
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Enable loop filter"
23407 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Analyse mode"
23411 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23415 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23419 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Scene-cut detection."
23423 #~ msgstr "Selecionado"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Properties"
23427 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Interface showing control interface"
23431 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23432
23433 #~ msgid "Item Info"
23434 #~ msgstr "Info do ítem"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "type : "
23438 #~ msgstr "Tipo"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "URL : "
23442 #~ msgstr "URL:"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "file size : "
23446 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Choose a mirror"
23450 #~ msgstr "Escolha o audio"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Time To Live"
23454 #~ msgstr "Tempo de vida"
23455
23456 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23457 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23458
23459 #~ msgid "CoreAudio output"
23460 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23461
23462 #~ msgid "SLP announce"
23463 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "SLP announcing"
23467 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23471 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23472 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23473 #~ "\n"
23474 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23475 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23476 #~ "\n"
23477 #~ "For more information, have a look at the web site."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23480 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23481 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23482 #~ "\n"
23483 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23484 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23485 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23486 #~ "\n"
23487 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23491 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23492
23493 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23494 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23495
23496 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23497 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23498
23499 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23500 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23501
23502 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23503 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23507 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23508
23509 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23510 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23511
23512 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23513 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23514
23515 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23516 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23517
23518 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23519 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23520
23521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23522 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23526 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Shout"
23530 #~ msgstr "multicast"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23535 #~ "port 8080)."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Entry "
23541 #~ msgstr "Entrada"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Segment "
23545 #~ msgstr "Segmento"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Track "
23549 #~ msgstr "Faixa"
23550
23551 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23552 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Windows GAPI"
23556 #~ msgstr "janela"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Windows GDI"
23560 #~ msgstr "janela"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Open MRL"
23564 #~ msgstr "Abrir"
23565
23566 #~ msgid "Audio output volume"
23567 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23568
23569 #~ msgid "Network interface address"
23570 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23574 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23575 #~ "multicasting interface here."
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23578 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23579 #~ "interface de multicast aqui"
23580
23581 #~ msgid "Choose program (SID)"
23582 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Choose programs"
23586 #~ msgstr "Escolha o programa"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Choose audio track"
23590 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Choose subtitles track"
23594 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23595
23596 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23602 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23603
23604 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23605 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23606
23607 #~ msgid "Old playlist open"
23608 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Current version"
23612 #~ msgstr "Conversões de "
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Your version"
23616 #~ msgstr "Conversões de "
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Mirror"
23620 #~ msgstr "Erro"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "SAP announces"
23624 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Streamming"
23628 #~ msgstr "stream"
23629
23630 #~ msgid "Channel mixer"
23631 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23635 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23636 #~ "headphone."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23639 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23640 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Wizard..."
23644 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23645
23646 #~ msgid "Controls"
23647 #~ msgstr "Controles"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Random effect"
23651 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23652
23653 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23654 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23655
23656 #~ msgid "SLP scopes list"
23657 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23658
23659 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23660 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23661
23662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23663 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23664
23665 #~ msgid "SLP input"
23666 #~ msgstr "Entrada SLP"
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23670 #~ ">32767)."
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23673 #~ "gravado (0->32767)"
23674
23675 #~ msgid "Joystick device"
23676 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23677
23678 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23679 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23680
23681 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23682 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23686 #~ "milliseconds."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23689 #~ "milisegundos"
23690
23691 #~ msgid "Wait time (ms)"
23692 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23693
23694 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23695 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23696
23697 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23698 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23702 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23703
23704 #~ msgid "Action mapping"
23705 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23706
23707 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23708 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23709
23710 #~ msgid "Show tooltips"
23711 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23712
23713 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23714 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23715
23716 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23717 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23721 #~ "preferences menu will occupy."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23724 #~ "de preferências irão ocupar."
23725
23726 #~ msgid "Interface default search path"
23727 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23728
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23731 #~ "open when looking for a file."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23734 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23735
23736 #~ msgid "GNOME interface"
23737 #~ msgstr "Interface GNOME"
23738
23739 #~ msgid "_Open File..."
