]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update file names
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr ""
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de controle remoto"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Configurações de plugins de interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
68 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:403
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtros"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
113 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 msgid "Video"
132 msgstr "Vídeo"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 #, fuzzy
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 #, fuzzy
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Configurações Gerais"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 #, fuzzy
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr ""
148 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
149 "aqui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Legendas"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Renderização direta"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
178 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Módulo de acesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
202 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
203 "cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Módulo de acesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Número do demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codec de vídeo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codec de audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Estéreo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Configurações Avançadas..."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "stream de saída"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #, fuzzy
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Manter aberto o sout"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #, fuzzy
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer:"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 msgid ""
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 #, fuzzy
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Módulo de acesso de saída"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 #, fuzzy
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Copiar packetizer"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 #, fuzzy
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Parar Stream"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
330 #, fuzzy
331 msgid "SAP"
332 msgstr "UDP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Lista de reprodução"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Diretório fonte"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Avançado"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 msgid "CPU features"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 msgid "Other"
405 msgstr "Outras"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Configurações Avançadas..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rede"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Configurações de módulos chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 #, fuzzy
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 #, fuzzy
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 #, fuzzy
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 #, fuzzy
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
477
478 #: include/vlc_interface.h:137
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
487 "wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
492 #: modules/misc/growl.c:171
493 #, fuzzy
494 msgid "Meta-information"
495 msgstr "Alvo de destino:"
496
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Título"
505
506 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
508 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
509 msgid "Author"
510 msgstr "Autor"
511
512 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
515 msgid "Artist"
516 msgstr "Artista"
517
518 #: include/vlc_meta.h:32
519 msgid "Genre"
520 msgstr "Gênero"
521
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
523 msgid "Copyright"
524 msgstr "Copyright"
525
526 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
527 msgid "Album/movie/show title"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_meta.h:35
531 msgid "Track number/position in set"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
536 msgid "Description"
537 msgstr "Descrição"
538
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
540 msgid "Rating"
541 msgstr "Avaliação"
542
543 #: include/vlc_meta.h:38
544 msgid "Date"
545 msgstr "Data"
546
547 #: include/vlc_meta.h:39
548 msgid "Setting"
549 msgstr "Ajuste"
550
551 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
558 msgid "Language"
559 msgstr "Linguagem"
560
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 #, fuzzy
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Tocar"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Publicador"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 #, fuzzy
572 msgid "CDDB Artist"
573 msgstr "Artista"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 #, fuzzy
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
579
580 #: include/vlc_meta.h:47
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "ID CDDB do disco"
583
584 #: include/vlc_meta.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "Interface &Extendida"
588
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 #, fuzzy
591 msgid "CDDB Genre"
592 msgstr "servidor CDDB"
593
594 #: include/vlc_meta.h:50
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Year"
597 msgstr "servidor CDDB"
598
599 #: include/vlc_meta.h:51
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Title"
602 msgstr "Título"
603
604 #: include/vlc_meta.h:53
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_meta.h:54
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:55
613 #, fuzzy
614 msgid "CD-Text Disc ID"
615 msgstr "ID CDDB do disco"
616
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Genre"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 #, fuzzy
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Mensagens"
625
626 #: include/vlc_meta.h:58
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:59
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_meta.h:60
635 #, fuzzy
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Título Post."
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 #, fuzzy
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "Aplicativo"
643
644 #: include/vlc_meta.h:63
645 #, fuzzy
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparador"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
652 msgstr "Publicador"
653
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_meta.h:66
659 #, fuzzy
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "Ajuste de Volume"
662
663 #: include/vlc_meta.h:68
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nome do Codec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:69
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descrição do Codec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:578
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
679 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
680 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
681 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Desabilitar"
688
689 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
690 #, fuzzy
691 msgid "Spectrometer"
692 msgstr "Espectro"
693
694 #: src/audio_output/input.c:84
695 msgid "Scope"
696 msgstr "Escopo"
697
698 #: src/audio_output/input.c:86
699 msgid "Spectrum"
700 msgstr "Espectro"
701
702 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
705 msgid "Equalizer"
706 msgstr ""
707
708 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
709 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
710 msgid "Audio filters"
711 msgstr "Filtros de audio"
712
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
716 msgid "Audio Channels"
717 msgstr "Canais de Audio"
718
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
721 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
724 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 msgid "Stereo"
726 msgstr "Estéreo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Left"
735 msgstr "Esquerdo"
736
737 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
738 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
739 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
740 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
742 #: modules/video_filter/time.c:96
743 msgid "Right"
744 msgstr "Direito"
745
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
749
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Estéreo Invertido"
753
754 #: src/extras/getopt.c:636
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:661
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:666
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:713
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:717
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:743
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:746
