]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:587
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Configurações Gerais"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface principal"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Configurações para a interface principal"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Controle de interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
82 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Configurações de áudio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Configurações gerais de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:436
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtros"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizações"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizações de áudio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Módulos de saída"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Variados"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
142 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Configurações de vídeo"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Legendas"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
182 "itens."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 msgstr ""
193 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
194 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
195 "também."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Módulo de acesso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
207 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
208 "cache."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtros de Acesso"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
221 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
222 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demultiplexadores"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Codecs de vídeo"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codecs de áudio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Outros codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr ""
255 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "stream de saída"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 msgid ""
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 #, fuzzy
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer:"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 #, fuzzy
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Módulo de acesso de saída"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 #, fuzzy
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Copiar packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 #, fuzzy
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Parar Stream"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
334 #: modules/services_discovery/sap.c:306
335 #, fuzzy
336 msgid "SAP"
337 msgstr "UDP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 #, fuzzy
348 msgid "VOD"
349 msgstr "DVD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
356 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reprodução"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
380 #, fuzzy
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Diretório fonte"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avançado"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 #, fuzzy
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Configurações Avançadas..."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 msgid "CPU features"
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 #, fuzzy
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Opções Avançadas"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 #, fuzzy
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Configurações Avançadas..."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
421 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rede"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 #, fuzzy
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 #, fuzzy
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 #, fuzzy
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 #, fuzzy
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr ""
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
473 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Sem ajuda disponível"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 #, fuzzy
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
483
484 #: include/vlc_interface.h:147
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
493 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
494 "wxwin\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Abrir Avançado"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "A&brir Arquivo..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 #, fuzzy
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Alvo de destino:"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "imprimir informações de versão"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
526 msgid "Messages..."
527 msgstr "Mensagens..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Opções Comuns"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Sobre o VLC media player"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
570 msgid "Play"
571 msgstr "Tocar"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 #, fuzzy
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Alvo de destino:"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Apagar"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 #, fuzzy
590 msgid "Information..."
591 msgstr "imprimir informações de versão"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #, fuzzy
595 msgid "Sort"
596 msgstr "&Ordenar"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:57
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
600 #, fuzzy
601 msgid "Add node"
602 msgstr "Codec de audio"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 #, fuzzy
606 msgid "Stream..."
607 msgstr "stream"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:59
610 #, fuzzy
611 msgid "Save..."
612 msgstr "Salvar como..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
615 #, fuzzy
616 msgid "Open Folder..."
617 msgstr "Abrir Arquivo..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
620 #, fuzzy
621 msgid "Repeat all"
622 msgstr "Repetir Tudo"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 #, fuzzy
626 msgid "Repeat one"
627 msgstr "Repertir Um"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:66
630 msgid "No repeat"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatórizar"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 #, fuzzy
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Aleatório Desligado"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to media library"
651 msgstr "VLC media player"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 #, fuzzy
655 msgid "Add file..."
656 msgstr "Salvar arquivo"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
659 #, fuzzy
660 msgid "Advanced open..."
661 msgstr "Abrir Avançado"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:76
664 #, fuzzy
665 msgid "Add directory..."
666 msgstr "Entrada DirectShow"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Save playlist to file..."
671 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:79
674 #, fuzzy
675 msgid "Load playlist file..."
676 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
680 msgid "Search"
681 msgstr "Procurar"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:82
684 #, fuzzy
685 msgid "Search filter"
686 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:84
689 #, fuzzy
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Opções de taxa de bits"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:88
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
702 msgid "Image clone"
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:94
706 #, fuzzy
707 msgid "Clone the image"
708 msgstr "Fechar a janela"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
711 #, fuzzy
712 msgid "Magnification"
713 msgstr "Amplificação"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:97
716 msgid ""
717 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 "be magnified."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
722 #, fuzzy
723 msgid "Waves"
724 msgstr "Wave"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:101
727 #, fuzzy
728 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
729 msgstr "Selecionado"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:103
732 #, fuzzy
733 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
734 msgstr "Selecionado"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:105
737 #, fuzzy
738 msgid "Image colors inversion"
739 msgstr "Conversões de "
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:107
742 msgid "Split the image to make an image wall"
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:109
746 msgid ""
747 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
748 "The video gets split in parts that you must sort."
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:112
752 msgid ""
753 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
754 "Try changing the various settings for different effects"
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
758 msgid ""
759 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
760 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
761 "settings."
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:119
765 msgid ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
768 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
770 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
773 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
775 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
776 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
778 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
780 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
782 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
783 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
784 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
785 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
786 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
787 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
788 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
789 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
790 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
791 "b> VLC media player.</p></body></html>"
792 msgstr ""
793
794 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
795 #, fuzzy
796 msgid "Meta-information"
797 msgstr "Alvo de destino:"
798
799 #: include/vlc_meta.h:184
800 msgid "Codec Name"
801 msgstr "Nome do Codec"
802
803 #: include/vlc_meta.h:185
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Descrição do Codec"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
808 #: src/audio_output/filters.c:221
809 #, fuzzy
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Filtros de audio"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
814 #: src/audio_output/filters.c:222
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr ""
818
819 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
820 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
821 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Desabilitar"
824
825 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
826 #, fuzzy
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Espectro"
829
830 #: src/audio_output/input.c:95
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Escopo"
833
834 #: src/audio_output/input.c:97
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Espectro"
837
838 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr ""
843
844 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtros de audio"
848
849 #: src/audio_output/input.c:178
850 #, fuzzy
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Sempre por cima"
853
854 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
855 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canais de Audio"
859
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
861 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
862 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
863 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
866 #: modules/codec/twolame.c:66
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Estéreo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
877 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
879 msgid "Left"
880 msgstr "Esquerdo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
889 #: modules/video_filter/rss.c:162
890 msgid "Right"
891 msgstr "Direito"
892
893 #: src/audio_output/output.c:131
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:143
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Estéreo Invertido"
900
901 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
902 #: src/playlist/loadsave.c:149
903 msgid "Media Library"
904 msgstr ""
905
906 #: src/extras/getopt.c:633
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:658
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:663
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:710
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:714
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:740
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:743
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:820
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:838
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
960
961 #: src/input/control.c:310
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr ""
965
966 #: src/input/decoder.c:106
967 #, fuzzy
968 msgid "No suitable decoder module"
969 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
970
971 #: src/input/decoder.c:107
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
975 "there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
982 #: modules/stream_out/es.c:377
983 #, fuzzy
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Assistente de Streaming..."
986
987 #: src/input/decoder.c:159
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
996 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
997 #: modules/access/cdda/info.c:1002
998 #, c-format
999 msgid "Track %i"
1000 msgstr "Faixa %i"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:655
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1008 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Programa"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1014 msgid "Closed captions 1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Stream %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "Codec"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Linguagem"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1049 msgid "Type"
1050 msgstr "Tipo"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Canais"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "Taxa de Amostra:"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2031
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%u Hz"
1065 msgstr "%d Hz"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2037
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Bits por Amostra"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1072 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Taxa de Bits"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2043
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%d bps"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2054
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Resolução"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2060
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Resolução do monitor"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Taxa de Amostra:"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2077
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "Legenda"
1097
1098 #: src/input/input.c:2271
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2272
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2367
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/input.c:2368
1112 #, c-format
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1120 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Título"
1125
1126 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artista"
1129
1130 #: src/input/meta.c:44
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Gênero"
1133
1134 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Copyright"
1137
1138 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Álbum"
1141
1142 #: src/input/meta.c:47
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Faixa"
1146
1147 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Descrição"
1151
1152 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1153 msgid "Rating"
1154 msgstr "Avaliação"
1155
1156 #: src/input/meta.c:50
1157 msgid "Date"
1158 msgstr "Data"
1159
1160 #: src/input/meta.c:51
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Ajuste"
1163
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1167 msgid "URL"
1168 msgstr "URL"
1169
1170 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Now Playing"
1173 msgstr "Tocar"
1174
1175 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1176 msgid "Publisher"
1177 msgstr "Publicador"
1178
1179 #: src/input/meta.c:56
1180 msgid "Encoded by"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/input/meta.c:57
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Artwork URL"
1186 msgstr "URL"
1187
1188 #: src/input/meta.c:58
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Track ID"
1191 msgstr "Faixa"
1192
1193 #: src/input/var.c:118
1194 msgid "Bookmark"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programa"
1201
1202 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1206 msgid "Chapter"
1207 msgstr "Capítulo"
1208
1209 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1210 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 msgid "Navigation"
1212 msgstr "Navegação"
1213
1214 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1216 msgid "Video Track"
1217 msgstr "Faixa de Vídeo"
1218
1219 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1221 msgid "Audio Track"
1222 msgstr "Faixa de Audio"
1223
1224 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1226 msgid "Subtitles Track"
1227 msgstr "Faixa de Legendas"
1228
1229 #: src/input/var.c:260
1230 msgid "Next title"
1231 msgstr "Título posterior"
1232
1233 #: src/input/var.c:265
1234 msgid "Previous title"
1235 msgstr "Título anterior"
1236
1237 #: src/input/var.c:288
1238 #, c-format
1239 msgid "Title %i"
1240 msgstr "Título %i"
1241
1242 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1243 #, c-format
1244 msgid "Chapter %i"
1245 msgstr "Capítulo %i"
1246
1247 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Capítulo posterior"
1252
1253 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capítulo anterior"
1258
1259 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Cancelar"
1276
1277 #: src/interface/interaction.c:361
1278 msgid "Ok"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/interface/interface.c:223
1282 msgid "Switch interface"
1283 msgstr "Trocar a Interface"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Adicionar interface"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:256
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Telnet Interface"
1294 msgstr "Alternar _Interface"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:259
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Web Interface"
1299 msgstr "Interface"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:262
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:265
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Mouse Gestures"
1309 msgstr "Gênero"
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1312 #: src/modules/modules.c:2073
1313 msgid "C"
1314 msgstr "Pt_BR"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:298
1317 msgid "Help options"
1318 msgstr "Opções de ajuda"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1321 msgid "string"
1322 msgstr "string"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1325 msgid "integer"
1326 msgstr "inteiro"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1329 msgid "float"
1330 msgstr "flutuante"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1575
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr "(padrão habilitado)"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1576
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr "(padrão desabilitado)"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1841
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "Conversões de "
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1842
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Erro: %s\n"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1844
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Erro: %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1846
1356 #, c-format
1357 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1877
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1897
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Auto"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:80
1379 #, fuzzy
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Inglês Americano"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1384 msgid "Arabic"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:82
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:83
1393 #, fuzzy
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Inglês (GB)"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Catalan"
1400 msgstr "Italiano"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:85
1403 msgid "Chinese Traditional"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Czech"
1409 msgstr "Codec"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Danish"
1414 msgstr "Espanhol"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1417 msgid "Dutch"
1418 msgstr "Holandês"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1421 msgid "Finnish"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1425 msgid "French"
1426 msgstr "Francês"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:91
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Galician"
1431 msgstr "Italiano"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "Alemão"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "Alemão"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "Húngaro"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "Italiano"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "Japonês"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Korean"
1461 msgstr "Norueguês"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Malay"
1466 msgstr "alaw"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1469 msgid "Occitan"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Persian"
1475 msgstr "Permissões"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1478 msgid "Polish"
1479 msgstr "Polonês"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1482 msgid "Romanian"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1486 msgid "Russian"
1487 msgstr "Russo"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Slovak"
1496 msgstr "Devagar"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1499 msgid "Slovenian"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1503 msgid "Spanish"
1504 msgstr "Espanhol"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1507 msgid "Swedish"
1508 msgstr "Sueco"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Turkish"
1513 msgstr "Faixas"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:130
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "related options."
1521 msgstr ""
1522 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1523 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1524 "e definir várias opções relacionadas."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:134
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Módulo de interface"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:136
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1537 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Módulos extra de interface"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1552 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1553 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1554 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:149
1557 #, fuzzy
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:153
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1570 msgstr ""
1571 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1572 "1=avisos, 2=depuração)."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:156
1575 msgid "Be quiet"
1576 msgstr "Silencioso"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:158
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Padrão"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:165
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 msgstr ""
1598 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1599 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Mensagens coloridas"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1610 msgstr ""
1611 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1612 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1623 msgstr ""
1624 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1625 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1626 "não deveriam tocar nunca"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Mostrar Interface"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:185
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Interface interaction"
1642 msgstr "Permite remapear as ações."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:187
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1647 "user input is required."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:197
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1657 msgstr ""
1658 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1659 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1660 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1661 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1662 "seção módulos"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:203
1665 msgid "Audio output module"
1666 msgstr "Módulo de saída de audio"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:205
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1673 msgstr ""
1674 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1675 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1676 "disponível."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:36
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Habilitar audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1690 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Forçar audio mono"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:215
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:217
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Default audio volume"
1703 msgstr "Padrões"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1706 msgid ""
1707 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1708 msgstr ""
1709 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1710 "a 1024."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:222
1713 msgid "Audio output saved volume"
1714 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:224
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1720 "should not change this option manually."
1721 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:227
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Audio output volume step"
1726 msgstr "Volume da saída de audio"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:229
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1732 "0 to 1024."
1733 msgstr ""
1734 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1735 "a 1024."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:232
1738 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1739 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:234
1742 msgid ""
1743 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1744 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 msgstr ""
1746 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1747 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:238
1750 msgid "High quality audio resampling"
1751 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:240
1754 msgid ""
1755 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1756 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1757 "resampling algorithm will be used instead."
1758 msgstr ""
1759 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1760 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1761 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:245
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:247
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 msgstr ""
1773 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1774 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1775 "vídeo e o audio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:250
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:252
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1787 "played)."
1788 msgstr ""
1789 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1790 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1791 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:258
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1803 msgstr ""
1804 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1805 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:263
1813 msgid ""
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1821 #, fuzzy
1822 msgid "On"
1823 msgstr "Abrir"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1826 msgid "Off"
1827 msgstr "Desligar"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:274
1830 #, fuzzy
1831 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1832 msgstr ""
1833 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1834 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:277
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visualizações"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:279
1842 #, fuzzy
1843 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 msgstr ""
1845 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1846 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:283
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Replay gain mode"
1851 msgstr "Sempre por cima"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:285
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:287
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Tocar Stream"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:289
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:292
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Padrão"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:294
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:296
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Resolução de ruido"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:298
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1891 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Nenhum"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1896 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1901 msgid "Track"
1902 msgstr "Faixa"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:309
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "options."
1912 msgstr ""
1913 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1914 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1915 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1916 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1917 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:315
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:317
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1928 msgstr ""
1929 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1930 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1931 "disponível."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:38
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Habilitar vídeo"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:322
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1945 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1946 "processamento"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1951 msgid "Video width"
1952 msgstr "Largura do vídeo"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:327
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1961 "adaptar às características do vídeo."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Altura do vídeo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:332
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1974 msgstr ""
1975 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1976 "adaptar às características do vídeo."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:335
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "Codec de vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:337
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "coordinate)."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:340
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Codec de vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:342
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "coordinate)."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:345
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Video title"
2003 msgstr "Tamanho do vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:347
2006 msgid ""
2007 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2008 "interface)."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:350
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:352
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 msgstr ""
2022 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2023 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2024 "você também pode usar combinações desses valores)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2029 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2030 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Centro"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2036 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2039 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2041 msgid "Top"
2042 msgstr "Acima"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2045 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2046 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2048 #: modules/video_filter/rss.c:162
2049 msgid "Bottom"
2050 msgstr "Em baixo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2053 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2054 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2056 #: modules/video_filter/rss.c:163
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Acima à esquerda"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2061 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2062 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2064 #: modules/video_filter/rss.c:163
2065 msgid "Top-Right"
2066 msgstr "Acima à direita"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2069 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2070 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2072 #: modules/video_filter/rss.c:163
2073 msgid "Bottom-Left"
2074 msgstr "Em baixo à esquerda"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2077 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2078 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2080 #: modules/video_filter/rss.c:163
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Em baixo à direita"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:360
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Ampliar vídeo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:362
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:364
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:366
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2101 msgstr ""
2102 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2103 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:369
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:371
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "_Esconder Interface"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:373
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:375
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:377
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:379
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Sempre por cima"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:384
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:386
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show media title on video."
2146 msgstr "Abrir Legendas"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:388
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:390
2154 msgid "Show video title for x miliseconds."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:392
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:394
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Position of video title."
2164 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:396
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:403
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:404
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:406
2179 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:407
2183 msgid ""
2184 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2185 "computer being suspended because of inactivity."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2189 msgid "Window decorations"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:412
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2197 msgstr ""
2198 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2199 "modo tela cheia"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:415
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:417
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 msgstr ""
2212 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2213 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2214 "janela de vídeo."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:421
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:423
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 msgstr ""
2226 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2227 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2228 "janela de vídeo."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:427
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2233 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:429
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2238 msgstr ""
2239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video snapshot file prefix"
2244 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:435
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:437
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:439
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:441
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:443
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:445
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:447
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:449
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2281 "pixels."
2282 msgstr ""
2283 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2284 "adaptar às características do vídeo."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:452
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Altura do vídeo"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:454
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2294 "pixels."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:457
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "Altura do vídeo"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:459
2303 msgid ""
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:463
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:465
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2322 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2323 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2324 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2325 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2326 "retangularidade do pixel."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:472
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:474
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:477
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:479
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:482
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:484
2354 msgid ""
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:489
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:491
2366 msgid ""
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:495
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr "Blues"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:497
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:500
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Drop late frames"
2386 msgstr "Blues"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:502
2389 msgid ""
2390 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2391 "intended display date)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:505
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:507
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:516
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2412 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2413 "rede ou o canal de legendas"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:521
2416 msgid ""
2417 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2418 "Restrictions Management measure."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:524
2422 msgid "Clock reference average counter"
2423 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:526
2426 msgid ""
2427 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2428 "to 10000."
2429 msgstr ""
2430 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2431 "isto para 10000."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:529
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Descrição do Codec"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:531
2439 msgid ""
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:536
2449 msgid ""
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2458 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2459 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2464 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2465 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2466 msgid "Default"
2467 msgstr "Padrão"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2476 msgid "Enable"
2477 msgstr "Habilitar"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2480 #, fuzzy
2481 msgid "UDP port"
2482 msgstr "Porta"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:546
2485 #, fuzzy
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr ""
2488 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2491 msgid "MTU of the network interface"
2492 msgstr "MTU da interface de rede"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2498 "over the network (in bytes)."
2499 msgstr ""
2500 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2501 "normalmente 1500"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2504 msgid "Hop limit (TTL)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:557
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2512 "in default)."
2513 msgstr ""
2514 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2515 "saída"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:561
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:563
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:565
2527 #, fuzzy
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:567
2532 msgid ""
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "table."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:570
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:571
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:577
2548 msgid ""
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "Faixa de Audio"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:591
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr ""
2570 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2571 "n)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Faixa de Legendas"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:596
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr ""
2583 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Audio language"
2588 msgstr "Escolha o canal de audio"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2594 "letter country code)."
2595 msgstr ""
2596 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2597 "n)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:604
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Escolha o canal de audio"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:606
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2608 "letter country code)."
2609 msgstr ""
2610 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Audio track ID"
2615 msgstr "Faixa de Audio"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:612
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2620 msgstr ""
2621 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2622 "n)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:614
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Subtitles track ID"
2627 msgstr "Faixa de Legendas"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:616
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 msgstr ""
2633 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:618
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Opções de saída"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:620
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:622
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Start time"
2647 msgstr "Iniciar!"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:624
2650 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:626
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Stop time"
2656 msgstr "Parar Stream"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:628
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:630
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Run time"
2665 msgstr "Audio"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:632
2668 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:634
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Input list"
2674 msgstr "Entrada"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:636
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2680 "together after the normal one."
2681 msgstr ""
2682 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:639
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:641
2689 msgid ""
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2692 "inputs."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:645
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:647
2700 msgid ""
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2703 "{...}\""
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:653
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2710 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2711 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2712 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 msgstr ""
2714 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2715 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2716 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2717 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2718 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:659
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Forçar posição SPU"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:661
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2730 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2731 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:664
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Enable sub-pictures"
2736 msgstr "Legendas"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:666
2739 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "Mostrar na tela"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:670
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2752 "Display)."
2753 msgstr ""
2754 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2755 "desabilitar esta função aqui."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:673
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Renderização direta"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2763 msgid ""
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2765 "instance."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Subpictures filter module"
2771 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:679
2774 msgid ""
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:682
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:684
2784 msgid ""
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:687
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:689
2795 msgid ""
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "Options are:\n"
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:697
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:699
2811 msgid ""
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:702
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:704
2821 msgid ""
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "subtitle file."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2827 msgid "DVD device"
2828 msgstr "Dispositivo de DVD"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2835 msgstr ""
2836 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2837 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:714
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:717
2844 msgid "VCD device"
2845 msgstr "Dispositivo de VCD"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:720
2848 msgid ""
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2853 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:724
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:727
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:730
2864 msgid ""
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 msgstr ""
2868 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2869 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:734
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2877 msgid "Force IPv6"
2878 msgstr "Forçar IPv6"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:739
2881 #, fuzzy
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr ""
2884 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2885 "conexões UDP e HTTP"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:741
2888 msgid "Force IPv4"
2889 msgstr "Forçar IPv4"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:743
2892 #, fuzzy
2893 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2894 msgstr ""
2895 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2896 "conexões UDP e HTTP"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:747
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2908 #, fuzzy
2909 msgid "SOCKS server"
2910 msgstr "servidor CDDB"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:751
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2916 "used for all TCP connections"
2917 msgstr ""
2918 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:754
2921 #, fuzzy
2922 msgid "SOCKS user name"
2923 msgstr "Nome de usuário FTP"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:756
2926 #, fuzzy
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr ""
2929 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:758
2932 #, fuzzy
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Senha FTP"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:760
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:762
2942 msgid "Title metadata"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:764
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:766
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:768
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:770
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:772
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:774
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:776
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:778
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Copyright"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:780
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:782
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Descrição"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:784
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:786
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Death metal"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:788
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:790
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:792
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:796
3009 msgid ""
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3015 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3016 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:800
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:802
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3029 msgstr ""
3030 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3031 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3032 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:807
3035 msgid "Preferred encoders list"
3036 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:809
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3042 msgstr ""
3043 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3044 "codificadores."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:812
3047 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:814
3051 msgid ""
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:823
3057 msgid ""
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3059 "subsystem."
3060 msgstr ""
3061 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3062 "stream de saída."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:826
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Default stream output chain"
3067 msgstr "Duplicar stream de saída"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3070 msgid ""
3071 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3072 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3073 "all streams."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:832
3077 msgid "Enable streaming of all ES"
3078 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:834
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr ""
3084 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:836
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:838
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3093 msgstr ""
3094 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3095 "mesmo."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Enable video stream output"
3099 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3108 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:845
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:847
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3120 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3121 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:850
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Enable SPU stream output"
3126 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:852
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3135 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:855
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Keep stream output open"
3140 msgstr "Manter aberto o sout"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:857
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3146 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3147 "specified)"
3148 msgstr ""
3149 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3150 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3151 "stream_out se não especificado)"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:861
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:863
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3162 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3163 msgstr ""
3164 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3165 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:866
3168 msgid "Preferred packetizer list"
3169 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:868
3172 msgid ""
3173 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3174 msgstr ""
3175 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3176 "empacotadores."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:871
3179 msgid "Mux module"
3180 msgstr "Módulo mux"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:873
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3184 msgstr ""
3185 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:875
3188 msgid "Access output module"
3189 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:877
3192 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3193 msgstr ""
3194 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3195 "saída"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:879
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Control SAP flow"
3200 msgstr "Controlador"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:881
3203 msgid ""
3204 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3205 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:885
3209 #, fuzzy
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "Anúncio SAP"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:887
3214 msgid ""
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:896
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3223 "always leave all these enabled."
3224 msgstr ""
3225 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3226 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:899
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Enable FPU support"
3231 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:901
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3237 "advantage of it."
3238 msgstr ""
3239 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3240 "tirarvantagem delas"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:904
3243 msgid "Enable CPU MMX support"
3244 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:906
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3252 "tirarvantagem delas"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:909
3255 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3256 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:911
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3264 "tirarvantagem delas"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:914
3267 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3268 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:916
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3276 "tirarvantagem delas"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:919
3279 msgid "Enable CPU SSE support"
3280 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:921
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3285 "of them."
3286 msgstr ""
3287 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3288 "tirarvantagem delas"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:924
3291 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3292 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:926
3295 msgid ""
3296 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3297 "of them."
3298 msgstr ""
3299 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3300 "tirarvantagem delas"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:929
3303 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3304 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:931
3307 msgid ""
3308 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3309 "advantage of them."
3310 msgstr ""
3311 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3312 "tirarvantagem delas"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:936
3315 msgid ""
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3320 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:939
3323 msgid "Memory copy module"
3324 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:941
3327 msgid ""
3328 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3329 "select the fastest one supported by your hardware."
3330 msgstr ""
3331 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3332 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:944
3335 msgid "Access module"
3336 msgstr "Módulo de acesso"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:946
3339 msgid ""
3340 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3341 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3342 "option unless you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:950
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Access filter module"
3348 msgstr "Módulo de acesso"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:952
3351 msgid ""
3352 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3353 "used for instance for timeshifting."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:955
3357 msgid "Demux module"
3358 msgstr "Módulo de demux"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:957
3361 msgid ""
3362 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3363 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3364 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3365 "you really know what you are doing."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:962
3369 msgid "Allow real-time priority"
3370 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:964
3373 msgid ""
3374 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3375 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3376 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3377 "only activate this if you know what you're doing."
3378 msgstr ""
3379 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3380 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3381 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3382 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:970
3385 msgid "Adjust VLC priority"
3386 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:972
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3393 "VLC instances."
3394 msgstr ""
3395 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3396 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3397 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:976
3400 msgid "Minimize number of threads"
3401 msgstr "Minimizar o número de processos"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:978
3404 #, fuzzy
3405 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3406 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:980
3409 msgid "Modules search path"
3410 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:982
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3415 msgstr ""
3416 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3417 "procure por seus módulos."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:984
3420 #, fuzzy
3421 msgid "VLM configuration file"
3422 msgstr "Opções Comuns"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:986
3425 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:988
3429 msgid "Use a plugins cache"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:990
3433 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:992
3437 msgid "Collect statistics"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:994
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3443 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:996
3446 msgid "Run as daemon process"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:998
3450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1000
3454 msgid "Write process id to file"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1002
3458 msgid "Writes process id into specified file."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1004
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Log to file"
3464 msgstr "Nome do arq. Logo"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1006
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1008
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1010
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1012
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1014
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3488 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3489 "running instance or enqueue it."
3490 msgstr ""
3491 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3492 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3493 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3494 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3495 "instância já aberta ou colocar na fila."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1022
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3501 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3502 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3503 "This option will allow you to play the file with the already running "
3504 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3505 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3506 msgstr ""
3507 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3508 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3509 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3510 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3511 "instância já aberta ou colocar na fila."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1030
3514 msgid "VLC is started from file association"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1032
3518 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1035
3522 #, fuzzy
3523 msgid "One instance when started from file"
3524 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1037
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1039
3532 msgid "Increase the priority of the process"
3533 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1041
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3539 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3540 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3541 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3542 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3543 "machine."
3544 msgstr ""
3545 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3546 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3547 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3548 "processador.\n"
3549 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3550 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3551 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1049
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1051
3558 msgid ""
3559 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3560 "playing current item."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1060
3564 #, fuzzy
3565 msgid ""
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3568 msgstr ""
3569 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3570 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1063
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1065
3577 msgid ""
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "metadata)."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1068
3583 msgid "Meta fetcher policy"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1070
3587 msgid ""
3588 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3589 "network."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1073
3593 msgid "Album art policy"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1075
3597 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1081
3601 msgid "Manual download only"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1082
3605 msgid "When track starts playing"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "As soon as track is added"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Services discovery modules"
3615 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1087
3618 msgid ""
3619 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3620 "Typical values are sap, hal, ..."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1090
3624 msgid "Play files randomly forever"
3625 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1092
3628 #, fuzzy
3629 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3630 msgstr ""
3631 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3632 "aleatóriamente até ser interrompido"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1096
3635 #, fuzzy
3636 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3637 msgstr ""
3638 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3639 "então habilite esta opção."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1098
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Repeat current item"
3644 msgstr "Repetir ítem atual."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1100
3647 #, fuzzy
3648 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3649 msgstr ""
3650 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3651 "reprodução."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1102
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Play and stop"
3656 msgstr "Sempre por cima"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1104
3659 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1106
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Play and exit"
3665 msgstr "Sempre por cima"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1108
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3670 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1110
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Use media library"
3675 msgstr "VLC media player"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1112
3678 msgid ""
3679 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3680 "VLC."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1115
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Use playlist tree"
3686 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1117
3689 msgid ""
3690 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3691 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3692 "needed."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1121
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Always"
3698 msgstr "Sempre por cima"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1121
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Never"
3703 msgstr "Reverberação"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1130
3706 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3707 msgstr ""
3708 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3709 "como \"hotkeys\"."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3719 msgid "Fullscreen"
3720 msgstr "Tela cheia"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1134
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3724 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1135
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Leave fullscreen"
3729 msgstr "Tela cheia"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1136
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1137
3737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3739 msgid "Play/Pause"
3740 msgstr "Tocar/Pausar"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1138
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3744 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1139
3747 msgid "Pause only"
3748 msgstr "Pausar apenas"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1140
3751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3752 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1141
3755 msgid "Play only"
3756 msgstr "Apenas tocar"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1142
3759 msgid "Select the hotkey to use to play."
3760 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "Mais Rápido"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1144
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3777 msgid "Slower"
3778 msgstr "Mais Devagar"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1146
3781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3782 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3794 msgid "Next"
3795 msgstr "Próximo"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1148
3798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3799 msgstr ""
3800 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3801 "reprodução."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3804 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3811 msgid "Previous"
3812 msgstr "Anterior"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3816 msgstr ""
3817 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3818 "reprodução."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3832 msgid "Stop"
3833 msgstr "Parar"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1152
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3838 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3844 #: modules/video_filter/rss.c:188
3845 msgid "Position"
3846 msgstr "Posição"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1154
3849 msgid "Select the hotkey to display the position."
3850 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1156
3853 msgid "Very short backwards jump"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1158
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1159
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Short backwards jump"
3864 msgstr "Ir para trás"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1161
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1162
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1164
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3878 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1165
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Long backwards jump"
3883 msgstr "Ir para trás"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1167
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1169
3891 msgid "Very short forward jump"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1171
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3897 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1172
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Short forward jump"
3902 msgstr "Passo Adiante"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1175
3910 msgid "Medium forward jump"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1178
3919 msgid "Long forward jump"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1180
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3925 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1182
3928 msgid "Very short jump length"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1183
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1184
3936 msgid "Short jump length"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1185
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1186
3944 msgid "Medium jump length"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1187
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1188
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Long jump length"
3954 msgstr "Tamanho da fonte"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1189
3957 msgid "Long jump length, in seconds."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3963 msgid "Quit"
3964 msgstr "Sair"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1192
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3969 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1193
3972 msgid "Navigate up"
3973 msgstr "Navegar acima"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1194
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3978 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1195
3981 msgid "Navigate down"
3982 msgstr "Navegar abaixo"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1196
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1197
3990 msgid "Navigate left"
3991 msgstr "Navegar a esquerda"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1198
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1199
3999 msgid "Navigate right"
4000 msgstr "Navegar a direita"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1200
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1201
4008 msgid "Activate"
4009 msgstr "Ativar"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1202
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4014 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1203
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Go to the DVD menu"
4019 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1204
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4024 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "Seleciona título anterior"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1206
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4034 msgstr ""
4035 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4036 "reprodução."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1207
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select next DVD title"
4041 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1208
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4046 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1209
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Select prev DVD chapter"
4051 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1210
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4056 msgstr ""
4057 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4058 "reprodução."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1211
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Select next DVD chapter"
4063 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1212
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4068 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1213
4071 msgid "Volume up"
4072 msgstr "Aumentar Volume"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1214
4075 msgid "Select the key to increase audio volume."
4076 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1215
4079 msgid "Volume down"
4080 msgstr "Abaixar volume"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1216
4083 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4084 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4087 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4088 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4090 msgid "Mute"
4091 msgstr "Mudo"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1218
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select the key to mute audio."
4096 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1219
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Subtitle delay up"
4101 msgstr "Arquivo de legendas"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1220
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4106 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1221
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Subtitle delay down"
4111 msgstr "Codificação das legendas"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1222
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1223
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Audio delay up"
4121 msgstr "Arquivo de legendas"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1224
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4126 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1225
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Audio delay down"
4131 msgstr "Codificação das legendas"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1226
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1227
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4140 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1228
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4144 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1229
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4148 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1230
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4152 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1231
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4156 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1232
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4160 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1233
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4164 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1234
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4168 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1235
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4172 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1236
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4176 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1237
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1238
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1239
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1240
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1241
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1242
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1243
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1244
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1245
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1246
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1247
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1248
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4224 msgstr ""
4225 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4228 msgid "Playlist bookmark 1"
4229 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4232 msgid "Playlist bookmark 2"
4233 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4236 msgid "Playlist bookmark 3"
4237 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4240 msgid "Playlist bookmark 4"
4241 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4244 msgid "Playlist bookmark 5"
4245 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4248 msgid "Playlist bookmark 6"
4249 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4252 msgid "Playlist bookmark 7"
4253 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4256 msgid "Playlist bookmark 8"
4257 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4260 msgid "Playlist bookmark 9"
4261 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4264 msgid "Playlist bookmark 10"
4265 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1261
4268 #, fuzzy
4269 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4270 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1263
4273 msgid "Go back in browsing history"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1264
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4280 "history."
4281 msgstr ""
4282 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4283 "reprodução."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1265
4286 msgid "Go forward in browsing history"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1266
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4293 "history."
4294 msgstr ""
4295 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4296 "reprodução."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1268
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Cycle audio track"
4301 msgstr "Faixa de Audio"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1269
4304 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1270
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Cycle subtitle track"
4310 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1271
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4315 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1272
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Cycle source aspect ratio"
4320 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1273
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4325 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1274
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Cycle video crop"
4330 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1275
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4335 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1276
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Cycle deinterlace modes"
4340 msgstr "Modo desentrelaçado"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1277
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4345 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1278
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Show interface"
4350 msgstr "Mostrar Interface"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1279
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Raise the interface above all other windows."
4355 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1280
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Hide interface"
4360 msgstr "_Esconder Interface"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1281
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Lower the interface below all other windows."
4365 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1282
4368 msgid "Take video snapshot"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1283
4372 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4376 #: modules/access_filter/record.c:52
4377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Record"
4381 msgstr "Combinar"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1286
4384 msgid "Record access filter start/stop."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4388 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Dump"
4391 msgstr "Pular"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1288
4394 msgid "Media dump access filter trigger."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1290
4398 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1291
4402 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1294
4406 msgid "Toggle random playlist playback"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4411 msgid "Zoom"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4415 msgid "Un-Zoom"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4419 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4423 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4427 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4431 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4435 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4439 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4445 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4448 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1322
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4454 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1324
4457 msgid ""
4458 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4459 "output for the time being."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1327
4463 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1328
4467 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1329
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4473 msgstr "Suprimir erros futuros"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1330
4476 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1331
4480 msgid "Highlight widget on the right"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1333
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1334
4488 msgid "Highlight widget on the left"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1336
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1337
4496 msgid "Highlight widget on top"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1339
4500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1340
4504 msgid "Highlight widget below"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1342
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1343
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Select current widget"
4514 msgstr "Repetir ítem atual."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1345
4517 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1348
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid ""
4523 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4524 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4525 "in the playlist.\n"
4526 "The first item specified will be played first.\n"
4527 "\n"
4528 "Options-styles:\n"
4529 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4530 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4531 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4532 "            and that overrides previous settings.\n"
4533 "\n"
4534 "Stream MRL syntax:\n"
4535 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4536 "option=value ...]\n"
4537 "\n"
4538 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4539 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4540 "\n"
4541 "URL syntax:\n"
4542 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4543 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4544 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4545 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4546 "  screen://                      Screen capture\n"
4547 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4548 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4549 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4550 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4551 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4552 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4553 "certain time\n"
4554 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4558 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4559 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4560 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4561 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4562 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4563 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4564 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4565 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4566 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4569 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4570 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4571 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Snapshot"
4574 msgstr "Módulo de acesso"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1498
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Window properties"
4579 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1541
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Subpictures"
4584 msgstr "Legendas"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4587 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4590 msgid "Subtitles"
4591 msgstr "Legendas"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Overlays"
4596 msgstr "atraso"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1573
4599 #, fuzzy
4600 msgid "France"
4601 msgstr "Trance"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1575
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1597
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Playback control"
4611 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1614
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Default devices"
4616 msgstr "Padrões"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1623
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Network settings"
4621 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1635
4624 msgid "Socks proxy"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1644
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Metadata"
4630 msgstr "Death metal"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1674
4633 msgid "Decoders"
4634 msgstr "Decodificadores"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Input"
4644 msgstr "Entrada"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1721
4647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4648 msgid "VLM"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1754
4652 #, fuzzy
4653 msgid "CPU"
4654 msgstr "CPU"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1776
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Special modules"
4659 msgstr "Selecionar Nenhum"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1782
4662 msgid "Plugins"
4663 msgstr "Plugins"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1790
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Performance options"
4668 msgstr "Opções Transcode"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1940
4671 msgid "Hot keys"
4672 msgstr "Endereço do host"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2304
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Jump sizes"
4677 msgstr "Tamanho da fonte"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2383
4680 msgid "main program"
4681 msgstr "Programa principal"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2393
4684 #, fuzzy
4685 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4686 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2399
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4692 "--help-verbose)"
4693 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2404
4696 #, fuzzy
4697 msgid "print help for the advanced options"
4698 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2409
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2415
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2420
4709 #, fuzzy
4710 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4711 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2426
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4717 "verbose)"
4718 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2431
4721 msgid "save the current command line options in the config"
4722 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2436
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2441
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2446
4733 #, fuzzy
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4735 msgstr "Repetir ítem atual."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2451
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "imprimir informações de versão"
4740
4741 #: src/modules/configuration.c:1285
4742 msgid "boolean"
4743 msgstr "booleano"
4744
4745 #: src/modules/configuration.c:1296
4746 msgid "key"
4747 msgstr "tecla"
4748
4749 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4750 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4751 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4752 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4753 #: modules/access/bda/bda.c:152
4754 msgid "Undefined"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:38
4758 msgid "Afar"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:39
4762 msgid "Abkhazian"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:40
4766 msgid "Afrikaans"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:41
4770 msgid "Albanian"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:42
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Amharic"
4776 msgstr "Inglês Americano"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:44
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Armenian"
4781 msgstr "Inglês Americano"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:45
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Assamese"
4786 msgstr "Mensagens"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:46
4789 msgid "Avestan"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:47
4793 msgid "Aymara"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:48
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Azerbaijani"
4799 msgstr "Inglês Americano"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:49
4802 msgid "Bashkir"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:50
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Basque"
4808 msgstr "Bass"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:51
4811 msgid "Belarusian"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:52
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Bengali"
4817 msgstr "habilitar"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:53
4820 msgid "Bihari"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:54
4824 msgid "Bislama"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:55
4828 msgid "Bosnian"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:56
4832 msgid "Breton"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:57
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Bulgarian"
4838 msgstr "Húngaro"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:58
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Burmese"
4843 msgstr "Blues"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:60
4846 msgid "Chamorro"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:61
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Chechen"
4852 msgstr "Techno"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:62
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Chinese"
4857 msgstr "Canais"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:63
4860 msgid "Church Slavic"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:64
4864 msgid "Chuvash"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:65
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Cornish"
4870 msgstr "Copyright"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:66
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Corsican"
4875 msgstr "Inglês Americano"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:70
4878 msgid "Dzongkha"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4882 #, fuzzy
4883 msgid "English"
4884 msgstr "Polonês"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:72
4887 msgid "Esperanto"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:73
4891 msgid "Estonian"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:74
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Faroese"
4897 msgstr "Mais Rápido"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:75
4900 msgid "Fijian"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:78
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Frisian"
4906 msgstr "Português Brasileiro"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:81
4909 msgid "Gaelic (Scots)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:82
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Irish"
4915 msgstr "Inglês (GB)"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:83
4918 msgid "Gallegan"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:84
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Manx"
4924 msgstr "Mean"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:85
4927 msgid "Greek, Modern ()"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:86
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Guarani"
4933 msgstr "Húngaro"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:87
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Gujarati"
4938 msgstr "Duração"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:89
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Herero"
4943 msgstr "estéreo"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:90
4946 msgid "Hindi"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:91
4950 msgid "Hiri Motu"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:93
4954 msgid "Icelandic"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:94
4958 msgid "Inuktitut"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:95
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Interlingue"
4964 msgstr "Continuar"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:96
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Interlingua"
4969 msgstr "Interface"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:97
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Indonesian"
4974 msgstr "Industrial"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:98
4977 msgid "Inupiaq"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:100
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Javanese"
4983 msgstr "Japonês"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:102
4986 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:103
4990 msgid "Kannada"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:104
4994 msgid "Kashmiri"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:105
4998 msgid "Kazakh"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:106
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Khmer"
5004 msgstr "Outras"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:107
5007 msgid "Kikuyu"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:108
5011 msgid "Kinyarwanda"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:109
5015 msgid "Kirghiz"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:110
5019 msgid "Komi"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:112
5023 msgid "Kuanyama"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:113
5027 msgid "Kurdish"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:114
5031 msgid "Lao"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:115
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Latin"
5037 msgstr "Avaliação"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:116
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Latvian"
5042 msgstr "Avaliação"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:117
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Lingala"
5047 msgstr "Linear"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:118
5050 msgid "Lithuanian"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:119
5054 msgid "Letzeburgesch"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:120
5058 msgid "Macedonian"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:121
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Marshall"
5064 msgstr "Matroska"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:122
5067 msgid "Malayalam"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:123
5071 msgid "Maori"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:124
5075 msgid "Marathi"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:126
5079 msgid "Malagasy"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:127
5083 msgid "Maltese"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:128
5087 msgid "Moldavian"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:129
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Mongolian"
5093 msgstr "booleano"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5096 msgid "Nauru"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Navajo"
5102 msgstr "Navegação"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:132
5105 msgid "Ndebele, South"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:133
5109 msgid "Ndebele, North"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:134
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Ndonga"
5115 msgstr "Nenhum"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:135
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Nepali"
5120 msgstr "pal"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:136
5123 msgid "Norwegian"
5124 msgstr "Norueguês"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:137
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Norwegian Nynorsk"
5129 msgstr "Norueguês"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:138
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Norwegian Bokmaal"
5134 msgstr "Norueguês"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:139
5137 msgid "Chichewa; Nyanja"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:140
5141 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:141
5145 msgid "Oriya"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:142
5149 msgid "Oromo"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:144
5153 msgid "Ossetian; Ossetic"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:145
5157 msgid "Panjabi"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:147
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Pali"
5163 msgstr "Lista de reprodução"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:149
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Portuguese"
5168 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:150
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Pushto"
5173 msgstr "auto"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:151
5176 msgid "Quechua"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:152
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Original audio"
5182 msgstr "Habilitar audio"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:153
5185 msgid "Raeto-Romance"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:155
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Rundi"
5191 msgstr "Audio"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:157
5194 msgid "Sango"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:158
5198 msgid "Sanskrit"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:159
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Serbian"
5204 msgstr "Inglês Americano"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:160
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Croatian"
5209 msgstr "Duração"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:161
5212 msgid "Sinhalese"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:164
5216 msgid "Northern Sami"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:165
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Samoan"
5222 msgstr "mono"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:166
5225 msgid "Shona"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:167
5229 msgid "Sindhi"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:168
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Somali"
5235 msgstr "Pequeno"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:169
5238 msgid "Sotho, Southern"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:171
5242 msgid "Sardinian"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:172
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Swati"
5248 msgstr "Sat"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:173
5251 msgid "Sundanese"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:174
5255 msgid "Swahili"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:176
5259 msgid "Tahitian"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:177
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Tamil"
5265 msgstr "Trailer"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5268 msgid "Tatar"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5272 msgid "Telugu"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Tajik"
5278 msgstr "Faixa"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:181
5281 msgid "Tagalog"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:182
5285 msgid "Thai"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:183
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Tibetan"
5291 msgstr "Tribal"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:184
5294 msgid "Tigrinya"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:185
5298 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:186
5302 msgid "Tswana"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:187
5306 msgid "Tsonga"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:189
5310 msgid "Turkmen"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:190
5314 msgid "Twi"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:191
5318 msgid "Uighur"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:192
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Ukrainian"
5324 msgstr "Português Brasileiro"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:193
5327 msgid "Urdu"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:194
5331 msgid "Uzbek"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:195
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Vietnamese"
5337 msgstr "Nome do arq."