23740 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23741
23742 #~ msgid "Open a file"
23743 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23744
23745 #~ msgid "Open _Disc..."
23746 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23747
23748 #~ msgid "_Network stream..."
23749 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23750
23751 #~ msgid "Select a network stream"
23752 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23753
23754 #~ msgid "_Eject Disc"
23755 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23756
23757 #~ msgid "Eject disc"
23758 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23759
23760 #~ msgid "_Hide interface"
23761 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23762
23763 #~ msgid "Progr_am"
23764 #~ msgstr "Prog_ram"
23765
23766 #~ msgid "Choose the program"
23767 #~ msgstr "Escolha o programa"
23768
23769 #~ msgid "_Title"
23770 #~ msgstr "_Título"
23771
23772 #~ msgid "Choose title"
23773 #~ msgstr "Escolha o título"
23774
23775 #~ msgid "_Chapter"
23776 #~ msgstr "_Capítulo"
23777
23778 #~ msgid "Choose chapter"
23779 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23780
23781 #~ msgid "_Playlist..."
23782 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23783
23784 #~ msgid "_Modules..."
23785 #~ msgstr "_Módulos..."
23786
23787 #~ msgid "Open the module manager"
23788 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23789
23790 #~ msgid "Open the messages window"
23791 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23792
23793 #~ msgid "_Language"
23794 #~ msgstr "_Linguagem"
23795
23796 #~ msgid "Select audio channel"
23797 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23798
23799 #~ msgid "_Subtitles"
23800 #~ msgstr "Legenda_s"
23801
23802 #~ msgid "Select subtitles channel"
23803 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23804
23805 #~ msgid "_Fullscreen"
23806 #~ msgstr "_Tela cheia"
23807
23808 #~ msgid "_Audio"
23809 #~ msgstr "_Audio"
23810
23811 #~ msgid "_Video"
23812 #~ msgstr "_Vídeo"
23813
23814 #~ msgid "Open disc"
23815 #~ msgstr "Abrir Disco"
23816
23817 #~ msgid "Net"
23818 #~ msgstr "Rede"
23819
23820 #~ msgid "Sat"
23821 #~ msgstr "Sat"
23822
23823 #~ msgid "Open a satellite card"
23824 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23825
23826 #~ msgid "Stop stream"
23827 #~ msgstr "Parar Stream"
23828
23829 #~ msgid "Pause stream"
23830 #~ msgstr "Pausar Stream"
23831
23832 #~ msgid "Slow"
23833 #~ msgstr "Devagar"
23834
23835 #~ msgid "Fast"
23836 #~ msgstr "Rápido"
23837
23838 #~ msgid "Previous file"
23839 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23840
23841 #~ msgid "Next file"
23842 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23843
23844 #~ msgid "Title:"
23845 #~ msgstr "Título:"
23846
23847 #~ msgid "Select previous title"
23848 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23849
23850 #~ msgid "Chapter:"
23851 #~ msgstr "Capítulo:"
23852
23853 #~ msgid "Select previous chapter"
23854 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23855
23856 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23857 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23858
23859 #~ msgid "_Network Stream..."
23860 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23861
23862 #~ msgid "_Jump..."
23863 #~ msgstr "_Pular...."
23864
23865 #~ msgid "Switch program"
23866 #~ msgstr "Trocar programa"
23867
23868 #~ msgid "_Navigation"
23869 #~ msgstr "_Navegação"
23870
23871 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23872 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23873
23874 #~ msgid "Toggle _Interface"
23875 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23876
23877 #~ msgid "Playlist..."
23878 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23879
23880 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23881 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23885 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23888 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23889
23890 #~ msgid "Open Stream"
23891 #~ msgstr "Abrir Stream"
23892
23893 #~ msgid "Symbol Rate"
23894 #~ msgstr "Symbol Rate"
23895
23896 #~ msgid "FEC"
23897 #~ msgstr "FEC"
23898
23899 #~ msgid "stream output"
23900 #~ msgstr "stream de saída"
23901
23902 #~ msgid "Modules"
23903 #~ msgstr "Módulos"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23907 #~ "version."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23910 #~ "novamente em uma próxima versão."