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 #, c-format
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:823
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:841
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
808
809 #: src/input/control.c:283
810 #, c-format
811 msgid "Bookmark %i"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
815 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
816 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "Faixa %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
822 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
824 msgid "Program"
825 msgstr "Programa"
826
827 #: src/input/es_out.c:1575
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Stream %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Tipo"
842
843 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 msgid "Channels"
846 msgstr "Canais"
847
848 #: src/input/es_out.c:1595
849 msgid "Sample rate"
850 msgstr "Taxa de Amostra:"
851
852 #: src/input/es_out.c:1596
853 #, c-format
854 msgid "%d Hz"
855 msgstr "%d Hz"
856
857 #: src/input/es_out.c:1600
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits por Amostra"
860
861 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
863 msgid "Bitrate"
864 msgstr "Taxa de Bits"
865
866 #: src/input/es_out.c:1605
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%d kb/s"
869 msgstr "%d bps"
870
871 #: src/input/es_out.c:1614
872 msgid "Resolution"
873 msgstr "Resolução"
874
875 #: src/input/es_out.c:1620
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Resolução do monitor"
878
879 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
880 #, fuzzy
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Taxa de Amostra:"
883
884 #: src/input/es_out.c:1633
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Legenda"
887
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
891 msgid "Stream"
892 msgstr "stream"
893
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 msgid "Duration"
898 msgstr "Duração"
899
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
901 #, fuzzy
902 msgid "Errors"
903 msgstr "Erro"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/var.c:131
910 #, fuzzy
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programa"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Capítulo"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navegação"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Faixa de Vídeo"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Faixa de Audio"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Faixa de Legendas"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Título posterior"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Título anterior"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Título %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Capítulo %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Capítulo posterior"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capítulo anterior"
967
968 #: src/interface/interaction.c:429
969 #, fuzzy
970 msgid "Login"
971 msgstr "Alemão"
972
973 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 #, fuzzy
975 msgid "Password"
976 msgstr "Senha FTP"
977
978 #: src/interface/interface.c:344
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
984 #, fuzzy
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
987
988 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
989 #: src/misc/modules.c:1986
990 msgid "C"
991 msgstr "Pt_br"
992
993 #: src/libvlc.c:344
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opções de ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
998 msgid "string"
999 msgstr "string"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "inteiro"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
1006 msgid "float"
1007 msgstr "flutuante"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2260
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2261
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2443
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "VLC version %s\n"
1020 msgstr "Conversões de "
1021
1022 #: src/libvlc.c:2444
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 msgstr "Erro: %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2446
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Erro: %s\n"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2448
1033 #, c-format
1034 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2479
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2500
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Espanhol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemão"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Georgian"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Korean"
1103 msgstr "Norueguês"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1106 msgid "Dutch"
1107 msgstr "Holandês"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 msgid "Occitan"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:38
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 msgid "Romanian"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 msgid "Russian"
1124 msgstr "Russo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Faixas"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:53
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1143 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1144 "related options."
1145 msgstr ""
1146 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1147 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1148 "e definir várias opções relacionadas."
1149
1150 #: src/libvlc.h:57
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Módulo de interface"
1153
1154 #: src/libvlc.h:59
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1158 "behavior is to automatically select the best module available."
1159 msgstr ""
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1162
1163 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1166
1167 #: src/libvlc.h:65
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1171 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1172 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1173 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1174 msgstr ""
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:72
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1183 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1184
1185 #: src/libvlc.h:74
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:76
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1193 "1=warnings, 2=debug)."
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1196 "1=avisos, 2=depuração)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:79
1199 msgid "Be quiet"
1200 msgstr "Silencioso"
1201
1202 #: src/libvlc.h:81
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1205 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1206
1207 #: src/libvlc.h:83
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Default stream"
1210 msgstr "Padrão"
1211
1212 #: src/libvlc.h:85
1213 #, fuzzy
1214 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1215 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1220 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1221 msgstr ""
1222 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1223 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1224
1225 #: src/libvlc.h:92
1226 msgid "Color messages"
1227 msgstr "Mensagens coloridas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:94
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1232 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1233 msgstr ""
1234 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1235 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1236
1237 #: src/libvlc.h:97
1238 msgid "Show advanced options"
1239 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1240
1241 #: src/libvlc.h:99
1242 msgid ""
1243 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1244 "all the available options, including those that most users should never "
1245 "touch."
1246 msgstr ""
1247 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1248 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1249 "não deveriam tocar nunca"
1250
1251 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Show interface with mouse"
1254 msgstr "Mostrar Interface"
1255
1256 #: src/libvlc.h:105
1257 msgid ""
1258 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1259 "edge of the screen in fullscreen mode."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/libvlc.h:109
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1266 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1267 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1268 "the \"audio filters\" modules section."
1269 msgstr ""
1270 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1271 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1272 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1273 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1274 "seção módulos"
1275
1276 #: src/libvlc.h:115
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "Módulo de saída de audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:117
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1283 "default behavior is to automatically select the best method available."