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:196
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Volapuk"
5342 msgstr "Volume"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:197
5345 msgid "Welsh"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:198
5349 msgid "Wolof"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:199
5353 msgid "Xhosa"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:200
5357 msgid "Yiddish"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:201
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Yoruba"
5363 msgstr "vorb"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5366 msgid "Zhuang"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5370 msgid "Zulu"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Unknown"
5376 msgstr "<desconhecido>"
5377
5378 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5380 msgid "Deinterlace"
5381 msgstr "Desentrelaçar"
5382
5383 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5384 msgid "Discard"
5385 msgstr "Descartar"
5386
5387 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5388 msgid "Blend"
5389 msgstr "Combinar"
5390
5391 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5392 msgid "Mean"
5393 msgstr "Mean"
5394
5395 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5396 msgid "Bob"
5397 msgstr "Bob"
5398
5399 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5400 msgid "Linear"
5401 msgstr "Linear"
5402
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5404 msgid "1:4 Quarter"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5408 msgid "1:2 Half"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5412 msgid "1:1 Original"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5416 msgid "2:1 Double"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5422 msgid "Crop"
5423 msgstr "Cortar"
5424
5425 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Aspect-ratio"
5429 msgstr "Proporção de Aspecto"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5433 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5434 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5435 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5436 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5437 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5438 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5439 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5440 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5441 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5442 msgid "Caching value in ms"
5443 msgstr "Valor de cache em ms"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5449 msgstr ""
5450 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5451 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5454 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5455 msgid "Adapter card to tune"
5456 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5459 msgid ""
5460 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5461 "n>=0."
5462 msgstr ""
5463 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5464 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5467 msgid "Device number to use on adapter"
5468 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5472 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5473 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5477 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:55
5481 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Inversion mode"
5487 msgstr "Conversões de "
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5490 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5496 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5499 #, fuzzy
5500 msgid ""
5501 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5502 "disable this feature if you experience some trouble."
5503 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Budget mode"
5508 msgstr "Selecionar Nenhum"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5511 #, fuzzy
5512 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5513 msgstr ""
5514 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5515 "mesmo."
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:75
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Network Identifier"
5520 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5523 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5527 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5531 msgid "LNB voltage"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5535 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5539 msgid "High LNB voltage"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5543 msgid ""
5544 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5545 "supported by all frontends."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5549 msgid "22 kHz tone"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5553 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Transponder FEC"
5559 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5562 #, fuzzy
5563 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5564 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5569 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5572 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5573 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:99
5576 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5580 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5581 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:102
5584 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5588 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5589 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:106
5592 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5596 msgid "Modulation type"
5597 msgstr "Tipo de modulação"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:110
5600 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:113
5604 msgid "16"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:113
5608 msgid "32"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:114
5612 msgid "64"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:114
5616 msgid "128"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:114
5620 msgid "256"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:118
5628 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5632 msgid "1/2"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5636 msgid "2/3"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5640 msgid "3/4"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5644 msgid "5/6"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5648 msgid "7/8"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5652 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5653 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:125
5656 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5660 msgid "Terrestrial bandwidth"
5661 msgstr "Largura de banda terrestre"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5664 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5665 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:134
5668 #, fuzzy
5669 msgid "6 MHz"
5670 msgstr "%d Hz"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:135
5673 #, fuzzy
5674 msgid "7 MHz"
5675 msgstr "%d Hz"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:135
5678 #, fuzzy
5679 msgid "8 MHz"
5680 msgstr "%d Hz"
5681
5682 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5683 msgid "Terrestrial guard interval"
5684 msgstr "Terrestrial guard interval"
5685
5686 #: modules/access/bda/bda.c:138
5687 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:140
5691 msgid "1/4"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/bda/bda.c:140
5695 msgid "1/8"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/bda/bda.c:141
5699 msgid "1/16"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/bda/bda.c:141
5703 msgid "1/32"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5707 msgid "Terrestrial transmission mode"
5708 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5709
5710 #: modules/access/bda/bda.c:144
5711 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/bda/bda.c:146
5715 msgid "2k"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/bda/bda.c:147
5719 msgid "8k"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5723 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5724 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5725
5726 #: modules/access/bda/bda.c:150
5727 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/bda/bda.c:152
5731 msgid "1"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/bda/bda.c:153
5735 msgid "2"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/bda/bda.c:153
5739 msgid "4"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/bda/bda.c:156
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Satellite Azimuth"
5745 msgstr "Satélite"
5746
5747 #: modules/access/bda/bda.c:157
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5750 msgstr "Satélite"
5751
5752 #: modules/access/bda/bda.c:158
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Satellite Elevation"
5755 msgstr "Satélite"
5756
5757 #: modules/access/bda/bda.c:159
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5760 msgstr "Satélite"
5761
5762 #: modules/access/bda/bda.c:160
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Satellite Longitude"
5765 msgstr "Satélite"
5766
5767 #: modules/access/bda/bda.c:162
5768 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/bda/bda.c:163
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Satellite Polarisation"
5774 msgstr "Visualizações"
5775
5776 #: modules/access/bda/bda.c:164
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5779 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5780
5781 #: modules/access/bda/bda.c:166
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Horizontal"
5784 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5785
5786 #: modules/access/bda/bda.c:166
5787 msgid "Vertical"
5788 msgstr "Vertical"
5789
5790 #: modules/access/bda/bda.c:167
5791 msgid "Circular Left"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bda/bda.c:167
5795 msgid "Circular Right"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5799 #, fuzzy
5800 msgid "DVB"
5801 msgstr "DVD"
5802
5803 #: modules/access/bda/bda.c:171
5804 #, fuzzy
5805 msgid "DirectShow DVB input"
5806 msgstr "Entrada DirectShow"
5807
5808 #: modules/access/cdda.c:60
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5812 "milliseconds."
5813 msgstr ""
5814 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5815 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5816
5817 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5821 msgid "Audio CD"
5822 msgstr "CD de Audio"
5823
5824 #: modules/access/cdda.c:65
5825 msgid "Audio CD input"
5826 msgstr "Entrada de CD Audio"
5827
5828 #: modules/access/cdda.c:71
5829 #, fuzzy
5830 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5831 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5832
5833 #: modules/access/cdda.c:83
5834 #, fuzzy
5835 msgid "CDDB Server"
5836 msgstr "servidor CDDB"
5837
5838 #: modules/access/cdda.c:83
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Address of the CDDB server to use."
5841 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5842
5843 #: modules/access/cdda.c:86
5844 #, fuzzy
5845 msgid "CDDB port"
5846 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda.c:86
5849 #, fuzzy
5850 msgid "CDDB Server port to use."
5851 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5852
5853 #: modules/access/cdda.c:440
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Audio CD - Track "
5856 msgstr "Faixa de Audio"
5857
5858 #: modules/access/cdda.c:457
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Audio CD - Track %i"
5861 msgstr "Faixa de Audio"
5862
5863 #: modules/access/cdda/access.c:286
5864 #, fuzzy
5865 msgid "CD reading failed"
5866 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5867
5868 #: modules/access/cdda/access.c:287
5869 #, c-format
5870 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5874 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5875 msgid "none"
5876 msgstr "nenhum"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5879 #, fuzzy
5880 msgid "overlap"
5881 msgstr "atraso"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5884 msgid "full"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5891 "meta info          1\n"
5892 "events             2\n"
5893 "MRL                4\n"
5894 "external call      8\n"
5895 "all calls (0x10)  16\n"
5896 "LSN       (0x20)  32\n"
5897 "seek      (0x40)  64\n"
5898 "libcdio   (0x80) 128\n"
5899 "libcddb  (0x100) 256\n"
5900 msgstr ""
5901 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5902 "MRL           \t  \t 1\n"
5903 "eventos          \t 2\n"
5904 "chamadas externas   \t 4\n"
5905 "Todas as chamadas       8\n"
5906 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5907 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5908 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5909 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5910 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5916 "units."
5917 msgstr ""
5918 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5919 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5922 msgid ""
5923 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5924 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5925 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5926 "25 blocks per access."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5934 "   %a : The artist (for the album)\n"
5935 "   %A : The album information\n"
5936 "   %C : Category\n"
5937 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5938 "   %I : CDDB disk ID\n"
5939 "   %G : Genre\n"
5940 "   %M : The current MRL\n"
5941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5943 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5944 "   %T : The track number\n"
5945 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5946 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5947 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5948 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5949 "   %% : a % \n"
5950 msgstr ""
5951 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5952 "date \n"
5953 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5954 "são: \n"
5955 "   %a : O Artista\n"
5956 "   %A : A informação do album\n"
5957 "   %C : Categoria\n"
5958 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5959 "   %G : Gênero\n"
5960 "   %M : O MRL atual\n"
5961 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5962 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5963 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5964 "   %T : O número da faixa\n"
5965 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5966 "   %t : O título\n"
5967 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5968 "   %% : a % \n"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5974 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5975 "   %M : The current MRL\n"
5976 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5977 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5978 "   %T : The track number\n"
5979 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5980 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5981 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5982 "   %% : a % \n"
5983 msgstr ""
5984 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5985 "date \n"
5986 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5987 "são: \n"
5988 "   %M : O MRL atual\n"
5989 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5990 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5991 "   %T : O número da faixa\n"
5992 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5993 "   %% : a % \n"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5996 msgid "Enable CD paranoia?"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
6000 msgid ""
6001 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
6002 "none: no paranoia - fastest.\n"
6003 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
6004 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6008 #, fuzzy
6009 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6010 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6013 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6014 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6015
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Audio Compact Disc"
6019 msgstr "Opções de Audio"
6020
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Additional debug"
6024 msgstr "Opções de taxa de bits"
6025
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6027 msgid "Caching value in microseconds"
6028 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6029
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Number of blocks per CD read"
6033 msgstr "Número de streams"
6034
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6037 msgstr ""
6038 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6039 "houver CDDB"
6040
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Use CD audio controls and output?"
6044 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6045
6046 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6047 #, fuzzy
6048 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6049 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6050
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Do CD-Text lookups?"
6054 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6055
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6057 #, fuzzy
6058 msgid "If set, get CD-Text information"
6059 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6060
6061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6062 msgid "Use Navigation-style playback?"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6066 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6070 #, fuzzy
6071 msgid "CDDB"
6072 msgstr "servidor CDDB"
6073
6074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6076 msgstr ""
6077 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6078 "CDDB"
6079
6080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6081 #, fuzzy
6082 msgid "CDDB lookups"
6083 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6084
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6086 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6087 msgstr ""
6088 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6089
6090 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6091 msgid "CDDB server"
6092 msgstr "servidor CDDB"
6093
6094 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6095 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6096 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6097
6098 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6099 msgid "CDDB server port"
6100 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6101
6102 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6103 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6104 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6105
6106 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6107 msgid "email address reported to CDDB server"
6108 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6109
6110 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6111 msgid "Cache CDDB lookups?"
6112 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6113
6114 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6115 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6116 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6117
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6119 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6120 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6121
6122 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6123 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6124 msgstr ""
6125 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6126
6127 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6128 msgid "CDDB server timeout"
6129 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6130
6131 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6132 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6133 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6134
6135 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6136 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6137 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6138
6139 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6140 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6144 msgid ""
6145 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6146 "are available"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6150 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6152 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6153 msgid "Disc"
6154 msgstr "Disco"
6155
6156 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6158 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6159 msgid "Duration"
6160 msgstr "Duração"
6161
6162 #: modules/access/cdda/info.c:334
6163 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6167 msgid "Tracks"
6168 msgstr "Faixas"
6169
6170 #: modules/access/cdda/info.c:401
6171 #, fuzzy
6172 msgid "MRL"
6173 msgstr "MRL :"
6174
6175 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Track Number"
6178 msgstr "Faixa"
6179
6180 #: modules/access/dc1394.c:62
6181 #, fuzzy
6182 msgid "dc1394 input"
6183 msgstr "Entrada FTP"
6184
6185 #: modules/access/directory.c:70
6186 msgid "Subdirectory behavior"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/directory.c:72
6190 #, fuzzy
6191 msgid ""
6192 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6193 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6194 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6195 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6196 msgstr ""
6197 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6198 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6199 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6200 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6201
6202 #: modules/access/directory.c:78
6203 msgid "collapse"
6204 msgstr "ocultar"
6205
6206 #: modules/access/directory.c:79
6207 msgid "expand"
6208 msgstr "expandir"
6209
6210 #: modules/access/directory.c:81
6211 msgid "Ignored extensions"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/directory.c:83
6215 msgid ""
6216 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6217 "directory.\n"
6218 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6219 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Directory"
6225 msgstr "Entrada DirectShow"
6226
6227 #: modules/access/directory.c:92
6228 msgid "Standard filesystem directory input"
6229 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Cable"
6234 msgstr "Habilitar"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6237 msgid "Antenna"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6241 msgid "TV"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6245 #, fuzzy
6246 msgid "FM radio"
6247 msgstr "Escolha o audio"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6250 #, fuzzy
6251 msgid "AM radio"
6252 msgstr "Escolha o audio"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6255 #, fuzzy
6256 msgid "DSS"
6257 msgstr "TS"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6263 "millisecondss."
6264 msgstr ""
6265 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6266 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6269 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6271 msgid "Video device name"
6272 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6278 "don't specify anything, the default device will be used."
6279 msgstr ""
6280 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6281 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6282 "usado."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6285 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6286 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6287 msgid "Audio device name"
6288 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6294 "don't specify anything, the default device will be used. "
6295 msgstr ""
6296 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6297 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6298 "usado."
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6301 msgid "Video size"
6302 msgstr "Tamanho do vídeo"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6305 #, fuzzy
6306 msgid ""
6307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6308 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6309 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6310 msgstr ""
6311 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6312 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6313 "usado."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6316 #: modules/access/v4l2.c:73
6317 msgid "Video input chroma format"
6318 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6321 msgid ""
6322 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6323 "(default), RV24, etc.)"
6324 msgstr ""
6325 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6326 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Video input frame rate"
6331 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6337 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6338 msgstr ""
6339 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6340 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6343 msgid "Device properties"
6344 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6350 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Tuner properties"
6355 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6358 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Tuner TV Channel"
6364 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6369 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6372 msgid "Tuner country code"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6376 msgid ""
6377 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6378 "mapping (0 means default)."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Tuner input type"
6384 msgstr "Numero do sintonizdor"
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6389 msgstr "Permite remapear as ações."
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Video input pin"
6394 msgstr "Opções de Vídeo"
6395
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6397 msgid ""
6398 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6399 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6400 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6401 "will not be changed."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Audio input pin"
6407 msgstr "Entrada de CD Audio"
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6412 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Video output pin"
6417 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6418
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6422 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Audio output pin"
6427 msgstr "Saída CoreAudio"
6428
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6432 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6433
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6435 #, fuzzy
6436 msgid "AM Tuner mode"
6437 msgstr "Selecionar Nenhum"
6438
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6440 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6444 #, fuzzy
6445 msgid "DirectShow"
6446 msgstr "Entrada DirectShow"
6447
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6449 msgid "DirectShow input"
6450 msgstr "Entrada DirectShow"
6451
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6453 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6454 msgid "Refresh list"
6455 msgstr "Atualizar a lista"
6456
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6460 msgid "Configure"
6461 msgstr "Configurar"
6462
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Capturing failed"
6466 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6467
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6469 #, c-format
6470 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6474 #, c-format
6475 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dv.c:68
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6483 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6484
6485 #: modules/access/dv.c:72
6486 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dv.c:73
6490 msgid "dv"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dvb/access.c:127
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Modulation type for front-end device."
6496 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6497
6498 #: modules/access/dvb/access.c:148
6499 #, fuzzy
6500 msgid "HTTP Host address"
6501 msgstr "Endereço do host"
6502
6503 #: modules/access/dvb/access.c:150
6504 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dvb/access.c:152
6508 msgid "HTTP user name"
6509 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6510
6511 #: modules/access/dvb/access.c:154
6512 msgid ""
6513 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dvb/access.c:157
6517 msgid "HTTP password"
6518 msgstr "Senha HTTP"
6519
6520 #: modules/access/dvb/access.c:159
6521 msgid ""
6522 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dvb/access.c:162
6526 #, fuzzy
6527 msgid "HTTP ACL"
6528 msgstr "HTTP"
6529
6530 #: modules/access/dvb/access.c:164
6531 msgid ""
6532 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6533 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6537 #: modules/control/http/http.c:53
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Certificate file"
6540 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6541
6542 #: modules/access/dvb/access.c:169
6543 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6547 #: modules/control/http/http.c:56
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Private key file"
6550 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6551
6552 #: modules/access/dvb/access.c:173
6553 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6557 #: modules/control/http/http.c:58
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Root CA file"
6560 msgstr "Escolha o Arquivo"
6561
6562 #: modules/access/dvb/access.c:176
6563 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6567 #: modules/control/http/http.c:61
6568 #, fuzzy
6569 msgid "CRL file"
6570 msgstr "Arquivo PLS"
6571
6572 #: modules/access/dvb/access.c:180
6573 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/dvb/access.c:184
6577 msgid "DVB input with v4l2 support"
6578 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6579
6580 #: modules/access/dvb/access.c:236
6581 #, fuzzy
6582 msgid "HTTP server"
6583 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6584
6585 #: modules/access/dvb/access.c:727
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Input syntax is deprecated"
6588 msgstr "Arquivo de saída"
6589
6590 #: modules/access/dvb/access.c:728
6591 msgid ""
6592 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6593 "the new syntax."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dvb/access.c:774
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Illegal Polarization"
6599 msgstr "Visualizações"
6600
6601 #: modules/access/dvb/access.c:775
6602 #, c-format
6603 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6607 #, fuzzy
6608 msgid "DVD angle"
6609 msgstr "Padrão"
6610
6611 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Default DVD angle."
6614 msgstr "Padrão"
6615
6616 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6621 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6622
6623 #: modules/access/dvdnav.c:70
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Start directly in menu"
6626 msgstr "Iniciar!"
6627
6628 #: modules/access/dvdnav.c:72
6629 msgid ""
6630 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6631 "useless warning introductions."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/dvdnav.c:81
6635 #, fuzzy
6636 msgid "DVD with menus"
6637 msgstr "Usar menus DVD"
6638
6639 #: modules/access/dvdnav.c:82
6640 msgid "DVDnav Input"
6641 msgstr "Entrada DVDnav"
6642
6643 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6644 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Playback failure"
6647 msgstr "Pausar tocagem"
6648
6649 #: modules/access/dvdnav.c:299
6650 msgid ""
6651 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/dvdread.c:65
6655 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6656 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6657
6658 #: modules/access/dvdread.c:67
6659 msgid ""
6660 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6661 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6662 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6663 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6664 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6665 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6666 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6667 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6668 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6669 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6670 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6671 "The default method is: key."
6672 msgstr ""
6673 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6674 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6675 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6676 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6677 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6678 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6679 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6680 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6681 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6682 "freqüentemente.\n"
6683 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6684 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6685 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6686 "libcss.\n"
6687 "O método padrão é: chave."
6688
6689 #: modules/access/dvdread.c:83
6690 msgid "title"
6691 msgstr "título"
6692
6693 #: modules/access/dvdread.c:83
6694 msgid "Key"
6695 msgstr "tecla"
6696
6697 #: modules/access/dvdread.c:89
6698 #, fuzzy
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "Usar menus DVD"
6701
6702 #: modules/access/dvdread.c:90
6703 #, fuzzy
6704 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6705 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6706
6707 #: modules/access/dvdread.c:235
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6710 msgstr "Listar módulos vout"
6711
6712 #: modules/access/dvdread.c:494
6713 #, c-format
6714 msgid "DVDRead could not read block %d."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/dvdread.c:556
6718 #, c-format
6719 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/eyetv.c:44
6723 #, fuzzy
6724 msgid "EyeTV access module"
6725 msgstr "Módulo de acesso"
6726
6727 #: modules/access/fake.c:40
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6733 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6734
6735 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6736 #: modules/access/v4l2.c:84
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Framerate"
6739 msgstr "Taxa de Amostra:"
6740
6741 #: modules/access/fake.c:44
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6744 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6745
6746 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6748 #, fuzzy
6749 msgid "ID"
6750 msgstr "LID PBC"
6751
6752 #: modules/access/fake.c:47
6753 msgid ""
6754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6755 "(default 0)."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/fake.c:49
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Duration in ms"
6761 msgstr "Duração"
6762
6763 #: modules/access/fake.c:51
6764 msgid ""
6765 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6766 "meaning that the stream is unlimited)."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Fake"
6772 msgstr "TTY falso"
6773
6774 #: modules/access/fake.c:56
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Fake input"
6777 msgstr "Entrada FTP"
6778
6779 #: modules/access/file.c:79
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6784 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6785
6786 #: modules/access/file.c:81
6787 msgid "Concatenate with additional files"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/file.c:83
6791 msgid ""
6792 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6793 "a comma-separated list of files."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/file.c:87
6797 #, fuzzy
6798 msgid "File input"
6799 msgstr "Entrada FTP"
6800
6801 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6802 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6803 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6805 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6806 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6811 msgid "File"
6812 msgstr "Arquivo"
6813
6814 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6815 #: modules/access/file.c:449
6816 #, fuzzy
6817 msgid "File reading failed"
6818 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6819
6820 #: modules/access/file.c:282
6821 #, fuzzy
6822 msgid "VLC could not read the file."
6823 msgstr "Listar módulos vout"
6824
6825 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6828 msgstr "Listar módulos vout"
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:54
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6836 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:56
6839 msgid "FTP user name"
6840 msgstr "Nome de usuário FTP"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6843 #, fuzzy
6844 msgid "User name that will be used for the connection."
6845 msgstr ""
6846 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:59
6849 msgid "FTP password"
6850 msgstr "Senha FTP"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Password that will be used for the connection."
6855 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:62
6858 msgid "FTP account"
6859 msgstr "Conta FTP"
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:63
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Account that will be used for the connection."
6864 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:68
6867 msgid "FTP input"
6868 msgstr "Entrada FTP"
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:85
6871 #, fuzzy
6872 msgid "FTP upload output"
6873 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6876 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Network interaction failed"
6879 msgstr "Endereço da interface de rede"
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:130
6882 msgid "VLC could not connect with the given server."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:140
6886 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:201
6890 msgid "Your account was rejected."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/ftp.c:211
6894 msgid "Your password was rejected."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/ftp.c:219
6898 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6907 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6908
6909 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6910 #, fuzzy
6911 msgid "GnomeVFS input"
6912 msgstr "Entrada FTP"
6913
6914 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6915 msgid "HTTP proxy"
6916 msgstr "Proxy HTTP"
6917
6918 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6919 #, fuzzy
6920 msgid ""
6921 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6922 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6923 "tried."
6924 msgstr ""
6925 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6926 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6927 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6928
6929 #: modules/access/http.c:56
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6935 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6936
6937 #: modules/access/http.c:59
6938 msgid "HTTP user agent"
6939 msgstr "agente de usuário HTTP"
6940
6941 #: modules/access/http.c:60
6942 #, fuzzy
6943 msgid "User agent that will be used for the connection."
6944 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6945
6946 #: modules/access/http.c:63
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Auto re-connect"
6949 msgstr "Codec de audio"
6950
6951 #: modules/access/http.c:65
6952 msgid ""
6953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/http.c:68
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Continuous stream"
6959 msgstr "Parar Stream"
6960
6961 #: modules/access/http.c:69
6962 msgid ""
6963 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6964 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6965 "other types of HTTP streams."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/http.c:75
6969 msgid "HTTP input"
6970 msgstr "Entrada HTTP"
6971
6972 #: modules/access/http.c:77
6973 #, fuzzy
6974 msgid "HTTP(S)"
6975 msgstr "HTTP"
6976
6977 #: modules/access/http.c:295
6978 #, fuzzy
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "Multicast UDP/RTP"
6981
6982 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6985 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
6986
6987 #: modules/access/jack.c:59
6988 msgid ""
6989 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6990 "milliseconds."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/jack.c:61
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Pace"
6996 msgstr "Dance"
6997
6998 #: modules/access/jack.c:63
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7001 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7002
7003 #: modules/access/jack.c:64
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Auto Connection"
7006 msgstr "Codec de audio"
7007
7008 #: modules/access/jack.c:66
7009 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/jack.c:69
7013 #, fuzzy
7014 msgid "JACK audio input"
7015 msgstr "Saída de audio ALSA"
7016
7017 #: modules/access/jack.c:71
7018 #, fuzzy
7019 msgid "JACK Input"
7020 msgstr "Entrada"
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:47
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7028 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7029
7030 #: modules/access/mms/mms.c:50
7031 msgid "Force selection of all streams"
7032 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:52
7035 msgid ""
7036 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7037 "You can choose to select all of them."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/mms/mms.c:55
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Maximum bitrate"
7043 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7044
7045 #: modules/access/mms/mms.c:57
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7048 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7049
7050 #: modules/access/mms/mms.c:67
7051 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7052 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:57
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7058 "milliseconds."
7059 msgstr ""
7060 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7061 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7066 msgid "Device"
7067 msgstr "Dispositivo"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:61
7070 #, fuzzy
7071 msgid "PVR video device"
7072 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:63
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Radio device"
7077 msgstr "Dispositivo de audio"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:64
7080 #, fuzzy
7081 msgid "PVR radio device"
7082 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7085 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7086 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7087 msgid "Norm"
7088 msgstr "Norm"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7091 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7095 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Width"
7098 msgstr "Brilho"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:71
7101 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7105 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Height"
7108 msgstr "Direito"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:75
7111 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7116 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7117 msgid "Frequency"
7118 msgstr "Freqüência"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7121 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:85
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Key interval"
7131 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:86
7134 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:88
7138 #, fuzzy
7139 msgid "B Frames"
7140 msgstr "Blues"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:89
7143 msgid ""
7144 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7145 "number of B-Frames."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:93
7149 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:95
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Bitrate peak"
7155 msgstr "Taxa de Bits"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:96
7158 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:98
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Bitrate mode"
7164 msgstr "Modo de distorção"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:99
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7169 msgstr "Modo desentrelaçado"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:101
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Audio bitmask"
7174 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:102
7177 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7181 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7182 msgid "Volume"
7183 msgstr "Volume"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:106
7186 msgid "Audio volume (0-65535)."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7190 msgid "Channel"
7191 msgstr "Canal"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:109
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7197 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Automatic"
7202 msgstr "Corte automático"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7205 msgid "SECAM"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7209 msgid "PAL"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7213 #, fuzzy
7214 msgid "NTSC"
7215 msgstr "TS"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:118
7218 msgid "vbr"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:118
7222 msgid "cbr"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:123
7226 msgid "PVR"
7227 msgstr "PVR"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:124
7230 #, fuzzy
7231 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7232 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7233
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7235 #: modules/demux/live555.cpp:59
7236 msgid "Caching value (ms)"
7237 msgstr "Valor de cache (ms)"
7238
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7243 msgstr ""
7244 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7245 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7246
7247 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Real RTSP"
7250 msgstr "RTsP"
7251
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Connection failed"
7255 msgstr "Opções Comuns"
7256
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7258 #, c-format
7259 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Session failed"
7265 msgstr "Nome do dispositivo"
7266
7267 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7268 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/screen/screen.c:36
7272 #, fuzzy
7273 msgid ""
7274 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr ""
7276 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7277 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7278
7279 #: modules/access/screen/screen.c:40
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Desired frame rate for the capture."
7282 msgstr "O bitrate médio do stream"
7283
7284 #: modules/access/screen/screen.c:43
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Capture fragment size"
7287 msgstr "Interface de controle remoto"
7288
7289 #: modules/access/screen/screen.c:45
7290 msgid ""
7291 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7292 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/screen/screen.c:59
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Screen Input"
7298 msgstr "Tela"
7299
7300 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7301 msgid "Screen"
7302 msgstr "Tela"
7303
7304 #: modules/access/smb.c:61
7305 #, fuzzy
7306 msgid ""
7307 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7308 msgstr ""
7309 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7310 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7311
7312 #: modules/access/smb.c:63
7313 #, fuzzy
7314 msgid "SMB user name"
7315 msgstr "Nome de usuário FTP"
7316
7317 #: modules/access/smb.c:66
7318 #, fuzzy
7319 msgid "SMB password"
7320 msgstr "Senha FTP"
7321
7322 #: modules/access/smb.c:69
7323 #, fuzzy
7324 msgid "SMB domain"
7325 msgstr "Pequeno"
7326
7327 #: modules/access/smb.c:70
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7330 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7331
7332 #: modules/access/smb.c:75
7333 #, fuzzy
7334 msgid "SMB input"
7335 msgstr "Entrada SLP"
7336
7337 #: modules/access/tcp.c:38
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7341 msgstr ""
7342 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7343 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7344
7345 #: modules/access/tcp.c:45
7346 #, fuzzy
7347 msgid "TCP"
7348 msgstr "CPU"
7349
7350 #: modules/access/tcp.c:46
7351 msgid "TCP input"
7352 msgstr "Entrada TCP"
7353
7354 #: modules/access/udp.c:60
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr ""
7359 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7360 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7361
7362 #: modules/access/udp.c:63
7363 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/udp.c:65
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7370 "time specified here (in milliseconds)."
7371 msgstr ""
7372 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7373 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7374
7375 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7376 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7377 msgid "UDP/RTP"
7378 msgstr "UDP/RTP"
7379
7380 #: modules/access/udp.c:73
7381 msgid "UDP/RTP input"
7382 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:74
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7390 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:78
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7396 "device will be used."
7397 msgstr ""
7398 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7399 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:82
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7405 "device will be used."
7406 msgstr ""
7407 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7408 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:86
7411 msgid ""
7412 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7413 "(default), RV24, etc.)"
7414 msgstr ""
7415 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7416 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7417
7418 #: modules/access/v4l.c:93
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7422 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:98
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio Channel"
7427 msgstr "Canais de Audio"
7428
7429 #: modules/access/v4l.c:100
7430 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l.c:102
7434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l.c:105
7438 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7444 msgid "Brightness"
7445 msgstr "Brilho"
7446
7447 #: modules/access/v4l.c:109
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Brightness of the video input."
7450 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7451
7452 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7455 msgid "Hue"
7456 msgstr "Tonalidade"
7457
7458 #: modules/access/v4l.c:112
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Hue of the video input."
7461 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7462
7463 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7467 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7468 #: modules/video_filter/rss.c:145
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Color"
7471 msgstr "Country"
7472
7473 #: modules/access/v4l.c:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Color of the video input."
7476 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7477
7478 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7481 msgid "Contrast"
7482 msgstr "Contraste"
7483
7484 #: modules/access/v4l.c:118
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Contrast of the video input."
7487 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7488
7489 #: modules/access/v4l.c:119
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Tuner"
7492 msgstr "Sintonizador:"
7493
7494 #: modules/access/v4l.c:120
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7497 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7498
7499 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7500 #: modules/access_output/shout.c:89
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Samplerate"
7503 msgstr "Taxa de Amostra:"
7504
7505 #: modules/access/v4l.c:123
7506 msgid ""
7507 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7513 msgstr ""
7514 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7515 "n)"
7516
7517 #: modules/access/v4l.c:127
7518 #, fuzzy
7519 msgid "MJPEG"
7520 msgstr "MPEG:"
7521
7522 #: modules/access/v4l.c:129
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7525 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
7526
7527 #: modules/access/v4l.c:130
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Decimation"
7530 msgstr "Decimação:"
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:132
7533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:133
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Quality"
7539 msgstr "Qualidade:"
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:134
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Quality of the stream."
7544 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7545
7546 #: modules/access/v4l.c:145
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Video4Linux"
7549 msgstr "Entrada Video4Linux"
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:146
7552 msgid "Video4Linux input"
7553 msgstr "Entrada Video4Linux"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7556 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7558 msgid "Device name"
7559 msgstr "Nome do dispositivo"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:64
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7565 "be used."
7566 msgstr ""
7567 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7568 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:68
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7574 "will be used."
7575 msgstr ""
7576 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7577 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7578
7579 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7580 #: modules/stream_out/standard.c:84
7581 msgid "Standard"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:72
7585 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:75
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7592 "I420, RV24, etc.)"
7593 msgstr ""
7594 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7595 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:79
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7601 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:81
7604 #, fuzzy
7605 msgid "IO Method"
7606 msgstr "Métodos de saída"
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:83
7609 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:92
7613 msgid ""
7614 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7615 "48000)"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:95
7619 #, fuzzy
7620 msgid ""
7621 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7624 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7625
7626 #: modules/access/v4l2.c:112
7627 msgid "READ"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:112
7631 msgid "MMAP"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:112
7635 msgid "USERPTR"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:115
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Video4Linux2"
7641 msgstr "Entrada Video4Linux"
7642
7643 #: modules/access/v4l2.c:116
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Video4Linux2 input"
7646 msgstr "Entrada Video4Linux"
7647
7648 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7651 msgstr ""
7652 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7653 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7654
7655 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7658 msgid "VCD"
7659 msgstr "VCD"
7660
7661 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7662 msgid "VCD input"
7663 msgstr "Entrada VCD"
7664
7665 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7666 #, fuzzy
7667 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7668 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7671 msgid "The above message had unknown log level"
7672 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7675 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7676 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7681 msgid "Entry"
7682 msgstr "Entrada"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7685 msgid "Segments"
7686 msgstr "Segmentos"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7690 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7691 msgid "Segment"
7692 msgstr "Segmento"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7695 #, fuzzy
7696 msgid "LID"
7697 msgstr "LID PBC"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7700 msgid "VCD Format"
7701 msgstr "Formato VCD"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7704 msgid "Application"
7705 msgstr "Aplicativo"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7708 msgid "Preparer"
7709 msgstr "Preparador"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7712 msgid "Vol #"
7713 msgstr "Vol #"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7716 msgid "Vol max #"
7717 msgstr "Vol máx #"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7720 msgid "Volume Set"
7721 msgstr "Ajuste de Volume"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7724 msgid "System Id"
7725 msgstr "Id do Sistema"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7728 msgid "Entries"
7729 msgstr "Entradas"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7732 msgid "First Entry Point"
7733 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7736 msgid "Last Entry Point"
7737 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7740 msgid "Track size (in sectors)"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7744 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7745 #, fuzzy
7746 msgid "type"
7747 msgstr "Tipo"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7750 #, fuzzy
7751 msgid "end"
7752 msgstr "Combinar"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7755 #, fuzzy
7756 msgid "play list"
7757 msgstr "lista de reprodução"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7760 #, fuzzy
7761 msgid "extended selection list"
7762 msgstr "Interface &Extendida"
7763
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7765 #, fuzzy
7766 msgid "selection list"
7767 msgstr "Seleção"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7770 #, fuzzy
7771 msgid "unknown type"
7772 msgstr "<desconhecido>"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7776 msgid "List ID"
7777 msgstr "ID da lista"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7780 msgid "(Super) Video CD"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7785 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7789 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7793 msgstr ""
7794 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7795
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7799 msgstr "Número de streams"
7800
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7802 msgid "Use playback control?"
7803 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7806 msgid ""
7807 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7808 "tracks."
7809 msgstr ""
7810 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7811 "tocamos por faixas."
7812
7813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7814 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7818 msgid ""
7819 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7820 "entry."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Show extended VCD info?"
7826 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7827
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7829 msgid ""
7830 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7831 "for example playback control navigation."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7837 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7842 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7843
7844 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7845 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7849 msgid ""
7850 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7851 "seconds."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Bandwidth"
7858 msgstr "Largura do vídeo"
7859
7860 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Bandwidth limiter"
7863 msgstr "Largura do vídeo"
7864
7865 #: modules/access_filter/dump.c:37
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Force use of dump module"
7868 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7869
7870 #: modules/access_filter/dump.c:38
7871 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access_filter/dump.c:41
7875 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access_filter/dump.c:42
7879 msgid ""
7880 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7881 "megabyte were performed."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access_filter/record.c:43
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Record directory"
7887 msgstr "Diretório fonte"
7888
7889 #: modules/access_filter/record.c:45
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Directory where the record will be stored."
7892 msgstr ""
7893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7894
7895 #: modules/access_filter/record.c:321
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Recording"
7898 msgstr "Codificação das legendas"
7899
7900 #: modules/access_filter/record.c:323
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Recording done"
7903 msgstr "Codificação das legendas"
7904
7905 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Timeshift granularity"
7908 msgstr "Posição de início"
7909
7910 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7911 #, fuzzy
7912 msgid ""
7913 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7914 "timeshifted streams."