23911
23912 #~ msgid "Item"
23913 #~ msgstr "Ítem"
23914
23915 #~ msgid "Invert"
23916 #~ msgstr "Inverter"
23917
23918 #~ msgid "stream output (MRL)"
23919 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23920
23921 #~ msgid "Destination Target: "
23922 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23923
23924 #~ msgid "Path:"
23925 #~ msgstr "Caminho:"
23926
23927 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23928 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23929
23930 #~ msgid "Gtk+ interface"
23931 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23932
23933 #~ msgid "_File"
23934 #~ msgstr "_Arquivo"
23935
23936 #~ msgid "_Close"
23937 #~ msgstr "_Fechar"
23938
23939 #~ msgid "Close the window"
23940 #~ msgstr "Fechar a janela"
23941
23942 #~ msgid "E_xit"
23943 #~ msgstr "_Sair"
23944
23945 #~ msgid "Exit the program"
23946 #~ msgstr "Fecha o programa"
23947
23948 #~ msgid "_View"
23949 #~ msgstr "_Visão"
23950
23951 #~ msgid "Navigate through the stream"
23952 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23953
23954 #~ msgid "_Settings"
23955 #~ msgstr "_Configurações"
23956
23957 #~ msgid "_Preferences..."
23958 #~ msgstr "_Preferências..."
23959
23960 #~ msgid "Configure the application"
23961 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23962
23963 #~ msgid "_Help"
23964 #~ msgstr "_Ajuda"
23965
23966 #~ msgid "About this application"
23967 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23968
23969 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23970 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23971
23972 #~ msgid "Go Backward"
23973 #~ msgstr "Ir para trás"
23974
23975 #~ msgid "Pause Stream"
23976 #~ msgstr "Pausar Stream"
23977
23978 #~ msgid "Play Slower"
23979 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23980
23981 #~ msgid "Play Faster"
23982 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23983
23984 #~ msgid "Open Playlist"
23985 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23986
23987 #~ msgid "Previous File"
23988 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23989
23990 #~ msgid "Next File"
23991 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23992
23993 #~ msgid "_Play"
23994 #~ msgstr "_Tocar"
23995
23996 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23997 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23998
23999 #~ msgid "Open Target"
24000 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24001
24002 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24003 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24004
24005 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24006 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24007
24008 #~ msgid "Use stream output"
24009 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24010
24011 #~ msgid "Stream output configuration "
24012 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24013
24014 #~ msgid "Go To:"
24015 #~ msgstr "Vá para:"
24016
24017 #~ msgid "s."
24018 #~ msgstr "s."
24019
24020 #~ msgid "m:"
24021 #~ msgstr "m:"
24022
24023 #~ msgid "h:"
24024 #~ msgstr "h:"
24025
24026 #~ msgid "Selected"
24027 #~ msgstr "Selecionado"
24028
24029 #~ msgid "_Crop"
24030 #~ msgstr "_Recortar"
24031
24032 #~ msgid "_Invert"
24033 #~ msgstr "_Inverter"
24034
24035 #~ msgid "_Select"
24036 #~ msgstr "_Selecionar"
24037
24038 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24039 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24040
24041 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24042 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24043
24044 #~ msgid "Title %d (%d)"
24045 #~ msgstr "Título %d (%d)"
24046
24047 #~ msgid "Chapter %d"
24048 #~ msgstr "Capítulo %d"
24049
24050 #~ msgid "Selected:"
24051 #~ msgstr "Selecionado:"
24052
24053 #~ msgid "Disk type"
24054 #~ msgstr "Tipo de disco"
24055
24056 #~ msgid "Title "
24057 #~ msgstr "Título"
24058
24059 #~ msgid "Chapter "
24060 #~ msgstr "Capítulo"
24061
24062 #~ msgid "Device name "
24063 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
24064
24065 #~ msgid "Languages"
24066 #~ msgstr "Linguagem"
24067
24068 #~ msgid "language"
24069 #~ msgstr "lingua"
24070
24071 #~ msgid "Open &Disk"
24072 #~ msgstr "Abrir &Disco"
24073
24074 #~ msgid "Open &Stream"
24075 #~ msgstr "Abrir &Stream"
24076
24077 #~ msgid "&Backward"
24078 #~ msgstr "Ir para &trás"
24079
24080 #~ msgid "&Stop"
24081 #~ msgstr "&Parar"
24082
24083 #~ msgid "P&ause"
24084 #~ msgstr "Pa&usa"
24085
24086 #~ msgid "&Slow"
24087 #~ msgstr "&Devagar"
24088
24089 #~ msgid "Fas&t"
24090 #~ msgstr "&Rápido"
24091
24092 #~ msgid "Stream info..."