1284 msgstr ""
1285 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1286 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1287 "disponível."
1288
1289 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "Habilitar audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid ""
1295 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1296 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1297 msgstr ""
1298 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1299 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1300
1301 #: src/libvlc.h:126
1302 msgid "Force mono audio"
1303 msgstr "Forçar audio mono"
1304
1305 #: src/libvlc.h:127
1306 msgid "This will force a mono audio output."
1307 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1308
1309 #: src/libvlc.h:129
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Default audio volume"
1312 msgstr "Padrões"
1313
1314 #: src/libvlc.h:131
1315 msgid ""
1316 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1319 "a 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:134
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:136
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1328
1329 #: src/libvlc.h:138
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Audio output volume step"
1332 msgstr "Volume da saída de audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:140
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1338 "0 to 1024."
1339 msgstr ""
1340 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1341 "a 1024."
1342
1343 #: src/libvlc.h:143
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:145
1348 msgid ""
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 msgstr ""
1352 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1353 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1354
1355 #: src/libvlc.h:149
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1358
1359 #: src/libvlc.h:151
1360 msgid ""
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1364 msgstr ""
1365 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1366 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1367 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1368
1369 #: src/libvlc.h:156
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1376 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1377 "the audio."
1378 msgstr ""
1379 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1380 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1381 "vídeo e o audio."
1382
1383 #: src/libvlc.h:162
1384 msgid "Preferred audio output channels mode"
1385 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1386
1387 #: src/libvlc.h:164
1388 msgid ""
1389 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1390 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1391 "the audio stream being played)."
1392 msgstr ""
1393 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1394 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1395 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:168
1398 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1399 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1400
1401 #: src/libvlc.h:170
1402 msgid ""
1403 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1404 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1405 msgstr ""
1406 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1407 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1408
1409 #: src/libvlc.h:173
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1413
1414 #: src/libvlc.h:175
1415 msgid ""
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:181
1423 #, fuzzy
1424 msgid "On"
1425 msgstr "Abrir"
1426
1427 #: src/libvlc.h:181
1428 msgid "Off"
1429 msgstr "Desligar"
1430
1431 #: src/libvlc.h:186
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1435 msgstr ""
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:189
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio visualizations "
1442 msgstr "Visualizações"
1443
1444 #: src/libvlc.h:191
1445 #, fuzzy
1446 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1447 msgstr ""
1448 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1449 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:195
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1458 "options."
1459 msgstr ""
1460 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1461 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1462 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1463 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1464 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:201
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:203
1471 msgid ""
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1476 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1477 "disponível."
1478
1479 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Habilitar vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:209
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1489 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1490 "processamento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1495 msgid "Video width"
1496 msgstr "Largura do vídeo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:214
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1504 "adaptar às características do vídeo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Altura do vídeo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:219
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1516 msgstr ""
1517 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1518 "adaptar às características do vídeo."
1519
1520 #: src/libvlc.h:222
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Video x coordinate"
1523 msgstr "Codec de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:224
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(x coordinate)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:227
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Codec de vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:229
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1539 "(y coordinate)."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:232
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Video title"
1545 msgstr "Tamanho do vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:234
1548 msgid "You can specify a custom video window title here."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:236
1552 msgid "Video alignment"
1553 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:238
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1561 msgstr ""
1562 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1563 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1564 "você também pode usar combinações desses valores)."
1565
1566 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1567 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1569 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Center"
1571 msgstr "Centro"
1572
1573 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1577 msgid "Top"
1578 msgstr "Acima"
1579
1580 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Em baixo"
1586
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Top-Left"
1592 msgstr "Acima à esquerda"
1593
1594 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Top-Right"
1599 msgstr "Acima à direita"
1600
1601 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1605 msgid "Bottom-Left"
1606 msgstr "Em baixo à esquerda"
1607
1608 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Em baixo à direita"
1614
1615 #: src/libvlc.h:246
1616 msgid "Zoom video"
1617 msgstr "Ampliar vídeo"
1618
1619 #: src/libvlc.h:248
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1622
1623 #: src/libvlc.h:250
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1626
1627 #: src/libvlc.h:252
1628 msgid ""
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1631 msgstr ""
1632 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1633 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:255
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1638
1639 #: src/libvlc.h:257
1640 msgid ""
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1644 "modo tela cheia"
1645
1646 #: src/libvlc.h:260
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1649
1650 #: src/libvlc.h:262
1651 msgid ""
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1654 msgstr ""
1655 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1656 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre por cima"
1661
1662 #: src/libvlc.h:266
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1665
1666 #: src/libvlc.h:269
1667 msgid "Disable screensaver"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:270
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:272
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Log to file"
1677 msgstr "Nome do arq. Logo"
1678
1679 #: src/libvlc.h:273
1680 msgid ""
1681 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1682 "name."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:276
1686 msgid "Log to syslog"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:279
1694 msgid "Window decorations"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:281
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1701 "etc... around the video."