7915 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7916
7917 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Timeshift directory"
7920 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7921
7922 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7923 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Force use of the timeshift module"
7929 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7930
7931 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7932 msgid ""
7933 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7934 "control pace or pause."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Timeshift"
7941 msgstr "Posição de início"
7942
7943 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7944 msgid "Dummy stream output"
7945 msgstr "Stream de saída simulado"
7946
7947 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Dummy"
7950 msgstr "Pular"
7951
7952 #: modules/access_output/file.c:61
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Append to file"
7955 msgstr "Abre um arquivo"
7956
7957 #: modules/access_output/file.c:62
7958 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access_output/file.c:66
7962 #, fuzzy
7963 msgid "File stream output"
7964 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7965
7966 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Username"
7970 msgstr "Nome de usuário FTP"
7971
7972 #: modules/access_output/http.c:61
7973 #, fuzzy
7974 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7975 msgstr ""
7976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7977
7978 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7979 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7981 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Password"
7984 msgstr "Senha FTP"
7985
7986 #: modules/access_output/http.c:64
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7989 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7990
7991 #: modules/access_output/http.c:66
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Mime"
7994 msgstr "Tempo"
7995
7996 #: modules/access_output/http.c:67
7997 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access_output/http.c:70
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8003 msgstr ""
8004 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8005
8006 #: modules/access_output/http.c:73
8007 msgid ""
8008 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8009 "empty if you don't have one."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access_output/http.c:77
8013 msgid ""
8014 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8015 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access_output/http.c:82
8019 msgid ""
8020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8021 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access_output/http.c:85
8025 msgid "Advertise with Bonjour"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access_output/http.c:86
8029 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access_output/http.c:90
8033 #, fuzzy
8034 msgid "HTTP stream output"
8035 msgstr "Stream Http de saída"
8036
8037 #: modules/access_output/shout.c:58
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Stream name"
8040 msgstr "stream"
8041
8042 #: modules/access_output/shout.c:59
8043 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access_output/shout.c:62
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Stream description"
8049 msgstr "Descrição do Codec"
8050
8051 #: modules/access_output/shout.c:63
8052 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access_output/shout.c:66
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Stream MP3"
8058 msgstr "Stream"
8059
8060 #: modules/access_output/shout.c:67
8061 msgid ""
8062 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8063 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8064 "shoutcast/icecast server."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access_output/shout.c:76
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Genre description"
8070 msgstr "Descrição do Codec"
8071
8072 #: modules/access_output/shout.c:77
8073 msgid "Genre of the content. "
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access_output/shout.c:79
8077 #, fuzzy
8078 msgid "URL description"
8079 msgstr "Descrição"
8080
8081 #: modules/access_output/shout.c:80
8082 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/access_output/shout.c:87
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8088 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8089
8090 #: modules/access_output/shout.c:90
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8093 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8094
8095 #: modules/access_output/shout.c:92
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Number of channels"
8098 msgstr "Número de clones"
8099
8100 #: modules/access_output/shout.c:93
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8103 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8104
8105 #: modules/access_output/shout.c:95
8106 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access_output/shout.c:96
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8112 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8113
8114 #: modules/access_output/shout.c:98
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Stream public"
8117 msgstr "stream de saída"
8118
8119 #: modules/access_output/shout.c:99
8120 msgid ""
8121 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8122 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8123 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access_output/shout.c:105
8127 #, fuzzy
8128 msgid "IceCAST output"
8129 msgstr "Módulo de acesso de saída"
8130
8131 #: modules/access_output/udp.c:64
8132 #, fuzzy
8133 msgid ""
8134 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8135 "milliseconds."
8136 msgstr ""
8137 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
8138 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
8139
8140 #: modules/access_output/udp.c:67
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Group packets"
8143 msgstr "Copiar packetizer"
8144
8145 #: modules/access_output/udp.c:68
8146 msgid ""
8147 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8148 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8149 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access_output/udp.c:73
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Automatic multicast streaming"
8155 msgstr "Corte automático"
8156
8157 #: modules/access_output/udp.c:74
8158 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access_output/udp.c:78
8162 #, fuzzy
8163 msgid "UDP stream output"
8164 msgstr "Stream UDP de saída"
8165
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8167 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Dolby Surround decoder"
8173 msgstr "Dolby Surround"
8174
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8179 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8180 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8181 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8182 "It works with any source format from mono to 7.1."
8183 msgstr ""
8184 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8185 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8186 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8187 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8188 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8189
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8191 msgid "Characteristic dimension"
8192 msgstr "Dimensão característica"
8193
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8197 msgstr ""
8198 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8199 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8200
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8202 msgid "Compensate delay"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8206 msgid ""
8207 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8208 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8209 "case, turn this on to compensate."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8213 #, fuzzy
8214 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8215 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8216
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8218 msgid ""
8219 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8220 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8227 msgstr ""
8228 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8229
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Headphone effect"
8233 msgstr "efeito de alcance"
8234
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Use downmix algorithm"
8238 msgstr "Permite remapear as ações."
8239
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8241 msgid ""
8242 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8243 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8244 "speakers."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Select channel to keep"
8250 msgstr "Selecione o canal de audio"
8251
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8253 msgid ""
8254 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8255 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Left rear"
8261 msgstr "Esquerdo"
8262
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Right rear"
8266 msgstr "Direito"
8267
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Left front"
8271 msgstr "Esquerdo"
8272
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8276 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8277
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8281 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8286 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8287
8288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8289 msgid "A/52 dynamic range compression"
8290 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8291
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8293 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8294 msgid ""
8295 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8296 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8297 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8298 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8299 msgstr ""
8300 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8301 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8302 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8303 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8304
8305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Enable internal upmixing"
8308 msgstr "Codificação das legendas"
8309
8310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8311 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8316 #, fuzzy
8317 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8318 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8319
8320 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8323 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8324
8325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8326 msgid "DTS dynamic range compression"
8327 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8328
8329 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8330 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8331 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8332 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8333
8334 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8337 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8338
8339 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Fixed point audio format conversions"
8342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8343
8344 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Floating-point audio format conversions"
8347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8348
8349 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8350 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8351 msgid "MPEG audio decoder"
8352 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8353
8354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Equalizer preset"
8357 msgstr "Número de faixas"
8358
8359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Preset to use for the equalizer."
8362 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8363
8364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8365 msgid "Bands gain"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8369 msgid ""
8370 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8371 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8372 "2 0\"."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Two pass"
8378 msgstr "Senha FTP"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8381 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Global gain"
8387 msgstr "Sempre por cima"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8390 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Equalizer with 10 bands"
8396 msgstr "Número de faixas"
8397
8398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Flat"
8401 msgstr "Rápido"
8402
8403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8405 msgid "Classical"
8406 msgstr "Clássica"
8407
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Club"
8411 msgstr "Cubo"
8412
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8415 msgid "Dance"
8416 msgstr "Dance"
8417
8418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Full bass"
8421 msgstr "Tela cheia"
8422
8423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Full bass and treble"
8426 msgstr "Tela cheia"
8427
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Full treble"
8431 msgstr "Tela cheia"
8432
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Headphones"
8436 msgstr "efeito de alcance"
8437
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Large Hall"
8441 msgstr "Grande"
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Live"
8446 msgstr "Linear"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Party"
8451 msgstr "Porta"
8452
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8455 msgid "Pop"
8456 msgstr "Pop"
8457
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8460 msgid "Reggae"
8461 msgstr "Reggae"
8462
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8465 msgid "Rock"
8466 msgstr "Rock"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8470 msgid "Ska"
8471 msgstr "Ska"
8472
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Soft"
8476 msgstr "&Ordenar"
8477
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Soft rock"
8481 msgstr "Rock Sulista"
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8485 msgid "Techno"
8486 msgstr "Techno"
8487
8488 #: modules/audio_filter/format.c:200
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8491 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8492
8493 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Number of audio buffers"
8496 msgstr "Número de faixas"
8497
8498 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8499 msgid ""
8500 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8501 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8502 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Max level"
8508 msgstr "Qualidade:"
8509
8510 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8511 msgid ""
8512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Volume normalizer"
8521 msgstr "Visualizações"
8522
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8524 msgid "Parametric Equalizer"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Low freq (Hz)"
8530 msgstr "Freqüência (kHz)"
8531
8532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Low freq gain (dB)"
8535 msgstr "Freqüência (kHz)"
8536
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8538 #, fuzzy
8539 msgid "High freq (Hz)"
8540 msgstr "Freqüência (kHz)"
8541
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8543 #, fuzzy
8544 msgid "High freq gain (dB)"
8545 msgstr "Freqüência (kHz)"
8546
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Freq 1 (Hz)"
8550 msgstr "Freqüência (kHz)"
8551
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8555 msgstr "Freqüência (kHz)"
8556
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Freq 1 Q"
8560 msgstr "Freqüência (kHz)"
8561
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Freq 2 (Hz)"
8565 msgstr "Freqüência (kHz)"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8570 msgstr "Freqüência (kHz)"
8571
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Freq 2 Q"
8575 msgstr "Freqüência (kHz)"
8576
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Freq 3 (Hz)"
8580 msgstr "Freqüência (kHz)"
8581
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8585 msgstr "Freqüência (kHz)"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Freq 3 Q"
8590 msgstr "Freqüência (kHz)"
8591
8592 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8595 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8596
8597 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8598 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8601 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8602
8603 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8606 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8607
8608 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8611 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8612
8613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8615 #, fuzzy
8616 msgid "spatializer"
8617 msgstr "Filtro do visualizador"
8618
8619 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8620 msgid "Float32 audio mixer"
8621 msgstr "Mixer de audio float32"
8622
8623 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8626 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8627
8628 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8629 msgid "Trivial audio mixer"
8630 msgstr "Mixer de audio trivial"
8631
8632 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8633 msgid "default"
8634 msgstr "padrão"
8635
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8637 msgid "ALSA audio output"
8638 msgstr "Saída de audio ALSA"
8639
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8641 msgid "ALSA Device Name"
8642 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8643
8644 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8646 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8647 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8648 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8650 msgid "Audio Device"
8651 msgstr "Dispositivo de Audio"
8652
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8654 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8655 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8657 msgid "Mono"
8658 msgstr "Mono"
8659
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8661 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8663 msgid "2 Front 2 Rear"
8664 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8665
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8667 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8668 msgid "A/52 over S/PDIF"
8669 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8670
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8672 #, fuzzy
8673 msgid "No Audio Device"
8674 msgstr "Dispositivo de Audio"
8675
8676 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8677 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Audio output failed"
8684 msgstr "Saída CoreAudio"
8685
8686 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8689 msgstr "Listar módulos vout"
8690
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8692 #, c-format
8693 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Unknown soundcard"
8699 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8700
8701 #: modules/audio_output/arts.c:61
8702 msgid "aRts audio output"
8703 msgstr "saída de audio aRts"
8704
8705 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8706 msgid ""
8707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8709 "playback."
8710 msgstr ""
8711 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8712 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8713 "usado por padrão para tocar audio."
8714
8715 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8716 #, fuzzy
8717 msgid "HAL AudioUnit output"
8718 msgstr "Saída de audio ALSA"
8719
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8721 msgid ""
8722 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Audio device is not configured"
8728 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8729
8730 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8731 msgid ""
8732 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8733 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8737 #, c-format
8738 msgid "%s (Encoded Output)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Output device"
8744 msgstr "Arquivo de saída"
8745
8746 #: modules/audio_output/directx.c:204
8747 msgid ""
8748 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8749 "default device appears as 0 AND another number)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Use float32 output"
8755 msgstr "Use a saída de stream"
8756
8757 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8758 msgid ""
8759 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8760 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_output/directx.c:212
8764 msgid "DirectX audio output"
8765 msgstr "Saída de audio DirectX"
8766
8767 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8768 msgid "3 Front 2 Rear"
8769 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8770
8771 #: modules/audio_output/esd.c:65
8772 msgid "EsounD audio output"
8773 msgstr "Saída de audio EsounD"
8774
8775 #: modules/audio_output/esd.c:68
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Esound server"
8778 msgstr "Sem Servidor"
8779
8780 #: modules/audio_output/file.c:77
8781 msgid "Output format"
8782 msgstr "Formato de saída"
8783
8784 #: modules/audio_output/file.c:78
8785 msgid ""
8786 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8787 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8788 msgstr ""
8789 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8790 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8791
8792 #: modules/audio_output/file.c:81
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Number of output channels"
8795 msgstr "Número de clones"
8796
8797 #: modules/audio_output/file.c:82
8798 msgid ""
8799 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8800 "restrict the number of channels here."
8801 msgstr ""
8802 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8803 "restringir o número de canais aqui."
8804
8805 #: modules/audio_output/file.c:85
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Add WAVE header"
8808 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8809
8810 #: modules/audio_output/file.c:86
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8813 msgstr ""
8814 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8815 "arquivo"
8816
8817 #: modules/audio_output/file.c:103
8818 msgid "Output file"
8819 msgstr "Arquivo de saída"
8820
8821 #: modules/audio_output/file.c:104
8822 #, fuzzy
8823 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8824 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8825
8826 #: modules/audio_output/file.c:107
8827 msgid "File audio output"
8828 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8829
8830 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Roku HD1000 audio output"
8833 msgstr "Saída de audio EsounD"
8834
8835 #: modules/audio_output/jack.c:63
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Automatically connect to writable clients"
8838 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8839
8840 #: modules/audio_output/jack.c:65
8841 msgid ""
8842 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8843 "writable JACK clients found."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/audio_output/jack.c:69
8847 msgid "Connect to clients matching"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_output/jack.c:71
8851 msgid ""
8852 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8853 "regular expression will be considered for connection."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/audio_output/jack.c:79
8857 #, fuzzy
8858 msgid "JACK audio output"
8859 msgstr "Saída de audio ALSA"
8860
8861 #: modules/audio_output/oss.c:97
8862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8863 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8864
8865 #: modules/audio_output/oss.c:99
8866 msgid ""
8867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8869 "drivers, then you need to enable this option."
8870 msgstr ""
8871 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8872 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8873 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8874
8875 #: modules/audio_output/oss.c:105
8876 #, fuzzy
8877 msgid "UNIX OSS audio output"
8878 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8879
8880 #: modules/audio_output/oss.c:110
8881 #, fuzzy
8882 msgid "OSS DSP device"
8883 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8884
8885 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8886 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8890 #, fuzzy
8891 msgid "PORTAUDIO audio output"
8892 msgstr "Saída de audio ALSA"
8893
8894 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8895 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8896 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8897
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8899 msgid "Win32 waveOut extension output"
8900 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8901
8902 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8903 msgid "5.1"
8904 msgstr "5.1"
8905
8906 #: modules/codec/a52.c:93
8907 msgid "A/52 parser"
8908 msgstr "Parser A/52"
8909
8910 #: modules/codec/a52.c:100
8911 msgid "A/52 audio packetizer"
8912 msgstr "packetizer de audio A/52"
8913
8914 #: modules/codec/adpcm.c:43
8915 msgid "ADPCM audio decoder"
8916 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8917
8918 #: modules/codec/araw.c:44
8919 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8920 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8921
8922 #: modules/codec/araw.c:53
8923 msgid "Raw audio encoder"
8924 msgstr "Codificador de audio Raw"
8925
8926 #: modules/codec/cc.c:57
8927 msgid "CC 608/708"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/cc.c:58
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Closed Captions decoder"
8933 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8934
8935 #: modules/codec/cdg.c:81
8936 #, fuzzy
8937 msgid "CDG video decoder"
8938 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8939
8940 #: modules/codec/cinepak.c:38
8941 msgid "Cinepak video decoder"
8942 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8943
8944 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8945 #, fuzzy
8946 msgid "CMML annotations decoder"
8947 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8948
8949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8950 msgid "CVD subtitle decoder"
8951 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8952
8953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8955 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8958 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Encoding quality"
8961 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8962
8963 #: modules/codec/dirac.c:69
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8966 msgstr "Permite remapear as ações."
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:74
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Dirac video decoder"
8971 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8972
8973 #: modules/codec/dirac.c:80
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Dirac video encoder"
8976 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8977
8978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8979 #, fuzzy
8980 msgid "DirectMedia Object decoder"
8981 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8982
8983 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8984 #, fuzzy
8985 msgid "DirectMedia Object encoder"
8986 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8987
8988 #: modules/codec/dts.c:95
8989 msgid "DTS parser"
8990 msgstr "Parser DTS"
8991
8992 #: modules/codec/dts.c:100
8993 msgid "DTS audio packetizer"
8994 msgstr "packetizer de audio DTS"
8995
8996 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Decoding X coordinate"
8999 msgstr "Codec de vídeo"
9000
9001 #: modules/codec/dvbsub.c:52
9002 #, fuzzy
9003 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9004 msgstr "coordenada x do logo"
9005
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:54
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Decoding Y coordinate"
9009 msgstr "Codec de vídeo"
9010
9011 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9014 msgstr "coordenada x do logo"
9015
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Subpicture position"
9019 msgstr "Legendas"
9020
9021 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9022 #, fuzzy
9023 msgid ""
9024 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9026 "g. 6=top-right)."
9027 msgstr ""
9028 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9029 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9030 "você também pode usar combinações desses valores)."
9031
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Encoding X coordinate"
9035 msgstr "Codec de vídeo"
9036
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9038 #, fuzzy
9039 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9040 msgstr "coordenada x do logo"
9041
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Encoding Y coordinate"
9045 msgstr "Codec de vídeo"
9046
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9050 msgstr "coordenada x do logo"
9051
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9053 msgid "DVB subtitles decoder"
9054 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9055
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9057 #, fuzzy
9058 msgid "DVB subtitles encoder"
9059 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9060
9061 #: modules/codec/faad.c:39
9062 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9063 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9064
9065 #: modules/codec/faad.c:339
9066 msgid "AAC extension"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/faad.c:343
9070 #, c-format
9071 msgid "%d Hz"
9072 msgstr "%d Hz"
9073
9074 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9075 #: modules/video_output/image.c:81
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Image file"
9078 msgstr "Salvar arquivo"
9079
9080 #: modules/codec/fake.c:50
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Path of the image file for fake input."
9083 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9084
9085 #: modules/codec/fake.c:51
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Reload image file"
9088 msgstr "Salvar arquivo"
9089
9090 #: modules/codec/fake.c:53
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Reload image file every n seconds."
9093 msgstr "Salvar arquivo"
9094
9095 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9096 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Output video width."
9099 msgstr "Largura do vídeo"
9100
9101 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9102 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Output video height."
9105 msgstr "Altura do vídeo"
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Keep aspect ratio"
9110 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9111
9112 #: modules/codec/fake.c:62
9113 msgid "Consider width and height as maximum values."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/fake.c:63
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Background aspect ratio"
9119 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9120
9121 #: modules/codec/fake.c:65
9122 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Deinterlace video"
9128 msgstr "Modo desentrelaçado"
9129
9130 #: modules/codec/fake.c:68
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9133 msgstr ""
9134 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9135
9136 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Deinterlace module"
9139 msgstr "Modo desentrelaçado"
9140
9141 #: modules/codec/fake.c:71
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Deinterlace module to use."
9144 msgstr "Modo desentrelaçado"
9145
9146 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Chroma used."
9149 msgstr "Comando"
9150
9151 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
9152 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/fake.c:85
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Fake video decoder"
9158 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9163 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9168 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9171 #, c-format
9172 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9176 #, fuzzy
9177 msgid "VLC could not open the encoder."
9178 msgstr "Listar módulos vout"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Non-ref"
9183 msgstr "Nenhum"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Bidir"
9188 msgstr "Linear"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Non-key"
9193 msgstr "Nenhum"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9196 msgid "All"
9197 msgstr "Tudo"
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9200 msgid "rd"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9204 #, fuzzy
9205 msgid "bits"
9206 msgstr "bits/s"
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9209 #, fuzzy
9210 msgid "simple"
9211 msgstr "Ripple"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Fast bilinear"
9216 msgstr "Mais Rápido"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Bilinear"
9221 msgstr "Linear"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9224 msgid "Bicubic (good quality)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9228 msgid "Experimental"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9232 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Area"
9238 msgstr "Dream"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Gauss"
9247 msgstr "Bass"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9250 msgid "SincR"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9254 msgid "Lanczos"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9258 msgid "Bicubic spline"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9262 msgid ""
9263 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9264 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9265 "MJPEG and other codecs"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9269 #, fuzzy
9270 msgid ""
9271 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9272 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9275 #, fuzzy
9276 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9277 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Decoding"
9282 msgstr "Codificação das legendas"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Encoding"
9288 msgstr "Codificação das legendas"
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9291 #, fuzzy
9292 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9293 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9296 #, fuzzy
9297 msgid "FFmpeg demuxer"
9298 msgstr "demuxer ffmpeg"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9301 #, fuzzy
9302 msgid "FFmpeg muxer"
9303 msgstr "demuxer ffmpeg"
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Video scaling filter"
9308 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9311 #, fuzzy
9312 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9313 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9316 #, fuzzy
9317 msgid "FFmpeg video filter"
9318 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9321 #, fuzzy
9322 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9323 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9326 #, fuzzy
9327 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9328 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9331 msgid "Direct rendering"
9332 msgstr "Renderização direta"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9335 msgid "Error resilience"
9336 msgstr "Elasticidade a erro"
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9339 #, fuzzy
9340 msgid ""
9341 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9342 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9343 "can produce a lot of errors.\n"
9344 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9345 msgstr ""
9346 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
9347 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9348 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9349 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9352 msgid "Workaround bugs"
9353 msgstr "Contornar bugs"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9356 #, fuzzy
9357 msgid ""
9358 "Try to fix some bugs:\n"
9359 "1  autodetect\n"
9360 "2  old msmpeg4\n"
9361 "4  xvid interlaced\n"
9362 "8  ump4 \n"
9363 "16 no padding\n"
9364 "32 ac vlc\n"
9365 "64 Qpel chroma.\n"
9366 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9367 "\", enter 40."
9368 msgstr ""
9369 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9370 "1  autodetectar\n"
9371 "2  old msmpeg4\n"
9372 "4  xvid entrelaçado\n"
9373 "8  ump4 \n"
9374 "16 sem acolchoamento\n"
9375 "32 ac vlc\n"
9376 "64 chroma Qpel"
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9379 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9380 msgid "Hurry up"
9381 msgstr "Apressar"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9384 #, fuzzy
9385 msgid ""
9386 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9387 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9388 msgstr ""
9389 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9390 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9391 "imagens distorcidas."
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Skip frame (default=0)"
9396 msgstr "Blues"
9397
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9399 msgid ""
9400 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9401 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9405 msgid "Skip idct (default=0)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9409 msgid ""
9410 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9411 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9415 msgid "Post processing quality"
9416 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9419 msgid ""
9420 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9421 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9422 "looking pictures."
9423 msgstr ""
9424 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9425 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9426 "imagens mais bonitas."
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Debug mask"
9431 msgstr "Formato do log"
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9434 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Visualize motion vectors"
9440 msgstr "Visualizações"
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9443 msgid ""
9444 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9445 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9446 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9447 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9448 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9449 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9453 msgid "Low resolution decoding"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9457 msgid ""
9458 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9459 "processing power"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9463 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9467 msgid ""
9468 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9469 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9473 #, fuzzy
9474 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9475 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9478 msgid ""
9479 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9480 "<option>...]]...\n"
9481 "long form example:\n"
9482 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9483 "short form example:\n"
9484 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9485 "more examples:\n"
9486 "tn:64:128:256\n"
9487 "Filters                        Options\n"
9488 "short  long name       short   long option     Description\n"
9489 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9490 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9491 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9492 "disabled\n"
9493 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9494 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9495 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9496 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9497 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9498 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9499 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9500 "1\n"
9501 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9502 "1\n"
9503 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9504 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9505 "contrast\n"
9506 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9507 "(0..255)\n"
9508 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9509 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9510 "deinterlace\n"
9511 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9512 "deinterlacer\n"
9513 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9514 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9515 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9516 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9517 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9518 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9519 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Ratio of key frames"
9525 msgstr "Nome de usuário FTP"
9526
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9530 msgstr ""
9531 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9534 msgid "Ratio of B frames"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9540 msgstr ""
9541 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9542
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Video bitrate tolerance"
9546 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9551 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Interlaced encoding"
9556 msgstr "Codificação das legendas"
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9561 msgstr "Permite remapear as ações."
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Interlaced motion estimation"
9566 msgstr "Permite remapear as ações."
9567
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9571 msgstr "Permite remapear as ações."
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Pre-motion estimation"
9576 msgstr "Permite remapear as ações."
9577
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9581 msgstr "Permite remapear as ações."
9582
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Strict rate control"
9586 msgstr "Codificação das legendas"
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9591 msgstr "Permite remapear as ações."
9592
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Rate control buffer size"
9596 msgstr "Interface de controle remoto"
9597
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9599 msgid ""
9600 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9601 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9607 msgstr "Interface de controle remoto"
9608
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9612 msgstr "Interface de controle remoto"
9613
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9615 #, fuzzy
9616 msgid "I quantization factor"
9617 msgstr "Visualizações"
9618
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9620 msgid ""
9621 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9622 "same qscale for I and P frames)."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9626 #: modules/demux/mod.c:70
9627 msgid "Noise reduction"
9628 msgstr "Resolução de ruido"
9629
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9631 msgid ""
9632 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9633 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9637 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9641 msgid ""
9642 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9643 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9644 "standard MPEG2 decoders."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Quality level"
9650 msgstr "Qualidade:"
9651
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9656 "encoding very much)."
9657 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9658
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9660 msgid ""
9661 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9662 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9663 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9664 "to ease the encoder's task."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Minimum video quantizer scale"
9670 msgstr "Permite remapear as ações."
9671
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Minimum video quantizer scale."
9675 msgstr "Permite remapear as ações."
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Maximum video quantizer scale"
9680 msgstr "Permite remapear as ações."
9681
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Maximum video quantizer scale."
9685 msgstr "Permite remapear as ações."
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Trellis quantization"
9690 msgstr "Visualizações"
9691
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9695 msgstr "Permite remapear as ações."
9696
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Fixed quantizer scale"
9700 msgstr "Número de faixas"
9701
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9703 msgid ""
9704 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9705 "255.0)."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9709 msgid "Strict standard compliance"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9713 #, fuzzy
9714 msgid ""
9715 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9716 msgstr "Permite remapear as ações."
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Luminance masking"
9721 msgstr "Mapeamento de ação"
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9726 msgstr "Permite remapear as ações."
9727
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Darkness masking"
9731 msgstr "Mapeamento de ação"
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9736 msgstr "Permite remapear as ações."
9737
9738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Motion masking"
9741 msgstr "Mapeamento de ação"
9742
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9744 #, fuzzy
9745 msgid ""
9746 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9747 "(default: 0.0)."
9748 msgstr "Permite remapear as ações."
9749
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Border masking"
9753 msgstr "Altura do vídeo"
9754
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9759 "0.0)."
9760 msgstr "Permite remapear as ações."
9761
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9763 msgid "Luminance elimination"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9767 msgid ""
9768 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9769 "The H264 specification recommends -4."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Chrominance elimination"
9775 msgstr "Permite remapear as ações."
9776
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9778 msgid ""
9779 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9780 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Scaling mode"
9786 msgstr "Selecionar Nenhum"
9787
9788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Scaling mode to use."
9791 msgstr "Selecionar Nenhum"
9792
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Ffmpeg mux"
9796 msgstr "demuxer ffmpeg"
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9801 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9802
9803 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9805 msgid "Post processing"
9806 msgstr "Pós processamento"
9807
9808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9809 msgid "1 (Lowest)"
9810 msgstr "1 (menor)"
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9813 msgid "6 (Highest)"
9814 msgstr "6 (maior)"
9815
9816 #: modules/codec/flac.c:179
9817 msgid "Flac audio decoder"
9818 msgstr "decodificador de audio flac"
9819
9820 #: modules/codec/flac.c:184
9821 msgid "Flac audio encoder"
9822 msgstr "codificador de audio flac"
9823
9824 #: modules/codec/flac.c:190
9825 msgid "Flac audio packetizer"
9826 msgstr "packetizer de audio Flac"
9827
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9829 msgid "Sound fonts (required)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9833 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9837 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9841 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9842 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9843
9844 #: modules/codec/lpcm.c:83
9845 msgid "Linear PCM audio decoder"
9846 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9847
9848 #: modules/codec/lpcm.c:88
9849 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9850 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9851
9852 #: modules/codec/mash.cpp:66
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Video decoder using openmash"
9855 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9856
9857 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9858 #, fuzzy
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9860 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9861
9862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9864 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9865
9866 #: modules/codec/png.c:54
9867 #, fuzzy
9868 msgid "PNG video decoder"
9869 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9870
9871 #: modules/codec/quicktime.c:63
9872 msgid "QuickTime library decoder"
9873 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9874
9875 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9876 msgid "Pseudo raw video decoder"
9877 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9878
9879 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9880 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9881 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9882
9883 #: modules/codec/realaudio.c:60
9884 #, fuzzy
9885 msgid "RealAudio library decoder"
9886 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9887
9888 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9889 #, fuzzy
9890 msgid "SDL Image decoder"
9891 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9892
9893 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9894 #, fuzzy
9895 msgid "SDL_image video decoder"
9896 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9897
9898 #: modules/codec/speex.c:110
9899 msgid "Speex audio decoder"
9900 msgstr "Decodificador de audio speex"
9901
9902 #: modules/codec/speex.c:115
9903 msgid "Speex audio packetizer"
9904 msgstr "Packetizer de audio speex"
9905
9906 #: modules/codec/speex.c:120
9907 msgid "Speex audio encoder"
9908 msgstr "codificador de audio speex"
9909
9910 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9911 msgid "Speex comment"
9912 msgstr "Comentário speex"
9913
9914 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9915 msgid "Mode"
9916 msgstr "Modo"
9917
9918 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9919 msgid "DVD subtitles decoder"
9920 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9921
9922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9923 msgid "DVD subtitles packetizer"
9924 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9925
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9927 msgid "Subtitles text encoding"
9928 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9931 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9932 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9933
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9935 msgid "Subtitles justification"
9936 msgstr "Alinhamento das legendas"
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Set the justification of subtitles"
9941 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9942
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9944 #, fuzzy
9945 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9946 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9947
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9949 msgid ""
9950 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Formatted Subtitles"
9956 msgstr "Legenda"
9957
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9959 msgid ""
9960 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9961 "but you can choose to disable all formatting."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Text subtitles decoder"
9967 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9970 msgid ""
9971 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9972 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9976 msgid ""
9977 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9978 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9982 #, fuzzy
9983 msgid "T.140 text encoder"
9984 msgstr "Renderização direta"
9985
9986 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Enable debug"
9989 msgstr "Habilitar vídeo"
9990
9991 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9992 msgid ""
9993 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9994 "calls                 1\n"
9995 "packet assembly info  2\n"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10000 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
10001
10002 #: modules/codec/svcdsub.c:51
10003 #, fuzzy
10004 msgid "SVCD subtitles"
10005 msgstr "Legenda"
10006
10007 #: modules/codec/svcdsub.c:61
10008 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10009 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
10010
10011 #: modules/codec/tarkin.c:75
10012 msgid "Tarkin decoder module"
10013 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10014
10015 #: modules/codec/telx.c:50
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Override page"
10018 msgstr "Sobrepujar"
10019
10020 #: modules/codec/telx.c:51
10021 msgid ""
10022 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10023 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10024 "usually 888 or 889)."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/telx.c:56
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Ignore subtitle flag"
10030 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10031
10032 #: modules/codec/telx.c:57
10033 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/telx.c:60
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Workaround for France"
10039 msgstr "Contornar bugs"
10040
10041 #: modules/codec/telx.c:61
10042 msgid ""
10043 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10044 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10045 "your subtitles don't appear."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/telx.c:67
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Teletext subtitles decoder"
10051 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10052
10053 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10054 msgid ""
10055 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10056 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/theora.c:99
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10062
10063 #: modules/codec/theora.c:105
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10066
10067 #: modules/codec/theora.c:110
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:510
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Comentário Theora"
10074
10075 #: modules/codec/twolame.c:52
10076 msgid ""
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/twolame.c:55
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Stereo mode"
10084 msgstr "Estéreo"
10085
10086 #: modules/codec/twolame.c:56
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Selecionar Nenhum"
10090
10091 #: modules/codec/twolame.c:57
10092 #, fuzzy
10093 msgid "VBR mode"
10094 msgstr "Selecionar Nenhum"
10095
10096 #: modules/codec/twolame.c:59
10097 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/twolame.c:60
10101 msgid "Psycho-acoustic model"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/twolame.c:62
10105 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/twolame.c:66
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Dual mono"
10111 msgstr "mono"
10112
10113 #: modules/codec/twolame.c:66
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Joint stereo"
10116 msgstr "estéreo"
10117
10118 #: modules/codec/twolame.c:71
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Libtwolame audio encoder"
10121 msgstr "codificador de audio flac"
10122
10123 #: modules/codec/vorbis.c:172
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Maximum encoding bitrate"
10126 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10127
10128 #: modules/codec/vorbis.c:174
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10132
10133 #: modules/codec/vorbis.c:175
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Minimum encoding bitrate"
10136 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10137
10138 #: modules/codec/vorbis.c:177
10139 #, fuzzy
10140 msgid ""
10141 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10142 "channel."
10143 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10144
10145 #: modules/codec/vorbis.c:178
10146 #, fuzzy
10147 msgid "CBR encoding"
10148 msgstr "Codificação das legendas"
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10153 msgstr "Permite remapear as ações."
10154
10155 #: modules/codec/vorbis.c:184
10156 msgid "Vorbis audio decoder"
10157 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10158
10159 #: modules/codec/vorbis.c:195
10160 msgid "Vorbis audio packetizer"
10161 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10162
10163 #: modules/codec/vorbis.c:202
10164 msgid "Vorbis audio encoder"
10165 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10166
10167 #: modules/codec/vorbis.c:644
10168 msgid "Vorbis comment"
10169 msgstr "Comentário Vorbis"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:44
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Maximum GOP size"
10174 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:45
10177 msgid ""
10178 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10179 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:49
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Minimum GOP size"
10185 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:50
10188 msgid ""
10189 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10190 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10191 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10192 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10193 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10194 "the IDR-frame. \n"
10195 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10196 "frames, but do not start a new GOP."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:59
10200 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:60
10204 msgid ""
10205 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10206 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10207 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10208 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10209 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10210 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10211 "1 to 100."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:71
10215 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:72
10219 msgid ""
10220 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10221 "threading."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:76
10225 #, fuzzy
10226 msgid "B-frames between I and P"
10227 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:77
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10232 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:80
10235 msgid "Adaptive B-frame decision"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:81
10239 #, fuzzy
10240 msgid ""
10241 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10242 "possibly before an I-frame."
10243 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:84
10246 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:85
10250 msgid ""
10251 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10252 "negative values cause less B-frames."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:88
10256 msgid "Keep some B-frames as references"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:89
10260 msgid ""
10261 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10262 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10263 "appropriately."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:93
10267 msgid "CABAC"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:94
10271 msgid ""
10272 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10273 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:98
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Number of reference frames"
10279 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:99
10282 msgid ""
10283 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10284 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10285 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:104
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Skip loop filter"
10291 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:105
10294 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:107
10298 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:108
10302 msgid ""
10303 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10304 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:112
10308 #, fuzzy
10309 msgid "H.264 level"
10310 msgstr "Qualidade:"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:113
10313 msgid ""
10314 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10315 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10316 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:122
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Interlaced mode"
10322 msgstr "Módulo de interface"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:123
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Pure-interlaced mode."
10327 msgstr "Modo desentrelaçado"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:128
10330 msgid "Set QP"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:129
10334 msgid ""
10335 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10336 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:133
10340 msgid "Quality-based VBR"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:134
10344 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:136
10348 msgid "Min QP"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:137
10352 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:140
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Max QP"
10358 msgstr "Mean"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:141
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Maximum quantizer parameter."
10363 msgstr "Permite remapear as ações."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:143
10366 msgid "Max QP step"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:144
10370 msgid "Max QP step between frames."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:146
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Average bitrate tolerance"
10376 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:147
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10381 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:150
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Max local bitrate"
10386 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:151
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10391 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:153
10394 #, fuzzy
10395 msgid "VBV buffer"
10396 msgstr "Compensação de sombra"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:154
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10401 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:157
10404 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:158
10408 msgid ""
10409 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10410 "0.0 to 1.0."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:162
10414 #, fuzzy
10415 msgid "QP factor between I and P"
10416 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:163
10419 #, fuzzy
10420 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10421 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:166
10424 #, fuzzy
10425 msgid "QP factor between P and B"
10426 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:167
10429 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:169
10433 msgid "QP difference between chroma and luma"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:170
10437 msgid "QP difference between chroma and luma."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:172
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Multipass ratecontrol"
10443 msgstr "Codificação das legendas"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:173
10446 msgid ""
10447 "Multipass ratecontrol:\n"
10448 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10449 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10450 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:178
10454 #, fuzzy
10455 msgid "QP curve compression"
10456 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:179
10459 #, fuzzy
10460 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10461 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10464 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:182
10468 msgid ""
10469 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10470 "blurs complexity."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:186
10474 msgid ""
10475 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10476 "quants."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:191
10480 msgid "Partitions to consider"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:192
10484 msgid ""
10485 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10486 " - none  : \n"
10487 " - fast  : i4x4\n"
10488 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10489 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10490 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10491 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:200
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Direct MV prediction mode"
10497 msgstr "Renderização direta"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:201
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Direct MV prediction mode."
10502 msgstr "Renderização direta"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:204
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Direct prediction size"
10507 msgstr "Renderização direta"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:205
10510 msgid ""
10511 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10512 " -  1: 8x8\n"
10513 " - -1: smallest possible according to level\n"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:211
10517 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:212
10521 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:214
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10527 msgstr "Permite remapear as ações."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:215
10530 msgid ""
10531 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10532 "(fast)\n"
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:222
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Maximum motion vector search range"
10541 msgstr "Altura do vídeo"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:223
10544 msgid ""
10545 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10546 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10547 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:228
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Maximum motion vector length"
10553 msgstr "Altura do vídeo"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:229
10556 msgid ""
10557 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:234
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Minimum buffer space between threads"
10563 msgstr "Minimizar o número de processos"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:235
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10569 "threads."
10570 msgstr "Minimizar o número de processos"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:239
10573 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:243
10577 msgid ""
10578 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10579 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10580 "quality). Range 1 to 7."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:248
10584 msgid ""
10585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10587 "quality). Range 1 to 6."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:253
10591 msgid ""
10592 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10593 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10594 "quality). Range 1 to 5."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:258
10598 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:259
10602 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:262
10606 msgid "Decide references on a per partition basis"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:263
10610 msgid ""
10611 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10612 "as opposed to only one ref per macroblock."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:267
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Chroma in motion estimation"
10618 msgstr "Permite remapear as ações."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:268
10621 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:271
10625 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:272
10629 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:274
10633 msgid "Adaptive spatial transform size"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:276
10637 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:278
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Trellis RD quantization"
10643 msgstr "Visualizações"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:279
10646 msgid ""
10647 "Trellis RD quantization: \n"
10648 " - 0: disabled\n"
10649 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10650 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10651 "This requires CABAC."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:285
10655 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:286
10659 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:288
10663 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:289
10667 msgid ""
10668 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10669 "small single coefficient."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:294
10673 msgid ""
10674 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10675 "a useful range."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:298
10679 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:299
10683 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:302
10687 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:303
10691 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:310
10695 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:311
10699 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:315
10703 #, fuzzy
10704 msgid "CPU optimizations"
10705 msgstr "Polarização"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:316
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10710 msgstr "Polarização"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:318
10713 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:319
10717 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:321
10721 #, fuzzy
10722 msgid "PSNR computation"
10723 msgstr "Saturação"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:322
10726 msgid ""
10727 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10728 "quality."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:325
10732 #, fuzzy
10733 msgid "SSIM computation"
10734 msgstr "Pequeno"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:326
10737 msgid ""
10738 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10739 "quality."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:329
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Quiet mode"
10745 msgstr "Selecionar Nenhum"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:330
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Quiet mode."
10750 msgstr "Selecionar Nenhum"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Statistics"
10757 msgstr "Entrada de satélite"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:333
10760 msgid "Print stats for each frame."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:336
10764 msgid "SPS and PPS id numbers"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:337
10768 msgid ""
10769 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10770 "settings."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:341
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Access unit delimiters"
10776 msgstr "Módulo de acesso"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:342
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10781 msgstr "Módulo de acesso"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:348
10784 #, fuzzy
10785 msgid "dia"
10786 msgstr "Meditativa"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:348
10789 msgid "hex"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:348
10793 msgid "umh"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:348
10797 #, fuzzy
10798 msgid "esa"
10799 msgstr "Sim"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:354
10802 #, fuzzy
10803 msgid "fast"
10804 msgstr "Rápido"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:354
10807 #, fuzzy
10808 msgid "normal"
10809 msgstr "Normal"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:354
10812 #, fuzzy
10813 msgid "slow"
10814 msgstr "Devagar"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:354
10817 #, fuzzy
10818 msgid "all"
10819 msgstr "Pequeno"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10822 #, fuzzy
10823 msgid "spatial"
10824 msgstr "pal"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10827 #, fuzzy
10828 msgid "temporal"
10829 msgstr "Passo Adiante"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10832 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10833 msgid "auto"
10834 msgstr "auto"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:369
10837 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10841 #, fuzzy
10842 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10843 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10844
10845 #: modules/codec/zvbi.c:74
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Teletext page"
10848 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10849
10850 #: modules/codec/zvbi.c:75
10851 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/zvbi.c:78
10855 msgid "Text is always opaque"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/zvbi.c:79
10859 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/zvbi.c:82
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Teletext alignment"
10865 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10866
10867 #: modules/codec/zvbi.c:84
10868 #, fuzzy
10869 msgid ""
10870 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10872 "6 = top-right)."
10873 msgstr ""
10874 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
10875 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
10876 "você também pode usar combinações desses valores)."
10877
10878 #: modules/codec/zvbi.c:88
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Teletext text subtitles"
10881 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10882
10883 #: modules/codec/zvbi.c:89
10884 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/zvbi.c:98
10888 #, fuzzy
10889 msgid "VBI and Teletext decoder"
10890 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10891
10892 #: modules/control/dbus.c:84
10893 msgid "dbus"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/dbus.c:87
10897 #, fuzzy
10898 msgid "D-Bus control interface"
10899 msgstr "Interface de controle remoto"
10900
10901 #: modules/control/gestures.c:77
10902 msgid "Motion threshold (10-100)"
10903 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10904
10905 #: modules/control/gestures.c:79
10906 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10907 msgstr ""
10908 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10909
10910 #: modules/control/gestures.c:81
10911 msgid "Trigger button"
10912 msgstr "Botão gatilho"
10913
10914 #: modules/control/gestures.c:83
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10917 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10918
10919 #: modules/control/gestures.c:87
10920 msgid "Middle"
10921 msgstr "Meio"
10922
10923 #: modules/control/gestures.c:90
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Gestures"
10926 msgstr "Gênero"
10927
10928 #: modules/control/gestures.c:98
10929 msgid "Mouse gestures control interface"
10930 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:93
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Define playlist bookmarks."