24093 #~ msgstr "Informação do stream..."
24094
24095 #~ msgid "Opens an existing document"
24096 #~ msgstr "Abre um documento existente"
24097
24098 #~ msgid "Opens a recently used file"
24099 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
24100
24101 #~ msgid "Quits the application"
24102 #~ msgstr "Sai do programa"
24103
24104 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24105 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24109 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
24110
24111 #~ msgid "Opens a disk"
24112 #~ msgstr "Abre um disco"
24113
24114 #~ msgid "Opens a network stream"
24115 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24116
24117 #~ msgid "Starts playback"
24118 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
24119
24120 #~ msgid "Ready."
24121 #~ msgstr "Pronto."
24122
24123 #~ msgid "Opening file..."
24124 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
24125
24126 #~ msgid "Exiting..."
24127 #~ msgstr "Saindo..."
24128
24129 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24130 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24134 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
24135
24136 #~ msgid "KDE interface"
24137 #~ msgstr "Interface KDE"
24138
24139 #~ msgid "Messages:"
24140 #~ msgstr "Mensagens:"
24141
24142 #~ msgid "Address "
24143 #~ msgstr "Endereço"
24144
24145 #~ msgid "Port "
24146 #~ msgstr "Porta"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Video Filters"
24150 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24151
24152 #~ msgid "Demux number"
24153 #~ msgstr "Número do demux"
24154
24155 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24156 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
24157
24158 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24159 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
24160
24161 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24162 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
24163
24164 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24165 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24166
24167 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24168 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "< Back"
24172 #~ msgstr "Voltar"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Next >"
24176 #~ msgstr "Próximo"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24182 #~ "do mesmo."
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24186 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24190 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24194 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "DivX second version"
24198 #~ msgstr "Conversões MMX de "
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24202 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "DVD audio format"
24206 #~ msgstr "Formato VCD"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "MPEG4"
24210 #~ msgstr "MPEG:"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "WAV"
24214 #~ msgstr "AVI"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Pashto"
24218 #~ msgstr "auto"
24219
24220 #~ msgid "Brazilian"
24221 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Tetum"
24225 #~ msgstr "Texto"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Late delay (ms)"
24229 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
24230
24231 #~ msgid "I263"
24232 #~ msgstr "I263"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24236 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24237
24238 #~ msgid "Time to live"
24239 #~ msgstr "Tempo de vida"
24240
24241 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24242 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "MPJPEG"
24246 #~ msgstr "MPEG:"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Caca"
24250 #~ msgstr "Clássica"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "XVideo"
24254 #~ msgstr "Vídeo"
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24258 #~ "meta info         1\n"
24259 #~ "event info        2\n"
24260 #~ "MRL               4\n"
24261 #~ "external call     8\n"
24262 #~ "all calls (10)   16\n"
24263 #~ "LSN       (20)   32\n"
24264 #~ "PBC       (40)   64\n"
24265 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24266 #~ "seek-set (100)  256\n"
24267 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24268 #~ "still    (400) 1024\n"
24269 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24272 #~ "meta info         1\n"
24273 #~ "event info        2\n"
24274 #~ "MRL               4\n"
24275 #~ "external call     8\n"
24276 #~ "all calls (10)   16\n"
24277 #~ "LSN       (20)   32\n"
24278 #~ "PBC       (40)   64\n"
24279 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24280 #~ "seek-set (100)  256\n"
24281 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24282 #~ "still    (400) 1024\n"
24283 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24288 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24289 #~ "   %A : The album information\n"
24290 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24291 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24292 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24293 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24294 #~ "SEGMENT...\n"
24295 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24296 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24297 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24298 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24299 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24300 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24301 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24302 #~ "   %v : The volume ID\n"
24303 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24304 #~ "   %% : a % \n"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24307 #~ "date \n"
24308 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24309 #~ "são: \n"
24310 #~ "   %A : A informação do album\n"
24311 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24312 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24313 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24314 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24315 #~ "SEGMENT...\n"