1702 msgstr ""
1703 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1704 "modo tela cheia"
1705
1706 #: src/libvlc.h:284
1707 msgid "Video filter module"
1708 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1709
1710 #: src/libvlc.h:286
1711 msgid ""
1712 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1713 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1714 msgstr ""
1715 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1716 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1717 "janela de vídeo."
1718
1719 #: src/libvlc.h:290
1720 msgid "Video snapshot directory"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:292
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1727 msgstr ""
1728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1729
1730 #: src/libvlc.h:295
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1734
1735 #: src/libvlc.h:297
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1739 "stored."
1740 msgstr ""
1741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1742
1743 #: src/libvlc.h:300
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Display video snapshot preview"
1746 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1747
1748 #: src/libvlc.h:302
1749 msgid ""
1750 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1751 "corner."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:305
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "Altura do vídeo"
1758
1759 #: src/libvlc.h:307
1760 msgid ""
1761 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1762 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:311
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1768
1769 #: src/libvlc.h:313
1770 msgid ""
1771 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1776 msgstr ""
1777 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1778 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1779 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1780 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1781 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1782 "retangularidade do pixel."
1783
1784 #: src/libvlc.h:320
1785 msgid "Fix HDTV height"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:322
1789 msgid ""
1790 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1791 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1792 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:327
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1798 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid ""
1802 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1803 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1804 "order to keep proportions."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:333
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Skip frames"
1810 msgstr "Blues"
1811
1812 #: src/libvlc.h:335
1813 msgid ""
1814 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1815 "your computer is not powerful enough"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:338
1819 msgid "Quiet synchro"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:340
1823 msgid ""
1824 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1825 "the video output synchro."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:344
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1833 "channel."
1834 msgstr ""
1835 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1836 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1837 "rede ou o canal de legendas"
1838
1839 #: src/libvlc.h:348
1840 msgid "Clock reference average counter"
1841 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1842
1843 #: src/libvlc.h:350
1844 msgid ""
1845 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1846 "to 10000."
1847 msgstr ""
1848 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1849 "isto para 10000."
1850
1851 #: src/libvlc.h:353
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Clock synchronisation"
1854 msgstr "Descrição do Codec"
1855
1856 #: src/libvlc.h:355
1857 msgid ""
1858 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1859 "sources."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1863 msgid "Network synchronisation"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:359
1867 msgid ""
1868 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1869 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1873 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1875 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1879 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1880 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "Padrão"
1883
1884 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1885 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1889 msgid "Enable"
1890 msgstr "Habilitar"
1891
1892 #: src/libvlc.h:367
1893 #, fuzzy
1894 msgid "UDP port"
1895 msgstr "Porta"
1896
1897 #: src/libvlc.h:369
1898 #, fuzzy
1899 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1900 msgstr ""
1901 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1902
1903 #: src/libvlc.h:371
1904 msgid "MTU of the network interface"
1905 msgstr "MTU da interface de rede"
1906
1907 #: src/libvlc.h:373
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1911 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1912 msgstr ""
1913 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1914 "normalmente 1500"
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid "Hop limit (TTL)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:378
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1924 "output (0 = use operating system built-in default)."
1925 msgstr ""
1926 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1927 "saída"
1928
1929 #: src/libvlc.h:381
1930 #, fuzzy
1931 msgid "IPv6 multicast output interface"
1932 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1933
1934 #: src/libvlc.h:383
1935 msgid ""
1936 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1937 "table."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:386
1941 #, fuzzy
1942 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1943 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1944
1945 #: src/libvlc.h:388
1946 msgid ""
1947 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1948 "routing table."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:391
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Program to select"
1954 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1955
1956 #: src/libvlc.h:393
1957 msgid ""
1958 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1959 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:397
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Programs to select"
1965 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1966
1967 #: src/libvlc.h:399
1968 msgid ""
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1970 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1971 "for example)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio track"
1977 msgstr "Faixa de Audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:406
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1983 msgstr ""
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1985 "n)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1991
1992 #: src/libvlc.h:411
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1996 msgstr ""
1997 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:414
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:416
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2008 "three letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2011 "n)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:419
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escolha o canal de audio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:421
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2022 "or tree letter country code)."
2023 msgstr ""
2024 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2025
2026 #: src/libvlc.h:424
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Faixa de Audio"
2030
2031 #: src/libvlc.h:426
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2034 msgstr ""
2035 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2036 "n)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:428
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Faixa de Legendas"
2042
2043 #: src/libvlc.h:430
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2046 msgstr ""
2047 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2048
2049 #: src/libvlc.h:432
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Opções de saída"
2053
2054 #: src/libvlc.h:433
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2057
2058 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2059 msgid "Input start time (seconds)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2063 msgid "Input stop time (seconds)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Input list"
2069 msgstr "Entrada"
2070
2071 #: src/libvlc.h:443
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2075 "concatenated after the normal one."