10935 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:96
10938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Hotkeys"
10941 msgstr "Endereço do host"
10942
10943 #: modules/control/hotkeys.c:97
10944 msgid "Hotkeys management interface"
10945 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10946
10947 #: modules/control/hotkeys.c:482
10948 #, c-format
10949 msgid "Audio track: %s"
10950 msgstr "Faixa de audio: %s"
10951
10952 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10953 #, c-format
10954 msgid "Subtitle track: %s"
10955 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10956
10957 #: modules/control/hotkeys.c:497
10958 msgid "N/A"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:550
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "Aspect ratio: %s"
10964 msgstr "Proporção de Aspecto"
10965
10966 #: modules/control/hotkeys.c:576
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid "Crop: %s"
10969 msgstr "Cortar"
10970
10971 #: modules/control/hotkeys.c:602
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "Deinterlace mode: %s"
10974 msgstr "Modo desentrelaçado"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:632
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "Zoom mode: %s"
10979 msgstr "Ampliar vídeo"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "Subtitle delay %i ms"
10984 msgstr "Arquivo de legendas"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "Audio delay %i ms"
10989 msgstr "Arquivo de legendas"
10990
10991 #: modules/control/hotkeys.c:978
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "Volume %d%%"
10994 msgstr "Abaixar volume"
10995
10996 #: modules/control/http/http.c:34
10997 msgid "Host address"
10998 msgstr "Endereço do host"
10999
11000 #: modules/control/http/http.c:36
11001 msgid ""
11002 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11003 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11004 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11008 msgid "Source directory"
11009 msgstr "Diretório fonte"
11010
11011 #: modules/control/http/http.c:42
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Charset"
11014 msgstr "Cabaret"
11015
11016 #: modules/control/http/http.c:44
11017 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/http/http.c:45
11021 msgid "Handlers"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/http/http.c:47
11025 msgid ""
11026 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11027 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/http/http.c:49
11031 msgid "Export album art as /art."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/http/http.c:51
11035 msgid ""
11036 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11037 "id=<id> URLs."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:54
11041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/http/http.c:57
11045 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/http/http.c:59
11049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:62
11053 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/http/http.c:65
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11058 msgid "HTTP"
11059 msgstr "HTTP"
11060
11061 #: modules/control/http/http.c:66
11062 msgid "HTTP remote control interface"
11063 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11064
11065 #: modules/control/http/http.c:76
11066 #, fuzzy
11067 msgid "HTTP SSL"
11068 msgstr "HTTP"
11069
11070 #: modules/control/lirc.c:36
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Change the lirc configuration file."
11073 msgstr "Opções Comuns"
11074
11075 #: modules/control/lirc.c:38
11076 msgid ""
11077 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11078 "users home directory."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/control/lirc.c:61
11082 msgid "Infrared"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/lirc.c:64
11086 msgid "Infrared remote control interface"
11087 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11088
11089 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
11090 #: modules/control/rc.c:1899
11091 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/motion.c:65
11095 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/motion.c:71
11099 #, fuzzy
11100 msgid "motion"
11101 msgstr "Posição"
11102
11103 #: modules/control/motion.c:73
11104 #, fuzzy
11105 msgid "motion control interface"
11106 msgstr "Interface de controle remoto"
11107
11108 #: modules/control/netsync.c:63
11109 msgid "Act as master"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/netsync.c:64
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11115 msgstr ""
11116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11117
11118 #: modules/control/netsync.c:68
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Master client ip address"
11121 msgstr "Endereço da interface de rede"
11122
11123 #: modules/control/netsync.c:69
11124 #, fuzzy
11125 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11126 msgstr ""
11127 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11128
11129 #: modules/control/netsync.c:73
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Network Sync"
11132 msgstr "Rede:"
11133
11134 #: modules/control/ntservice.c:38
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Install Windows Service"
11137 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11138
11139 #: modules/control/ntservice.c:40
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Install the Service and exit."
11142 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11143
11144 #: modules/control/ntservice.c:41
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Uninstall Windows Service"
11147 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11148
11149 #: modules/control/ntservice.c:43
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Uninstall the Service and exit."
11152 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11153
11154 #: modules/control/ntservice.c:44
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Display name of the Service"
11157 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11158
11159 #: modules/control/ntservice.c:46
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Change the display name of the Service."
11162 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:47
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Configuration options"
11167 msgstr "Opções Comuns"
11168
11169 #: modules/control/ntservice.c:49
11170 #, fuzzy
11171 msgid ""
11172 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11173 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11174 "configured."
11175 msgstr ""
11176 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11177 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11178 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11179 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11180
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11182 #, fuzzy
11183 msgid ""
11184 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11185 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11186 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11187 msgstr ""
11188 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11189 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11190 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11191 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11192
11193 #: modules/control/ntservice.c:60
11194 #, fuzzy
11195 msgid "NT Service"
11196 msgstr "Seriços"
11197
11198 #: modules/control/ntservice.c:61
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Windows Service interface"
11201 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:153
11204 msgid "Show stream position"
11205 msgstr "Mostrar posição do stream"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:154
11208 msgid ""
11209 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11210 msgstr ""
11211 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11212
11213 #: modules/control/rc.c:157
11214 msgid "Fake TTY"
11215 msgstr "TTY falso"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:158
11218 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11219 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:160
11222 #, fuzzy
11223 msgid "UNIX socket command input"
11224 msgstr "Entrada TCP"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:161
11227 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:164
11231 #, fuzzy
11232 msgid "TCP command input"
11233 msgstr "Entrada TCP"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:165
11236 #, fuzzy
11237 msgid ""
11238 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11239 "port the interface will bind to."
11240 msgstr ""
11241 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11242
11243 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11245 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:171
11248 #, fuzzy
11249 msgid ""
11250 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11253 msgstr ""
11254 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11255 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11256 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11257 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11258
11259 #: modules/control/rc.c:178
11260 #, fuzzy
11261 msgid "RC"
11262 msgstr "Pt_br"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:181
11265 msgid "Remote control interface"
11266 msgstr "Interface de controle remoto"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:332
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11271 msgstr "Interface de controle remoto"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:808
11274 #, c-format
11275 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:841
11279 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:843
11283 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/rc.c:844
11287 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/rc.c:845
11291 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:846
11295 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/rc.c:847
11299 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:848
11303 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:849
11307 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:850
11311 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:851
11315 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:852
11319 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/rc.c:853
11323 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:854
11327 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/control/rc.c:855
11331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:856
11335 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/control/rc.c:857
11339 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:858
11343 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:859
11347 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/control/rc.c:860
11351 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/rc.c:861
11355 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/rc.c:863
11359 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:864
11363 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/rc.c:865
11367 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:866
11371 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/rc.c:867
11375 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/control/rc.c:868
11379 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/rc.c:869
11383 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/rc.c:870
11387 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/control/rc.c:871
11391 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/rc.c:872
11395 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/control/rc.c:873
11399 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/control/rc.c:874
11403 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/control/rc.c:875
11407 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/control/rc.c:877
11411 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/rc.c:878
11415 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/control/rc.c:879
11419 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/control/rc.c:880
11423 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:881
11427 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/rc.c:882
11431 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/control/rc.c:883
11435 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/control/rc.c:884
11439 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/rc.c:885
11443 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/rc.c:886
11447 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/control/rc.c:887
11451 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/control/rc.c:888
11455 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/control/rc.c:889
11459 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/control/rc.c:890
11463 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/rc.c:895
11467 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/control/rc.c:896
11471 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/rc.c:897
11475 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/control/rc.c:898
11479 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/rc.c:899
11483 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/control/rc.c:900
11487 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/control/rc.c:901
11491 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/rc.c:902
11495 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:904
11499 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/control/rc.c:905
11503 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/rc.c:906
11507 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/control/rc.c:907
11511 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/rc.c:908
11515 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/rc.c:910
11519 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/rc.c:911
11523 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/control/rc.c:912
11527 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/rc.c:913
11531 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/rc.c:914
11535 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/control/rc.c:915
11539 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/control/rc.c:916
11543 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/control/rc.c:917
11547 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/control/rc.c:918
11551 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/control/rc.c:919
11555 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/control/rc.c:920
11559 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/control/rc.c:921
11563 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/control/rc.c:922
11567 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/control/rc.c:923
11571 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/rc.c:925
11575 msgid ""
11576 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11577 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/control/rc.c:929
11581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/rc.c:930
11585 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/control/rc.c:931
11589 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/rc.c:932
11593 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/control/rc.c:934
11597 msgid "+----[ end of help ]"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/rc.c:1044
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Press menu select or pause to continue."
11603 msgstr ""
11604 "\n"
11605 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11608 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11609 #: modules/control/rc.c:1875
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11612 msgstr ""
11613 "\n"
11614 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:1375
11617 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/control/rc.c:1386
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "Playlist has only %d elements"
11623 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11624
11625 #: modules/control/showintf.c:61
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Threshold"
11628 msgstr "Limiar de movimento"
11629
11630 #: modules/control/showintf.c:62
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11633 msgstr "MTU da interface de rede"
11634
11635 #: modules/control/telnet.c:69
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Host"
11638 msgstr "House"
11639
11640 #: modules/control/telnet.c:70
11641 msgid ""
11642 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11644 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11653 msgid "Port"
11654 msgstr "Porta"
11655
11656 #: modules/control/telnet.c:75
11657 msgid ""
11658 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11659 "4212."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/control/telnet.c:79
11663 msgid ""
11664 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11665 "default value is \"admin\"."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/control/telnet.c:93
11669 #, fuzzy
11670 msgid "VLM remote control interface"
11671 msgstr "Interface de controle remoto"
11672
11673 #: modules/demux/a52.c:44
11674 msgid "Raw A/52 demuxer"
11675 msgstr "Demuxer raw A/52"
11676
11677 #: modules/demux/aiff.c:44
11678 msgid "AIFF demuxer"
11679 msgstr "demuxer AIFF"
11680
11681 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11682 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11683 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11684
11685 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11686 msgid "Could not demux ASF stream"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11690 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/demux/au.c:45
11694 msgid "AU demuxer"
11695 msgstr "demuxer AU"
11696
11697 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11698 msgid "Force interleaved method"
11699 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11700
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Force interleaved method."
11704 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11705
11706 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11707 msgid "Force index creation"
11708 msgstr "Forçar criação do index"
11709
11710 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11711 #, fuzzy
11712 msgid ""
11713 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11714 "incomplete (not seekable)."
11715 msgstr ""
11716 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11717 "mesmo com mais facilmente."
11718
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11720 msgid "Ask"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Always fix"
11726 msgstr "Sempre por cima"
11727
11728 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Never fix"
11731 msgstr "Reverberação"
11732
11733 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11734 msgid "AVI demuxer"
11735 msgstr "demuxer AVI"
11736
11737 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11738 #, fuzzy
11739 msgid "AVI Index"
11740 msgstr "Índice"
11741
11742 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11743 msgid ""
11744 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11745 "Do you want to try to repair it?\n"
11746 "\n"
11747 "This might take a long time."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Repair"
11753 msgstr "Repetir Tudo"
11754
11755 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11756 msgid "Don't repair"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Fixing AVI Index..."
11762 msgstr "Índice"
11763
11764 #: modules/demux/cdg.c:40
11765 #, fuzzy
11766 msgid "CDG demuxer"
11767 msgstr "demuxer AAC"
11768
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Dump filename"
11772 msgstr "Nome do arq. Log"
11773
11774 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11777 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11778
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Append to existing file"
11782 msgstr "Abre um arquivo"
11783
11784 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11785 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11789 #, fuzzy
11790 msgid "File dumper"
11791 msgstr "Filedump demuxer"
11792
11793 #: modules/demux/dts.c:40
11794 msgid "Raw DTS demuxer"
11795 msgstr "demuxer raw DTS"
11796
11797 #: modules/demux/flac.c:43
11798 msgid "FLAC demuxer"
11799 msgstr "demuxer AAC"
11800
11801 #: modules/demux/gme.cpp:50
11802 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:61
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11809 "should be set in millisecond units."
11810 msgstr ""
11811 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11812 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:64
11815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:65
11819 msgid ""
11820 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11821 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11822 "cannot connect to normal RTSP servers."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/live555.cpp:69
11826 #, fuzzy
11827 msgid "RTSP user name"
11828 msgstr "Nome de usuário FTP"
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:70
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11834 "connection."
11835 msgstr ""
11836 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11837 "(Apenas autenticação básica)."
11838
11839 #: modules/demux/live555.cpp:72
11840 #, fuzzy
11841 msgid "RTSP password"
11842 msgstr "Senha FTP"
11843
11844 #: modules/demux/live555.cpp:73
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11848
11849 #: modules/demux/live555.cpp:77
11850 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/live555.cpp:87
11854 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11859 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/live555.cpp:96
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Client port"
11865 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11866
11867 #: modules/demux/live555.cpp:97
11868 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11872 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/live555.cpp:102
11876 #, fuzzy
11877 msgid "HTTP tunnel port"
11878 msgstr "Entrada HTTP"
11879
11880 #: modules/demux/live555.cpp:103
11881 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/demux/live555.cpp:482
11885 #, fuzzy
11886 msgid "RTSP authentication"
11887 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11888
11889 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11890 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11891 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Frames per Second"
11894 msgstr "Quadros por segundo"
11895
11896 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11897 #, fuzzy
11898 msgid ""
11899 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11900 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11901 msgstr ""
11902 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11903
11904 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11905 #, fuzzy
11906 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11907 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11908
11909 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11910 msgid "Matroska stream demuxer"
11911 msgstr "Matroska stream demuxer"
11912
11913 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Ordered chapters"
11916 msgstr "Capítulo posterior"
11917
11918 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11919 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Chapter codecs"
11925 msgstr "Estéreo"
11926
11927 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11928 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Preload Directory"
11934 msgstr "Diretório fonte"
11935
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11937 msgid ""
11938 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11939 "for broken files)."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Seek based on percent not time"
11945 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11946
11947 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Seek based on percent not time."
11950 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11951
11952 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11953 msgid "Dummy Elements"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11957 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11961 #, fuzzy
11962 msgid "---  DVD Menu"
11963 msgstr "Usar menus DVD"
11964
11965 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11966 msgid "First Played"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Video Manager"
11972 msgstr "Codec de vídeo"
11973
11974 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11975 #, fuzzy
11976 msgid "----- Title"
11977 msgstr "Título"
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:46
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11982 msgstr "Permite remapear as ações."
11983
11984 #: modules/demux/mod.c:47
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Enable reverberation"
11987 msgstr "Habilitar audio"
11988
11989 #: modules/demux/mod.c:48
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11992 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11993
11994 #: modules/demux/mod.c:50
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11997 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11998
11999 #: modules/demux/mod.c:52
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Enable megabass mode"
12002 msgstr "Habilitar picos"
12003
12004 #: modules/demux/mod.c:53
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12007 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
12008
12009 #: modules/demux/mod.c:55
12010 msgid ""
12011 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12012 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/mod.c:58
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12018 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
12019
12020 #: modules/demux/mod.c:60
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12023 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
12024
12025 #: modules/demux/mod.c:65
12026 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12027 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12028
12029 #: modules/demux/mod.c:73
12030 msgid "Reverb"
12031 msgstr "Reverberação"
12032
12033 #: modules/demux/mod.c:76
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Reverberation level"
12036 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12037
12038 #: modules/demux/mod.c:78
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Reverberation delay"
12041 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12042
12043 #: modules/demux/mod.c:80
12044 msgid "Mega bass"
12045 msgstr "Mega Graves"
12046
12047 #: modules/demux/mod.c:83
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Mega bass level"
12050 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12051
12052 #: modules/demux/mod.c:85
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Mega bass cutoff"
12055 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12056
12057 #: modules/demux/mod.c:87
12058 msgid "Surround"
12059 msgstr "Surround"
12060
12061 #: modules/demux/mod.c:90
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Surround level"
12064 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12065
12066 #: modules/demux/mod.c:92
12067 msgid "Surround delay (ms)"
12068 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12069
12070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12071 msgid "MP4 stream demuxer"
12072 msgstr "demuxer de stream MP4"
12073
12074 #: modules/demux/mpc.c:53
12075 #, fuzzy
12076 msgid "MusePack demuxer"
12077 msgstr "demuxer PS"
12078
12079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12082 msgstr "O bitrate médio do stream"
12083
12084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12085 #, fuzzy
12086 msgid "H264 video demuxer"
12087 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12088
12089 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12090 #, fuzzy
12091 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12092 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12093
12094 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12095 #, fuzzy
12096 msgid ""
12097 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12098 msgstr ""
12099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12100
12101 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12102 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12103 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12104
12105 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12106 #, fuzzy
12107 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12108 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12109
12110 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12111 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12112 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12113
12114 #: modules/demux/nsc.c:42
12115 msgid "Windows Media NSC metademux"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/nsv.c:44
12119 msgid "NullSoft demuxer"
12120 msgstr "demuxer NullSoft"
12121
12122 #: modules/demux/nuv.c:46
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Nuv demuxer"
12125 msgstr "demuxer AU"
12126
12127 #: modules/demux/ogg.c:46
12128 #, fuzzy
12129 msgid "OGG demuxer"
12130 msgstr "demuxer AAC"
12131
12132 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Google Video"
12135 msgstr "Ampliar vídeo"
12136
12137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Auto start"
12140 msgstr "Corte automático"
12141
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12143 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12147 msgid "Show shoutcast adult content"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12151 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Skip ads"
12157 msgstr "Blues"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12160 msgid ""
12161 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12162 "prevent adding them to the playlist."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
12166 msgid "M3U playlist import"
12167 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12168
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12170 msgid "PLS playlist import"
12171 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12172
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12174 #, fuzzy
12175 msgid "B4S playlist import"
12176 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12177
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12179 #, fuzzy
12180 msgid "DVB playlist import"
12181 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12182
12183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Podcast parser"
12186 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12187
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12189 #, fuzzy
12190 msgid "XSPF playlist import"
12191 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12192
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12194 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12198 #, fuzzy
12199 msgid "ASX playlist import"
12200 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12201
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12203 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12207 msgid "QuickTime Media Link importer"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Google Video Playlist importer"
12213 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12214
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Dummy ifo demux"
12218 msgstr "função de decodificador simulado"
12219
12220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Podcast Info"
12224 msgstr "Posição"
12225
12226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Podcast Summary"
12229 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12230
12231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Podcast Size"
12234 msgstr "Copiar packetizer"
12235
12236 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Shoutcast"
12239 msgstr "multicast"
12240
12241 #: modules/demux/ps.c:38
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Trust MPEG timestamps"
12244 msgstr "Posição de início"
12245
12246 #: modules/demux/ps.c:39
12247 msgid ""
12248 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12249 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12250 "calculate from the bitrate instead."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12254 #, fuzzy
12255 msgid "MPEG-PS demuxer"
12256 msgstr "demuxer PS"
12257
12258 #: modules/demux/pva.c:38
12259 msgid "PVA demuxer"
12260 msgstr "demuxer PVA"
12261
12262 #: modules/demux/rawdv.c:36
12263 msgid ""
12264 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/rawdv.c:44
12268 #, fuzzy
12269 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12270 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12271
12272 #: modules/demux/rawvid.c:40
12273 #, fuzzy
12274 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12275 msgstr ""
12276 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12277
12278 #: modules/demux/rawvid.c:44
12279 #, fuzzy
12280 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12281 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12282
12283 #: modules/demux/rawvid.c:48
12284 #, fuzzy
12285 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12286 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12287
12288 #: modules/demux/rawvid.c:51
12289 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/rawvid.c:52
12293 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Aspect ratio"
12299 msgstr "Proporção de Aspecto"
12300
12301 #: modules/demux/rawvid.c:56
12302 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/rawvid.c:60
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Raw video demuxer"
12308 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12309
12310 #: modules/demux/real.c:41
12311 msgid "Real demuxer"
12312 msgstr "demuxer REAL"
12313
12314 #: modules/demux/smf.c:36
12315 #, fuzzy
12316 msgid "SMF demuxer"
12317 msgstr "muxer ASF"
12318
12319 #: modules/demux/subtitle.c:48
12320 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/demux/subtitle.c:50
12324 #, fuzzy
12325 msgid ""
12326 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12327 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12328 msgstr ""
12329 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12330
12331 #: modules/demux/subtitle.c:53
12332 msgid ""
12333 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12334 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12335 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/subtitle.c:65
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Text subtitles parser"
12341 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12342
12343 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12344 msgid "Frames per second"
12345 msgstr "Quadros por segundo"
12346
12347 #: modules/demux/subtitle.c:73
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Subtitles delay"
12350 msgstr "Arquivo de legendas"
12351
12352 #: modules/demux/subtitle.c:75
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Subtitles format"
12355 msgstr "Arquivo de legendas"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:91
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Extra PMT"
12360 msgstr "Death metal"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:93
12363 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:95
12367 msgid "Set id of ES to PID"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:96
12371 msgid ""
12372 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12373 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12374 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/ts.c:101
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Fast udp streaming"
12380 msgstr "Parar Stream"
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:103
12383 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:105
12387 msgid "MTU for out mode"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:106
12391 msgid "MTU for out mode."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:108
12395 #, fuzzy
12396 msgid "CSA ck"
12397 msgstr "tecla"
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:109
12400 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:111
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Silent mode"
12406 msgstr "Selecionar Nenhum"
12407
12408 #: modules/demux/ts.c:112
12409 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/ts.c:114
12413 #, fuzzy
12414 msgid "CAPMT System ID"
12415 msgstr "Id do Sistema"
12416
12417 #: modules/demux/ts.c:115
12418 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:117
12422 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:118
12426 msgid ""
12427 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12428 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/ts.c:122
12432 msgid "Filename of dump"
12433 msgstr "Nome do arq. do dump"
12434
12435 #: modules/demux/ts.c:123
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12438 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12439
12440 #: modules/demux/ts.c:125
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Append"
12443 msgstr "Abrir"
12444
12445 #: modules/demux/ts.c:127
12446 msgid ""
12447 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12448 "be overwritten."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/demux/ts.c:130
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Dump buffer size"
12454 msgstr "Interface de controle remoto"
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:132
12457 msgid ""
12458 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12459 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/ts.c:136
12463 #, fuzzy
12464 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12465 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12466
12467 #: modules/demux/ts.c:3314
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Teletext subtitles"
12470 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12471
12472 #: modules/demux/ts.c:3324
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12475 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:3419
12478 #, fuzzy
12479 msgid "subtitles"
12480 msgstr "Legendas"
12481
12482 #: modules/demux/ts.c:3423
12483 #, fuzzy
12484 msgid "4:3 subtitles"
12485 msgstr "Legenda"
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:3427
12488 #, fuzzy
12489 msgid "16:9 subtitles"
12490 msgstr "Legenda"
12491
12492 #: modules/demux/ts.c:3431
12493 #, fuzzy
12494 msgid "2.21:1 subtitles"
12495 msgstr "Legenda"
12496
12497 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12498 msgid "hearing impaired"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:3439
12502 msgid "4:3 hearing impaired"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:3443
12506 msgid "16:9 hearing impaired"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:3447
12510 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12514 #, fuzzy
12515 msgid "clean effects"
12516 msgstr "efeito OpenGL"
12517
12518 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12519 msgid "visual impaired commentary"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/tta.c:40
12523 #, fuzzy
12524 msgid "TTA demuxer"
12525 msgstr "demuxer AU"
12526
12527 #: modules/demux/ty.c:52
12528 msgid "TY"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/demux/ty.c:53
12532 #, fuzzy
12533 msgid "TY Stream audio/video demux"
12534 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12535
12536 #: modules/demux/vc1.c:39
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12539 msgstr "O bitrate médio do stream"
12540
12541 #: modules/demux/vc1.c:45
12542 #, fuzzy
12543 msgid "VC1 video demuxer"
12544 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12545
12546 #: modules/demux/vobsub.c:47
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Vobsub subtitles parser"
12549 msgstr "Demux de legendas de texto"
12550
12551 #: modules/demux/voc.c:41
12552 #, fuzzy
12553 msgid "VOC demuxer"
12554 msgstr "demuxer AAC"
12555
12556 #: modules/demux/wav.c:40
12557 msgid "WAV demuxer"
12558 msgstr "demuxer WAV"
12559
12560 #: modules/demux/xa.c:40
12561 #, fuzzy
12562 msgid "XA demuxer"
12563 msgstr "demuxer AU"
12564
12565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12566 msgid "Use DVD Menus"
12567 msgstr "Usar menus DVD"
12568
12569 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12570 msgid "BeOS standard API interface"
12571 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12572
12573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12574 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12575 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12576
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12583 msgid "Open"
12584 msgstr "Abrir"
12585
12586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12590 msgid "Preferences"
12591 msgstr "Preferências"
12592
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12597 msgid "Messages"
12598 msgstr "Mensagens"
12599
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12605 msgid "Open File"
12606 msgstr "Abrir Arquivo"
12607
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12610 msgid "Open Disc"
12611 msgstr "Abrir Disco"
12612
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12614 msgid "Open Subtitles"
12615 msgstr "Abrir Legendas"
12616
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12620 msgid "About"
12621 msgstr "Sobre"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12624 msgid "Prev Title"
12625 msgstr "Título Ant."
12626
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12628 msgid "Next Title"
12629 msgstr "Título Post."
12630
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12632 msgid "Go to Title"
12633 msgstr "Vá ao Título"
12634
12635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12636 msgid "Go to Chapter"
12637 msgstr "Vá ao Capítulo"
12638
12639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12640 msgid "Speed"
12641 msgstr "Velocidade"
12642
12643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12644 msgid "Window"
12645 msgstr "janela"
12646
12647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12650 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12664 msgid "OK"
12665 msgstr "OK"
12666
12667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12668 #, fuzzy
12669 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12670 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12671
12672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12673 #, fuzzy
12674 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12675 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12676
12677 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12678 msgid "Drop files to play"
12679 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12680
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12682 msgid "playlist"
12683 msgstr "lista de reprodução"
12684
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12687 msgid "Close"
12688 msgstr "Fechar"
12689
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12694 msgid "Edit"
12695 msgstr "Editar"
12696
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12699 msgid "Select All"
12700 msgstr "Selecionar Tudo"
12701
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12703 msgid "Select None"
12704 msgstr "Selecionar Nenhum"
12705
12706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12707 msgid "Sort Reverse"
12708 msgstr "Org, Invertido"
12709
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12711 msgid "Sort by Name"
12712 msgstr "Org. por Nome"
12713
12714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12715 msgid "Sort by Path"
12716 msgstr "Org. por Caminho"
12717
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12719 msgid "Randomize"
12720 msgstr "Aleatórizar"
12721
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12725 msgid "Remove"
12726 msgstr "Remover"
12727
12728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12729 msgid "Remove All"
12730 msgstr "Remover Tudo"
12731
12732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12733 msgid "View"
12734 msgstr "Exibir"
12735
12736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12737 msgid "Path"
12738 msgstr "Caminho"
12739
12740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12746 msgid "Name"
12747 msgstr "Nome"
12748
12749 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12750 msgid "Apply"
12751 msgstr "Aplicar"
12752
12753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12755 msgid "Save"
12756 msgstr "Salvar"
12757
12758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12759 msgid "Defaults"
12760 msgstr "Padrões"
12761
12762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12763 msgid "Show Interface"
12764 msgstr "Mostrar Interface"
12765
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12767 msgid "50%"
12768 msgstr "50%"
12769
12770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12771 msgid "100%"
12772 msgstr "100%"
12773
12774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12775 msgid "200%"
12776 msgstr "200%"
12777
12778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12779 msgid "Vertical Sync"
12780 msgstr "Sinc. Vertical"
12781
12782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12783 msgid "Correct Aspect Ratio"
12784 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12785
12786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12787 msgid "Stay On Top"
12788 msgstr "Ficar No Topo"
12789
12790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12791 msgid "Take Screen Shot"
12792 msgstr "Fazer Screenshot"
12793
12794 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12795 msgid "Framebuffer device"
12796 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12797
12798 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12799 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Video aspect ratio"
12805 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12808 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:112
12812 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:114
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Transparency of the image"
12818 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:115
12821 msgid ""
12822 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12823 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12827 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12828 msgid "Text"
12829 msgstr "Texto"
12830
12831 #: modules/gui/fbosd.c:120
12832 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12836 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12837 #, fuzzy
12838 msgid "X coordinate"
12839 msgstr "Codec de vídeo"
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:123
12842 #, fuzzy
12843 msgid "X coordinate of the rendered image"
12844 msgstr "coordenada x do logo"
12845
12846 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12847 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Y coordinate"
12850 msgstr "Codec de vídeo"
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:126
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12855 msgstr "coordenada x do logo"
12856
12857 #: modules/gui/fbosd.c:130
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12862 "g. 6=top-right)."
12863 msgstr ""
12864 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12865 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12866 "você também pode usar combinações desses valores)."
12867
12868 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12869 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12870 #: modules/video_filter/rss.c:137
12871 msgid "Opacity"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12875 msgid ""
12876 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12877 "totally opaque. "
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12881 #: modules/video_filter/rss.c:141
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Font size, pixels"
12884 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12885
12886 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12887 #: modules/video_filter/rss.c:142
12888 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12892 #: modules/video_filter/rss.c:146
12893 msgid ""
12894 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12895 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12896 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12897 "(red + green), #FFFFFF = white"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:148
12901 msgid "Clear overlay framebuffer"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/fbosd.c:149
12905 msgid ""
12906 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12907 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12908 "the cache."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/fbosd.c:153
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Render text or image"
12914 msgstr "Fechar a janela"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:154
12917 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/fbosd.c:157
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Display on overlay framebuffer"
12923 msgstr "Blues"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:158
12926 msgid ""
12927 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12931 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12932 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Black"
12935 msgstr "Voltar"
12936
12937 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12938 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12939 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Gray"
12942 msgstr "Alemão"
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12945 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12946 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Silver"
12949 msgstr "Mais Devagar"
12950
12951 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12952 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12953 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12954 #, fuzzy
12955 msgid "White"
12956 msgstr "Título"
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12959 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12960 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Maroon"
12963 msgstr "Mean"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12966 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12967 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12968 #: modules/video_filter/rss.c:62
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Red"
12971 msgstr "Combinar"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12974 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12975 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12976 #: modules/video_filter/rss.c:63
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Fuchsia"
12979 msgstr "Fusion"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12982 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12983 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12984 #: modules/video_filter/rss.c:63
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Yellow"
12987 msgstr "Devagar"
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12990 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12991 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Olive"
12994 msgstr "Oldies"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12997 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12998 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Green"
13001 msgstr "Tela"
13002
13003 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13004 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
13005 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Teal"
13008 msgstr "Trailer"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13011 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13012 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13013 #: modules/video_filter/rss.c:64
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Lime"
13016 msgstr "Tempo"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13019 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13020 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Purple"
13023 msgstr "Legendas"
13024
13025 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13026 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13027 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Navy"
13030 msgstr "Navegação"
13031
13032 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13033 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Blue"
13038 msgstr "Blues"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13041 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13042 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13043 #: modules/video_filter/rss.c:65
13044 msgid "Aqua"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13048 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
13049 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13050 #: modules/video_filter/rss.c:194
13051 msgid "Font"
13052 msgstr "Fonte"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:214
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Commands"
13057 msgstr "Comando"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:219
13060 #, fuzzy
13061 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13062 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
13065 msgid "About VLC media player"
13066 msgstr "Sobre o VLC media player"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13069 #, c-format
13070 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid "Compiled by %s"
13076 msgstr "Comédia"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13079 msgid "VLC was brought to you by:"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/macosx/about.m:171
13083 #, fuzzy
13084 msgid "VLC media player Help"
13085 msgstr "VLC media player"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Bookmarks"
13091 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
13095 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13097 msgid "Add"
13098 msgstr "Adicionar"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
13101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
13102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13104 msgid "Clear"
13105 msgstr "Limpar"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13109 #: modules/video_filter/extract.c:68
13110 msgid "Extract"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13117 msgid "Time"
13118 msgstr "Tempo"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
13121 msgid "Untitled"
13122 msgstr "Sem Título"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13126 #, fuzzy
13127 msgid "No input"
13128 msgstr "Entrada FTP"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
13131 msgid ""
13132 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Input has changed"
13138 msgstr "Arquivo de saída"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
13141 msgid ""
13142 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13143 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Invalid selection"
13150 msgstr "Seleção"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13153 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13158 #, fuzzy
13159 msgid "No input found"
13160 msgstr "Não encontrado %@s"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
13163 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Jump To Time"
13169 msgstr "Pular para:"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13172 #, fuzzy
13173 msgid "sec."
13174 msgstr "secam"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Jump to time"
13179 msgstr "Pular para:"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13182 msgid "Random On"
13183 msgstr "Aleatório Ligado"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Random Off"
13188 msgstr "Aleatório Desligado"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13193 msgid "Repeat One"
13194 msgstr "Repertir Um"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13199 msgid "Repeat All"
13200 msgstr "Repetir Tudo"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13204 msgid "Repeat Off"
13205 msgstr "Repertir Desligado"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13209 msgid "Half Size"
13210 msgstr "Metade do Tamanho"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13214 msgid "Normal Size"
13215 msgstr "Tamanho normal"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13219 msgid "Double Size"
13220 msgstr "Tamanho dobrado"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13224 msgid "Float on Top"
13225 msgstr "Flutuar por cima"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13229 msgid "Fit to Screen"
13230 msgstr "Ajustar para a tela"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13233 msgid "Step Forward"
13234 msgstr "Passo Adiante"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13237 msgid "Step Backward"
13238 msgstr "Passo para Trás"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13242 msgid "Rewind"
13243 msgstr "Rebobinar"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13246 msgid "Fast Forward"
13247 msgstr "Avançar Rápido"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13257 msgid "Pause"
13258 msgstr "Pausar"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13261 #, fuzzy
13262 msgid "2 Pass"
13263 msgstr "Bass"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13266 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13270 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Preamp"
13276 msgstr "Dream"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Extended controls"
13281 msgstr "Interface &Extendida"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Video filters"
13287 msgstr "Tamanho do vídeo"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Image adjustment"
13292 msgstr "Formato do log"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Shows more information about the available video filters."
13297 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13300 msgid "Wave"
13301 msgstr "Wave"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13304 msgid "Ripple"
13305 msgstr "Ripple"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Psychedelic"
13311 msgstr "Psychadelic"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13314 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Gradient"
13317 msgstr "Tela"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13320 #, fuzzy
13321 msgid "General editing filters"
13322 msgstr "Configurações Gerais"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Distortion filters"
13327 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Blur"
13332 msgstr "Blues"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13335 msgid "Adds motion blurring to the image"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13339 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Image cropping"
13345 msgstr "Corte automático"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13348 msgid "Crops a defined part of the image"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Invert colors"
13354 msgstr "Inverter"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13357 msgid "Inverts the colors of the image"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13361 #: modules/video_filter/transform.c:67
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Transformation"
13364 msgstr "imprimir informações de versão"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13367 msgid "Rotates or flips the image"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Interactive Zoom"
13373 msgstr "Menu de interface"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13376 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Volume normalization"
13382 msgstr "Visualizações"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13387 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Headphone virtualization"
13392 msgstr ""
13393 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13396 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Maximum level"
13402 msgstr "Qualidade:"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Restore Defaults"
13408 msgstr "Padrões"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13412 msgid "Gamma"
13413 msgstr "Gamma"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13418 msgid "Saturation"
13419 msgstr "Saturação"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13423 msgid "Opaqueness"
13424 msgstr "Opacidade"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13427 #, fuzzy
13428 msgid "About the video filters"
13429 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13432 msgid ""
13433 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13434 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13435 "subsections of Video/Filters.\n"
13436 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13437 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13441 #, fuzzy
13442 msgid "(no item is being played)"
13443 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Login:"
13448 msgstr "Alemão"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Password:"
13453 msgstr "Senha FTP"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13457 msgid "Error"
13458 msgstr "Erro"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13461 #, c-format
13462 msgid "Remaining time: %i seconds"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13466 msgid "Errors and Warnings"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Clean up"
13472 msgstr " Limpar "
13473
13474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Show Details"
13477 msgstr "Mostrar dicas"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13480 msgid "VLC - Controller"
13481 msgstr "VLC - Controlador"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13493 msgid "VLC media player"
13494 msgstr "VLC media player"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Open CrashLog..."
13499 msgstr "Abrir Crashlog"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Check for Update..."
13504 msgstr "imprimir informações de versão"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13507 msgid "Preferences..."
13508 msgstr "Preferências..."
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13511 msgid "Services"
13512 msgstr "Seriços"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13515 msgid "Hide VLC"
13516 msgstr "Esconder o VLC"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13519 msgid "Hide Others"
13520 msgstr "Esconder Outros"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13523 msgid "Show All"
13524 msgstr "Mostrar Tudo"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13527 msgid "Quit VLC"
13528 msgstr "Sair do VLC"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13531 msgid "1:File"
13532 msgstr "1:Arquivo"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13535 msgid "Open File..."
13536 msgstr "Abrir Arquivo..."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13539 msgid "Quick Open File..."
13540 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13543 msgid "Open Disc..."
13544 msgstr "Abrir Disco..."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13547 msgid "Open Network..."
13548 msgstr "Abrir Rede..."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13551 msgid "Open Recent"
13552 msgstr "Abrir Recente"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13555 msgid "Clear Menu"
13556 msgstr "Limpar o Menu"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13561 msgstr "Assistente de Streaming..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13564 msgid "Cut"
13565 msgstr "Recortar"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13568 msgid "Copy"
13569 msgstr "Copiar"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13572 msgid "Paste"
13573 msgstr "Colar"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Playback"
13578 msgstr "Pausar tocagem"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13581 msgid "Volume Up"
13582 msgstr "Aumentar Volume"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13585 msgid "Volume Down"
13586 msgstr "Abaixar volume"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13589 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13590 msgid "Video Device"
13591 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13594 msgid "Minimize Window"
13595 msgstr "Minimizar janela"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13598 msgid "Close Window"
13599 msgstr "Fechar janela"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Controller..."
13604 msgstr "Controlador"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Equalizer..."
13609 msgstr "Número de faixas"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Extended Controls..."
13614 msgstr "Interface &Extendida"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13617 msgid "Playlist..."
13618 msgstr "Lista de reprodução"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13621 msgid "Errors and Warnings..."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13625 msgid "Bring All to Front"
13626 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13630 msgid "Help"
13631 msgstr "Ajuda"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13634 #, fuzzy
13635 msgid "VLC media player Help..."
13636 msgstr "VLC media player"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13639 #, fuzzy
13640 msgid "ReadMe / FAQ..."
13641 msgstr "LeiaMe..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Online Documentation..."
13646 msgstr "Documentação Online"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13649 #, fuzzy
13650 msgid "VideoLAN Website..."
13651 msgstr "website do Videolan"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Make a donation..."
13656 msgstr "Opções Comuns"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Online Forum..."
13661 msgstr "Documentação Online"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Media Information"
13666 msgstr "Alvo de destino:"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13669 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13673 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "Volume: %d%%"
13679 msgstr "Abaixar volume"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13682 msgid "No CrashLog found"
13683 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13686 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Embedded video output"
13692 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13695 msgid ""
13696 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13700 msgid "Video device"
13701 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13704 msgid ""
13705 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13706 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13707 "menu."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13711 msgid ""
13712 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13713 "is fully transparent."
13714 msgstr ""
13715 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13716 "completamente transparente."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13719 msgid "Stretch video to fill window"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13723 msgid ""
13724 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13725 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Black screens in fullscreen"
13731 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13734 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13738 msgid "Use as Desktop Background"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13742 msgid ""
13743 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13744 "with in this mode."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13748 msgid "Show Fullscreen controller"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13754 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13755
13756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Remember wizard options"
13759 msgstr "Interface &Extendida"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13762 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13766 msgid "Auto-playback of new items"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13770 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Mac OS X interface"
13776 msgstr "Interface XOSD"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Quartz video"
13781 msgstr "Escolha o audio"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13784 msgid "Open Source"
13785 msgstr "Abrir Fonte"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13789 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13803 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13809 msgid "Browse..."
13810 msgstr "Navegar..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13813 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13814 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13817 #, fuzzy
13818 msgid "No DVD menus"
13819 msgstr "Usar menus DVD"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13822 #, fuzzy
13823 msgid "VIDEO_TS directory"
13824 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13828 msgid "DVD"
13829 msgstr "DVD"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13832 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13837 msgid "Address"
13838 msgstr "Endereço"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13842 msgid "UDP/RTP Multicast"
13843 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13846 #, fuzzy
13847 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13848 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13853 msgid "Allow timeshifting"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13857 msgid "Load subtitles file:"
13858 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13862 msgid "Settings..."
13863 msgstr "Configurações..."