24316 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24317 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24318 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24319 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24320 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24321 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24322 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24323 #~ "   %v : O volume I\n"
24324 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24325 #~ "   %% : a % \n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "bad entry number"
24329 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Ffmpeg"
24333 #~ msgstr "mpeg1"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Toolame"
24337 #~ msgstr "Volume"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Vorbis"
24341 #~ msgstr "Copyright"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Showintf"
24345 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Telnet"
24349 #~ msgstr "Selecione"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "MPEG-TS"
24353 #~ msgstr "MPEG:"
24354
24355 #~ msgid "Option/Alt"
24356 #~ msgstr "Opção/Alt"
24357
24358 #~ msgid "&Select All"
24359 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24360
24361 #~ msgid "PLS file"
24362 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "wxWindows"
24366 #~ msgstr "janela"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Picture"
24370 #~ msgstr "Legendas"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24374 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24375
24376 #~ msgid "AAC demuxer"
24377 #~ msgstr "demuxer AAC"
24378
24379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24380 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24381
24382 #~ msgid "Screenshot Path"
24383 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24384
24385 #~ msgid "Screenshot Format"
24386 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24387
24388 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24389 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24390
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24393 #~ "\n"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24396 #~ "\n"
24397
24398 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24399 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24400
24401 #~ msgid "Choose audio channel"
24402 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24403
24404 #~ msgid "Choose subtitle track"
24405 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24406
24407 #~ msgid "Choose a stream output"
24408 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24409
24410 #~ msgid "Empty if no stream output."
24411 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24412
24413 #~ msgid "Loop playlist on end"
24414 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24415
24416 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24417 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24418
24419 #~ msgid "Vol %%%d"
24420 #~ msgstr "Vol %%%d"
24421
24422 #~ msgid "Vol %d%%"
24423 #~ msgstr "Vol %d%%"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Extended help"
24427 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24431 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24436 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24439 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24440 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24441 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Real time control interface"
24445 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24449 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24453 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24454
24455 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24456 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24457
24458 #~ msgid "vlc preferences"
24459 #~ msgstr "preferências do vlc"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24463 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24464
24465 #~ msgid "Select file or directory"
24466 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24467
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24470 #~ "\n"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24473 #~ "\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Repeat"
24477 #~ msgstr "Repetir Tudo"
24478
24479 #~ msgid "SAP interface"
24480 #~ msgstr "Interface SAP"
24481
24482 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24483 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24488 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "IDR frames"
24492 #~ msgstr "Blues"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24497 #~ "module in the Modules section.\n"
24498 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24501 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24502 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24503
24504 #~ msgid "VLC modules preferences"
24505 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24510 #~ "Modules are sorted by type."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24513 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24514 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24515
24516 #~ msgid "Access modules settings"
24517 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24518
24519 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24522
24523 #~ msgid "Audio output modules settings"
24524 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24525
24526 #~ msgid "Decoder modules settings"
24527 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24531 #~ "preferred subtitles."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24534 #~ "legendas de sua preferência."
24535
24536 #~ msgid "Demuxers settings"
24537 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24538
24539 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24540 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24541
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24544 #~ "here."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24547 #~ "configurados aqui."
24548
24549 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24550 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24555 #~ "access modules."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24558 #~ "stream de saída."