2076 msgstr ""
2077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2078
2079 #: src/libvlc.h:446
2080 msgid "Input slave (experimental)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:447
2084 msgid ""
2085 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2086 "experimental, not all formats are supported."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:451
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:452
2094 msgid ""
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2097 "{...}\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:457
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2107 msgstr ""
2108 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2109 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2110 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2111 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2112 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2113
2114 #: src/libvlc.h:463
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Force subtitle position"
2117 msgstr "Forçar posição SPU"
2118
2119 #: src/libvlc.h:465
2120 msgid ""
2121 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2122 "over the movie. Try several positions."
2123 msgstr ""
2124 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2125 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2126
2127 #: src/libvlc.h:468
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Enable sub-pictures"
2130 msgstr "Legendas"
2131
2132 #: src/libvlc.h:470
2133 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2137 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2138 msgid "On Screen Display"
2139 msgstr "Mostrar na tela"
2140
2141 #: src/libvlc.h:474
2142 msgid ""
2143 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2144 "Display). You can disable this feature here."
2145 msgstr ""
2146 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2147 "desabilitar esta função aqui."
2148
2149 #: src/libvlc.h:477
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2153
2154 #: src/libvlc.h:479
2155 msgid ""
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2157 "logo."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:482
2161 msgid "Autodetect subtitle files"
2162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2163
2164 #: src/libvlc.h:484
2165 msgid ""
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:487
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2173
2174 #: src/libvlc.h:489
2175 msgid ""
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2177 "Options are:\n"
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:497
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2189
2190 #: src/libvlc.h:499
2191 msgid ""
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2199
2200 #: src/libvlc.h:504
2201 msgid ""
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2203 "subtitle file."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2265 "conexões UDP e HTTP"
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Forçar IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2277 "conexões UDP e HTTP"
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2288 msgstr ""
2289 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2290 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2291
2292 #: src/libvlc.h:552
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SOCKS server"
2295 msgstr "servidor CDDB"
2296
2297 #: src/libvlc.h:554
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2301 "port . It will be used for all TCP connections"
2302 msgstr ""
2303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2304
2305 #: src/libvlc.h:557
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "Nome de usuário FTP"
2309
2310 #: src/libvlc.h:558
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2314 "the SOCKS server."
2315 msgstr ""
2316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2317
2318 #: src/libvlc.h:561
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SOCKS password"
2321 msgstr "Senha FTP"
2322
2323 #: src/libvlc.h:562
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2327 "the SOCKS server."
2328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2329
2330 #: src/libvlc.h:565
2331 msgid "Title metadata"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:567
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:569
2339 msgid "Author metadata"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:571
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc.h:573
2347 msgid "Artist metadata"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:575
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:577
2355 msgid "Genre metadata"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:579
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:581
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Copyright metadata"
2365 msgstr "Copyright"
2366
2367 #: src/libvlc.h:583
2368 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:585
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Description metadata"
2374 msgstr "Descrição"
2375
2376 #: src/libvlc.h:587
2377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:589
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Date metadata"
2383 msgstr "Death metal"
2384
2385 #: src/libvlc.h:591
2386 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "URL metadata"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:595
2394 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:598
2398 msgid ""
2399 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2400 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2401 "can break playback of all your streams."
2402 msgstr ""
2403 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2404 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2405 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2406
2407 #: src/libvlc.h:602
2408 msgid "Preferred codecs list"
2409 msgstr "Lista de codecs preferida"
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2414 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2415 "the other ones."
2416 msgstr ""
2417 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2418 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2419 "de tentar os outros."
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 msgid "Preferred encoders list"
2423 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2424
2425 #: src/libvlc.h:610
2426 msgid ""
2427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2428 msgstr ""
2429 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2430 "codificadores."
2431
2432 #: src/libvlc.h:614
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2435 "subsystem."
2436 msgstr ""
2437 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2438 "stream de saída."
2439
2440 #: src/libvlc.h:617
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "Duplicar stream de saída"
2444
2445 #: src/libvlc.h:619
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:623
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2455
2456 #: src/libvlc.h:625
2457 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2458 msgstr ""
2459 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2460
2461 #: src/libvlc.h:627
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2464
2465 #: src/libvlc.h:629
2466 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2467 msgstr ""
2468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2469 "mesmo."