13864
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Override parametters"
13868 msgstr "Número de faixas"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13872 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13873 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Delay"
13876 msgstr "atraso"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13879 #, fuzzy
13880 msgid "FPS"
13881 msgstr "PS"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13884 msgid "Subtitles encoding"
13885 msgstr "Codificação das legendas"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13888 msgid "Font size"
13889 msgstr "Tamanho da fonte"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Subtitles alignment"
13894 msgstr "Arquivo de legendas"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Font Properties"
13899 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Subtitle File"
13904 msgstr "Arquivo de legendas"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13908 msgid "No %@s found"
13909 msgstr "Não encontrado %@s"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13912 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13913 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13916 msgid "Retrieving Channel Info..."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Streaming/Saving:"
13922 msgstr "stream"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13927 msgstr "Assistente de Streaming..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Display the stream locally"
13932 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13936 msgid "Stream"
13937 msgstr "stream"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13941 msgid "Dump raw input"
13942 msgstr "Entrada de Dump raw"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13946 msgid "Encapsulation Method"
13947 msgstr "Método de encapsulação"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13951 msgid "Transcoding options"
13952 msgstr "Opções de transcodificação"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13961 msgid "Bitrate (kb/s)"
13962 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13966 msgid "Scale"
13967 msgstr "Redimensionar"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13970 msgid "Stream Announcing"
13971 msgstr "Anúncio de Stream"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13975 msgid "SAP announce"
13976 msgstr "Anúncio SAP"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13979 #, fuzzy
13980 msgid "RTSP announce"
13981 msgstr "Anúncio SAP"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13984 #, fuzzy
13985 msgid "HTTP announce"
13986 msgstr "Anúncio SAP"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13989 msgid "Export SDP as file"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13993 msgid "Channel Name"
13994 msgstr "Nome do Canal"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13997 #, fuzzy
13998 msgid "SDP URL"
13999 msgstr "UDP"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14002 msgid "Save File"
14003 msgstr "Salvar Arquivo"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
14007 #: modules/mux/asf.c:49
14008 msgid "Author"
14009 msgstr "Autor"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14012 msgid "Save Playlist..."
14013 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Expand Node"
14018 msgstr "Codec de audio"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Information"
14024 msgstr "imprimir informações de versão"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Get Stream Information"
14029 msgstr "Alvo de destino:"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Sort Node by Name"
14034 msgstr "Org. por Nome"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Sort Node by Author"
14039 msgstr "Org. por &Autor"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
14043 #, fuzzy
14044 msgid "No items in the playlist"
14045 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Search in Playlist"
14050 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Add Folder to Playlist"
14055 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14058 #, fuzzy
14059 msgid "File Format:"
14060 msgstr "Arquivo de legendas"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Extended M3U"
14065 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14068 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "%i items in the playlist"
14074 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
14077 #, fuzzy
14078 msgid "1 item in the playlist"
14079 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
14082 msgid "Save Playlist"
14083 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
14086 #, fuzzy
14087 msgid "New Node"
14088 msgstr "New Age"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Please enter a name for the new node."
14093 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Empty Folder"
14098 msgstr "Filtros"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14103 msgid "URI"
14104 msgstr "URI"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Advanced Information"
14109 msgstr "Opções Avançadas"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14112 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
14113 msgid "Read at media"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14117 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Input bitrate"
14120 msgstr "Parar Stream"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14123 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Demuxed"
14126 msgstr "Número do demux"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Stream bitrate"
14132 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
14136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Decoded blocks"
14139 msgstr "Decodificadores"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Displayed frames"
14145 msgstr "Blues"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Lost frames"
14151 msgstr "Blues"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
14154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Streaming"
14160 msgstr "stream"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Sent packets"
14166 msgstr "Copiar packetizer"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14169 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Sent bytes"
14172 msgstr "Copiar packetizer"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Send rate"
14177 msgstr "Taxa de Amostra:"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14180 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Played buffers"
14183 msgstr "Tocar mais rápido"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14186 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Lost buffers"
14189 msgstr "Blues"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14193 msgid "Reset All"
14194 msgstr "Zerar Tudo"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14198 msgid "Reset Preferences"
14199 msgstr "Zerar Preferências"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14202 msgid "Continue"
14203 msgstr "Continuar"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14206 #, fuzzy
14207 msgid ""
14208 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14209 "Are you sure you want to continue?"
14210 msgstr ""
14211 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14212 "Você tem certeza de quer continuar?"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14215 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Select a directory"
14222 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Select a file"
14227 msgstr "Selecione o arquivo"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14230 msgid "Select"
14231 msgstr "Selecione"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Subpicture Filters"
14236 msgstr "Arquivo de legendas"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Logo"
14241 msgstr "Alemão"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Marquee"
14246 msgstr "Bass"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Save settings"
14251 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Enabled"
14258 msgstr "Habilitar"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Image:"
14263 msgstr "Salvar arquivo"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Position:"
14269 msgstr "Posição"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Timestamp:"
14274 msgstr "Posição de início"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14278 msgid "Size:"
14279 msgstr "Tamanho:"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Color:"
14284 msgstr "Country"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Opaqueness:"
14289 msgstr "Opacidade"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14292 #, fuzzy
14293 msgid "(in pixels)"
14294 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Marquee:"
14299 msgstr "Bass"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Timeout:"
14304 msgstr "Tempo"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14307 #, fuzzy
14308 msgid "ms"
14309 msgstr "mms"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Not Available"
14314 msgstr "Sem ajuda disponível"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Check for Updates"
14319 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14322 msgid "Download now"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Automatically check for updates"
14328 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14331 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14335 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Yes"
14341 msgstr "Blues"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14344 msgid "No"
14345 msgstr "Não"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Checking for Updates..."
14350 msgstr "imprimir informações de versão"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14353 #, c-format
14354 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14358 msgid "This version of VLC is outdated."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14362 msgid "This version of VLC is the latest available."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14366 #, fuzzy
14367 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14368 msgstr "Alvo de Destino: "
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14371 #, fuzzy
14372 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14373 msgstr "Alvo de Destino: "
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14379 "RAW)"
14380 msgstr "Alvo de Destino: "
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14383 #, fuzzy
14384 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14385 msgstr "Alvo de Destino: "
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14388 #, fuzzy
14389 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14390 msgstr "Alvo de Destino: "
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14393 #, fuzzy
14394 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14395 msgstr "Alvo de Destino: "
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14398 #, fuzzy
14399 msgid ""
14400 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14401 "MPEG TS)"
14402 msgstr "Alvo de Destino: "
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14405 #, fuzzy
14406 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14407 msgstr "Alvo de Destino: "
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14410 #, fuzzy
14411 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14412 msgstr "Alvo de Destino: "
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14415 #, fuzzy
14416 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14417 msgstr "Alvo de Destino: "
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14420 #, fuzzy
14421 msgid ""
14422 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14423 "ASF and OGG)"
14424 msgstr "Alvo de Destino: "
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14429 msgstr "Alvo de Destino: "
14430
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14434 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14441 "ASF, OGG and RAW)"
14442 msgstr "Alvo de Destino: "
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14448 msgstr "Alvo de Destino: "
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14453 msgstr "Alvo de Destino: "
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14459 msgstr "Alvo de Destino: "
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14464 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14467 #, fuzzy
14468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14469 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14472 #, fuzzy
14473 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14474 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14481 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14484 #, fuzzy
14485 msgid "MPEG Program Stream"
14486 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14489 #, fuzzy
14490 msgid "MPEG Transport Stream"
14491 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14494 #, fuzzy
14495 msgid "MPEG 1 Format"
14496 msgstr "Formato VCD"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14499 msgid ""
14500 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14501 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14503 "at http://yourip:8080 by default."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14507 msgid ""
14508 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14509 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14510 "generally the most compatible"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14514 msgid ""
14515 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14516 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14517 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14518 "at mms://yourip:8080 by default."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14522 msgid ""
14523 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14524 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14525 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14526 "encapsulated in HTTP)."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14533 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Use this to stream to a single computer."
14538 msgstr "stream de saída"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14541 msgid ""
14542 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14543 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14544 "address beginning with 239.255."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14548 msgid ""
14549 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14550 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14551 "but it won't work over the Internet."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14558 "stream"
14559 msgstr "stream de saída"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14562 msgid ""
14563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14565 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14569 msgid "Back"
14570 msgstr "Voltar"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14579 msgstr "Assistente de Streaming..."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14582 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14591 #, fuzzy
14592 msgid "More Info"
14593 msgstr "Info do ítem"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14596 msgid ""
14597 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14598 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14599 "access to more features."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Stream to network"
14607 msgstr "stream de saída"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Transcode/Save to file"
14613 msgstr "Transcodificar"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Choose input"
14618 msgstr "Escolha o título"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14621 msgid "Choose here your input stream."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Select a stream"
14629 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Existing playlist item"
14635 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14639 msgid "Choose..."
14640 msgstr "Escolher..."
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14644 msgid "Partial Extract"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14648 msgid ""
14649 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14650 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14651 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14656 #, fuzzy
14657 msgid "From"
14658 msgstr "Norm"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14662 #, fuzzy
14663 msgid "To"
14664 msgstr "Acima"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14667 #, fuzzy
14668 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14669 msgstr ""
14670 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14671 "mesmo."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Destination"
14677 msgstr "Alvo de destino:"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Streaming method"
14683 msgstr "stream"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Address of the computer to stream to."
14688 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14691 #, fuzzy
14692 msgid "UDP Unicast"
14693 msgstr "unicast"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14696 #, fuzzy
14697 msgid "UDP Multicast"
14698 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14703 msgid "Transcode"
14704 msgstr "Transcodificar"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14707 msgid ""
14708 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14709 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Transcode audio"
14716 msgstr "Opções Transcode"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Transcode video"
14722 msgstr "Opções Transcode"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14725 msgid ""
14726 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14727 "stream."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14731 msgid ""
14732 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14733 "stream."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Encapsulation format"
14740 msgstr "Método de encapsulação"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14743 msgid ""
14744 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14745 "previously chosen settings all formats won't be available."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Additional streaming options"
14752 msgstr "Opções de taxa de bits"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14755 #, fuzzy
14756 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14757 msgstr "O bitrate médio do stream"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14765 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14770 #, fuzzy
14771 msgid "SAP Announce"
14772 msgstr "Anunciação SAP:"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Local playback"
14778 msgstr "Parar a tocagem"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14783 msgstr "Opções Transcode"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Additional transcode options"
14789 msgstr "Opções Transcode"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14792 #, fuzzy
14793 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14794 msgstr "O bitrate médio do stream"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Select the file to save to"
14800 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14803 msgid ""
14804 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14805 "the receiving user as they become part of the image."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14809 msgid ""
14810 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14811 "transcoding."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14815 msgid "Summary"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Encap. format"
14821 msgstr "Método de encapsulação"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Input stream"
14827 msgstr "Parar Stream"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Save file to"
14832 msgstr "Salvar arquivo"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Include subtitles"
14837 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14840 #, fuzzy
14841 msgid "No input selected"
14842 msgstr "Não encontrado %@s"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14845 msgid ""
14846 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14847 "\n"
14848 "Choose one before going to the next page."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14852 #, fuzzy
14853 msgid "No valid destination"
14854 msgstr "Alvo de destino:"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14857 msgid ""
14858 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14859 "Multicast-IP.\n"
14860 "\n"
14861 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14862 "and the help texts in this window."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14866 msgid ""
14867 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14868 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14869 "\n"
14870 "Correct your selection and try again."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Select the directory to save to"
14876 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14879 #, fuzzy
14880 msgid "No folder selected"
14881 msgstr "Não encontrado %@s"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14884 #, fuzzy
14885 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14886 msgstr ""
14887 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14890 msgid ""
14891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14892 "location."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14896 #, fuzzy
14897 msgid "No file selected"
14898 msgstr "Não encontrado %@s"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14901 #, fuzzy
14902 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14903 msgstr ""
14904 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14905
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14907 msgid ""
14908 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Finish"
14914 msgstr "Espanhol"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid "%i items"
14919 msgstr "Tamanho do vídeo"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14923 #, fuzzy
14924 msgid "yes"
14925 msgstr "Blues"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14930 #, fuzzy
14931 msgid "no"
14932 msgstr "nenhum"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14935 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14939 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14943 #, fuzzy
14944 msgid "This allows to stream on a network."
14945 msgstr "stream de saída"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14948 msgid ""
14949 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14950 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14951 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14952 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14964 msgid ""
14965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14968 "leave this setting to 1."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14972 msgid ""
14973 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14976 "extra interface.\n"
14977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14978 "name will be used."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14982 msgid ""
14983 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14984 "streamed.\n"
14985 "\n"
14986 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14987 "streaming."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14993 msgstr "Interface XOSD"
14994
14995 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14996 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/ncurses.c:103
15000 msgid "Filebrowser starting point"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/ncurses.c:105
15004 #, fuzzy
15005 msgid ""
15006 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15007 "show you initially."
15008 msgstr ""
15009 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
15010 "procure por seus módulos."
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:110
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Ncurses interface"
15015 msgstr "Interface ncurses"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda.c:55
15018 msgid "Autoplay selected file"
15019 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda.c:56
15022 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15023 msgstr ""
15024 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15025 "aquivos"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15028 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15029 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15034 msgid "Filename"
15035 msgstr "Nome do arq."
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15038 msgid "Permissions"
15039 msgstr "Permissões"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15042 msgid "Size"
15043 msgstr "Tamanho"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15046 msgid "Owner"
15047 msgstr "Dono"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15050 msgid "Group"
15051 msgstr "Grupo"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda.c:285
15054 msgid "Index"
15055 msgstr "Índice"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15058 msgid "Forward"
15059 msgstr "Avançar"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15062 msgid "00:00:00"
15063 msgstr "00:00:00"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15067 msgid "Add to Playlist"
15068 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15069
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15071 msgid "MRL:"
15072 msgstr "MRL :"
15073
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15077 msgid "Port:"
15078 msgstr "Porta:"
15079
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15081 msgid "Address:"
15082 msgstr "Endereço:"
15083
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15085 msgid "unicast"
15086 msgstr "unicast"
15087
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15089 msgid "multicast"
15090 msgstr "multicast"
15091
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15093 msgid "Network: "
15094 msgstr "Rede:"
15095
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15097 msgid "udp"
15098 msgstr "udp"
15099
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15101 msgid "udp6"
15102 msgstr "udp6"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15105 msgid "rtp"
15106 msgstr "rtp"
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15109 msgid "rtp4"
15110 msgstr "rtp4"
15111
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15113 msgid "ftp"
15114 msgstr "ftp"
15115
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15117 msgid "http"
15118 msgstr "http"
15119
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15121 msgid "sout"
15122 msgstr "sout"
15123
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15125 msgid "mms"
15126 msgstr "mms"
15127
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15129 msgid "Protocol:"
15130 msgstr "Protocolo:"
15131
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15133 msgid "Transcode:"
15134 msgstr "Transcodificar:"
15135
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15139 msgid "enable"
15140 msgstr "habilitar"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15143 msgid "Video:"
15144 msgstr "Vídeo:"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15147 msgid "Audio:"
15148 msgstr "Audio:"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15151 msgid "Channel:"
15152 msgstr "Canal:"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15155 msgid "Norm:"
15156 msgstr "Norm:"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15159 msgid "Frequency:"
15160 msgstr "Freqüência:"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15163 msgid "Samplerate:"
15164 msgstr "Taxa de Amostra:"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15167 msgid "Quality:"
15168 msgstr "Qualidade:"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15171 msgid "Tuner:"
15172 msgstr "Sintonizador:"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15175 msgid "Sound:"
15176 msgstr "Som:"
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15179 msgid "MJPEG:"
15180 msgstr "MPEG:"
15181
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15183 msgid "Decimation:"
15184 msgstr "Decimação:"
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15187 msgid "pal"
15188 msgstr "pal"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15191 msgid "ntsc"
15192 msgstr "ntsc"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15195 msgid "secam"
15196 msgstr "secam"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15199 msgid "240x192"
15200 msgstr "240x192"
15201
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15203 msgid "320x240"
15204 msgstr "320x240"
15205
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15207 msgid "qsif"
15208 msgstr "qsif"
15209
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15211 msgid "qcif"
15212 msgstr "qcif"
15213
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15215 msgid "sif"
15216 msgstr "sif"
15217
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15219 msgid "cif"
15220 msgstr "cif"
15221
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15223 msgid "vga"
15224 msgstr "vga"
15225
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15227 msgid "kHz"
15228 msgstr "kHz"
15229
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15231 msgid "Hz/s"
15232 msgstr "Hz/s"
15233
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15235 msgid "mono"
15236 msgstr "mono"
15237
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15239 msgid "stereo"
15240 msgstr "estéreo"
15241
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15243 msgid "Camera"
15244 msgstr "Câmera"
15245
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15247 msgid "Video Codec:"
15248 msgstr "Codec de vídeo:"
15249
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15251 msgid "huffyuv"
15252 msgstr "huffyuv"
15253
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15255 msgid "mp1v"
15256 msgstr "mp1v"
15257
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15259 msgid "mp2v"
15260 msgstr "mp2v"
15261
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15263 msgid "mp4v"
15264 msgstr "mp4v"
15265
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15267 msgid "H263"
15268 msgstr "H263"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15271 msgid "WMV1"
15272 msgstr "WMV1"
15273
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15275 msgid "WMV2"
15276 msgstr "WMV2"
15277
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15279 msgid "Video Bitrate:"
15280 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15281
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15283 msgid "Bitrate Tolerance:"
15284 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15287 msgid "Keyframe Interval:"
15288 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15291 msgid "Audio Codec:"
15292 msgstr "Codec de audio:"
15293
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15295 msgid "Deinterlace:"
15296 msgstr "Desentrelaçar"
15297
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15299 msgid "Access:"
15300 msgstr "Acesso:"
15301
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15303 msgid "Muxer:"
15304 msgstr "Muxer:"
15305
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15307 msgid "URL:"
15308 msgstr "URL:"
15309
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15311 msgid "Time To Live (TTL):"
15312 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15315 msgid "127.0.0.1"
15316 msgstr "127.0.0.1"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15319 msgid "localhost"
15320 msgstr "localhost"
15321
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15323 msgid "localhost.localdomain"
15324 msgstr "localhost.localdomain"
15325
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15327 msgid "239.0.0.42"
15328 msgstr "239.0.0.42"
15329
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15331 msgid "PS"
15332 msgstr "PS"
15333
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15335 msgid "TS"
15336 msgstr "TS"
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15339 #, fuzzy
15340 msgid "MPEG1"
15341 msgstr "MPEG:"
15342
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15344 msgid "AVI"
15345 msgstr "AVI"
15346
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15348 msgid "OGG"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15352 #, fuzzy
15353 msgid "MP4"
15354 msgstr "MPEG:"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15357 msgid "MOV"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15361 msgid "ASF"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15365 msgid "kbits/s"
15366 msgstr "kbits/s"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15369 msgid "alaw"
15370 msgstr "alaw"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15373 msgid "ulaw"
15374 msgstr "ualaw"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15377 msgid "mpga"
15378 msgstr "mpga"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15381 msgid "mp3"
15382 msgstr "mp3"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15385 msgid "a52"
15386 msgstr "a52"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15389 msgid "vorb"
15390 msgstr "vorb"
15391
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15393 msgid "bits/s"
15394 msgstr "bits/s"
15395
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15397 msgid "Audio Bitrate :"
15398 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15401 msgid "SAP Announce:"
15402 msgstr "Anunciação SAP:"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15405 msgid "SLP Announce:"
15406 msgstr "Anunciação SLP:"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15409 msgid "Announce Channel:"
15410 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15414 msgid "Update"
15415 msgstr "Atualizar"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15418 msgid " Clear "
15419 msgstr " Limpar "
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15422 msgid " Save "
15423 msgstr " Salvar "
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15426 msgid " Apply "
15427 msgstr " Aplicar "
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15430 msgid " Cancel "
15431 msgstr " Cancelar "
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15434 msgid "Preference"
15435 msgstr " Preferência "
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15438 #, fuzzy
15439 msgid ""
15440 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15441 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15442 "org/copyleft/gpl.html)."
15443 msgstr ""
15444 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15445 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15446 "org/copyleft/gpl.html)."
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15449 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15450 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15453 #, fuzzy
15454 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15455 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15458 #, c-format
15459 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15460 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15461
15462 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15463 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15464 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Preamp\n"
15470 msgstr "Dream"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15474 msgid "dB"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15478 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15482 msgid ""
15483 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15484 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15488 msgid ""
15489 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15490 " Played and streamed info are shown."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Sent bitrates"
15496 msgstr "Taxa de Amostra:"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Current visualization:"
15501 msgstr "Visualizações de áudio"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15504 #, fuzzy
15505 msgid "A to B"
15506 msgstr " para "
15507
15508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Frame by Frame"
15511 msgstr "Taxa de Amostra:"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Take a snapshot"
15516 msgstr "Módulo de acesso"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Show playlist"
15521 msgstr "Salvar lista"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Extended Settings"
15526 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Menu"
15532 msgstr "Mean"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15535 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Previous track"
15538 msgstr "Capítulo anterior"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15541 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Next track"
15544 msgstr "Capítulo posterior"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15547 msgid "Revert to normal play speed"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15553 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15554
15555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15556 #, fuzzy
15557 msgid "File names:"
15558 msgstr "Nome do arq."
15559
15560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Filter:"
15563 msgstr "Filtros"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Open subtitles file"
15569 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15574 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Channels :"
15579 msgstr "Canais"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Selected ports :"
15584 msgstr "Selecionado:"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15587 msgid ".*"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Input caching :"
15593 msgstr "Arquivo de saída"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15596 msgid "Use VLC pace"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Auto connnection"
15602 msgstr "Codec de audio"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Radio device name"
15607 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Video Device Name "
15612 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Audio Device Name "
15617 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15620 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Update List"
15623 msgstr "Atualizar"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15626 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15627 #, fuzzy
15628 msgid "DVB Type:"
15629 msgstr "Tipo de disco"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15632 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Transponder symbol rate"
15635 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15638 msgid "Select File"
15639 msgstr "Selecione o arquivo"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Select Directory"
15644 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15647 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Action"
15653 msgstr "Aplicativo"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Shortcut"
15658 msgstr "multicast"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Set"
15663 msgstr "Selecione"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Hotkey for "
15668 msgstr "Endereço do host"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15671 msgid "Press the new keys for "
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15675 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Input and Codecs"
15681 msgstr "Entrada / Codecs"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Input & Codecs settings"
15686 msgstr "Ajustes do Codec"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15689 msgid ""
15690 "If this propriety is blank, then you have\n"
15691 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15692 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Interface settings"
15698 msgstr "Configurações Gerais"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Subtitles & OSD settings"
15703 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Configure Hotkeys"
15708 msgstr "Configurar"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Errors"
15713 msgstr "Erro"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15724 msgid "&Close"
15725 msgstr "Fe&char"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15732 msgid "&Clear"
15733 msgstr "&Limpar"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Hide future errors"
15738 msgstr "Suprimir erros futuros"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Adjustments and Effects"
15743 msgstr "Codecs de vídeo"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15746 msgid "Graphic Equalizer"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Audio Effects"
15752 msgstr "Codecs de áudio"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Video Adjustments and Effects"
15757 msgstr "Codecs de vídeo"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Go to time"
15762 msgstr "Vá ao Título"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15765 #, fuzzy
15766 msgid "&Go"
15767 msgstr "Não"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15780 msgid "&Cancel"
15781 msgstr "&Cancelar"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Go to time:"
15786 msgstr "Vá ao Título"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Information about VLC media player."
15791 msgstr "Sobre o VLC media player"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15794 msgid ""
15795 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15796 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15797 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15798 "works on many platforms.\n"
15799 "\n"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15803 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Compiled by "
15810 msgstr "Comédia"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15814 msgid "Based on SVN revision: "
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15818 msgid ""
15819 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15820 "read the distribution tab.\n"
15821 "\n"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15825 msgid ""
15826 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15827 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15828 "provide the best software."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15832 #, fuzzy
15833 msgid "General Info"
15834 msgstr "Geral"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15837 msgid "Authors"
15838 msgstr "Autores"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Thanks"
15843 msgstr "Faixas"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Distribution License"
15848 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Login"
15853 msgstr "Alemão"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Media information"
15858 msgstr "Alvo de destino:"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15861 #, fuzzy
15862 msgid "&General"
15863 msgstr "Geral"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15866 #, fuzzy
15867 msgid "&Extra Metadata"
15868 msgstr "Death metal"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15871 #, fuzzy
15872 msgid "&Codec Details"
15873 msgstr "Mostrar dicas"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15876 #, fuzzy
15877 msgid "&Statistics"
15878 msgstr "&Configurações"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15881 #, fuzzy
15882 msgid "&Save Metadata"
15883 msgstr "Death metal"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Location :"
15888 msgstr "Avaliação"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15891 #, fuzzy
15892 msgid "&Save as..."
15893 msgstr "Salvar como..."
15894
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Verbosity Level"
15898 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15903 msgstr "Escolha o stream de saída"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15906 msgid ""
15907 "Cannot write file %1:\n"
15908 "%2."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15912 msgid "&File"
15913 msgstr "&Arquivo"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15916 #, fuzzy
15917 msgid "&Disc"
15918 msgstr "Disco"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15921 #, fuzzy
15922 msgid "&Network"
15923 msgstr "Rede"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Capture &Device"
15928 msgstr "Abrir &Disco"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15932 msgid "&Play"
15933 msgstr "&Tocar"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15936 msgid "&Enqueue"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15941 #, fuzzy
15942 msgid "&Stream"
15943 msgstr "stream"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15946 #, fuzzy
15947 msgid "&Convert"
15948 msgstr "&Inverter"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15951 #, fuzzy
15952 msgid "&Convert / Save"
15953 msgstr "&Inverter"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Basic"
15959 msgstr "Voltar"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15964 msgid "&Save"
15965 msgstr "&Salvar"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15968 #, fuzzy
15969 msgid "&Reset Preferences"
15970 msgstr "Zerar Preferências"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15974 #, fuzzy
15975 msgid ""
15976 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15977 "Are you sure you want to continue?"
15978 msgstr ""
15979 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15980 "Você tem certeza de quer continuar?"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15983 msgid ""
15984 "Stream output string.\n"
15985 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15986 " but you can update it manually."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15991 msgid "Save file"
15992 msgstr "Salvar arquivo"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15995 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Name :"
16002 msgstr "Nome"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Input :"
16008 msgstr "Entrada"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Output :"
16014 msgstr "Saída MRL"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
16017 msgid "Controls"
16018 msgstr "Controles"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Time Control"
16023 msgstr "Controle"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
16026 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
16030 msgid "Day/Month/Year :"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Repeat :"
16036 msgstr "Repetir Tudo"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Open directory"
16041 msgstr "A&brir Arquivo..."
16042
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Open playlist file"
16046 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Choose a filename to save playlist"
16051 msgstr "Escolha o stream de saída"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
16054 #, fuzzy
16055 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16056 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
16059 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Media Files"
16065 msgstr "Meditativa"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Video Files"
16070 msgstr "Tamanho do vídeo"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Audio Files"
16075 msgstr "Filtros de audio"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Playlist Files"
16080 msgstr "Lista de reprodução"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Subtitles Files"
16085 msgstr "Arquivo de legendas"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16088 #, fuzzy
16089 msgid "All Files"
16090 msgstr "Arquivo"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
16093 msgid "Control menu for the player"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
16097 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Paused"
16100 msgstr "Pausar"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
16103 #, fuzzy
16104 msgid "&Media"
16105 msgstr "Meditativa"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
16108 #, fuzzy
16109 msgid "&Playlist"
16110 msgstr "Lista de reprodução"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
16113 #, fuzzy
16114 msgid "&Tools"
16115 msgstr "Acima"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
16118 msgid "&Audio"
16119 msgstr "A&udio"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
16122 msgid "&Video"
16123 msgstr "&Vídeo"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16126 #, fuzzy
16127 msgid "&Playback"
16128 msgstr "Pausar tocagem"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16131 msgid "&Help"
16132 msgstr "A&juda"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
16135 #, fuzzy
16136 msgid "&Open File..."
16137 msgstr "Abrir Arquivo..."
16138
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16141 msgid "Open &Disc..."
16142 msgstr "Abrir &Disco"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Open &Network..."
16147 msgstr "Abrir Rede..."
16148
16149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Open &Capture Device..."
16153 msgstr "Abrir &Disco"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16156 #, fuzzy
16157 msgid "&Streaming..."
16158 msgstr "stream"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
16161 msgid "Conve&rt / Save..."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
16165 #, fuzzy
16166 msgid "&Quit"
16167 msgstr "Sair"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Show Playlist"
16172 msgstr "Salvar lista"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Undock from interface"
16177 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Ctrl+U"
16182 msgstr "Ctrl"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Ctrl+L"
16187 msgstr "Ctrl"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Add Interfaces"
16192 msgstr "Adicionar interface"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Minimal View..."
16197 msgstr "Interface Skinnable"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Ctrl+H"
16202 msgstr "Ctrl"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Advanced controls"
16207 msgstr "Opções Avançadas"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Visualizations selector"
16212 msgstr "Visualizações"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Switch to skins"
16217 msgstr "Seleção"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Help..."
16222 msgstr "Ajuda"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Tools"
16227 msgstr "Acima"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16230 msgid "Open &File..."
16231 msgstr "A&brir Arquivo..."
16232
16233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16236 msgstr "VLC media player"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Show VLC media player"
16241 msgstr "VLC media player"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
16244 #, fuzzy
16245 msgid "&Open Media"
16246 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16250 msgid "Empty"
16251 msgstr "Vazio"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Always show video area"
16256 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16259 msgid ""
16260 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16266 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16269 msgid ""
16270 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16271 "preferences dialog."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Systray icon"
16278 msgstr "Mostrar posição do stream"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16281 msgid ""
16282 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16283 "basic actions"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16287 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16291 msgid ""
16292 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16293 "inyour taskbar"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16297 msgid "Show playing item name in window title"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16301 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Path to use in openfile dialog"
16307 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16310 msgid "Show notification popup on track change"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16314 msgid ""
16315 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16316 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16323 msgid "Advanced options"
16324 msgstr "Opções Avançadas"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16329 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16332 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16336 msgid ""
16337 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16338 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16339 "extensions."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16345 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16348 msgid ""
16349 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16350 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16351 "32; Rating: 256."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16355 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16359 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16363 msgid "Activate the new updates notification"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16367 msgid ""
16368 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16369 "once a week."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16373 msgid "Qt interface"
16374 msgstr "Interface Qt"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16377 #, fuzzy
16378 msgid "2 pass"
16379 msgstr "Bass"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Preset"
16384 msgstr "Preparador"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Show extended options"
16389 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Show &amp;more options"
16394 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Start Time"
16399 msgstr "Iniciar!"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Change the start time for the media"
16404 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Caching"
16410 msgstr "Avaliação"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16413 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16417 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Customize"
16423 msgstr "Erro: %s\n"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Extra media"
16428 msgstr "Death metal"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Select the file"
16433 msgstr "Selecione o arquivo"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Change the caching for the media"
16438 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Select the capture device type"
16443 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Capture Mode"
16448 msgstr "Estéreo"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16452 msgid "Options"
16453 msgstr "Opções"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Card Selection"
16458 msgstr "&Seleção"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16461 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Advanced options..."
16468 msgstr "Opções Avançadas"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Disc selection"
16473 msgstr "Seleção"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Select the device"
16478 msgstr "Selecione o arquivo"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Disk device"
16483 msgstr "Dispositivo"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16486 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16490 #, fuzzy
16491 msgid "No DVD Menus"
16492 msgstr "Usar menus DVD"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16495 msgid "Starting position"
16496 msgstr "Posição de início"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Audio and Subtitles"
16501 msgstr "Legenda"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Choose one or more media file to open"
16506 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Add a subtitle file"
16511 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16516 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Alignment:"
16521 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Select the subtitle file"
16526 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Network Protocol"
16531 msgstr "Protocolo"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16534 msgid "Set the protocol for the URL"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16538 msgid "Protocol"
16539 msgstr "Protocolo"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16542 msgid "Set the port used"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16546 msgid ""
16547 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16548 "with or without the protocol."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16552 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Podcast URLs list"
16555 msgstr "Posição"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Stream Output"
16560 msgstr "stream de saída"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Outputs"
16566 msgstr "Saída MRL"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16570 msgid "Play locally"
16571 msgstr "Tocar localmente"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16574 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16578 msgid "Prefer UDP over RTP"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Mount Point"
16584 msgstr "booleano"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Login:pass:"
16589 msgstr "Alemão"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Profile"
16594 msgstr "Arquivo Anterior"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Encapsulation"
16599 msgstr "Método de encapsulação"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Video Codec"
16604 msgstr "Codec de vídeo:"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio Codec"
16609 msgstr "Codec de audio:"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Overlay subtitles on the video"
16614 msgstr "Abrir Legendas"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Group name"
16620 msgstr "Info do Grupo"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Stream all elementary streams"
16625 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Generated stream output string"
16630 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16633 #, fuzzy
16634 msgid "General Audio"
16635 msgstr "Geral"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Preferred audio language"
16640 msgstr "Escolha o canal de audio"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Default volume"
16645 msgstr "Padrões"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Effects"
16650 msgstr "Ejetar"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Headphone surround effect"
16655 msgstr "efeito de alcance"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Visualisation"
16660 msgstr "Visualizações"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Last.fm"
16665 msgstr "asf"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16668 msgid "Enable last.fm submission"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Disk Devices"
16674 msgstr "Dispositivo"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Disk Device"
16679 msgstr "Dispositivo"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Server Default Port"
16684 msgstr "Porta do servidor"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16687 #, fuzzy
16688 msgid "HTTP Proxy"
16689 msgstr "Proxy HTTP"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Default caching level"
16694 msgstr "Padrão"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16697 msgid "Codecs / Muxers"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Post-Processing Quality"
16703 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16706 msgid "Repair AVI files"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16710 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Access Filter"
16716 msgstr "Filtros de Acesso"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Native or Skins"
16721 msgstr "Native American"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Skin File"
16726 msgstr "Clip de Som"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16729 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Native"
16735 msgstr "Meditativa"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Skins"
16741 msgstr "Blues"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Always display the video"
16746 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Instances"
16751 msgstr "Interface"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Allow only one instance"
16756 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16759 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Privacy / Network Interaction"
16765 msgstr "Permite remapear as ações."
16766
16767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16768 msgid "Album art download policy"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16772 msgid "Activate update notifier"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16776 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16780 msgid ""
16781 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Enable OSD"
16787 msgstr "Habilitar"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Subtitles languages"
16792 msgstr "Escolha o canal de audio"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Subtitles preferred language"
16797 msgstr "Escolha o canal de audio"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Default Encoding"
16802 msgstr "Codificação das legendas"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Display Settings"
16807 msgstr "Resolução do monitor"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16810 #: modules/video_output/opengl.c:168
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Effect"
16813 msgstr "Ejetar"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Font Color"
16818 msgstr "Country"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Display"
16824 msgstr "atraso"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Output"
16830 msgstr "Saída MRL"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Accelerated video output"
16835 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Skip Frames"
16840 msgstr "Blues"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Overlay"
16845 msgstr "atraso"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16848 #, fuzzy
16849 msgid "DirectX"
16850 msgstr "Entrada DirectShow"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Display Device"
16855 msgstr "atraso"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16860 msgstr "Habilitar picos"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Video snapshots"
16865 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Prefix"
16870 msgstr "Ant."
16871
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Format"
16875 msgstr "Norm"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16878 msgid "Sequential numbering"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Edit settings"
16884 msgstr "Configurações de áudio"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16887 msgid "Control"
16888 msgstr "Controle"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16891 msgid "Run manually"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16895 msgid "Setup schedule"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16899 msgid "Run on schedule"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Status"
16905 msgstr "&Configurações"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16908 #, fuzzy
16909 msgid "P/P"
16910 msgstr "UDP/RTP"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Prev"
16915 msgstr "Anterior"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Add input"
16920 msgstr "Entrada FTP"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Edit input"
16925 msgstr "Entrada FTP"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Clear list"
16930 msgstr "lista de reprodução"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Transform"
16935 msgstr "imprimir informações de versão"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Sharpen"
16940 msgstr "Tela"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Sigma"
16945 msgstr "Pequeno"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Image adjust"
16950 msgstr "Formato do log"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Brightness threshold"
16955 msgstr "Codificação das legendas"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Color fun"
16960 msgstr "Country"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Color extraction"
16965 msgstr "Conversões de "
16966
16967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Color invert"
16970 msgstr "Conversões de "
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16973 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Color threshold"
16976 msgstr "Limiar de movimento"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Similarity"
16981 msgstr "Limiar de movimento"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Some random name"
16986 msgstr "stream"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Rotate"
16991 msgstr "Taxa de Bits"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16994 msgid "Angle"
16995 msgstr "Ângulo"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16998 msgid "Puzzle game"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Black slot"
17004 msgstr "Voltar"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Columns"
17010 msgstr "Volume"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
17013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Rows"
17016 msgstr "Navegar..."
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Image modification"
17021 msgstr "Amplificação"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Water effect"
17026 msgstr "efeito de alcance"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17029 #: modules/video_filter/noise.c:48
17030 msgid "Noise"
17031 msgstr "Noise"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Motion detect"
17036 msgstr "Tipo de modulação"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
17039 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Motion blur"
17042 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Factor"
17047 msgstr "Mais Rápido"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
17050 msgid "Cartoon"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Find a name"
17056 msgstr "Nome do arq."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Logo erase"
17061 msgstr "Formato do log"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Mask"
17066 msgstr "Matroska"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Clone"
17071 msgstr "Fechar"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
17074 msgid "Number of clones"
17075 msgstr "Número de clones"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Wall"
17080 msgstr "Pequeno"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
17083 msgid "Find one here too"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Add text"
17089 msgstr "Próximo"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Add logo"
17094 msgstr "Codec de audio"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Transparency"
17099 msgstr "Cubo transparente"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Advanced video filter controls"
17104 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Subpicture filters"
17109 msgstr "Arquivo de legendas"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Vout filters"
17114 msgstr "Tamanho do vídeo"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Reset"
17119 msgstr "Preparador"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17122 #, fuzzy
17123 msgid "VLM configurator"
17124 msgstr "Opções Comuns"
17125
17126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17127 msgid "Open a skin file"
17128 msgstr "Abrir arquivo skin"
17129
17130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17133 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17134
17135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17137 msgid "Open playlist"
17138 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17139
17140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17141 msgid ""
17142 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17143 "xspf"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17148 msgid "Save playlist"
17149 msgstr "Salvar lista"
17150
17151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17152 #, fuzzy
17153 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17154 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17155
17156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Skin to use"
17159 msgstr "Selecionar Nenhum"
17160
17161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Path to the skin to use."
17164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17165
17166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17167 msgid "Config of last used skin"
17168 msgstr "Configuração da última skin usada"
17169
17170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17171 msgid ""
17172 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17173 "automatically, do not touch it."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Show a systray icon for VLC"
17180 msgstr "Mostrar posição do stream"
17181
17182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Show VLC on the taskbar"
17187 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17188
17189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Enable transparency effects"
17192 msgstr "efeito OpenGL"
17193
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17195 msgid ""
17196 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17197 "when moving windows does not behave correctly."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Use a skinned playlist"
17204 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17205
17206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17207 msgid "Skinnable Interface"
17208 msgstr "Interface Skinnable"
17209
17210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17211 msgid "Skins loader demux"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Select skin"
17217 msgstr "Seleção"
17218
17219 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Open skin..."
17222 msgstr "Abrir Arquivo..."
17223
17224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17225 #, fuzzy
17226 msgid ""
17227 "\n"
17228 "(WinCE interface)\n"
17229 "\n"
17230 msgstr ""
17231 " (Interface wxWindows)\n"
17232 "\n"
17233
17234 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17235 #, fuzzy
17236 msgid ""
17237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17238 "\n"
17239 msgstr ""
17240 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17241 "\n"
17242
17243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Compiler: "
17246 msgstr "Erro: %s\n"
17247
17248 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17249 #, fuzzy
17250 msgid ""
17251 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17252 "http://www.videolan.org/"
17253 msgstr ""
17254 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17255 "http://www.videolan.org/\n"
17256 "\n"
17257
17258 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Open:"
17261 msgstr "Abrir:"
17262
17263 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17264 msgid ""
17265 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17266 "targets:"
17267 msgstr ""
17268 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17269 "pré-definidos:"
17270
17271 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17273 msgid "Choose directory"
17274 msgstr "Escolha o Diretório"
17275
17276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17278 msgid "Choose file"
17279 msgstr "Escolha o Arquivo"
17280
17281 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Embed video in interface"
17284 msgstr "_Esconder Interface"
17285
17286 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17287 msgid ""
17288 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17289 "window."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17293 #, fuzzy
17294 msgid "WinCE interface module"
17295 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17296
17297 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17298 #, fuzzy
17299 msgid "WinCE dialogs provider"
17300 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17304 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Edit bookmark"
17310 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Bytes"
17316 msgstr "Blues"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17324 #, fuzzy
17325 msgid "&OK"
17326 msgstr "OK"
17327
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17329 msgid "&Delete"
17330 msgstr "&Apagar"
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17333 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17337 msgid "Removes the selected bookmarks"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17341 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17345 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17349 msgid ""
17350 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17351 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17352 "between these bookmarks"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17356 msgid "You must select two bookmarks"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17360 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17364 msgid ""
17365 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17369 msgid ""
17370 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17371 "bookmarks to keep the same input."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Input has changed "
17377 msgstr "Arquivo de saída"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Stream and Media Info"
17382 msgstr "Informações do stream e mídia"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Advanced information"
17387 msgstr "Opções Avançadas"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17390 msgid ""
17391 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17392 "Messages window."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17396 #, fuzzy
17397 msgid "&Yes"
17398 msgstr "Blues"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17401 #, fuzzy
17402 msgid "&No"
17403 msgstr "Não"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Don't show further errors"
17408 msgstr "Suprimir erros futuros"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17411 msgid "Playlist item info"
17412 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Save &As..."