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24562 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Stream output modules settings"
24566 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24567
24568 #~ msgid "Text renderer settings"
24569 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24570
24571 #~ msgid "Video output modules settings"
24572 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24573
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24576 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24577 #~ "settings."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24580 #~ "aqui.\n"
24581 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24582 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24583
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24588 #~ "desenvolvedores)"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "DVDRead Input"
24592 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24596 #~ "external call          1\n"
24597 #~ "all calls              2\n"
24598 #~ "packet assembly info   4\n"
24599 #~ "image bitmaps          8\n"
24600 #~ "image transformations 16\n"
24601 #~ "rendering information 32\n"
24602 #~ "extract subtitles     64\n"
24603 #~ "misc info            128\n"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24606 #~ "chamada externa    1\n"
24607 #~ "todas as chamadas  2\n"
24608 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24609 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24610 #~ "informação de renderização 32\n"
24611
24612 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24613 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24614
24615 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24616 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24620 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24621
24622 #~ msgid "Xvid video decoder"
24623 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24624
24625 #~ msgid "Item Enabled"
24626 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Enable all group items"
24630 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Disable all group items"
24634 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Delete Group"
24638 #~ msgstr "Apagar"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Add Group"
24642 #~ msgstr "Grupo"
24643
24644 #~ msgid "Sort by &author"
24645 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24646
24647 #~ msgid "Reverse sort by author"
24648 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24649
24650 #~ msgid "&Enable"
24651 #~ msgstr "&Habilitar"
24652
24653 #~ msgid "&Disable"
24654 #~ msgstr "&Desabilitar"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Enable/Disable"
24658 #~ msgstr "Desabilitar"
24659
24660 #~ msgid "Up"
24661 #~ msgstr "Subir"
24662
24663 #~ msgid "Down"
24664 #~ msgstr "Descer"
24665
24666 #~ msgid "New Group"
24667 #~ msgstr "Novo Grupo"
24668
24669 #~ msgid "Sort by &group"
24670 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24671
24672 #~ msgid "Reverse sort by group"
24673 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24674
24675 #~ msgid "&Enable all group items"
24676 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24677
24678 #~ msgid "&Disable all group items"
24679 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24680
24681 #~ msgid "&Groups"
24682 #~ msgstr "&Grupos"
24683
24684 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24685 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "| no entries\n"
24689 #~ msgstr "Entradas"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Extended Data"
24693 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24694
24695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24696 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24697
24698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24699 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24700
24701 #~ msgid "Year"
24702 #~ msgstr "Ano"
24703
24704 #~ msgid "Track Artist"
24705 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24706
24707 #~ msgid "Track Title"
24708 #~ msgstr "Título da Faixa"
24709
24710 #~ msgid "C post processing"
24711 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24712
24713 #~ msgid "MMX post processing"
24714 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24718 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24722 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24726 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "mp4a"
24730 #~ msgstr "mp4"
24731
24732 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24733 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "CDDB error: %s"
24737 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "unimplemented query in control"
24741 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24745 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24749 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24750
24751 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24752 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24753
24754 #~ msgid "Goto Menu"
24755 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24756
24757 #~ msgid "Audio menu"
24758 #~ msgstr "Menu de audio"
24759
24760 #~ msgid "Input menu"
24761 #~ msgstr "Menu de entrada"
24762
24763 #~ msgid "Interface menu"
24764 #~ msgstr "Menu de interface"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24768 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24774 #~ "esquerda para a direita"
24775
24776 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24779
24780 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24781 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24782
24783 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24784 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24785
24786 #~ msgid "Resume"
24787 #~ msgstr "Continuar"
24788
24789 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24790 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24791
24792 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24793 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24794
24795 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24796 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24797
24798 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24799 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24800
24801 #~ msgid "Jump -1 minute"
24802 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24803
24804 #~ msgid "Jump +1 minute"
24805 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24806
24807 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24808 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24809
24810 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24811 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24812
24813 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24814 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24815
24816 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24817 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24821 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24822 #~ "using an old version, select this option."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24825 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24826 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24827 #~ "opção."