2470
2471 #: src/libvlc.h:631
2472 msgid "Enable video stream output"
2473 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2474
2475 #: src/libvlc.h:633
2476 msgid ""
2477 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2478 "stream output facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2481 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2482
2483 #: src/libvlc.h:636
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2491 "stream output facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2494 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2495
2496 #: src/libvlc.h:641
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2500
2501 #: src/libvlc.h:643
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2505 "stream output facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2508 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2509
2510 #: src/libvlc.h:646
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "Manter aberto o sout"
2514
2515 #: src/libvlc.h:648
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2520 "specified)"
2521 msgstr ""
2522 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2523 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2524 "stream_out se não especificado)"
2525
2526 #: src/libvlc.h:652
2527 msgid "Preferred packetizer list"
2528 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2529
2530 #: src/libvlc.h:654
2531 msgid ""
2532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2533 msgstr ""
2534 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2535 "empacotadores."
2536
2537 #: src/libvlc.h:657
2538 msgid "Mux module"
2539 msgstr "Módulo mux"
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2543 msgstr ""
2544 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2545
2546 #: src/libvlc.h:661
2547 msgid "Access output module"
2548 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2549
2550 #: src/libvlc.h:663
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2552 msgstr ""
2553 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2554 "saída"
2555
2556 #: src/libvlc.h:665
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "Controlador"
2560
2561 #: src/libvlc.h:666
2562 msgid ""
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:670
2568 #, fuzzy
2569 msgid "SAP announcement interval"
2570 msgstr "Anúncio SAP"
2571
2572 #: src/libvlc.h:671
2573 msgid ""
2574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2575 "between SAP announcements"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:675
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2582 "always leave all these enabled."
2583 msgstr ""
2584 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2585 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2586
2587 #: src/libvlc.h:678
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enable FPU support"
2590 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2591
2592 #: src/libvlc.h:680
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2596 "advantage of it."
2597 msgstr ""
2598 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2599 "tirarvantagem delas"
2600
2601 #: src/libvlc.h:683
2602 msgid "Enable CPU MMX support"
2603 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2604
2605 #: src/libvlc.h:685
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2608 "of them."
2609 msgstr ""
2610 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2611 "tirarvantagem delas"
2612
2613 #: src/libvlc.h:688
2614 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2615 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2616
2617 #: src/libvlc.h:690
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2620 "advantage of them."
2621 msgstr ""
2622 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2623 "tirarvantagem delas"
2624
2625 #: src/libvlc.h:693
2626 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2627 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2628
2629 #: src/libvlc.h:695
2630 msgid ""
2631 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2632 "advantage of them."
2633 msgstr ""
2634 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2635 "tirarvantagem delas"
2636
2637 #: src/libvlc.h:698
2638 msgid "Enable CPU SSE support"
2639 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2640
2641 #: src/libvlc.h:700
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2644 "of them."
2645 msgstr ""
2646 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2647 "tirarvantagem delas"
2648
2649 #: src/libvlc.h:703
2650 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2651 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2652
2653 #: src/libvlc.h:705
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2656 "of them."
2657 msgstr ""
2658 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2659 "tirarvantagem delas"
2660
2661 #: src/libvlc.h:708
2662 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2663 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2664
2665 #: src/libvlc.h:710
2666 msgid ""
2667 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2668 "advantage of them."
2669 msgstr ""
2670 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2671 "tirarvantagem delas"
2672
2673 #: src/libvlc.h:714
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2677 "overridden in the playlist dialog box."
2678 msgstr ""
2679 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2680 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2681
2682 #: src/libvlc.h:717
2683 msgid "Automatically preparse files"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:719
2687 msgid ""
2688 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2689 "retrieve some metadata)."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:722
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Services discovery modules"
2695 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2696
2697 #: src/libvlc.h:724
2698 msgid ""
2699 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2700 "Typical values are sap, hal, ..."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc.h:727
2704 msgid "Play files randomly forever"
2705 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2706
2707 #: src/libvlc.h:729
2708 msgid ""
2709 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2710 "interrupted."
2711 msgstr ""
2712 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2713 "aleatóriamente até ser interrompido"
2714
2715 #: src/libvlc.h:732
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Repeat all"
2718 msgstr "Repetir Tudo"
2719
2720 #: src/libvlc.h:734
2721 msgid ""
2722 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2723 "option."
2724 msgstr ""
2725 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2726 "então habilite esta opção."
2727
2728 #: src/libvlc.h:737
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Repeat current item"
2731 msgstr "Repetir ítem atual."
2732
2733 #: src/libvlc.h:739
2734 msgid ""
2735 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2736 "and over again."
2737 msgstr ""
2738 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2739 "reprodução."
2740
2741 #: src/libvlc.h:742
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Play and stop"
2744 msgstr "Sempre por cima"
2745
2746 #: src/libvlc.h:744
2747 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:747
2751 msgid ""
2752 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2753 "you really know what you are doing."
2754 msgstr ""
2755 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2756 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2757
2758 #: src/libvlc.h:750
2759 msgid "Memory copy module"
2760 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2761
2762 #: src/libvlc.h:752
2763 msgid ""
2764 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2765 "select the fastest one supported by your hardware."