17417 msgstr "Salvar como..."
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17420 msgid "Save Messages As..."
17421 msgstr "Salvar mensagens como..."
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Options:"
17426 msgstr "Opções"
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17430 msgid "Open..."
17431 msgstr "Abrir..."
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Stream/Save"
17436 msgstr "stream"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Use VLC as a stream server"
17441 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17446 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Customize:"
17451 msgstr "Erro: %s\n"
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17454 #, fuzzy
17455 msgid ""
17456 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17457 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17458 "controls above."
17459 msgstr ""
17460 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17461 "quer abrir.\n"
17462 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17463 "controles abaixo."
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17466 msgid "Use a subtitles file"
17467 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Use an external subtitles file."
17472 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Advanced Settings..."
17477 msgstr "Opções Avançadas"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17480 #, fuzzy
17481 msgid "File:"
17482 msgstr "Arquivo"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17485 #, fuzzy
17486 msgid "DVD (menus)"
17487 msgstr "Usar menus DVD"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17490 msgid "Disc type"
17491 msgstr "Tipo de disco"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17494 msgid "Probe Disc(s)"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17498 msgid ""
17499 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17500 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17501 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17502 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17503 "parameter ranges are set based on media we find."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17507 #, fuzzy
17508 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17509 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17512 msgid "RTSP"
17513 msgstr "RTsP"
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17516 #, fuzzy
17517 msgid "DVD device to use"
17518 msgstr "Dispositivo de DVD"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17521 msgid ""
17522 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17523 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17528 #, fuzzy
17529 msgid "CD-ROM device to use"
17530 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17533 msgid ""
17534 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17535 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Title number."
17541 msgstr "Numero do sintonizdor"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17544 msgid ""
17545 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17546 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17547 "will be shown."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17551 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17555 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17559 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Track number."
17565 msgstr "Faixa"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17568 msgid ""
17569 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17570 "subtitle will be shown."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17574 msgid ""
17575 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17579 msgid ""
17580 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17581 "given, then all tracks are played."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17585 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Shuffle"
17591 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17594 #, fuzzy
17595 msgid "&Simple Add File..."
17596 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Add &Directory..."
17601 msgstr "Entrada DirectShow"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17604 #, fuzzy
17605 msgid "&Add URL..."
17606 msgstr "&Adicionar MRL..."
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Services Discovery"
17611 msgstr "Diretório fonte"
17612
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17614 msgid "&Open Playlist..."
17615 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17618 msgid "&Save Playlist..."
17619 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Sort by &Title"
17624 msgstr "&Org. por título"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17627 #, fuzzy
17628 msgid "&Reverse Sort by Title"
17629 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17632 #, fuzzy
17633 msgid "&Shuffle"
17634 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17637 msgid "D&elete"
17638 msgstr "&Apagar"
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17641 msgid "&Manage"
17642 msgstr "Gere&nciar"
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17645 msgid "S&ort"
17646 msgstr "&Ordenar"
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17649 msgid "&Selection"
17650 msgstr "&Seleção"
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17653 #, fuzzy
17654 msgid "&View items"
17655 msgstr "Tamanho do vídeo"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17658 msgid "Play this Branch"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Preparse"
17665 msgstr "Preparador"
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17668 msgid "Sort this Branch"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17673 msgid "Info"
17674 msgstr "Info"
17675
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Add Node"
17679 msgstr "Codec de audio"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17683 #, c-format
17684 msgid "%i items in playlist"
17685 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17689 #, fuzzy
17690 msgid "root"
17691 msgstr "Raiz"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17694 #, fuzzy
17695 msgid "XSPF playlist"
17696 msgstr "Salvar lista"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Playlist is empty"
17701 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17704 msgid "Can't save"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17709 #: modules/misc/win32text.c:74
17710 msgid "Normal"
17711 msgstr "Normal"
17712
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17714 #, fuzzy
17715 msgid "One level"
17716 msgstr "Qualidade:"
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Please enter node name"
17721 msgstr "Endereço da interface de rede"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17724 #, fuzzy
17725 msgid "New node"
17726 msgstr "New Age"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17729 msgid "Alt"
17730 msgstr "Alt"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17733 msgid "Ctrl"
17734 msgstr "Ctrl"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17737 msgid "Shift"
17738 msgstr "Shift"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17741 msgid ""
17742 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17743 "\" can be modified."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17747 msgid "Stream output MRL"
17748 msgstr "MRL do stream de saída"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Target:"
17753 msgstr "Abrir Alvo:"
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17756 msgid ""
17757 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17758 "by adjusting the stream settings."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17762 msgid "MMSH"
17763 msgstr "MMSH"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17766 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17767 msgid "RTP"
17768 msgstr "RTP"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17771 msgid "UDP"
17772 msgstr "UDP"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17775 msgid "Channel name"
17776 msgstr "Nome do Canal"
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Select all elementary streams"
17781 msgstr "Seleciona um stream de rede"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17784 msgid "Video codec"
17785 msgstr "Codec de vídeo"
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17788 msgid "Audio codec"
17789 msgstr "Codec de audio"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Subtitles codec"
17794 msgstr "Codificação das legendas"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Subtitles overlay"
17799 msgstr "Arquivo de legendas"
17800
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17802 msgid "Subtitle options"
17803 msgstr "Opções das legendas"
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17806 msgid "Subtitles file"
17807 msgstr "Arquivo de legendas"
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17813 "subtitles."
17814 msgstr ""
17815 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17820 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17823 msgid "Open file"
17824 msgstr "Abrir arquivo"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Updates"
17829 msgstr "Atualizar"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Check for updates"
17834 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17837 msgid ""
17838 "\n"
17839 "Available updates and related downloads.\n"
17840 "(Double click on a file to download it)\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Save file..."
17846 msgstr "Salvar arquivo"
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Broadcasts"
17851 msgstr "Colar"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17854 msgid "Load"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Load Configuration"
17860 msgstr "Opções Comuns"
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Save Configuration"
17865 msgstr "Opções Comuns"
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17868 #, fuzzy
17869 msgid "New broadcast"
17870 msgstr "Colar"
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Choose"
17877 msgstr "Escolher..."
17878
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Loop"
17882 msgstr "Alemão"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Create"
17887 msgstr "Taxa de Amostra:"
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17890 #, fuzzy
17891 msgid "VLM stream"
17892 msgstr "Tocar Stream"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17895 #, fuzzy
17896 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17897 msgstr ""
17898 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17899 "mesmo."
17900
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Use this to stream on a network."
17904 msgstr "stream de saída"
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17909 msgstr "stream de saída"
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17912 msgid ""
17913 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17914 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Use this to stream on a network"
17920 msgstr "stream de saída"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17923 msgid ""
17924 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17925 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17926 "\n"
17927 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17928 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17932 #, fuzzy
17933 msgid "You must choose a stream"
17934 msgstr "Escolha o stream de saída"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Unable to find playlist"
17939 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17942 msgid ""
17943 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17944 "ending times (in seconds).\n"
17945 "\n"
17946 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17947 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17951 msgid ""
17952 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17953 "the container format, proceed to the next page."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Transcode video (if available)"
17959 msgstr "Opções Transcode"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17962 msgid ""
17963 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17964 "about it."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17968 msgid ""
17969 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17970 "about it."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17976 msgstr ""
17977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17978 "mesmo."
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17981 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Please enter an address"
17987 msgstr "Endereço da interface de rede"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17990 msgid ""
17991 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17992 "choices, some formats might not be available."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17998 msgstr "O bitrate médio do stream"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18001 #, fuzzy
18002 msgid "You must choose a file to save to"
18003 msgstr "Escolha o stream de saída"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18008 msgstr "O bitrate médio do stream"
18009
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18011 msgid ""
18012 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18013 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18014 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18015 "setting to 1."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18019 msgid ""
18020 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18023 "extra interface.\n"
18024 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18025 "default name will be used."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18029 #, fuzzy
18030 msgid "More information"
18031 msgstr "imprimir informações de versão"
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Save to file"
18036 msgstr "Salvar arquivo"
18037
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Transcode audio (if available)"
18041 msgstr "Opções Transcode"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18044 msgid ""
18045 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18046 "correlated their movement will be."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Creates several clones of the image"
18052 msgstr "Fechar a janela"
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Distortion"
18057 msgstr "Modo de distorção"
18058
18059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Adds distortion effects"
18062 msgstr "Selecionado"
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Image inversion"
18067 msgstr "Conversões de "
18068
18069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Blurring"
18072 msgstr "Blues"
18073
18074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Magnify"
18077 msgstr "Amplificação"
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18080 msgid "Magnifies part of the image"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18084 msgid "Puzzle"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18088 msgid "Turns the image into a puzzle"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18092 msgid "Video Options"
18093 msgstr "Opções de Vídeo"
18094
18095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18096 msgid "Aspect Ratio"
18097 msgstr "Proporção de Aspecto"
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18102 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18103
18104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18105 msgid ""
18106 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18107 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18111 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18115 msgid "Smooth :"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18119 #, fuzzy
18120 msgid ""
18121 "Preamp\n"
18122 "12.0dB"
18123 msgstr "Dream"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18126 msgid ""
18127 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18128 "these settings to take effect.\n"
18129 "\n"
18130 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18131 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18132 "Video Filter Module inside the preferences."
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18136 #, fuzzy
18137 msgid "More Information"
18138 msgstr "imprimir informações de versão"
18139
18140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Stopped"
18143 msgstr "Parar"
18144
18145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Playing"
18148 msgstr "Tocar"
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18153 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18154
18155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18158 msgstr "A&brir Arquivo..."
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18163 msgstr "A&brir Arquivo..."
18164
18165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18168 msgstr "Abrir &Disco"
18169
18170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18173 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18178 msgstr "Abrir &Disco"
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
18181 #, fuzzy
18182 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18183 msgstr "Assistente de Streaming..."
18184
18185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
18186 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
18190 #, fuzzy
18191 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18192 msgstr "Lista de Re&produção"
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
18195 #, fuzzy
18196 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18197 msgstr "&Mensagens..."
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18202 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
18205 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
18209 #, fuzzy
18210 msgid "VideoLAN's Website"
18211 msgstr "website do Videolan"
18212
18213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Online Help"
18216 msgstr "Documentação Online"
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18219 #, fuzzy
18220 msgid "About..."
18221 msgstr "S_obre..."
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Check for Updates..."
18226 msgstr "imprimir informações de versão"
18227
18228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18229 #, fuzzy
18230 msgid "V&iew"
18231 msgstr "Exibir"
18232
18233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18234 msgid "&Settings"
18235 msgstr "&Configurações"
18236
18237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18238 msgid "&Navigation"
18239 msgstr "&Navegação"
18240
18241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Embedded playlist"
18245 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18248 msgid "Previous playlist item"
18249 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18252 msgid "Next playlist item"
18253 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18256 msgid "Play slower"
18257 msgstr "Tocar mais devagar"
18258
18259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18260 msgid "Play faster"
18261 msgstr "Tocar mais rápido"
18262
18263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18266 msgstr "Interface &Extendida"
18267
18268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18269 #, fuzzy
18270 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18271 msgstr "Assistente de Streaming..."
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18276 msgstr "Preferências..."
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18279 #, fuzzy
18280 msgid ""
18281 " (wxWidgets interface)\n"
18282 "\n"
18283 msgstr ""
18284 " (Interface wxWindows)\n"
18285 "\n"
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18288 msgid ""
18289 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18290 "http://www.videolan.org/\n"
18291 "\n"
18292 msgstr ""
18293 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18294 "http://www.videolan.org/\n"
18295 "\n"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18298 #, c-format
18299 msgid "About %s"
18300 msgstr "Sobre %s"
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Show/Hide Interface"
18305 msgstr "Mostrar Interface"
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Open D&irectory..."
18310 msgstr "A&brir Arquivo..."
18311
18312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18313 msgid "Open &Network Stream..."
18314 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18315
18316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Media &Info..."
18319 msgstr "Informação do stream..."
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18322 #, fuzzy
18323 msgid "&Messages..."
18324 msgstr "Mensagens..."
18325
18326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18327 msgid "&Preferences..."
18328 msgstr "&Preferências"
18329
18330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18331 #, fuzzy
18332 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18333 msgstr "Alvo de Destino: "
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18336 #, fuzzy
18337 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18338 msgstr "Alvo de Destino: "
18339
18340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18341 #, fuzzy
18342 msgid ""
18343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18344 "and RAW)"
18345 msgstr "Alvo de Destino: "
18346
18347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18348 #, fuzzy
18349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18350 msgstr "Alvo de Destino: "
18351
18352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18353 #, fuzzy
18354 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18355 msgstr "Alvo de Destino: "
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18358 #, fuzzy
18359 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18360 msgstr "Alvo de Destino: "
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18363 #, fuzzy
18364 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18365 msgstr "Alvo de Destino: "
18366
18367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18370 msgstr "Alvo de Destino: "
18371
18372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18373 #, fuzzy
18374 msgid "RTP Unicast"
18375 msgstr "unicast"
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Stream to a single computer."
18380 msgstr "stream de saída"
18381
18382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18383 #, fuzzy
18384 msgid "RTP Multicast"
18385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18386
18387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18388 msgid ""
18389 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18390 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18391 "work over the Internet."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18395 msgid ""
18396 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18397 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18398 "with 239.255."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18402 msgid ""
18403 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18404 "needs to send the stream several times."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18408 msgid ""
18409 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18410 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18411 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18412 "at http://yourip:8080 by default."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Bookmarks dialog"
18418 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18419
18420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18423 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18424
18425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Extended GUI"
18428 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18431 msgid ""
18432 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18436 msgid "Taskbar"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Minimal interface"
18442 msgstr "Interface Skinnable"
18443
18444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18445 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Size to video"
18451 msgstr "Tempo de vida"
18452
18453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18454 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Show labels in toolbar"
18460 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18465 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18466
18467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Playlist view"
18470 msgstr "Lista de reprodução"
18471
18472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18473 msgid ""
18474 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18475 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18476 "with less features). You can select which one will be available on the "
18477 "toolbar (or both)."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Embedded"
18483 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18484
18485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Both"
18488 msgstr "Em baixo"
18489
18490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18491 #, fuzzy
18492 msgid "wxWidgets interface module"
18493 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18494
18495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18496 msgid "last config"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18500 #, fuzzy
18501 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18502 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18503
18504 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Folder"
18507 msgstr "Filtros"
18508
18509 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Folder meta data"
18512 msgstr "Death metal"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18515 msgid "Blues"
18516 msgstr "Blues"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18519 msgid "Classic rock"
18520 msgstr "Rock Clássico"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18523 msgid "Country"
18524 msgstr "Country"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18527 msgid "Disco"
18528 msgstr "Disco"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18531 msgid "Funk"
18532 msgstr "Funk"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18535 msgid "Grunge"
18536 msgstr "Grunge"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18539 msgid "Hip-Hop"
18540 msgstr "Hip-Hop"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18543 msgid "Jazz"
18544 msgstr "Jazz"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18547 msgid "Metal"
18548 msgstr "Metal"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18551 msgid "New Age"
18552 msgstr "New Age"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18555 msgid "Oldies"
18556 msgstr "Oldies"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18559 msgid "Other"
18560 msgstr "Outras"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18563 msgid "R&B"
18564 msgstr "R&B"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18567 msgid "Rap"
18568 msgstr "Rap"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18571 msgid "Industrial"
18572 msgstr "Industrial"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18575 msgid "Alternative"
18576 msgstr "Alternativo"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18579 msgid "Death metal"
18580 msgstr "Death metal"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18583 msgid "Pranks"
18584 msgstr "Pranks"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18587 msgid "Soundtrack"
18588 msgstr "Trilha Sonora"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18591 msgid "Euro-Techno"
18592 msgstr "Euro-Techno"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18595 msgid "Ambient"
18596 msgstr "Ambiente"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18599 msgid "Trip-Hop"
18600 msgstr "Trip-Hop"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18603 msgid "Vocal"
18604 msgstr "Vocal"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18607 msgid "Jazz+Funk"
18608 msgstr "Jazz+Funk"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18611 msgid "Fusion"
18612 msgstr "Fusion"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18615 msgid "Trance"
18616 msgstr "Trance"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18619 msgid "Instrumental"
18620 msgstr "Instrumental"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18623 msgid "Acid"
18624 msgstr "Acid"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18627 msgid "House"
18628 msgstr "House"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18631 msgid "Game"
18632 msgstr "Jogo"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18635 msgid "Sound clip"
18636 msgstr "Clip de Som"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18639 msgid "Gospel"
18640 msgstr "Gospel"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18643 msgid "Alternative rock"
18644 msgstr "Rock Alternativo"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18647 msgid "Bass"
18648 msgstr "Bass"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18651 msgid "Soul"
18652 msgstr "Soul"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18655 msgid "Punk"
18656 msgstr "Punk"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18659 msgid "Space"
18660 msgstr "Space"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18663 msgid "Meditative"
18664 msgstr "Meditativa"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18667 msgid "Instrumental pop"
18668 msgstr "Pop Instrumental"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18671 msgid "Instrumental rock"
18672 msgstr "Rock Instrumental"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18675 msgid "Ethnic"
18676 msgstr "Étnica"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18679 msgid "Gothic"
18680 msgstr "Gótica"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18683 msgid "Darkwave"
18684 msgstr "Darkwave"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18687 msgid "Techno-Industrial"
18688 msgstr "Techno-Industrial"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18691 msgid "Electronic"
18692 msgstr "Eletrônica"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18695 msgid "Pop-Folk"
18696 msgstr "Pop-Folk"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18699 msgid "Eurodance"
18700 msgstr "Eurodance"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18703 msgid "Dream"
18704 msgstr "Dream"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18707 msgid "Southern rock"
18708 msgstr "Rock Sulista"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18711 msgid "Comedy"
18712 msgstr "Comédia"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18715 msgid "Cult"
18716 msgstr "Cult"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18719 msgid "Gangsta"
18720 msgstr "Gangsta"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18723 msgid "Top 40"
18724 msgstr "Top 40"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18727 msgid "Christian rap"
18728 msgstr "Rap cristão"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18731 msgid "Pop/funk"
18732 msgstr "Pop/funk"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18735 msgid "Jungle"
18736 msgstr "Jungle"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18739 msgid "Native American"
18740 msgstr "Native American"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18743 msgid "Cabaret"
18744 msgstr "Cabaret"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18747 msgid "New wave"
18748 msgstr "New wave"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18751 msgid "Rave"
18752 msgstr "Rave"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18755 msgid "Showtunes"
18756 msgstr "Musicas de shows"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18759 msgid "Trailer"
18760 msgstr "Trailer"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18763 msgid "Lo-Fi"
18764 msgstr "Lo-Fi"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18767 msgid "Tribal"
18768 msgstr "Tribal"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18771 msgid "Acid punk"
18772 msgstr "Acid punk"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18775 msgid "Acid jazz"
18776 msgstr "Acid jazz"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18779 msgid "Polka"
18780 msgstr "Polka"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18783 msgid "Retro"
18784 msgstr "Retro"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18787 msgid "Musical"
18788 msgstr "Musical"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18791 msgid "Rock & roll"
18792 msgstr "Rock & roll"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18795 msgid "Hard rock"
18796 msgstr "Hard rock"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18799 #, fuzzy
18800 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18801 msgstr "Parser DTS"
18802
18803 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18804 #, fuzzy
18805 msgid "MusicBrainz"
18806 msgstr "Musical"
18807
18808 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18809 #, fuzzy
18810 msgid "MusicBrainz meta data"
18811 msgstr "Descrição"
18812
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18814 msgid "The username of your last.fm account"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18818 msgid "The password of your last.fm account"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Audioscrobbler"
18824 msgstr "Codec de audio"
18825
18826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18827 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18831 msgid "Last.fm username not set"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18835 msgid ""
18836 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18837 "VLC.\n"
18838 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18842 msgid "last.fm: Authentication failed"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18846 msgid ""
18847 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18848 "relaunch VLC."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18852 msgid "Dummy image chroma format"
18853 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18856 msgid ""
18857 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18858 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18859 msgstr ""
18860 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
18861 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
18862 "eficiente."
18863
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18865 msgid "Save raw codec data"
18866 msgstr "Salvar dados do codec raw"
18867
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18869 #, fuzzy
18870 msgid ""
18871 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18872 "main options."
18873 msgstr ""
18874 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18875 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18876
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18878 msgid ""
18879 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18880 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18881 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18882 msgstr ""
18883 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18884 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18885 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18886 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18887
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18889 msgid "Dummy interface function"
18890 msgstr "Interface de função simulada"
18891
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Dummy Interface"
18895 msgstr "Interface"
18896
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18898 msgid "Dummy access function"
18899 msgstr "função de acesso simulado"
18900
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18902 msgid "Dummy demux function"
18903 msgstr "função de demux simulado"
18904
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Dummy decoder"
18908 msgstr "função de decodificador simulado"
18909
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18911 msgid "Dummy decoder function"
18912 msgstr "função de decodificador simulado"
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18915 msgid "Dummy encoder function"
18916 msgstr "função de codificador simulado"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18919 msgid "Dummy audio output function"
18920 msgstr "função de saída de audio simulada"
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18923 msgid "Dummy video output function"
18924 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Dummy Video output"
18929 msgstr "Stream de saída simulado"
18930
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18932 msgid "Dummy font renderer function"
18933 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18934
18935 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Filename for the font you want to use"
18938 msgstr ""
18939 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18940 "n)"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18943 msgid "Font size in pixels"
18944 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18947 #, fuzzy
18948 msgid ""
18949 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18950 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18951 "font size."
18952 msgstr ""
18953 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18954 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18955
18956 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18957 msgid ""
18958 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18959 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18963 msgid "Text default color"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18967 msgid ""
18968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18971 "(red + green), #FFFFFF = white"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Relative font size"
18977 msgstr "Interface de controle remoto"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18980 #, fuzzy
18981 msgid ""
18982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18984 msgstr ""
18985 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18986 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18987
18988 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18989 msgid "Smaller"
18990 msgstr "Menor"
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18993 msgid "Small"
18994 msgstr "Pequeno"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18997 msgid "Large"
18998 msgstr "Grande"
18999
19000 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
19001 msgid "Larger"
19002 msgstr "Maior"
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:129
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Use YUVP renderer"
19007 msgstr "Renderização direta"
19008
19009 #: modules/misc/freetype.c:130
19010 msgid ""
19011 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19012 "you want to encode into DVB subtitles"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:132
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Font Effect"
19018 msgstr "Ejetar"
19019
19020 #: modules/misc/freetype.c:133
19021 msgid ""
19022 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19023 "readability."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/misc/freetype.c:141
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Background"
19029 msgstr "Ir para trás"
19030
19031 #: modules/misc/freetype.c:141
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Outline"
19034 msgstr "Oldies"
19035
19036 #: modules/misc/freetype.c:142
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Fat Outline"
19039 msgstr "Mais Rápido"
19040
19041 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Text renderer"
19044 msgstr "Renderização direta"
19045
19046 #: modules/misc/freetype.c:155
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Freetype2 font renderer"
19049 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19050
19051 #: modules/misc/gnutls.c:65
19052 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/misc/gnutls.c:67
19056 msgid ""
19057 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19058 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/gnutls.c:70
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19064 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19065
19066 #: modules/misc/gnutls.c:72
19067 #, fuzzy
19068 msgid ""
19069 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19070 msgstr ""
19071 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19072
19073 #: modules/misc/gnutls.c:77
19074 msgid "GnuTLS transport layer security"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/gnutls.c:87
19078 #, fuzzy
19079 msgid "GnuTLS server"
19080 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19081
19082 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19083 msgid "Gtk+ GUI helper"
19084 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19085
19086 #: modules/misc/inhibit.c:61
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Power Management Inhibiter"
19089 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19090
19091 #: modules/misc/logger.c:119
19092 msgid "Log format"
19093 msgstr "Formato do log"
19094
19095 #: modules/misc/logger.c:121
19096 #, fuzzy
19097 msgid ""
19098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19099 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19100 msgstr ""
19101 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19102 "\"html\""
19103
19104 #: modules/misc/logger.c:125
19105 msgid ""
19106 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19107 "\"."
19108 msgstr ""
19109 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19110 "\"html\""
19111
19112 #: modules/misc/logger.c:130
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Logging"
19115 msgstr "Alemão"
19116
19117 #: modules/misc/logger.c:131
19118 #, fuzzy
19119 msgid "File logging"
19120 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19121
19122 #: modules/misc/logger.c:137
19123 msgid "Log filename"
19124 msgstr "Nome do arq. Log"
19125
19126 #: modules/misc/logger.c:137
19127 msgid "Specify the log filename."
19128 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19129
19130 #: modules/misc/logger.c:142
19131 #, fuzzy
19132 msgid "RRD output file"
19133 msgstr "Arquivo de saída"
19134
19135 #: modules/misc/logger.c:143
19136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Lua interface"
19142 msgstr "Interface Qt"
19143
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Lua interface module to load"
19147 msgstr "Módulos extra de interface"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Lua inteface configuration"
19152 msgstr "Opções Comuns"
19153
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19155 msgid ""
19156 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19157 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Lua Meta"
19163 msgstr "Metal"
19164
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19166 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19170 msgid "Lua Art"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19174 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Lua Playlist"
19180 msgstr "Lista de reprodução"
19181
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19183 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Lua Interface Module"
19189 msgstr "Módulo de interface"
19190
19191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19192 msgid "libc memcpy"
19193 msgstr "memcpy libc"
19194
19195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19196 msgid "3D Now! memcpy"
19197 msgstr "memcpy "
19198
19199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19200 msgid "MMX memcpy"
19201 msgstr "memcpy 3D Now!"
19202
19203 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19204 msgid "MMX EXT memcpy"
19205 msgstr "memcpy MMX EXT"
19206
19207 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19208 msgid "AltiVec memcpy"
19209 msgstr "memcpy AltiVec"
19210
19211 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Server"
19214 msgstr "Reverberação"
19215
19216 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19217 msgid ""
19218 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19219 "notifications are sent locally."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Growl password on the Growl server."
19225 msgstr "Porta"
19226
19227 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19230 msgstr "Porta"
19231
19232 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19233 msgid "Growl Notification Plugin"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Title format string"
19239 msgstr "Arquivo de legendas"
19240
19241 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19242 msgid ""
19243 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19244 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19248 #, fuzzy
19249 msgid "MSN Now-Playing"
19250 msgstr "Tocar"
19251
19252 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Timeout (ms)"
19255 msgstr "Tempo"
19256
19257 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19258 msgid "How long the notification will be displayed "
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19262 msgid "Notify"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19266 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19270 msgid ""
19271 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19272 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19273 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19274 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19275 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19276 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19277 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19281 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19285 msgid "Flip vertical position"
19286 msgstr "Inverter posição vertical"
19287
19288 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19291 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19292
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19294 msgid "Vertical offset"
19295 msgstr "Compensação vertical"
19296
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19298 msgid ""
19299 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19300 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19304 msgid "Shadow offset"
19305 msgstr "Compensação de sombra"
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19308 msgid ""
19309 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19315 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19316
19317 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19320 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19321
19322 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19323 msgid "XOSD interface"
19324 msgstr "Interface XOSD"
19325
19326 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19327 #, fuzzy
19328 msgid "OSD configuration importer"
19329 msgstr "Opções Comuns"
19330
19331 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19332 #, fuzzy
19333 msgid "XML OSD configuration importer"
19334 msgstr "Opções Comuns"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19337 msgid "M3U playlist exporter"
19338 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19339
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19341 msgid "Old playlist exporter"
19342 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19343
19344 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19345 #, fuzzy
19346 msgid "XSPF playlist export"
19347 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19348
19349 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19350 #, fuzzy
19351 msgid "HAL devices detection"
19352 msgstr "Selecionado"
19353
19354 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19356 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19357
19358 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19359 msgid ""
19360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19362 msgstr ""
19363 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19364 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19365
19366 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19367 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19368 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19369
19370 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19371 #, fuzzy
19372 msgid "video"
19373 msgstr "Vídeo"
19374
19375 #: modules/misc/quartztext.c:80
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Mac Text renderer"
19378 msgstr "Renderização direta"
19379
19380 #: modules/misc/quartztext.c:81
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Quartz font renderer"
19383 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19384
19385 #: modules/misc/rtsp.c:49
19386 #, fuzzy
19387 msgid "RTSP host address"
19388 msgstr "Endereço do host"
19389
19390 #: modules/misc/rtsp.c:51
19391 #, fuzzy
19392 msgid ""
19393 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19394 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19395 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19396 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19397 msgstr ""
19398 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19399
19400 #: modules/misc/rtsp.c:56
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Maximum number of connections"
19403 msgstr "Número de clones"
19404
19405 #: modules/misc/rtsp.c:57
19406 msgid ""
19407 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19408 "0 means no limit."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/misc/rtsp.c:60
19412 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/misc/rtsp.c:62
19416 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:64
19420 msgid ""
19421 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19422 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19423 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19424 "The default is 5."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/misc/rtsp.c:70
19428 #, fuzzy
19429 msgid "RTSP VoD"
19430 msgstr "Sem Servidor"
19431
19432 #: modules/misc/rtsp.c:71
19433 #, fuzzy
19434 msgid "RTSP VoD server"
19435 msgstr "Sem Servidor"
19436
19437 #: modules/misc/screensaver.c:85
19438 #, fuzzy
19439 msgid "X Screensaver disabler"
19440 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19441
19442 #: modules/misc/svg.c:65
19443 #, fuzzy
19444 msgid "SVG template file"
19445 msgstr "Salvar arquivo"
19446
19447 #: modules/misc/svg.c:66
19448 msgid ""
19449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19453 msgid "C module that does nothing"
19454 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19455
19456 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19457 msgid "Miscellaneous stress tests"
19458 msgstr "Testes de stress variados"
19459
19460 #: modules/misc/win32text.c:88
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Win32 font renderer"
19463 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19464
19465 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19466 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Simple XML Parser"
19472 msgstr "id3 tag skipper simples"
19473
19474 #: modules/mux/asf.c:48
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Title to put in ASF comments."
19477 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19478
19479 #: modules/mux/asf.c:50
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Author to put in ASF comments."
19482 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19483
19484 #: modules/mux/asf.c:52
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19487 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19488
19489 #: modules/mux/asf.c:53
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Comment"
19492 msgstr "Comando"
19493
19494 #: modules/mux/asf.c:54
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Comment to put in ASF comments."
19497 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19498
19499 #: modules/mux/asf.c:56
19500 #, fuzzy
19501 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19502 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19503
19504 #: modules/mux/asf.c:57
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Packet Size"
19507 msgstr "Copiar packetizer"
19508
19509 #: modules/mux/asf.c:58
19510 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/mux/asf.c:61
19514 msgid "ASF muxer"
19515 msgstr "muxer ASF"
19516
19517 #: modules/mux/asf.c:539
19518 msgid "Unknown Video"
19519 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19520
19521 #: modules/mux/avi.c:42
19522 msgid "AVI muxer"
19523 msgstr "muxer AVI"
19524
19525 #: modules/mux/dummy.c:40
19526 msgid "Dummy/Raw muxer"
19527 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19528
19529 #: modules/mux/mp4.c:44
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19532 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19533
19534 #: modules/mux/mp4.c:46
19535 msgid ""
19536 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19537 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19538 "downloading."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/mux/mp4.c:56
19542 msgid "MP4/MOV muxer"
19543 msgstr "muxer MP4/MOV"
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19546 #, fuzzy
19547 msgid "DTS delay (ms)"
19548 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19549
19550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19551 msgid ""
19552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19553 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19554 "inside the client decoder."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19558 #, fuzzy
19559 msgid "PES maximum size"
19560 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19561
19562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19563 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19567 msgid "PS muxer"
19568 msgstr "muxer PS"
19569
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Video PID"
19573 msgstr "Vídeo"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19576 msgid ""
19577 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19578 "the video."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Audio PID"
19584 msgstr "CD de Audio"
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19589 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19592 msgid "SPU PID"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19598 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19601 msgid "PMT PID"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19607 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19610 #, fuzzy
19611 msgid "TS ID"
19612 msgstr "Faixa"
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19617 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19620 msgid "NET ID"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19624 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19628 #, fuzzy
19629 msgid "PMT Program numbers"
19630 msgstr "Faixa"
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19633 msgid ""
19634 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19635 "to be enabled."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19639 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19643 msgid ""
19644 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19645 "be enabled."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19649 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19653 msgid ""
19654 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19655 "be enabled."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19659 msgid "Set PID to ID of ES"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19663 msgid ""
19664 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19665 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Data alignment"
19671 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19674 msgid ""
19675 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19676 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Shaping delay (ms)"
19682 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19685 msgid ""
19686 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19687 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19688 "especially for reference frames."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Use keyframes"
19694 msgstr "Nome de usuário FTP"
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19697 msgid ""
19698 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19699 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19700 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19701 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19702 "the biggest frames in the stream."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19706 #, fuzzy
19707 msgid "PCR delay (ms)"
19708 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19711 msgid ""
19712 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19713 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Minimum B (deprecated)"
19719 msgstr "Arquivo de saída"
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19722 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Maximum B (deprecated)"
19728 msgstr "Arquivo de saída"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19731 msgid ""
19732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19733 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19734 "inside the client decoder."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Crypt audio"
19740 msgstr "Escolha o audio"
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Crypt audio using CSA"
19745 msgstr "Escolha o audio"
19746
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Crypt video"
19750 msgstr "Escolha o audio"
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Crypt video using CSA"
19755 msgstr "Escolha o audio"
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19758 #, fuzzy
19759 msgid "CSA Key"
19760 msgstr "tecla"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19763 msgid ""
19764 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19768 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19772 msgid ""
19773 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19774 "header from the value before encrypting."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19778 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19779 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
19780
19781 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Multipart JPEG muxer"
19784 msgstr "Arquivo de saída"
19785
19786 #: modules/mux/ogg.c:47
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Ogg/OGM muxer"
19789 msgstr "muxer Ogg/ogm"
19790
19791 #: modules/mux/wav.c:41
19792 #, fuzzy
19793 msgid "WAV muxer"
19794 msgstr "demuxer WAV"
19795
19796 #: modules/packetizer/copy.c:42
19797 msgid "Copy packetizer"
19798 msgstr "Copiar packetizer"
19799
19800 #: modules/packetizer/h264.c:48
19801 #, fuzzy
19802 msgid "H.264 video packetizer"
19803 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19804
19805 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19806 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19807 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
19808
19809 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19810 msgid "MPEG4 video packetizer"
19811 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19812
19813 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Sync on Intra Frame"
19816 msgstr "Mostrar Interface"
19817
19818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19819 msgid ""
19820 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19821 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19825 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19826 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
19827
19828 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19829 #, fuzzy
19830 msgid "VC-1 packetizer"
19831 msgstr "Copiar packetizer"
19832
19833 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19834 msgid "Bonjour services"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19838 msgid "Bonjour"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19842 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19843 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Devices"
19846 msgstr "Dispositivo"
19847
19848 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19849 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19853 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Podcasts"
19856 msgstr "Colar"
19857
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19859 msgid "SAP multicast address"
19860 msgstr "Endereço SAP de multicast"
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19863 msgid ""
19864 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19865 "However, you can specify a specific address."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19869 #, fuzzy
19870 msgid "IPv4 SAP"
19871 msgstr "scope SAP IPv6 "
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19876 msgstr "Anúncio SAP"
19877
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19879 #, fuzzy
19880 msgid "IPv6 SAP"
19881 msgstr "scope SAP IPv6 "
19882
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19886 msgstr "Anúncio SAP"
19887
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19889 msgid "IPv6 SAP scope"
19890 msgstr "scope SAP IPv6 "
19891
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19895 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19896
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19898 #, fuzzy
19899 msgid "SAP timeout (seconds)"
19900 msgstr "Tempo"
19901
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19903 msgid ""
19904 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19908 msgid "Try to parse the announce"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19912 msgid ""
19913 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19914 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19918 #, fuzzy
19919 msgid "SAP Strict mode"
19920 msgstr "Estéreo"
19921
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19923 msgid ""
19924 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19925 "announcements."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19929 msgid "Use SAP cache"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19933 msgid ""
19934 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19935 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19939 msgid ""
19940 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19941 "announcements."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19945 #, fuzzy
19946 msgid "SAP Announcements"
19947 msgstr "Anunciação SAP:"
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19950 #, fuzzy
19951 msgid "SDP Descriptions parser"
19952 msgstr "Descrição"
19953
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Session"
19957 msgstr "Nome do dispositivo"
19958
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Tool"
19962 msgstr "Acima"
19963
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19965 #, fuzzy
19966 msgid "User"
19967 msgstr "Nome de usuário FTP"
19968
19969 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Shoutcast radio listings"
19972 msgstr "multicast"
19973
19974 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Shoutcast TV listings"
19977 msgstr "multicast"
19978
19979 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19980 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Shoutcast TV"
19983 msgstr "multicast"
19984
19985 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19986 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Shoutcast Radio"
19989 msgstr "multicast"
19990
19991 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19992 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19996 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Autodel"
20002 msgstr "Auto"
20003
20004 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Automatically add/delete input streams"
20007 msgstr "Corte automático"
20008
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20010 msgid ""
20011 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20012 "this stream later."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20016 msgid ""
20017 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20018 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20019 "need to raise caching values."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20023 #, fuzzy
20024 msgid "ID Offset"
20025 msgstr "Compensação vertical"
20026
20027 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20028 msgid ""
20029 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20030 "IDs bridge_in will register."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Bridge"
20036 msgstr "Brilho"
20037
20038 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Bridge stream output"
20041 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20042
20043 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Bridge out"
20046 msgstr "Brilho"
20047
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Bridge in"
20051 msgstr "Brilho"
20052
20053 #: modules/stream_out/description.c:47
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Description stream output"
20056 msgstr "Mostrar stream de saída"
20057
20058 #: modules/stream_out/display.c:37
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Enable/disable audio rendering."
20061 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20062
20063 #: modules/stream_out/display.c:39
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Enable/disable video rendering."
20066 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20067
20068 #: modules/stream_out/display.c:41
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20071 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20072
20073 #: modules/stream_out/display.c:50
20074 msgid "Display stream output"
20075 msgstr "Mostrar stream de saída"
20076
20077 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20078 msgid "Duplicate stream output"
20079 msgstr "Duplicar stream de saída"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Output access method"
20084 msgstr "Métodos de saída"
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:38
20087 #, fuzzy
20088 msgid "This is the default output access method that will be used."
20089 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20090
20091 #: modules/stream_out/es.c:40
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Audio output access method"
20094 msgstr "Módulo de saída de audio"
20095
20096 #: modules/stream_out/es.c:42
20097 #, fuzzy
20098 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20099 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:43
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Video output access method"
20104 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20105
20106 #: modules/stream_out/es.c:45
20107 #, fuzzy
20108 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20110
20111 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Output muxer"
20114 msgstr "Arquivo de saída"
20115
20116 #: modules/stream_out/es.c:49
20117 #, fuzzy
20118 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20119 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:50
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Audio output muxer"
20124 msgstr "Módulo de saída de audio"
20125
20126 #: modules/stream_out/es.c:52
20127 #, fuzzy
20128 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20129 msgstr ""
20130 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20131
20132 #: modules/stream_out/es.c:53
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Video output muxer"
20135 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20136
20137 #: modules/stream_out/es.c:55
20138 #, fuzzy
20139 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20140 msgstr ""
20141 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20142
20143 #: modules/stream_out/es.c:57
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Output URL"
20146 msgstr "Saída MRL"
20147
20148 #: modules/stream_out/es.c:59
20149 #, fuzzy
20150 msgid "This is the default output URI."
20151 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20152
20153 #: modules/stream_out/es.c:60
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Audio output URL"
20156 msgstr "Saída CoreAudio"
20157
20158 #: modules/stream_out/es.c:62
20159 #, fuzzy
20160 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20161 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20162
20163 #: modules/stream_out/es.c:63
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Video output URL"
20166 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20167
20168 #: modules/stream_out/es.c:65
20169 #, fuzzy
20170 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20171 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20172
20173 #: modules/stream_out/es.c:74
20174 msgid "Elementary stream output"
20175 msgstr "Stream de saída elementar"
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20178 #, c-format
20179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/stream_out/gather.c:39
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Gathering stream output"
20185 msgstr "Use a saída de stream"
20186
20187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20188 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Sample aspect ratio"
20194 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Video filter"
20203 msgstr "Tamanho do vídeo"
20204
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20208 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20209
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Image chroma"
20213 msgstr "Formato do log"
20214
20215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20216 msgid ""
20217 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20218 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Mosaic bridge"
20224 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20225
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Mosaic bridge stream output"
20229 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20230
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20232 #, fuzzy
20233 msgid "This is the output URL that will be used."