24828
24829 #~ msgid "Buggy PSI"
24830 #~ msgstr "Buggy PSI"
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24834 #~ "continuity counters, select this option."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24837 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24838
24839 #~ msgid "Output MRL"
24840 #~ msgstr "Saída MRL"
24841
24842 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24843 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24844
24845 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24846 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24847
24848 #~ msgid "caching value in ms"
24849 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24850
24851 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24852 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24853
24854 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24855 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24856
24857 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24858 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24862 #~ msgstr "Legenda"
24863
24864 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24865 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24869 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24873 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "video rendering mode"
24877 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24882 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24883 #~ "this cube transparent."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24886 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24887 #~ "para tornar este cubo transparente."
24888
24889 #~ msgid "Last skin actually used"
24890 #~ msgstr "Última skin usada"
24891
24892 #~ msgid "Show application in system tray"
24893 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "DVD (test)"
24897 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24898
24899 #~ msgid "Item info"
24900 #~ msgstr "Info do codec"
24901
24902 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24903 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24904
24905 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24906 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24907
24908 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24909 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24910
24911 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24912 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24913
24914 #~ msgid "TS muxer"
24915 #~ msgstr "muxer TS"
24916
24917 #~ msgid "DVD (menus support)"
24918 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24923 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "slowest"
24927 #~ msgstr "Mais Devagar"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "fastest"
24931 #~ msgstr "Colar"
24932
24933 #~ msgid "Url"
24934 #~ msgstr "Url"
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24938 #~ "value should be set in miliseconds units."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24941 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24942
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24945 #~ "value should be set in miliseconds units."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24948 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24949
24950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24951 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24955 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24956
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24959 #~ "value should be set in miliseconds units."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24962 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24963
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24969 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24973 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24977 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24978
24979 #~ msgid "Use OpenGL"
24980 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24981
24982 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24983 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24984
24985 #~ msgid "Toggle enabled"
24986 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24990 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24994 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24995
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24998 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24999 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25000 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25003 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25004 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25005 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25009 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25010 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25011 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25012 #~ "expressing pixel squareness."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25015 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25016 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25017 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25018 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25019 #~ "retangularidade dos pixels."
25020
25021 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25022 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25023
25024 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25025 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25026
25027 #~ msgid "Truncated stream"
25028 #~ msgstr "stream truncado"
25029
25030 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25031 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25035 #~ "value should be set in miliseconds units."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25038 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25039
25040 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25041 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25042
25043 #~ msgid "UTC date"
25044 #~ msgstr "Data UTC"
25045
25046 #~ msgid "Codec name"
25047 #~ msgstr "Nome do codec"
25048
25049 #~ msgid "Codec info"
25050 #~ msgstr "Info do codec"
25051
25052 #~ msgid "Codec download"
25053 #~ msgstr "Baixar Codec"
25054
25055 #~ msgid "udp://@:1234"
25056 #~ msgstr "udp://@:1234"
25057
25058 #~ msgid "udp6://@:1234"
25059 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25060
25061 #~ msgid "rtp://"
25062 #~ msgstr "rtp://"
25063
25064 #~ msgid "rtp6://"
25065 #~ msgstr "rtp6://"
25066
25067 #~ msgid "ftp://"
25068 #~ msgstr "ftp://"
25069
25070 #~ msgid "http://"
25071 #~ msgstr "http://"
25072
25073 #~ msgid "mms://"
25074 #~ msgstr "mms://"
25075
25076 #~ msgid "/dev/video"
25077 #~ msgstr "/dev/video"
25078
25079 #~ msgid "/dev/video0"
25080 #~ msgstr "/dev/video0"
25081
25082 #~ msgid "/dev/video1"
25083 #~ msgstr "/dev/video1"
25084
25085 #~ msgid "/dev/dsp"
25086 #~ msgstr "/dev/dsp"
25087
25088 #~ msgid "/dev/audio"
25089 #~ msgstr "/dev/audio"
25090
25091 #~ msgid "/dev/audio0"
25092 #~ msgstr "/dev/audio0"
25093
25094 #~ msgid "/dev/audio1"
25095 #~ msgstr "/dev/audio1"
25096
25097 #~ msgid "ps"
25098 #~ msgstr "ps"
25099
25100 #~ msgid "ts"
25101 #~ msgstr "ts"
25102
25103 #~ msgid "avi"
25104 #~ msgstr "avi"
25105
25106 #~ msgid "ogg"
25107 #~ msgstr "ogg"
25108
25109 #~ msgid "mov"
25110 #~ msgstr "mov"
25111
25112 #~ msgid "asf"
25113 #~ msgstr "asf"
25114
25115 #~ msgid "Open a skin file."