2766 msgstr ""
2767 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2768 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2769
2770 #: src/libvlc.h:755
2771 msgid "Access module"
2772 msgstr "Módulo de acesso"
2773
2774 #: src/libvlc.h:757
2775 msgid ""
2776 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2777 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2778 "option unless you really know what you are doing."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:761
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Access filter module"
2784 msgstr "Módulo de acesso"
2785
2786 #: src/libvlc.h:763
2787 #, fuzzy
2788 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2789 msgstr ""
2790 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2791
2792 #: src/libvlc.h:765
2793 msgid "Demux module"
2794 msgstr "Módulo de demux"
2795
2796 #: src/libvlc.h:767
2797 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2798 msgstr ""
2799 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2800
2801 #: src/libvlc.h:769
2802 msgid "Allow real-time priority"
2803 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2804
2805 #: src/libvlc.h:771
2806 msgid ""
2807 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2808 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2809 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2810 "only activate this if you know what you're doing."
2811 msgstr ""
2812 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2813 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2814 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2815 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2816
2817 #: src/libvlc.h:777
2818 msgid "Adjust VLC priority"
2819 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2820
2821 #: src/libvlc.h:779
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2825 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2826 "VLC instances."
2827 msgstr ""
2828 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2829 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2830 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2831
2832 #: src/libvlc.h:783
2833 msgid "Minimize number of threads"
2834 msgstr "Minimizar o número de processos"
2835
2836 #: src/libvlc.h:785
2837 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2838 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2839
2840 #: src/libvlc.h:787
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2843
2844 #: src/libvlc.h:789
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2847 "modules."
2848 msgstr ""
2849 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2850 "procure por seus módulos."
2851
2852 #: src/libvlc.h:792
2853 #, fuzzy
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Opções Comuns"
2856
2857 #: src/libvlc.h:794
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2861 "when VLM is launched."
2862 msgstr ""
2863 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2864 "procure por seus módulos."
2865
2866 #: src/libvlc.h:797
2867 msgid "Use a plugins cache"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:799
2871 msgid ""
2872 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2873 "start time of VLC."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:802
2877 msgid "Collect statistics"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:804
2881 #, fuzzy
2882 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2883 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2884
2885 #: src/libvlc.h:806
2886 msgid "Run as daemon process"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:808
2890 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:810
2894 msgid "Allow only one running instance"
2895 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2896
2897 #: src/libvlc.h:812
2898 msgid ""
2899 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2900 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2901 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2902 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2903 "running instance or enqueue it."
2904 msgstr ""
2905 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2906 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2907 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2908 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2909 "instância já aberta ou colocar na fila."
2910
2911 #: src/libvlc.h:819
2912 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:821
2916 msgid ""
2917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2918 "playing current item."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:824
2922 msgid "Increase the priority of the process"
2923 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2924
2925 #: src/libvlc.h:826
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2933 "machine."
2934 msgstr ""
2935 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2936 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2937 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2938 "processador.\n"
2939 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2940 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2941 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2942
2943 #: src/libvlc.h:833
2944 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2945 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2946
2947 #: src/libvlc.h:835
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2951 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2952 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2953 msgstr ""
2954 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2955 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2956 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2957 "alguns problemas com ela."
2958
2959 #: src/libvlc.h:840
2960 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2961 msgstr ""
2962 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2963
2964 #: src/libvlc.h:843
2965 msgid ""
2966 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2967 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2968 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2969 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2970 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2971 msgstr ""
2972 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2973 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2974 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2975 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2976 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2977
2978 #: src/libvlc.h:851
2979 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2980 msgstr ""
2981 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2982 "como \"hotkeys\"."
2983
2984 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2989 msgid "Fullscreen"
2990 msgstr "Tela cheia"
2991
2992 #: src/libvlc.h:855
2993 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2994 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2995
2996 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2998 msgid "Play/Pause"
2999 msgstr "Tocar/Pausar"
3000
3001 #: src/libvlc.h:857
3002 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3003 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3004
3005 #: src/libvlc.h:858
3006 msgid "Pause only"
3007 msgstr "Pausar apenas"
3008
3009 #: src/libvlc.h:859
3010 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3011 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3012
3013 #: src/libvlc.h:860
3014 msgid "Play only"
3015 msgstr "Apenas tocar"
3016
3017 #: src/libvlc.h:861
3018 msgid "Select the hotkey to use to play."
3019 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3020
3021 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3023 msgid "Faster"
3024 msgstr "Mais Rápido"
3025
3026 #: src/libvlc.h:863
3027 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3028 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3029
3030 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3032 msgid "Slower"
3033 msgstr "Mais Devagar"
3034
3035 #: src/libvlc.h:865
3036 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3037 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3038
3039 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3045 msgid "Next"
3046 msgstr "Próximo"
3047
3048 #: src/libvlc.h:867
3049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3050 msgstr ""
3051 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3052 "reprodução."