20234 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20237 #, fuzzy
20238 msgid "SDP"
20239 msgstr "UDP"
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20242 msgid ""
20243 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20244 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20245 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20246 "SDP to be announced via SAP."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Muxer"
20252 msgstr "Muxer:"
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20255 #, fuzzy
20256 msgid ""
20257 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20258 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20259 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Session name"
20264 msgstr "Nome do dispositivo"
20265
20266 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20267 #, fuzzy
20268 msgid ""
20269 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20270 "Descriptor)."
20271 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20272
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Session descriptipn"
20276 msgstr "Descrição do Codec"
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20279 #, fuzzy
20280 msgid ""
20281 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20282 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20283 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Session URL"
20288 msgstr "Nome do dispositivo"
20289
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20291 #, fuzzy
20292 msgid ""
20293 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20295 "(Session Descriptor)."
20296 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Session email"
20301 msgstr "Nome do dispositivo"
20302
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20304 #, fuzzy
20305 msgid ""
20306 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20307 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20308 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20309
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Session phone number"
20313 msgstr "Nome do dispositivo"
20314
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20316 #, fuzzy
20317 msgid ""
20318 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20319 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20320 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20321
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20323 #, fuzzy
20324 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20325 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20326
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Audio port"
20330 msgstr "Opções de Audio"
20331
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20333 #, fuzzy
20334 msgid ""
20335 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20336 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Video port"
20341 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20342
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20344 #, fuzzy
20345 msgid ""
20346 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20347 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20350 #, fuzzy
20351 msgid ""
20352 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20353 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20354 "in default)."
20355 msgstr ""
20356 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20357 "saída"
20358
20359 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20360 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20364 msgid ""
20365 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20366 "packets."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20370 #, fuzzy
20371 msgid "DCCP transport"
20372 msgstr "Porta"
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20375 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20379 #, fuzzy
20380 msgid "TCP transport"
20381 msgstr "Entrada TCP"
20382
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20384 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20388 #, fuzzy
20389 msgid "UDP-Lite transport"
20390 msgstr "Porta"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20393 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20397 msgid "MP4A LATM"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20401 #, fuzzy
20402 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20403 msgstr ""
20404 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20407 msgid "RTP stream output"
20408 msgstr "Saída de Stream RTP"
20409
20410 #: modules/stream_out/standard.c:39
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Output method to use for the stream."
20413 msgstr ""
20414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20415
20416 #: modules/stream_out/standard.c:42
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Muxer to use for the stream."
20419 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20420
20421 #: modules/stream_out/standard.c:43
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Output destination"
20424 msgstr "Alvo de destino:"
20425
20426 #: modules/stream_out/standard.c:45
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20429 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20430
20431 #: modules/stream_out/standard.c:48
20432 #, fuzzy
20433 msgid ""
20434 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20435 "you choose to use SAP."
20436 msgstr ""
20437 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20438
20439 #: modules/stream_out/standard.c:51
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Session groupname"
20442 msgstr "Nome do dispositivo"
20443
20444 #: modules/stream_out/standard.c:53
20445 #, fuzzy
20446 msgid ""
20447 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20448 "if you choose to use SAP."
20449 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20450
20451 #: modules/stream_out/standard.c:75
20452 #, fuzzy
20453 msgid "SAP announcing"
20454 msgstr "Anúncio SAP"
20455
20456 #: modules/stream_out/standard.c:76
20457 msgid "Announce this session with SAP."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/stream_out/standard.c:85
20461 msgid "Standard stream output"
20462 msgstr "Saída de stream padrão"
20463
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Files"
20467 msgstr "Arquivo"
20468
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20470 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Sizes"
20476 msgstr "Tamanho"
20477
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20479 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20485 msgstr "Proporção de Aspecto"
20486
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Command UDP port"
20490 msgstr "Porta"
20491
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20493 msgid "UDP port to listen to for commands."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20497 msgid "Command"
20498 msgstr "Comando"
20499
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20501 msgid "Initial command to execute."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20505 #, fuzzy
20506 msgid "GOP size"
20507 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20508
20509 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Number of P frames between two I frames."
20512 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20513
20514 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Quantizer scale"
20517 msgstr "Número de faixas"
20518
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20522 msgstr "Número de faixas"
20523
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Mute audio"
20527 msgstr "Escolha o audio"
20528
20529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20530 msgid "Mute audio when command is not 0."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20534 #, fuzzy
20535 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20536 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20537
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Video encoder"
20541 msgstr "Codec de vídeo"
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20544 #, fuzzy
20545 msgid ""
20546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20547 "options)."
20548 msgstr ""
20549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Destination video codec"
20554 msgstr "Alvo de Destino: "
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20557 #, fuzzy
20558 msgid "This is the video codec that will be used."
20559 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Video bitrate"
20564 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20569 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20570
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Video scaling"
20574 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20577 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Video frame-rate"
20583 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20588 msgstr "O bitrate médio do stream"
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20593 msgstr ""
20594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20595
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20599 msgstr "Modo desentrelaçado"
20600
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Maximum video width"
20604 msgstr "Largura do vídeo"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Maximum output video width."
20609 msgstr "Largura do vídeo"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Maximum video height"
20614 msgstr "Altura do vídeo"
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Maximum output video height."
20619 msgstr "Altura do vídeo"
20620
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20622 msgid ""
20623 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20624 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Video crop (top)"
20630 msgstr "Opções de Vídeo"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20635 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Video crop (left)"
20640 msgstr "Codec de vídeo"
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20645 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Video crop (bottom)"
20650 msgstr "Opções de Vídeo"
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20655 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20656
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Video crop (right)"
20660 msgstr "Altura do vídeo"
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20665 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20666
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Video padding (top)"
20670 msgstr "Opções de Vídeo"
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20673 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Video padding (left)"
20679 msgstr "Codec de vídeo"
20680
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20682 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Video padding (bottom)"
20688 msgstr "Opções de Vídeo"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20691 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Video padding (right)"
20697 msgstr "Altura do vídeo"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20702 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Video canvas width"
20707 msgstr "Largura do vídeo"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20710 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Video canvas height"
20716 msgstr "Altura do vídeo"
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20719 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Video canvas aspect ratio"
20725 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20728 msgid ""
20729 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20730 "accordingly."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Audio encoder"
20736 msgstr "Codec de audio"
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20739 #, fuzzy
20740 msgid ""
20741 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20742 "options)."
20743 msgstr ""
20744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Destination audio codec"
20749 msgstr "Alvo de destino:"
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20752 #, fuzzy
20753 msgid "This is the audio codec that will be used."
20754 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Audio bitrate"
20759 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20764 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Audio sample rate"
20769 msgstr "Taxa de Amostra:"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20772 #, fuzzy
20773 msgid ""
20774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20775 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Audio channels"
20780 msgstr "Canais de Audio"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20785 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Audio filter"
20790 msgstr "Filtros de audio"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20793 msgid ""
20794 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20795 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Subtitles encoder"
20801 msgstr "Codificação das legendas"
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20804 #, fuzzy
20805 msgid ""
20806 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20807 "options)."
20808 msgstr ""
20809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Destination subtitles codec"
20814 msgstr "Alvo de Destino: "
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20817 #, fuzzy
20818 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20819 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20822 msgid ""
20823 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20824 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20825 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20826 "of subpicture modules"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20830 #, fuzzy
20831 msgid "OSD menu"
20832 msgstr "Usar menus DVD"
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20835 msgid ""
20836 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Number of threads"
20842 msgstr "Número de streams"
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20847 msgstr ""
20848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20851 msgid "High priority"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20855 msgid ""
20856 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Synchronise on audio track"
20862 msgstr "Faixa de Audio"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20865 msgid ""
20866 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20867 "on the audio track."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20871 msgid ""
20872 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20873 "rate."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20877 msgid "Transcode stream output"
20878 msgstr "Saída de stream transcode"
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Overlays/Subtitles"
20883 msgstr "Abrir Legendas"
20884
20885 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20886 #, fuzzy
20887 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20888 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20889
20890 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20891 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20892 msgid "Conversions from "
20893 msgstr "Conversões de "
20894
20895 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20896 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20897 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20898
20899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20900 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20901 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20902
20903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20904 #, fuzzy
20905 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20906 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20907
20908 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20909 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20910 msgid "MMX conversions from "
20911 msgstr "Conversões MMX de "
20912
20913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20914 #, fuzzy
20915 msgid "SSE2 conversions from "
20916 msgstr "Conversões MMX de "
20917
20918 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20919 #, fuzzy
20920 msgid "AltiVec conversions from "
20921 msgstr "Conversões Altivec de "
20922
20923 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20924 msgid ""
20925 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20926 "threshold value will be the brighness defined below."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20930 msgid "Image contrast (0-2)"
20931 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20932
20933 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20936 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20937
20938 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20939 msgid "Image hue (0-360)"
20940 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20941
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20945 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20946
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20948 msgid "Image saturation (0-3)"
20949 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20950
20951 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20954 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20955
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20957 msgid "Image brightness (0-2)"
20958 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20959
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20963 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20964
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20966 msgid "Image gamma (0-10)"
20967 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20968
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20972 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20973
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20975 msgid "Image properties filter"
20976 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20977
20978 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20979 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Transparency mask"
20985 msgstr "Cubo transparente"
20986
20987 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20988 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Alpha mask video filter"
20994 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20995
20996 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Alpha mask"
20999 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21000
21001 #: modules/video_filter/blend.c:95
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Video pictures blending"
21004 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21005
21006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21007 msgid ""
21008 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21009 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21010 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21011 "default)."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Bluescreen U value"
21017 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21018
21019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21020 msgid ""
21021 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21022 "Defaults to 120 for blue."
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Bluescreen V value"
21028 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21029
21030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21031 msgid ""
21032 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21033 "Defaults to 90 for blue."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Bluescreen U tolerance"
21039 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21040
21041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21042 msgid ""
21043 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21044 "value between 10 and 20 seems sensible."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Bluescreen V tolerance"
21050 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21051
21052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21053 msgid ""
21054 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21055 "value between 10 and 20 seems sensible."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Bluescreen video filter"
21061 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21062
21063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Bluescreen"
21066 msgstr "Tela cheia"
21067
21068 #: modules/video_filter/clone.c:54
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21071 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21072
21073 #: modules/video_filter/clone.c:57
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Video output modules"
21076 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21077
21078 #: modules/video_filter/clone.c:58
21079 msgid ""
21080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21081 "separated list of modules."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/clone.c:64
21085 msgid "Clone video filter"
21086 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21087
21088 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21089 msgid ""
21090 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21091 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21092 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21093 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Color threshold filter"
21099 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21100
21101 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Saturaton threshold"
21104 msgstr "Limiar de movimento"
21105
21106 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Similarity threshold"
21109 msgstr "Limiar de movimento"
21110
21111 #: modules/video_filter/crop.c:68
21112 msgid "Crop geometry (pixels)"
21113 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21114
21115 #: modules/video_filter/crop.c:69
21116 #, fuzzy
21117 msgid ""
21118 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21119 "<left offset> + <top offset>."
21120 msgstr ""
21121 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21122 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
21123
21124 #: modules/video_filter/crop.c:71
21125 msgid "Automatic cropping"
21126 msgstr "Corte automático"
21127
21128 #: modules/video_filter/crop.c:72
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21131 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21132
21133 #: modules/video_filter/crop.c:75
21134 msgid "Ratio max (x 1000)"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/crop.c:76
21138 msgid ""
21139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21141 "4/3."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/crop.c:78
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Manual ratio"
21147 msgstr "Saturação"
21148
21149 #: modules/video_filter/crop.c:79
21150 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/crop.c:81
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Number of images for change"
21156 msgstr "Número de clones"
21157
21158 #: modules/video_filter/crop.c:82
21159 msgid ""
21160 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21161 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21162 "trigger recrop."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/crop.c:84
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Number of lines for change"
21168 msgstr "Número de clones"
21169
21170 #: modules/video_filter/crop.c:85
21171 msgid ""
21172 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21173 "that ratio changed and trigger recrop."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/crop.c:87
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Number of non black pixels "
21179 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21180
21181 #: modules/video_filter/crop.c:88
21182 msgid ""
21183 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/crop.c:91
21187 msgid "Skip percentage (%)"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/crop.c:92
21191 msgid ""
21192 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21193 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/crop.c:94
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Luminance threshold "
21199 msgstr "Codificação das legendas"
21200
21201 #: modules/video_filter/crop.c:95
21202 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/crop.c:99
21206 msgid "Crop video filter"
21207 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21208
21209 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Cropping failed"
21212 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21213
21214 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21215 #, fuzzy
21216 msgid "VLC could not open the video output module."
21217 msgstr "Listar módulos vout"
21218
21219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21220 msgid "Deinterlace mode"
21221 msgstr "Modo desentrelaçado"
21222
21223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21226 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21227
21228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Streaming deinterlace mode"
21231 msgstr "Modo desentrelaçado"
21232
21233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21236 msgstr ""
21237 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21238
21239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21240 msgid "Deinterlacing video filter"
21241 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21242
21243 #: modules/video_filter/erase.c:49
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Image mask"
21246 msgstr "Formato do log"
21247
21248 #: modules/video_filter/erase.c:50
21249 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/erase.c:53
21253 #, fuzzy
21254 msgid "X coordinate of the mask."
21255 msgstr "coordenada x do logo"
21256
21257 #: modules/video_filter/erase.c:55
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Y coordinate of the mask."
21260 msgstr "coordenada y do logo"
21261
21262 #: modules/video_filter/erase.c:60
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Erase video filter"
21265 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21266
21267 #: modules/video_filter/erase.c:61
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Erase"
21270 msgstr "Preparador"
21271
21272 #: modules/video_filter/extract.c:56
21273 #, fuzzy
21274 msgid "RGB component to extract"
21275 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21276
21277 #: modules/video_filter/extract.c:57
21278 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/extract.c:67
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Extract RGB component video filter"
21284 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21285
21286 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21287 #, fuzzy
21288 msgid "video-filter-event"
21289 msgstr "Tamanho do vídeo"
21290
21291 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21292 msgid "Gaussian's std deviation"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21296 msgid ""
21297 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21298 "to 3*sigma away in any direction."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Gaussian blur video filter"
21304 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21305
21306 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Gaussian Blur"
21309 msgstr "Russo"
21310
21311 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21312 msgid "Distort mode"
21313 msgstr "Modo de distorção"
21314
21315 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21318 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21319
21320 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Gradient image type"
21323 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21324
21325 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21326 msgid ""
21327 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21328 "keep colors."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Apply cartoon effect"
21334 msgstr "Selecionado"
21335
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Edge"
21343 msgstr "Brilho"
21344
21345 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Hough"
21348 msgstr "House"
21349
21350 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Gradient video filter"
21353 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21354
21355 #: modules/video_filter/grain.c:47
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Grain video filter"
21358 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21359
21360 #: modules/video_filter/grain.c:48
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Grain"
21363 msgstr "Tela"
21364
21365 #: modules/video_filter/invert.c:45
21366 msgid "Invert video filter"
21367 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21368
21369 #: modules/video_filter/invert.c:46
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Color inversion"
21372 msgstr "Conversões de "
21373
21374 #: modules/video_filter/logo.c:66
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Logo filenames"
21377 msgstr "Nome do arq. Logo"
21378
21379 #: modules/video_filter/logo.c:67
21380 msgid ""
21381 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21382 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21383 "simply enter its filename."
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/logo.c:70
21387 msgid "Logo animation # of loops"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/logo.c:71
21391 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/logo.c:73
21395 msgid "Logo individual image time in ms"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/logo.c:74
21399 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/logo.c:77
21403 #, fuzzy
21404 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21405 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21406
21407 #: modules/video_filter/logo.c:80
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21410 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21411
21412 #: modules/video_filter/logo.c:82
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Transparency of the logo"
21415 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21416
21417 #: modules/video_filter/logo.c:83
21418 msgid ""
21419 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21420 "opacity)."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/logo.c:85
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Logo position"
21426 msgstr "Posição de início"
21427
21428 #: modules/video_filter/logo.c:87
21429 #, fuzzy
21430 msgid ""
21431 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21432 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21433 msgstr ""
21434 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21435 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21436 "você também pode usar combinações desses valores)."
21437
21438 #: modules/video_filter/logo.c:99
21439 msgid "Logo video filter"
21440 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21441
21442 #: modules/video_filter/logo.c:101
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Logo overlay"
21445 msgstr "Formato do log"
21446
21447 #: modules/video_filter/logo.c:122
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Logo sub filter"
21450 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21451
21452 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21455 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21456
21457 #: modules/video_filter/marq.c:80
21458 msgid ""
21459 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21460 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21461 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21462 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21463 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21464 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21465 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21466 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21467 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21471 #, fuzzy
21472 msgid "X offset"
21473 msgstr "Compensação vertical"
21474
21475 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21476 msgid "X offset, from the left screen edge."
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Y offset"
21482 msgstr "Compensação vertical"
21483
21484 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21485 msgid "Y offset, down from the top."
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/marq.c:99
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Timeout"
21491 msgstr "Tempo"
21492
21493 #: modules/video_filter/marq.c:100
21494 msgid ""
21495 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21496 "(remains forever)."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/marq.c:116
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Marquee position"
21502 msgstr "Posição de início"
21503
21504 #: modules/video_filter/marq.c:118
21505 #, fuzzy
21506 msgid ""
21507 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21509 "6 = top-right)."
21510 msgstr ""
21511 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21512 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21513 "você também pode usar combinações desses valores)."
21514
21515 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Misc"
21518 msgstr "Disco"
21519
21520 #: modules/video_filter/marq.c:161
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Marquee display"
21523 msgstr "Bass"
21524
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21526 msgid ""
21527 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21528 "opaque (default)."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21534 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21535
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21539 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21540
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Top left corner X coordinate"
21544 msgstr "Codec de vídeo"
21545
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21547 #, fuzzy
21548 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21549 msgstr "coordenada x do logo"
21550
21551 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Top left corner Y coordinate"
21554 msgstr "Codec de vídeo"
21555
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21559 msgstr "coordenada y do logo"
21560
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Border width"
21564 msgstr "Largura do vídeo"
21565
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21567 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Border height"
21573 msgstr "Altura do vídeo"
21574
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21576 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Mosaic alignment"
21582 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21583
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21585 #, fuzzy
21586 msgid ""
21587 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21589 "6 = top-right)."
21590 msgstr ""
21591 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21592 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21593 "você também pode usar combinações desses valores)."
21594
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Positioning method"
21598 msgstr "stream"
21599
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21601 msgid ""
21602 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21603 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21604 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21608 #: modules/video_filter/wall.c:55
21609 msgid "Number of rows"
21610 msgstr "Número de linhas"
21611
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21613 msgid ""
21614 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21615 "to \"fixed\")."
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21619 #: modules/video_filter/wall.c:51
21620 msgid "Number of columns"
21621 msgstr "Número de colunas"
21622
21623 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21624 msgid ""
21625 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21626 "set to \"fixed\"."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21630 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21634 msgid "Keep original size"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21638 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Elements order"
21644 msgstr "Selecionar Nenhum"
21645
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21647 msgid ""
21648 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21649 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21650 "bridge\" module."
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Offsets in order"
21656 msgstr "Selecionar Nenhum"
21657
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21659 msgid ""
21660 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21661 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21662 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21666 msgid ""
21667 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21668 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21669 "input."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21673 msgid "fixed"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21677 #, fuzzy
21678 msgid "offsets"
21679 msgstr "Compensação vertical"
21680
21681 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Mosaic video sub filter"
21684 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21685
21686 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Mosaic"
21689 msgstr "Musical"
21690
21691 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21692 msgid "Blur factor (1-127)"
21693 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21694
21695 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21696 #, fuzzy
21697 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21698 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
21699
21700 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21701 msgid "Motion blur filter"
21702 msgstr "filtro de borrão de movimento"
21703
21704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Motion detect video filter"
21707 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21708
21709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Motion Detect"
21712 msgstr "Tipo de modulação"
21713
21714 #: modules/video_filter/noise.c:47
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Noise video filter"
21717 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21718
21719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21720 msgid "OpenCV face detection example filter"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21724 #, fuzzy
21725 msgid "OpenCV example"
21726 msgstr "Abre um arquivo"
21727
21728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21729 msgid "Haar cascade filename"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21733 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Use input chroma unaltered"
21739 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
21740
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21742 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21746 msgid "RGB32"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Don't display any video"
21752 msgstr "Suprimir erros futuros"
21753
21754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Display the input video"
21757 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21758
21759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Display the processed video"
21762 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21763
21764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21765 msgid "Show only errors"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21769 msgid "Show errors and warnings"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21773 msgid "Show everything including debug messages"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21777 #, fuzzy
21778 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21779 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21780
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21782 #, fuzzy
21783 msgid "OpenCV"
21784 msgstr "Abrir"
21785
21786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21789 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21790
21791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21792 msgid ""
21793 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21794 "OpenCV filter"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21798 #, fuzzy
21799 msgid "OpenCV filter chroma"
21800 msgstr "Abrir arquivo"
21801
21802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21803 msgid ""
21804 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Wrapper filter output"
21810 msgstr "Use a saída de stream"
21811
21812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21813 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Wrapper filter verbosity"
21819 msgstr "Use a saída de stream"
21820
21821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21822 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21826 #, fuzzy
21827 msgid "OpenCV internal filter name"
21828 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21829
21830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21831 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Configuration file"
21837 msgstr "Opções Comuns"
21838
21839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21842 msgstr "Opções Comuns"
21843
21844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21845 msgid "Path to OSD menu images"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21849 msgid ""
21850 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21851 "configuration file."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21855 #, fuzzy
21856 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21857 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21858
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Menu position"
21862 msgstr "Posição de início"
21863
21864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21865 #, fuzzy
21866 msgid ""
21867 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21869 "6 = top-right)."
21870 msgstr ""
21871 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21872 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21873 "você também pode usar combinações desses valores)."
21874
21875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Menu timeout"
21878 msgstr "Tempo"
21879
21880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21881 msgid ""
21882 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21883 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21884 "visible."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Menu update interval"
21890 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
21891
21892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21893 msgid ""
21894 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21895 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21896 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21897 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21901 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21905 msgid ""
21906 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21907 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21908 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21909 "is fully transparent (value 0)."
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21913 #, fuzzy
21914 msgid "On Screen Display menu"
21915 msgstr "Mostrar na tela"
21916
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21918 #, fuzzy
21919 msgid ""
21920 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21921 msgstr ""
21922 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21927 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21928
21929 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21930 msgid "Active windows"
21931 msgstr "Janelas ativas"
21932
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21936 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21937
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21939 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Panoramix"
21945 msgstr "Programa"
21946
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21948 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21952 msgid ""
21953 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21954 "misalignment due to autoratio control)"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21958 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21962 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21966 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21970 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Attenuation"
21976 msgstr "Saturação"
21977
21978 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21979 msgid ""
21980 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21981 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21987 msgstr "Saturação"
21988
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21994 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21998 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Attenuation, end (in %)"
22004 msgstr "Saturação"
22005
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22007 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22011 msgid "middle position (in %)"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22015 msgid ""
22016 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22017 "of blended zone"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22021 msgid "Gamma (Red) correction"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22025 msgid ""
22026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22030 msgid "Gamma (Green) correction"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22034 msgid ""
22035 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22039 msgid "Gamma (Blue) correction"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22043 msgid ""
22044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22048 msgid "Black Crush for Red"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22056 msgid "Black Crush for Green"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22060 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22064 msgid "Black Crush for Blue"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22068 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22072 msgid "White Crush for Red"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22076 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22080 msgid "White Crush for Green"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22084 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22088 msgid "White Crush for Blue"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22092 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22096 msgid "Black Level for Red"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22104 msgid "Black Level for Green"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22108 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22112 msgid "Black Level for Blue"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22116 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22120 msgid "White Level for Red"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22124 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22128 msgid "White Level for Green"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22132 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22136 msgid "White Level for Blue"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22140 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Xinerama option"
22146 msgstr "Opções Transcode"
22147
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22149 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Psychedelic video filter"
22155 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22156
22157 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Number of puzzle rows"
22160 msgstr "Número de linhas"
22161
22162 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Number of puzzle columns"
22165 msgstr "Número de colunas"
22166
22167 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22168 msgid "Make one tile a black slot"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22172 msgid ""
22173 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22179 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22180
22181 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Ripple video filter"
22184 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22185
22186 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22187 msgid "Angle in degrees"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22191 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Rotate video filter"
22197 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22198
22199 #: modules/video_filter/rss.c:120
22200 msgid "Feed URLs"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/rss.c:121
22204 #, fuzzy
22205 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22206 msgstr "Mostrar na tela"
22207
22208 #: modules/video_filter/rss.c:122
22209 msgid "Speed of feeds"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/rss.c:123
22213 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/rss.c:124
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Max length"
22219 msgstr "Qualidade:"
22220
22221 #: modules/video_filter/rss.c:125
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22224 msgstr "Número de clones"
22225
22226 #: modules/video_filter/rss.c:127
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Refresh time"
22229 msgstr "Atualizar a lista"
22230
22231 #: modules/video_filter/rss.c:128
22232 msgid ""
22233 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22234 "feeds are never updated."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/rss.c:130
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Feed images"
22240 msgstr "Fechar a janela"
22241
22242 #: modules/video_filter/rss.c:131
22243 msgid "Display feed images if available."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/rss.c:138
22247 msgid ""
22248 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22249 "totally opaque."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/rss.c:151
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Text position"
22255 msgstr "Posição de início"
22256
22257 #: modules/video_filter/rss.c:153
22258 #, fuzzy
22259 msgid ""
22260 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22261 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22262 "right)."
22263 msgstr ""
22264 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22265 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22266 "você também pode usar combinações desses valores)."
22267
22268 #: modules/video_filter/rss.c:157
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Title display mode"
22271 msgstr "Nome do display X11"
22272
22273 #: modules/video_filter/rss.c:158
22274 msgid ""
22275 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22276 "images are enabled, 1 otherwise."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/rss.c:173
22280 msgid "Don't show"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/rss.c:173
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Always visible"
22286 msgstr "Sempre por cima"
22287
22288 #: modules/video_filter/rss.c:173
22289 msgid "Scroll with feed"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/rss.c:213
22293 #, fuzzy
22294 msgid "RSS and Atom feed display"
22295 msgstr "Mostrar na tela"
22296
22297 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22298 #, fuzzy
22299 msgid "RV32 conversion filter"
22300 msgstr "Conversões MMX de "
22301
22302 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Seam Carving video filter"
22305 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22306
22307 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Seam Carvinf"
22310 msgstr "Informação do stream..."
22311
22312 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22313 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22319 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22320
22321 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22322 msgid "Augment contrast between contours."
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Sharpen video filter"
22328 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22329
22330 #: modules/video_filter/transform.c:55
22331 msgid "Transform type"
22332 msgstr "Tipo de transformação"
22333
22334 #: modules/video_filter/transform.c:56
22335 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22336 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22337
22338 #: modules/video_filter/transform.c:59
22339 msgid "Rotate by 90 degrees"
22340 msgstr "Girar 90 graus"
22341
22342 #: modules/video_filter/transform.c:60
22343 msgid "Rotate by 180 degrees"
22344 msgstr "Girar 180 graus"
22345
22346 #: modules/video_filter/transform.c:60
22347 msgid "Rotate by 270 degrees"
22348 msgstr "Girar 270 graus"
22349
22350 #: modules/video_filter/transform.c:61
22351 msgid "Flip horizontally"
22352 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22353
22354 #: modules/video_filter/transform.c:61
22355 msgid "Flip vertically"
22356 msgstr "Inverter verticalmente"
22357
22358 #: modules/video_filter/transform.c:66
22359 msgid "Video transformation filter"
22360 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22361
22362 #: modules/video_filter/wall.c:52
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22365 msgstr ""
22366 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22367
22368 #: modules/video_filter/wall.c:56
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22371 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22372
22373 #: modules/video_filter/wall.c:60
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22376 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22377
22378 #: modules/video_filter/wall.c:63
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Element aspect ratio"
22381 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22382
22383 #: modules/video_filter/wall.c:64
22384 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/wall.c:70
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Wall video filter"
22390 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22391
22392 #: modules/video_filter/wall.c:71
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Image wall"
22395 msgstr "Grande"
22396
22397 #: modules/video_filter/wave.c:48
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Wave video filter"
22400 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22401
22402 #: modules/video_output/aa.c:53
22403 msgid "ASCII Art"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_output/aa.c:56
22407 msgid "ASCII-art video output"
22408 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22409
22410 #: modules/video_output/caca.c:78
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Color ASCII art video output"
22413 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22414
22415 #: modules/video_output/directfb.c:67
22416 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_output/fb.c:70
22420 msgid "Run fb on current tty."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_output/fb.c:72
22424 msgid ""
22425 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22426 "handling with caution)"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_output/fb.c:83
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Framebuffer resolution to use."
22432 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22433
22434 #: modules/video_output/fb.c:85
22435 msgid ""
22436 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22437 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_output/fb.c:101
22441 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22442 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22443
22444 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22445 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22446 #, fuzzy
22447 msgid "X11 display"
22448 msgstr "Nome do display X11"
22449
22450 #: modules/video_output/ggi.c:56
22451 #, fuzzy
22452 msgid ""
22453 "X11 hardware display to use.\n"
22454 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22455 msgstr ""
22456 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22457 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22458
22459 #: modules/video_output/glide.c:62
22460 msgid "3dfx Glide video output"
22461 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22462
22463 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22464 #, fuzzy
22465 msgid "HD1000 video output"
22466 msgstr "Saída de audio EsounD"
22467
22468 #: modules/video_output/image.c:48
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Image format"
22471 msgstr "Formato do log"
22472
22473 #: modules/video_output/image.c:49
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22476 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22477
22478 #: modules/video_output/image.c:51
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Image width"
22481 msgstr "Grande"
22482
22483 #: modules/video_output/image.c:52
22484 #, fuzzy
22485 msgid ""
22486 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22487 "characteristics."
22488 msgstr ""
22489 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22490 "adaptar às características do vídeo."
22491
22492 #: modules/video_output/image.c:56
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Image height"
22495 msgstr "Altura do vídeo"
22496
22497 #: modules/video_output/image.c:57
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22501 "video characteristics."
22502 msgstr ""
22503 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22504 "adaptar às características do vídeo."
22505
22506 #: modules/video_output/image.c:61
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Recording ratio"
22509 msgstr "Codificação das legendas"
22510
22511 #: modules/video_output/image.c:62
22512 msgid ""
22513 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_output/image.c:65
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Filename prefix"
22519 msgstr "Nome do arq."
22520
22521 #: modules/video_output/image.c:66
22522 msgid ""
22523 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22524 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_output/image.c:70
22528 msgid "Always write to the same file"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_output/image.c:71
22532 msgid ""
22533 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22534 "this case, the number is not appended to the filename."
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_output/image.c:82
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Image video output"
22540 msgstr "Saída de vídeo X11"
22541
22542 #: modules/video_output/mga.c:57
22543 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22544 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22545
22546 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22547 #, fuzzy
22548 msgid "DirectX 3D video output"
22549 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22550
22551 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22552 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22553 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22554
22555 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22556 msgid ""
22557 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22558 "doesn't have any effect when using overlays."
22559 msgstr ""
22560 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22561 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22562
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22564 msgid "Use video buffers in system memory"
22565 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22566
22567 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22568 msgid ""
22569 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22570 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22571 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22572 "doesn't have any effect when using overlays."
22573 msgstr ""
22574 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22575 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22576 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22577 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22578
22579 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22580 msgid "Use triple buffering for overlays"
22581 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22582
22583 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22584 #, fuzzy
22585 msgid ""
22586 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22587 "better video quality (no flickering)."
22588 msgstr ""
22589 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22590 "qualidade de vídeo muito maior. "
22591
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22593 msgid "Name of desired display device"
22594 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22595
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22597 msgid ""
22598 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22599 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22600 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Enable wallpaper mode "
22606 msgstr "Habilitar picos"
22607
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22609 msgid ""
22610 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22611 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22612 "desktop must not already have a wallpaper."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22616 msgid "DirectX video output"
22617 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22618
22619 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Wallpaper"
22622 msgstr "Menor"
22623
22624 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22625 #, fuzzy
22626 msgid "OpenGL video output"
22627 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22628
22629 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Windows GAPI video output"
22632 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22633
22634 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22635 msgid "Windows GDI video output"
22636 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22637
22638 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Cube"
22641 msgstr "Cubo"
22642
22643 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Transparent Cube"
22646 msgstr "Cubo transparente"
22647
22648 #: modules/video_output/opengl.c:121
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Cylinder"
22651 msgstr "Linear"
22652
22653 #: modules/video_output/opengl.c:121
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Torus"
22656 msgstr "House"
22657
22658 #: modules/video_output/opengl.c:121
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Sphere"
22661 msgstr "Velocidade"
22662
22663 #: modules/video_output/opengl.c:121
22664 msgid "SQUAREXY"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_output/opengl.c:121
22668 msgid "SQUARER"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_output/opengl.c:121
22672 msgid "ASINXY"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_output/opengl.c:121
22676 msgid "ASINR"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_output/opengl.c:121
22680 msgid "SINEXY"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_output/opengl.c:121
22684 msgid "SINER"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_output/opengl.c:149
22688 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_output/opengl.c:150
22692 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_output/opengl.c:151
22696 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_output/opengl.c:152
22700 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_output/opengl.c:153
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Point of view x-coordinate"
22706 msgstr "Codec de vídeo"
22707
22708 #: modules/video_output/opengl.c:154
22709 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_output/opengl.c:156
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Point of view y-coordinate"
22715 msgstr "Codec de vídeo"
22716
22717 #: modules/video_output/opengl.c:157
22718 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_output/opengl.c:159
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Point of view z-coordinate"
22724 msgstr "Codec de vídeo"
22725
22726 #: modules/video_output/opengl.c:160
22727 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_output/opengl.c:163
22731 #, fuzzy
22732 msgid "OpenGL Provider"
22733 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22734
22735 #: modules/video_output/opengl.c:164
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22738 msgstr "Permite remapear as ações."
22739
22740 #: modules/video_output/opengl.c:165
22741 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_output/opengl.c:166
22745 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_output/opengl.c:170
22749 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22753 #, fuzzy
22754 msgid "QT Embedded display"
22755 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
22756
22757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22758 #, fuzzy
22759 msgid ""
22760 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22761 "the DISPLAY environment variable."
22762 msgstr ""
22763 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
22764 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22765
22766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22767 msgid "QT Embedded video output"
22768 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
22769
22770 #: modules/video_output/sdl.c:99
22771 #, fuzzy
22772 msgid "SDL chroma format"
22773 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22774
22775 #: modules/video_output/sdl.c:101
22776 #, fuzzy
22777 msgid ""
22778 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22779 "improve performances by using the most efficient one."
22780 msgstr ""
22781 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22782 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22783
22784 #: modules/video_output/sdl.c:111
22785 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22786 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22787
22788 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Snapshot width"
22791 msgstr "Módulo de acesso"
22792
22793 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Width of the snapshot image."
22796 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22797
22798 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Snapshot height"
22801 msgstr "Módulo de acesso"
22802
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Height of the snapshot image."
22806 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22807
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Chroma"
22811 msgstr "Comando"
22812
22813 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22814 #, fuzzy
22815 msgid ""
22816 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22817 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22818
22819 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Cache size (number of images)"
22822 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22823
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22827 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22828
22829 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Snapshot module"
22832 msgstr "Módulo de acesso"
22833
22834 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22835 msgid "SVGAlib video output"
22836 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22837
22838 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22839 msgid "XVideo adaptor number"
22840 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22841
22842 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22843 #, fuzzy
22844 msgid ""
22845 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22846 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22847 msgstr ""
22848 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22849 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22850
22851 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22853 msgid "Alternate fullscreen method"
22854 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
22855
22856 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22858 #, fuzzy
22859 msgid ""
22860 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22861 "its drawbacks.\n"
22862 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22863 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22864 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22865 "show on top of the video."
22866 msgstr ""
22867 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
22868 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
22869 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
22870 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
22871 "do vídeo.\n"
22872 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
22873 "mostrado por cima do vídeo."
22874
22875 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22877 #, fuzzy
22878 msgid ""
22879 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22880 "DISPLAY environment variable."
22881 msgstr ""
22882 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22883 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22884
22885 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Screen for fullscreen mode."
22889 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
22890
22891 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22893 #, fuzzy
22894 msgid ""
22895 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22896 "1 for the second."
22897 msgstr ""
22898 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22899 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22900
22901 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22902 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22907 msgid "Use shared memory"
22908 msgstr "Usar memória compartilhada"
22909
22910 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22912 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22913 msgstr ""
22914 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
22915
22916 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22917 msgid "X11 video output"
22918 msgstr "Saída de vídeo X11"
22919
22920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22921 #, fuzzy
22922 msgid ""
22923 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22925 msgstr ""
22926 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22927 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22928
22929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22930 msgid "XVimage chroma format"
22931 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22932
22933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22934 msgid ""
22935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22936 "to improve performances by using the most efficient one."
22937 msgstr ""
22938 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22939 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22940
22941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22942 msgid "XVideo extension video output"
22943 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22944
22945 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22946 #, fuzzy
22947 msgid "XVMC adaptor number"
22948 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22949
22950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22951 #, fuzzy
22952 msgid ""
22953 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22954 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22955 msgstr ""
22956 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22957 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22958
22959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22960 #, fuzzy
22961 msgid "X11 display name"
22962 msgstr "Nome do display X11"
22963
22964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22965 #, fuzzy
22966 msgid ""
22967 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22968 "the value of the DISPLAY environment variable."
22969 msgstr ""
22970 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22971 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22972
22973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22976 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22977
22978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22979 #, fuzzy
22980 msgid ""
22981 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22982 "0 for first screen, 1 for the second."
22983 msgstr ""
22984 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22985 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22986
22987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22988 #, fuzzy
22989 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22990 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22991
22992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22993 #, fuzzy
22994 msgid "You can choose the crop style to apply."
22995 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22996
22997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22998 #, fuzzy
22999 msgid "XVMC extension video output"
23000 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23001
23002 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23003 #, fuzzy
23004 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23005 msgstr "Visualizações"
23006
23007 #: modules/visualization/goom.c:56
23008 msgid "Goom display width"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/visualization/goom.c:57
23012 msgid "Goom display height"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/visualization/goom.c:58
23016 msgid ""
23017 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23018 "will be prettier but more CPU intensive)."
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/visualization/goom.c:61
23022 msgid "Goom animation speed"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/visualization/goom.c:62
23026 #, fuzzy
23027 msgid ""
23028 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23029 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
23030
23031 #: modules/visualization/goom.c:68
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Goom"
23034 msgstr "Vá para:"
23035
23036 #: modules/visualization/goom.c:69
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Goom effect"
23039 msgstr "efeito goom"
23040
23041 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23042 msgid "Effects list"
23043 msgstr "Lista de efeitos"
23044
23045 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23046 #, fuzzy
23047 msgid ""
23048 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23049 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23050 msgstr ""
23051 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23052 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23053
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23055 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23056 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23057
23058 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23059 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23060 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23061
23062 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23063 msgid "Number of bands"
23064 msgstr "Número de faixas"
23065
23066 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23067 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23068 msgstr ""
23069 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23070 "80"
23071
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23075 msgstr ""
23076 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23077 "80"
23078
23079 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23080 msgid "Band separator"
23081 msgstr "Separador de faixas"
23082
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23084 msgid "Number of blank pixels between bands."
23085 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23086
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23088 msgid "Amplification"
23089 msgstr "Amplificação"
23090
23091 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23092 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23093 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23094
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23096 msgid "Enable peaks"
23097 msgstr "Habilitar picos"
23098
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23100 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23104 msgid "Enable original graphic spectrum"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23108 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Enable bands"
23114 msgstr "Habilitar audio"
23115
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23117 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Enable base"
23123 msgstr "Habilitar picos"
23124
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23128 msgstr "Define se desenha picos"
23129
23130 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23131 msgid "Base pixel radius"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Spectral sections"
23141 msgstr "Seleção"
23142
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23144 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23145 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23146
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Peak height"
23150 msgstr "Altura do vídeo"
23151
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Total pixel height of the peak items."
23155 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23156
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23158 msgid "Peak extra width"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23162 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23163 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23164
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23166 #, fuzzy
23167 msgid "V-plane color"
23168 msgstr "Inverter"
23169
23170 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23171 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23175 msgid "Number of stars"
23176 msgstr "Número de estrelas"
23177
23178 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23181 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23182
23183 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Visualizer"
23186 msgstr "Filtro do visualizador"
23187
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Visualizer filter"
23191 msgstr "Filtro do visualizador"
23192
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Spectrum analyser"
23196 msgstr "Espectro"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Default Interface"
23200 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "No random"
23204 #~ msgstr "Aleatórizar"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "RTCP destination port number"
23208 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "goto is deprecated"
23212 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Replay Gain type"
23216 #~ msgstr "Sempre por cima"
23217
23218 #~ msgid "Report a Bug"
23219 #~ msgstr "Reportar um bug"
23220
23221 #~ msgid "License"
23222 #~ msgstr "Licença"
23223
23224 #~ msgid "Use DVD menus"
23225 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Track number/Position"
23229 #~ msgstr "Faixa"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Normal rate"
23233 #~ msgstr "Tamanho normal"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Manage"
23237 #~ msgstr "Gere&nciar"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Ctrl+X"
23241 #~ msgstr "Ctrl"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Dock playlist"
23245 #~ msgstr "lista de reprodução"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Open Directory..."