25116 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
25117
25118 #~ msgid "Quick file open"
25119 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
25120
25121 #~ msgid "Advanced open"
25122 #~ msgstr "Abrir Avançado"
25123
25124 #~ msgid "Open a network stream"
25125 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25126
25127 #~ msgid "Open a satellite stream"
25128 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
25129
25130 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25131 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
25132
25133 #~ msgid "Exit this program"
25134 #~ msgstr "Sair deste programa"
25135
25136 #~ msgid "Open other types of inputs"
25137 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
25138
25139 #~ msgid "Open the playlist"
25140 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
25141
25142 #~ msgid "Show the program logs"
25143 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
25144
25145 #~ msgid "Show information about the file being played"
25146 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
25147
25148 #~ msgid "About this program"
25149 #~ msgstr "Sobre este programa"
25150
25151 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25152 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
25153
25154 #~ msgid "E&xit"
25155 #~ msgstr "&Sair"
25156
25157 #~ msgid "Video for Linux"
25158 #~ msgstr "Video For Linux"
25159
25160 #~ msgid "Webcam"
25161 #~ msgstr "WebCam"
25162
25163 #~ msgid "TV card"
25164 #~ msgstr "Placa de TV"
25165
25166 #~ msgid "Kfir"
25167 #~ msgstr "Kfir"
25168
25169 #~ msgid "Video device type"
25170 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
25171
25172 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25173 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
25174
25175 #~ msgid "Video device MRL"
25176 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
25177
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25180 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25181 #~ "controls below"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
25184 #~ "você quer abrir.\n"
25185 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
25186 #~ "usar os controles abaixo."
25187
25188 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25189 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
25190
25191 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25192 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
25193
25194 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25195 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
25196
25197 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25198 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25199
25200 #~ msgid "Html"
25201 #~ msgstr "Html"
25202
25203 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25204 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
25205
25206 #~ msgid " "
25207 #~ msgstr " "
25208
25209 #~ msgid "Stop Stream"
25210 #~ msgstr "Parar Stream"
25211
25212 #~ msgid "_About..."
25213 #~ msgstr "S_obre..."
25214
25215 #~ msgid "Play stream"
25216 #~ msgstr "Tocar Stream"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Loop filter"
25220 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
25221
25222 #~ msgid "OpenGL effect"
25223 #~ msgstr "efeito OpenGL"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Big"
25227 #~ msgstr "Brilho"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Extra Audio File"
25231 #~ msgstr "Filtros de audio"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Media File"
25235 #~ msgstr "Meditativa"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Never download"
25239 #~ msgstr "Baixar Codec"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "QWidget"
25243 #~ msgstr "Brilho"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "geometry"
25247 #~ msgstr "Espectro"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "margin"
25251 #~ msgstr "Inglês Americano"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "spacing"
25255 #~ msgstr "Avaliação"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "QPushButton"
25259 #~ msgstr "auto"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Line"
25263 #~ msgstr "Linear"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "line"
25267 #~ msgstr "Oldies"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "orientation"
25271 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "QGroupBox"
25275 #~ msgstr "Grupo"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "enabled"
25279 #~ msgstr "habilitar"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "checkable"
25283 #~ msgstr "habilitar"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25287 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Disk"
25291 #~ msgstr "Disco"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Stream information"
25295 #~ msgstr "Alvo de destino:"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Justification"
25299 #~ msgstr "Amplificação"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25303 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25307 #~ msgstr "Senha FTP"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Connecting..."
25311 #~ msgstr "Configurações..."
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Filters (v2)"
25315 #~ msgstr "Filtros"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Dummy video filter"
25319 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Telnet Interface host"
25323 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25324
25325 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25326 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25327
25328 #~ msgid "Jump"
25329 #~ msgstr "Pular"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25334 #~ "(Basic authentication only)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25337 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."