23249 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Interfaces"
23253 #~ msgstr "Interface"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Hide Menus..."
23257 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Show columns"
23261 #~ msgstr "Musicas de shows"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23265 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Transcoding"
23269 #~ msgstr "Transcodificar"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "OSS Device"
23273 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "DirectX Device"
23277 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Alsa Device"
23281 #~ msgstr "Dispositivo"
23282
23283 #~ msgid "&View"
23284 #~ msgstr "&Visão"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "(no title)"
23288 #~ msgstr "Sem Título"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "no artist"
23292 #~ msgstr "Artista"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "no album"
23296 #~ msgstr "Álbum"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "SAP sessions"
23300 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Session description"
23304 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23309 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23310 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Ctrl+Z"
23314 #~ msgstr "Ctrl"
23315
23316 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23317 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23322 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23323 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23326 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23327 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23328 #~ "alguns problemas com ela."
23329
23330 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23336 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23337 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23338 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23339 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23342 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23343 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23344 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23345 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23349 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23354 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23357 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23358 #~ "dispositivo será usado."
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "\n"
23364 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Growl server"
23368 #~ msgstr "Sem Servidor"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Growl password"
23372 #~ msgstr "Senha FTP"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Growl UDP port"
23376 #~ msgstr "Porta"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23381 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23382 #~ "relative font size. "
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23385 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23389 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23393 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Halve sample rate"
23397 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Video monitoring filter"
23401 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Video Monitor"
23405 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Statistics output file"
23409 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Welcome, Master"
23413 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23414
23415 #~ msgid "General interface setttings"
23416 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23421 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23425 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23430 #~ "possibly before an I-frame. "
23431 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23435 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23439 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23443 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23447 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23451 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "PSNR calculation"
23455 #~ msgstr "Saturação"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Timestamp"
23459 #~ msgstr "Posição de início"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Text rendering"
23463 #~ msgstr "Renderização direta"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23467 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23468
23469 #~ msgid "Video filters settings"
23470 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "CDDB Artist"
23474 #~ msgstr "Artista"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "CDDB Category"
23478 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23479
23480 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23481 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23485 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "CDDB Genre"
23489 #~ msgstr "servidor CDDB"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "CDDB Year"
23493 #~ msgstr "servidor CDDB"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "CDDB Title"
23497 #~ msgstr "Título"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23501 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "CD-Text Message"
23505 #~ msgstr "Mensagens"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "CD-Text Title"
23509 #~ msgstr "Título Post."
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23513 #~ msgstr "Aplicativo"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23517 #~ msgstr "Preparador"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23521 #~ msgstr "Publicador"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23525 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Console"
23529 #~ msgstr "Controle"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23533 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "By category"
23537 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23543 #~ "conexão."
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23547 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23551 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23555 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23559 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23563 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23567 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23571 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23575 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23579 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23583 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23587 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23591 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23592
23593 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23594 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Corba control"
23598 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "corba control module"
23602 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23603
23604 #~ msgid "Playlist metademux"
23605 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23606
23607 #~ msgid "Segment filename"
23608 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23609
23610 #~ msgid "Muxing application"
23611 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23612
23613 #~ msgid "Writing application"
23614 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Listeners"
23618 #~ msgstr "Linear"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Native playlist import"
23622 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Podcast Copyright"
23626 #~ msgstr "Copyright"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Podcast Category"
23630 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23634 #~ msgstr "Legenda"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23638 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Podcast Author"
23642 #~ msgstr "Autor"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Podcast Duration"
23646 #~ msgstr "Saturação"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Mime type"
23650 #~ msgstr "Tipo de disco"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23655 #~ "the program:"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23658
23659 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23660 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23661
23662 #~ msgid "Open Messages Window"
23663 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23664
23665 #~ msgid "Dismiss"
23666 #~ msgstr "Liberar"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Do not display further errors"
23670 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23674 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23678 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23679
23680 #~ msgid "M3U file"
23681 #~ msgstr "arquivo M3U"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Sorted by Artist"
23685 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Sorted by Album"
23689 #~ msgstr "Org. por Nome"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23693 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23697 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Playlist stress tests"
23701 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "DAAP access"
23705 #~ msgstr "Acesso:"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23711 #~ "conexão."
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23715 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23720 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23721 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23722
23723 #~ msgid "Distort video filter"
23724 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "History parameter"
23728 #~ msgstr "Número de faixas"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Time overlay"
23732 #~ msgstr "Tempo de vida"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Growl"
23736 #~ msgstr "Grupo"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "MSN"
23740 #~ msgstr "MMSH"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Vertical border width"
23744 #~ msgstr "Compensação vertical"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Horizontal border width"
23748 #~ msgstr "Horizontal"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Number of streams"
23752 #~ msgstr "Número de streams"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Image"
23756 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Center-Center"
23760 #~ msgstr "Centro"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Left-Center"
23764 #~ msgstr "Centro"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Right-Center"
23768 #~ msgstr "Centro"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Center-Top"
23772 #~ msgstr "Centro"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Left-Top"
23776 #~ msgstr "Esquerdo"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Right-Top"
23780 #~ msgstr "Direito"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Center-Bottom"
23784 #~ msgstr "Centro"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Left-Bottom"
23788 #~ msgstr "Em baixo"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Right-Bottom"
23792 #~ msgstr "Em baixo"
23793
23794 #~ msgid "Adjust Image"
23795 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23800 #~ "value."
23801 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23806 #~ "to.\n"
23807 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23808 #~ "controls below"
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23811 #~ "você quer abrir.\n"
23812 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
23813 #~ "os controles abaixo."
23814
23815 #~ msgid "delay"
23816 #~ msgstr "atraso"
23817
23818 #~ msgid "fps"
23819 #~ msgstr "fps"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "More info"
23823 #~ msgstr "Info do ítem"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Control interface settings"
23827 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23832 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23833 #~ msgstr ""
23834 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
23835 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23839 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23843 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23844
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23847 #~ "mode."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
23850 #~ "modo tela cheia"
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23854 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
23857 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23862 #~ "be stored."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23865 #~ "conexão."
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Program to select"
23869 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Programs to select"
23873 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23878 #~ "should be set in millisecond units."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23881 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23882
23883 #~ msgid "Preferred codecs list"
23884 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23888 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23889 #~ "the other ones."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
23892 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
23893 #~ "antes de tentar os outros."
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23899
23900 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23907 #~ "read when VLM is launched."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
23910 #~ "procure por seus módulos."
23911
23912 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23913 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23917 #~ "value should be set in milliseconds units."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
23920 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23924 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23929 #~ "value should be set in millisecond units."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
23932 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23933
23934 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23935 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23939 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23943 #~ "value should be set in millisecond units."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
23946 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23952 #~ "conexão."
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23956 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23962 #~ "conexão."
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "DTS"
23966 #~ msgstr "TS"
23967
23968 #~ msgid "Output channels number"
23969 #~ msgstr "Número de canais de saída"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23973 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23977 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23981 #~ msgstr "Legendas"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23985 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23989 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23993 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23997 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24001 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24005 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24006
24007 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24014 #~ "the network synchronisation."
24015 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24019 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24023 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24027 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Telnet Interface port"
24031 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Default to 4212"
24035 #~ msgstr "Padrão"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Telnet Interface password"
24039 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Size offset"
24043 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Go To Position"
24047 #~ msgstr "Posição de início"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24053 #~ "nenhum travamento pesado."
24054
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24057 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24058 #~ "'fullscreen'."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24061 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24062
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24065 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24068 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24069
24070 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24071 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24072
24073 #~ msgid "Advanced output:"
24074 #~ msgstr "Saída avançada:"
24075
24076 #~ msgid "Output Options"
24077 #~ msgstr "Opções de saída"
24078
24079 #~ msgid "Transcode options"
24080 #~ msgstr "Opções Transcode"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24084 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24085
24086 #~ msgid "Last skin used"
24087 #~ msgstr "Última skin usada"
24088
24089 #~ msgid "Config of last used skin."
24090 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24091
24092 #~ msgid "Destination Target:"
24093 #~ msgstr "Alvo de destino"
24094
24095 #~ msgid "Miscellaneous options"
24096 #~ msgstr "Opções Variadas"
24097
24098 #~ msgid "Subtitles options"
24099 #~ msgstr "Opções das legendas"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24103 #~ msgstr "VLC media player"
24104
24105 #~ msgid "Font filename"
24106 #~ msgstr "Nome da fonte"
24107
24108 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24109 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24113 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24117 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24121 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24125 #~ msgstr "Diretório fonte"
24126
24127 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24128 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24133 #~ "the standard address."
24134 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24135
24136 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24137 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24142 #~ "the standard address."
24143 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24148 #~ "output."
24149 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24154 #~ "streaming output."
24155 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24161 #~ "do mesmo."
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24167 #~ "conexão."
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24173 #~ "do mesmo."
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24177 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24182 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24187 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24194 #~ "conexão."
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24201 #~ "conexão."
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24207 #~ "conexão."
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24212 #~ "output."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24215 #~ "conexão."
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid ""
24219 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24220 #~ "output."
24221 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24226 #~ "output."
24227 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24232 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24236 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24240 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24244 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24248 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24253 #~ "subpictures overlaying."
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24256 #~ "do mesmo."
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24260 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24264 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24268 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24272 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24277 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24284 #~ "conexão."
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24289 #~ "output."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24292 #~ "conexão."
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24297 #~ "streaming output."
24298 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Subpictures filter"
24302 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "List of video output modules"
24306 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24310 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Height in pixels"
24314 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Width in pixels"
24318 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24322 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24326 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24330 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24334 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24338 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24342 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Select effect"
24346 #~ msgstr "Selecionado"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24350 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24354 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24355
24356 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24357 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24361 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24365 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24366
24367 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24368 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24369
24370 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24371 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Small playlist"
24375 #~ msgstr "Salvar lista"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24379 #~ msgstr "arquivo M3U"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24383 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24389 #~ "conexão."
24390
24391 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24392 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24393
24394 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24395 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Podcast playlist import"
24399 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "raw DV demuxer"
24403 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24404
24405 #~ msgid "Text subtitles demux"
24406 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24407
24408 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24409 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Enable CABAC"
24413 #~ msgstr "Habilitar"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Enable loop filter"
24417 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Analyse mode"
24421 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24425 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24429 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Scene-cut detection."
24433 #~ msgstr "Selecionado"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Properties"
24437 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Interface showing control interface"
24441 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24442
24443 #~ msgid "Item Info"
24444 #~ msgstr "Info do ítem"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "type : "
24448 #~ msgstr "Tipo"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "URL : "
24452 #~ msgstr "URL:"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "file size : "
24456 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Choose a mirror"
24460 #~ msgstr "Escolha o audio"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Time To Live"
24464 #~ msgstr "Tempo de vida"
24465
24466 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24467 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24468
24469 #~ msgid "CoreAudio output"
24470 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24471
24472 #~ msgid "SLP announce"
24473 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "SLP announcing"
24477 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24481 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24482 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24483 #~ "\n"
24484 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24485 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24486 #~ "\n"
24487 #~ "For more information, have a look at the web site."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24490 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24491 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24492 #~ "\n"
24493 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24494 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24495 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24496 #~ "\n"
24497 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24501 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24502
24503 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24504 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24505
24506 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24507 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24508
24509 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24510 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24511
24512 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24513 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24517 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24518
24519 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24520 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24521
24522 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24523 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24524
24525 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24526 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24527
24528 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24529 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24530
24531 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24532 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24536 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24541 #~ "port 8080)."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Entry "
24547 #~ msgstr "Entrada"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Segment "
24551 #~ msgstr "Segmento"
24552
24553 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24554 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Windows GAPI"
24558 #~ msgstr "janela"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Windows GDI"
24562 #~ msgstr "janela"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Open MRL"
24566 #~ msgstr "Abrir"
24567
24568 #~ msgid "Audio output volume"
24569 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24570
24571 #~ msgid "Network interface address"
24572 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24573
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24576 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24577 #~ "multicasting interface here."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24580 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24581 #~ "interface de multicast aqui"
24582
24583 #~ msgid "Choose program (SID)"
24584 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Choose programs"
24588 #~ msgstr "Escolha o programa"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Choose audio track"
24592 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Choose subtitles track"
24596 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24597
24598 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24604 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24605
24606 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24607 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24608
24609 #~ msgid "Old playlist open"
24610 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Current version"
24614 #~ msgstr "Conversões de "
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Your version"
24618 #~ msgstr "Conversões de "
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Mirror"
24622 #~ msgstr "Erro"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "SAP announces"
24626 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Streamming"
24630 #~ msgstr "stream"
24631
24632 #~ msgid "Channel mixer"
24633 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24637 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24638 #~ "headphone."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24641 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24642 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Wizard..."
24646 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Random effect"
24650 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24651
24652 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24653 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24654
24655 #~ msgid "SLP scopes list"
24656 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24657
24658 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24659 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24660
24661 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24662 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24663
24664 #~ msgid "SLP input"
24665 #~ msgstr "Entrada SLP"
24666
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24669 #~ ">32767)."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24672 #~ "gravado (0->32767)"
24673
24674 #~ msgid "Joystick device"
24675 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24676
24677 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24678 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24679
24680 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24681 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24685 #~ "milliseconds."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24688 #~ "milisegundos"
24689
24690 #~ msgid "Wait time (ms)"
24691 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24692
24693 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24694 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24695
24696 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24697 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24701 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24702
24703 #~ msgid "Action mapping"
24704 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24705
24706 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24707 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24708
24709 #~ msgid "Show tooltips"
24710 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24711
24712 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24713 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24714
24715 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24716 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24717
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24720 #~ "preferences menu will occupy."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24723 #~ "de preferências irão ocupar."
24724
24725 #~ msgid "Interface default search path"
24726 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24730 #~ "open when looking for a file."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24733 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24734
24735 #~ msgid "GNOME interface"
24736 #~ msgstr "Interface GNOME"
24737
24738 #~ msgid "_Open File..."
24739 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24740
24741 #~ msgid "Open a file"
24742 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24743
24744 #~ msgid "Open _Disc..."
24745 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24746
24747 #~ msgid "_Network stream..."
24748 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24749
24750 #~ msgid "Select a network stream"
24751 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24752
24753 #~ msgid "_Eject Disc"
24754 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24755
24756 #~ msgid "Eject disc"
24757 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24758
24759 #~ msgid "_Hide interface"
24760 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24761
24762 #~ msgid "Progr_am"
24763 #~ msgstr "Prog_ram"
24764
24765 #~ msgid "Choose the program"
24766 #~ msgstr "Escolha o programa"
24767
24768 #~ msgid "_Title"
24769 #~ msgstr "_Título"
24770
24771 #~ msgid "Choose title"
24772 #~ msgstr "Escolha o título"
24773
24774 #~ msgid "_Chapter"
24775 #~ msgstr "_Capítulo"
24776
24777 #~ msgid "Choose chapter"
24778 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24779
24780 #~ msgid "_Playlist..."
24781 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24782
24783 #~ msgid "_Modules..."
24784 #~ msgstr "_Módulos..."
24785
24786 #~ msgid "Open the module manager"
24787 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24788
24789 #~ msgid "Open the messages window"
24790 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24791
24792 #~ msgid "_Language"
24793 #~ msgstr "_Linguagem"
24794
24795 #~ msgid "Select audio channel"
24796 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
24797
24798 #~ msgid "_Subtitles"
24799 #~ msgstr "Legenda_s"
24800
24801 #~ msgid "Select subtitles channel"
24802 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
24803
24804 #~ msgid "_Fullscreen"
24805 #~ msgstr "_Tela cheia"
24806
24807 #~ msgid "_Audio"
24808 #~ msgstr "_Audio"
24809
24810 #~ msgid "_Video"
24811 #~ msgstr "_Vídeo"
24812
24813 #~ msgid "Open disc"
24814 #~ msgstr "Abrir Disco"
24815
24816 #~ msgid "Net"
24817 #~ msgstr "Rede"
24818
24819 #~ msgid "Sat"
24820 #~ msgstr "Sat"
24821
24822 #~ msgid "Open a satellite card"
24823 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24824
24825 #~ msgid "Stop stream"
24826 #~ msgstr "Parar Stream"
24827
24828 #~ msgid "Pause stream"
24829 #~ msgstr "Pausar Stream"
24830
24831 #~ msgid "Slow"
24832 #~ msgstr "Devagar"
24833
24834 #~ msgid "Fast"
24835 #~ msgstr "Rápido"
24836
24837 #~ msgid "Next file"
24838 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
24839
24840 #~ msgid "Title:"
24841 #~ msgstr "Título:"
24842
24843 #~ msgid "Select previous title"
24844 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
24845
24846 #~ msgid "Chapter:"
24847 #~ msgstr "Capítulo:"
24848
24849 #~ msgid "Select previous chapter"
24850 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
24851
24852 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24853 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
24854
24855 #~ msgid "_Network Stream..."
24856 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24857
24858 #~ msgid "_Jump..."
24859 #~ msgstr "_Pular...."
24860
24861 #~ msgid "Switch program"
24862 #~ msgstr "Trocar programa"
24863
24864 #~ msgid "_Navigation"
24865 #~ msgstr "_Navegação"
24866
24867 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24868 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
24869
24870 #~ msgid "Toggle _Interface"
24871 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24872
24873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24874 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24878 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24881 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24882
24883 #~ msgid "Open Stream"
24884 #~ msgstr "Abrir Stream"
24885
24886 #~ msgid "Symbol Rate"
24887 #~ msgstr "Symbol Rate"
24888
24889 #~ msgid "FEC"
24890 #~ msgstr "FEC"
24891
24892 #~ msgid "stream output"
24893 #~ msgstr "stream de saída"
24894
24895 #~ msgid "Modules"
24896 #~ msgstr "Módulos"
24897
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24900 #~ "version."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
24903 #~ "novamente em uma próxima versão."
24904
24905 #~ msgid "Item"
24906 #~ msgstr "Ítem"
24907
24908 #~ msgid "Invert"
24909 #~ msgstr "Inverter"
24910
24911 #~ msgid "stream output (MRL)"
24912 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24913
24914 #~ msgid "Destination Target: "
24915 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
24916
24917 #~ msgid "Path:"
24918 #~ msgstr "Caminho:"
24919
24920 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24921 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
24922
24923 #~ msgid "Gtk+ interface"
24924 #~ msgstr "Interface Gtk+"
24925
24926 #~ msgid "_File"
24927 #~ msgstr "_Arquivo"
24928
24929 #~ msgid "_Close"
24930 #~ msgstr "_Fechar"
24931
24932 #~ msgid "Close the window"
24933 #~ msgstr "Fechar a janela"
24934
24935 #~ msgid "E_xit"
24936 #~ msgstr "_Sair"
24937
24938 #~ msgid "Exit the program"
24939 #~ msgstr "Fecha o programa"
24940
24941 #~ msgid "_View"
24942 #~ msgstr "_Visão"
24943
24944 #~ msgid "Navigate through the stream"
24945 #~ msgstr "Navegar através do stream"
24946
24947 #~ msgid "_Settings"
24948 #~ msgstr "_Configurações"
24949
24950 #~ msgid "_Preferences..."
24951 #~ msgstr "_Preferências..."
24952
24953 #~ msgid "Configure the application"
24954 #~ msgstr "Configura a aplicação"
24955
24956 #~ msgid "_Help"
24957 #~ msgstr "_Ajuda"
24958
24959 #~ msgid "About this application"
24960 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
24961
24962 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24963 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24964
24965 #~ msgid "Go Backward"
24966 #~ msgstr "Ir para trás"
24967
24968 #~ msgid "Pause Stream"
24969 #~ msgstr "Pausar Stream"
24970
24971 #~ msgid "Play Slower"
24972 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
24973
24974 #~ msgid "Play Faster"
24975 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
24976
24977 #~ msgid "Open Playlist"
24978 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
24979
24980 #~ msgid "Previous File"
24981 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
24982
24983 #~ msgid "Next File"
24984 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
24985
24986 #~ msgid "_Play"
24987 #~ msgstr "_Tocar"
24988
24989 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24990 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24991
24992 #~ msgid "Open Target"
24993 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24994
24995 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24996 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24997
24998 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24999 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25000
25001 #~ msgid "Use stream output"
25002 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25003
25004 #~ msgid "Stream output configuration "
25005 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25006
25007 #~ msgid "Go To:"
25008 #~ msgstr "Vá para:"
25009
25010 #~ msgid "s."
25011 #~ msgstr "s."
25012
25013 #~ msgid "m:"
25014 #~ msgstr "m:"
25015
25016 #~ msgid "h:"
25017 #~ msgstr "h:"
25018
25019 #~ msgid "Selected"
25020 #~ msgstr "Selecionado"
25021
25022 #~ msgid "_Crop"
25023 #~ msgstr "_Recortar"
25024
25025 #~ msgid "_Invert"
25026 #~ msgstr "_Inverter"
25027
25028 #~ msgid "_Select"
25029 #~ msgstr "_Selecionar"
25030
25031 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25032 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25033
25034 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25035 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25036
25037 #~ msgid "Title %d (%d)"
25038 #~ msgstr "Título %d (%d)"
25039
25040 #~ msgid "Chapter %d"
25041 #~ msgstr "Capítulo %d"
25042
25043 #~ msgid "Disk type"
25044 #~ msgstr "Tipo de disco"
25045
25046 #~ msgid "Title "
25047 #~ msgstr "Título"
25048
25049 #~ msgid "Chapter "
25050 #~ msgstr "Capítulo"
25051
25052 #~ msgid "Device name "
25053 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25054
25055 #~ msgid "Languages"
25056 #~ msgstr "Linguagem"
25057
25058 #~ msgid "language"
25059 #~ msgstr "lingua"
25060
25061 #~ msgid "Open &Disk"
25062 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25063
25064 #~ msgid "Open &Stream"
25065 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25066
25067 #~ msgid "&Backward"
25068 #~ msgstr "Ir para &trás"
25069
25070 #~ msgid "&Stop"
25071 #~ msgstr "&Parar"
25072
25073 #~ msgid "P&ause"
25074 #~ msgstr "Pa&usa"
25075
25076 #~ msgid "&Slow"
25077 #~ msgstr "&Devagar"
25078
25079 #~ msgid "Fas&t"
25080 #~ msgstr "&Rápido"
25081
25082 #~ msgid "Opens an existing document"
25083 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25084
25085 #~ msgid "Opens a recently used file"
25086 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25087
25088 #~ msgid "Quits the application"
25089 #~ msgstr "Sai do programa"
25090
25091 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25092 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25096 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25097
25098 #~ msgid "Opens a disk"
25099 #~ msgstr "Abre um disco"
25100
25101 #~ msgid "Opens a network stream"
25102 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25103
25104 #~ msgid "Starts playback"
25105 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25106
25107 #~ msgid "Ready."
25108 #~ msgstr "Pronto."
25109
25110 #~ msgid "Opening file..."
25111 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25112
25113 #~ msgid "Exiting..."
25114 #~ msgstr "Saindo..."
25115
25116 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25117 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25121 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25122
25123 #~ msgid "KDE interface"
25124 #~ msgstr "Interface KDE"
25125
25126 #~ msgid "Messages:"
25127 #~ msgstr "Mensagens:"
25128
25129 #~ msgid "Address "
25130 #~ msgstr "Endereço"
25131
25132 #~ msgid "Port "
25133 #~ msgstr "Porta"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Video Filters"
25137 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25138
25139 #~ msgid "Demux number"
25140 #~ msgstr "Número do demux"
25141
25142 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25143 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25144
25145 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25146 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25147
25148 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25149 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25150
25151 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25152 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25153
25154 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25155 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "< Back"
25159 #~ msgstr "Voltar"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Next >"
25163 #~ msgstr "Próximo"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25169 #~ "do mesmo."
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25173 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25177 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25181 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "DivX second version"
25185 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25189 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "DVD audio format"
25193 #~ msgstr "Formato VCD"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "WAV"
25197 #~ msgstr "AVI"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Pashto"
25201 #~ msgstr "auto"
25202
25203 #~ msgid "Brazilian"
25204 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Tetum"
25208 #~ msgstr "Texto"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Late delay (ms)"
25212 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25213
25214 #~ msgid "I263"
25215 #~ msgstr "I263"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25219 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25220
25221 #~ msgid "Time to live"
25222 #~ msgstr "Tempo de vida"
25223
25224 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25225 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "MPJPEG"
25229 #~ msgstr "MPEG:"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Caca"
25233 #~ msgstr "Clássica"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "XVideo"
25237 #~ msgstr "Vídeo"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25241 #~ "meta info         1\n"
25242 #~ "event info        2\n"
25243 #~ "MRL               4\n"
25244 #~ "external call     8\n"
25245 #~ "all calls (10)   16\n"
25246 #~ "LSN       (20)   32\n"
25247 #~ "PBC       (40)   64\n"
25248 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25249 #~ "seek-set (100)  256\n"
25250 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25251 #~ "still    (400) 1024\n"
25252 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25255 #~ "meta info         1\n"
25256 #~ "event info        2\n"
25257 #~ "MRL               4\n"
25258 #~ "external call     8\n"
25259 #~ "all calls (10)   16\n"
25260 #~ "LSN       (20)   32\n"
25261 #~ "PBC       (40)   64\n"
25262 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25263 #~ "seek-set (100)  256\n"
25264 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25265 #~ "still    (400) 1024\n"
25266 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25272 #~ "   %A : The album information\n"
25273 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25274 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25275 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25276 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25277 #~ "SEGMENT...\n"
25278 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25279 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25280 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25281 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25282 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25283 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25284 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25285 #~ "   %v : The volume ID\n"
25286 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25287 #~ "   %% : a % \n"
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25290 #~ "date \n"
25291 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25292 #~ "são: \n"
25293 #~ "   %A : A informação do album\n"
25294 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25295 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25296 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25297 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25298 #~ "SEGMENT...\n"
25299 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25300 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25301 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25302 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25303 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25304 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25305 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25306 #~ "   %v : O volume I\n"
25307 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25308 #~ "   %% : a % \n"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "bad entry number"
25312 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Ffmpeg"
25316 #~ msgstr "mpeg1"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Toolame"
25320 #~ msgstr "Volume"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Vorbis"
25324 #~ msgstr "Copyright"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Showintf"
25328 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Telnet"
25332 #~ msgstr "Selecione"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "MPEG-TS"
25336 #~ msgstr "MPEG:"
25337
25338 #~ msgid "Option/Alt"
25339 #~ msgstr "Opção/Alt"
25340
25341 #~ msgid "&Select All"
25342 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25343
25344 #~ msgid "PLS file"
25345 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "wxWindows"
25349 #~ msgstr "janela"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25353 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25354
25355 #~ msgid "AAC demuxer"
25356 #~ msgstr "demuxer AAC"
25357
25358 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25359 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25360
25361 #~ msgid "Screenshot Path"
25362 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25363
25364 #~ msgid "Screenshot Format"
25365 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25366
25367 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25368 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25372 #~ "\n"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25375 #~ "\n"
25376
25377 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25378 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25379
25380 #~ msgid "Choose audio channel"
25381 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25382
25383 #~ msgid "Choose subtitle track"
25384 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25385
25386 #~ msgid "Choose a stream output"
25387 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25388
25389 #~ msgid "Empty if no stream output."
25390 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25391
25392 #~ msgid "Loop playlist on end"
25393 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25394
25395 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25396 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25397
25398 #~ msgid "Vol %%%d"
25399 #~ msgstr "Vol %%%d"
25400
25401 #~ msgid "Vol %d%%"
25402 #~ msgstr "Vol %d%%"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Extended help"
25406 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25410 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25415 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25418 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25419 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25420 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Real time control interface"
25424 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25428 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25432 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25433
25434 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25435 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25436
25437 #~ msgid "vlc preferences"
25438 #~ msgstr "preferências do vlc"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25442 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25443
25444 #~ msgid "Select file or directory"
25445 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25446
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25449 #~ "\n"
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25452 #~ "\n"
25453
25454 #~ msgid "SAP interface"
25455 #~ msgstr "Interface SAP"
25456
25457 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25458 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25463 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "IDR frames"
25467 #~ msgstr "Blues"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25472 #~ "module in the Modules section.\n"
25473 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25476 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25477 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25478
25479 #~ msgid "VLC modules preferences"
25480 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25485 #~ "Modules are sorted by type."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25488 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25489 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25490
25491 #~ msgid "Access modules settings"
25492 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25493
25494 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25497
25498 #~ msgid "Audio output modules settings"
25499 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25500
25501 #~ msgid "Decoder modules settings"
25502 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25506 #~ "preferred subtitles."
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25509 #~ "legendas de sua preferência."
25510
25511 #~ msgid "Demuxers settings"
25512 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25513
25514 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25515 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25516
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25519 #~ "here."
25520 #~ msgstr ""
25521 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25522 #~ "configurados aqui."
25523
25524 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25525 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25530 #~ "access modules."
25531 #~ msgstr ""
25532 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25533 #~ "stream de saída."
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25537 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25538
25539 #~ msgid "Text renderer settings"
25540 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25541
25542 #~ msgid "Video output modules settings"
25543 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25544
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25547 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25548 #~ "settings."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25551 #~ "aqui.\n"
25552 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25553 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25559 #~ "desenvolvedores)"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "DVDRead Input"
25563 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25564
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25567 #~ "external call          1\n"
25568 #~ "all calls              2\n"
25569 #~ "packet assembly info   4\n"
25570 #~ "image bitmaps          8\n"
25571 #~ "image transformations 16\n"
25572 #~ "rendering information 32\n"
25573 #~ "extract subtitles     64\n"
25574 #~ "misc info            128\n"
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25577 #~ "chamada externa    1\n"
25578 #~ "todas as chamadas  2\n"
25579 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25580 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25581 #~ "informação de renderização 32\n"
25582
25583 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25584 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25585
25586 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25587 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25591 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25592
25593 #~ msgid "Xvid video decoder"
25594 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25595
25596 #~ msgid "Item Enabled"
25597 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Enable all group items"
25601 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Disable all group items"
25605 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Delete Group"
25609 #~ msgstr "Apagar"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Add Group"
25613 #~ msgstr "Grupo"
25614
25615 #~ msgid "Sort by &author"
25616 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25617
25618 #~ msgid "Reverse sort by author"
25619 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25620
25621 #~ msgid "&Enable"
25622 #~ msgstr "&Habilitar"
25623
25624 #~ msgid "&Disable"
25625 #~ msgstr "&Desabilitar"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Enable/Disable"
25629 #~ msgstr "Desabilitar"
25630
25631 #~ msgid "Up"
25632 #~ msgstr "Subir"
25633
25634 #~ msgid "Down"
25635 #~ msgstr "Descer"
25636
25637 #~ msgid "New Group"
25638 #~ msgstr "Novo Grupo"
25639
25640 #~ msgid "Sort by &group"
25641 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25642
25643 #~ msgid "Reverse sort by group"
25644 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25645
25646 #~ msgid "&Enable all group items"
25647 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25648
25649 #~ msgid "&Disable all group items"
25650 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25651
25652 #~ msgid "&Groups"
25653 #~ msgstr "&Grupos"
25654
25655 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25656 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "| no entries\n"
25660 #~ msgstr "Entradas"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Extended Data"
25664 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25665
25666 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25667 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25668
25669 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25670 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25671
25672 #~ msgid "Year"
25673 #~ msgstr "Ano"
25674
25675 #~ msgid "Track Artist"
25676 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25677
25678 #~ msgid "Track Title"
25679 #~ msgstr "Título da Faixa"
25680
25681 #~ msgid "C post processing"
25682 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25683
25684 #~ msgid "MMX post processing"
25685 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25689 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25693 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25697 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "mp4a"
25701 #~ msgstr "mp4"
25702
25703 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25704 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "CDDB error: %s"
25708 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "unimplemented query in control"
25712 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25716 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25720 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25721
25722 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25723 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25724
25725 #~ msgid "Goto Menu"
25726 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25727
25728 #~ msgid "Audio menu"
25729 #~ msgstr "Menu de audio"
25730
25731 #~ msgid "Input menu"
25732 #~ msgstr "Menu de entrada"
25733
25734 #~ msgid "Interface menu"
25735 #~ msgstr "Menu de interface"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25739 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25745 #~ "esquerda para a direita"
25746
25747 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25750
25751 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25752 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25753
25754 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25755 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25756
25757 #~ msgid "Resume"
25758 #~ msgstr "Continuar"
25759
25760 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25761 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25762
25763 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25764 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25765
25766 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25767 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25768
25769 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25770 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25771
25772 #~ msgid "Jump -1 minute"
25773 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25774
25775 #~ msgid "Jump +1 minute"
25776 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25777
25778 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25779 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25780
25781 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25782 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25783
25784 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25785 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25786
25787 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25788 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25792 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25793 #~ "using an old version, select this option."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25796 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25797 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
25798 #~ "opção."
25799
25800 #~ msgid "Buggy PSI"
25801 #~ msgstr "Buggy PSI"
25802
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25805 #~ "continuity counters, select this option."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25808 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25809
25810 #~ msgid "Output MRL"
25811 #~ msgstr "Saída MRL"
25812
25813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25814 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25815
25816 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25817 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25818
25819 #~ msgid "caching value in ms"
25820 #~ msgstr "valor de cache em ms"
25821
25822 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25823 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
25824
25825 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25826 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
25827
25828 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25829 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25833 #~ msgstr "Legenda"
25834
25835 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25836 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25840 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25844 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "video rendering mode"
25848 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25853 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25854 #~ "this cube transparent."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
25857 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
25858 #~ "para tornar este cubo transparente."
25859
25860 #~ msgid "Last skin actually used"
25861 #~ msgstr "Última skin usada"
25862
25863 #~ msgid "Show application in system tray"
25864 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "DVD (test)"
25868 #~ msgstr "Usar menus DVD"
25869
25870 #~ msgid "Item info"
25871 #~ msgstr "Info do codec"
25872
25873 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25874 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
25875
25876 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25877 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
25878
25879 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25880 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
25881
25882 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25883 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
25884
25885 #~ msgid "TS muxer"
25886 #~ msgstr "muxer TS"
25887
25888 #~ msgid "DVD (menus support)"
25889 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25894 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "slowest"
25898 #~ msgstr "Mais Devagar"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "fastest"
25902 #~ msgstr "Colar"
25903
25904 #~ msgid "Url"
25905 #~ msgstr "Url"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25909 #~ "value should be set in miliseconds units."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
25912 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25913
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25916 #~ "value should be set in miliseconds units."
25917 #~ msgstr ""
25918 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
25919 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25920
25921 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25922 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25926 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25927
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25930 #~ "value should be set in miliseconds units."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
25933 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25937 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25940 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25944 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25948 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
25949
25950 #~ msgid "Use OpenGL"
25951 #~ msgstr "Usar OpenGL"
25952
25953 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25954 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
25955
25956 #~ msgid "Toggle enabled"
25957 #~ msgstr "Alternar habilitado"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25961 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25965 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25966
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25969 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25970 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25971 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25974 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25975 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25976 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25977
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25980 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25981 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25982 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25983 #~ "expressing pixel squareness."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25986 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25987 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25988 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25989 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25990 #~ "retangularidade dos pixels."
25991
25992 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25993 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25994
25995 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25996 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25997
25998 #~ msgid "Truncated stream"
25999 #~ msgstr "stream truncado"
26000
26001 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26002 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26003
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26006 #~ "value should be set in miliseconds units."
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26009 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26010
26011 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26012 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26013
26014 #~ msgid "UTC date"
26015 #~ msgstr "Data UTC"
26016
26017 #~ msgid "Codec name"
26018 #~ msgstr "Nome do codec"
26019
26020 #~ msgid "Codec info"
26021 #~ msgstr "Info do codec"
26022
26023 #~ msgid "Codec download"
26024 #~ msgstr "Baixar Codec"
26025
26026 #~ msgid "udp://@:1234"
26027 #~ msgstr "udp://@:1234"
26028
26029 #~ msgid "udp6://@:1234"
26030 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26031
26032 #~ msgid "rtp://"
26033 #~ msgstr "rtp://"
26034
26035 #~ msgid "rtp6://"
26036 #~ msgstr "rtp6://"
26037
26038 #~ msgid "ftp://"
26039 #~ msgstr "ftp://"
26040
26041 #~ msgid "http://"
26042 #~ msgstr "http://"
26043
26044 #~ msgid "mms://"
26045 #~ msgstr "mms://"
26046
26047 #~ msgid "/dev/video"
26048 #~ msgstr "/dev/video"
26049
26050 #~ msgid "/dev/video0"
26051 #~ msgstr "/dev/video0"
26052
26053 #~ msgid "/dev/video1"
26054 #~ msgstr "/dev/video1"
26055
26056 #~ msgid "/dev/dsp"
26057 #~ msgstr "/dev/dsp"
26058
26059 #~ msgid "/dev/audio"
26060 #~ msgstr "/dev/audio"
26061
26062 #~ msgid "/dev/audio0"
26063 #~ msgstr "/dev/audio0"
26064
26065 #~ msgid "/dev/audio1"
26066 #~ msgstr "/dev/audio1"
26067
26068 #~ msgid "ps"
26069 #~ msgstr "ps"
26070
26071 #~ msgid "ts"
26072 #~ msgstr "ts"
26073
26074 #~ msgid "avi"
26075 #~ msgstr "avi"
26076
26077 #~ msgid "ogg"
26078 #~ msgstr "ogg"
26079
26080 #~ msgid "mov"
26081 #~ msgstr "mov"
26082
26083 #~ msgid "Open a skin file."
26084 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26085
26086 #~ msgid "Quick file open"
26087 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26088
26089 #~ msgid "Advanced open"
26090 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26091
26092 #~ msgid "Open a network stream"
26093 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26094
26095 #~ msgid "Open a satellite stream"
26096 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26097
26098 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26099 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26100
26101 #~ msgid "Exit this program"
26102 #~ msgstr "Sair deste programa"
26103
26104 #~ msgid "Open other types of inputs"
26105 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26106
26107 #~ msgid "Open the playlist"
26108 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26109
26110 #~ msgid "Show the program logs"
26111 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26112
26113 #~ msgid "Show information about the file being played"
26114 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26115
26116 #~ msgid "About this program"
26117 #~ msgstr "Sobre este programa"
26118
26119 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26120 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26121
26122 #~ msgid "E&xit"
26123 #~ msgstr "&Sair"
26124
26125 #~ msgid "Video for Linux"
26126 #~ msgstr "Video For Linux"
26127
26128 #~ msgid "Webcam"
26129 #~ msgstr "WebCam"
26130
26131 #~ msgid "TV card"
26132 #~ msgstr "Placa de TV"
26133
26134 #~ msgid "Kfir"
26135 #~ msgstr "Kfir"
26136
26137 #~ msgid "Video device type"
26138 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26139
26140 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26141 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26142
26143 #~ msgid "Video device MRL"
26144 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26148 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26149 #~ "controls below"
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26152 #~ "você quer abrir.\n"
26153 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26154 #~ "usar os controles abaixo."
26155
26156 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26157 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26158
26159 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26160 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26161
26162 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26163 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26164
26165 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26166 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26167
26168 #~ msgid "Html"
26169 #~ msgstr "Html"
26170
26171 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26172 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26173
26174 #~ msgid " "
26175 #~ msgstr " "
26176
26177 #~ msgid "Stop Stream"
26178 #~ msgstr "Parar Stream"
26179
26180 #~ msgid "_About..."
26181 #~ msgstr "S_obre..."
26182
26183 #~ msgid "Play stream"
26184 #~ msgstr "Tocar Stream"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Loop filter"
26188 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26189
26190 #~ msgid "OpenGL effect"
26191 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Big"
26195 #~ msgstr "Brilho"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Extra Audio File"
26199 #~ msgstr "Filtros de audio"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Media File"
26203 #~ msgstr "Meditativa"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Never download"
26207 #~ msgstr "Baixar Codec"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "geometry"
26211 #~ msgstr "Espectro"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "margin"
26215 #~ msgstr "Inglês Americano"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "spacing"
26219 #~ msgstr "Avaliação"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "QPushButton"
26223 #~ msgstr "auto"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Line"
26227 #~ msgstr "Linear"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "line"
26231 #~ msgstr "Oldies"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "orientation"
26235 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "QGroupBox"
26239 #~ msgstr "Grupo"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "enabled"
26243 #~ msgstr "habilitar"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "checkable"
26247 #~ msgstr "habilitar"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26251 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Disk"
26255 #~ msgstr "Disco"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Stream information"
26259 #~ msgstr "Alvo de destino:"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Justification"
26263 #~ msgstr "Amplificação"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26267 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26271 #~ msgstr "Senha FTP"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Connecting..."
26275 #~ msgstr "Configurações..."
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Filters (v2)"
26279 #~ msgstr "Filtros"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Dummy video filter"
26283 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Telnet Interface host"
26287 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26288
26289 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26290 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26291
26292 #~ msgid "Jump"
26293 #~ msgstr "Pular"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26298 #~ "(Basic authentication only)."
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26301 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."