3053
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3059 msgid "Previous"
3060 msgstr "Anterior"
3061
3062 #: src/libvlc.h:869
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3064 msgstr ""
3065 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3066 "reprodução."
3067
3068 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3076 msgid "Stop"
3077 msgstr "Parar"
3078
3079 #: src/libvlc.h:871
3080 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3081 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3082
3083 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3086 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3087 msgid "Position"
3088 msgstr "Posição"
3089
3090 #: src/libvlc.h:873
3091 msgid "Select the hotkey to display the position."
3092 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3093
3094 #: src/libvlc.h:875
3095 msgid "Very short backwards jump"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:877
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3101 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3102
3103 #: src/libvlc.h:878
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Short backwards jump"
3106 msgstr "Ir para trás"
3107
3108 #: src/libvlc.h:880
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3111 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3112
3113 #: src/libvlc.h:882
3114 msgid "Medium backwards jump"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:884
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3120 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3121
3122 #: src/libvlc.h:885
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Long backwards jump"
3125 msgstr "Ir para trás"
3126
3127 #: src/libvlc.h:887
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3130 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3131
3132 #: src/libvlc.h:889
3133 msgid "Very short forward jump"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc.h:891
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3139 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3140
3141 #: src/libvlc.h:892
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Short forward jump"
3144 msgstr "Passo Adiante"
3145
3146 #: src/libvlc.h:894
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3149 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3150
3151 #: src/libvlc.h:896
3152 msgid "Medium forward jump"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:898
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3158 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3159
3160 #: src/libvlc.h:899
3161 msgid "Long forward jump"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:901
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3167 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3168
3169 #: src/libvlc.h:903
3170 msgid "Very short jump size"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:904
3174 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:905
3178 msgid "Short jump size"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:906
3182 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:907
3186 msgid "Medium jump size"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:908
3190 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:909
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Long jump size"
3196 msgstr "Tamanho da fonte"
3197
3198 #: src/libvlc.h:910
3199 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3204 msgid "Quit"
3205 msgstr "Sair"
3206
3207 #: src/libvlc.h:913
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3210 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3211
3212 #: src/libvlc.h:914
3213 msgid "Navigate up"
3214 msgstr "Navegar acima"
3215
3216 #: src/libvlc.h:915
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3219 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3220
3221 #: src/libvlc.h:916
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Navegar abaixo"
3224
3225 #: src/libvlc.h:917
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3228 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3229
3230 #: src/libvlc.h:918
3231 msgid "Navigate left"
3232 msgstr "Navegar a esquerda"
3233
3234 #: src/libvlc.h:919
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3238
3239 #: src/libvlc.h:920
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Navegar a direita"
3242
3243 #: src/libvlc.h:921
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3246 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3247
3248 #: src/libvlc.h:922
3249 msgid "Activate"
3250 msgstr "Ativar"
3251
3252 #: src/libvlc.h:923
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3255 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3256
3257 #: src/libvlc.h:924
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3261
3262 #: src/libvlc.h:925
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3265 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3266
3267 #: src/libvlc.h:926
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select previous DVD title"
3270 msgstr "Seleciona título anterior"
3271
3272 #: src/libvlc.h:927
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3275 msgstr ""
3276 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3277 "reprodução."
3278
3279 #: src/libvlc.h:928
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3283
3284 #: src/libvlc.h:929
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3288
3289 #: src/libvlc.h:930
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3293
3294 #: src/libvlc.h:931
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr ""
3298 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3299 "reprodução."
3300
3301 #: src/libvlc.h:932
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select next DVD chapter"
3304 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3305
3306 #: src/libvlc.h:933
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3309 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3310
3311 #: src/libvlc.h:934
3312 msgid "Volume up"
3313 msgstr "Aumentar Volume"
3314
3315 #: src/libvlc.h:935
3316 msgid "Select the key to increase audio volume."
3317 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3318
3319 #: src/libvlc.h:936
3320 msgid "Volume down"
3321 msgstr "Abaixar volume"
3322
3323 #: src/libvlc.h:937
3324 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3325 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3326
3327 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3329 msgid "Mute"
3330 msgstr "Mudo"
3331
3332 #: src/libvlc.h:939
3333 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3334 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3335
3336 #: src/libvlc.h:940
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Subtitle delay up"
3339 msgstr "Arquivo de legendas"
3340
3341 #: src/libvlc.h:941
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3344 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3345
3346 #: src/libvlc.h:942
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Subtitle delay down"
3349 msgstr "Codificação das legendas"
3350
3351 #: src/libvlc.h:943
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3354 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3355
3356 #: src/libvlc.h:944
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Audio delay up"
3359 msgstr "Arquivo de legendas"
3360
3361 #: src/libvlc.h:945
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3364 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3365
3366 #: src/libvlc.h:946
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Audio delay down"
3369 msgstr "Codificação das legendas"
3370
3371 #: src/libvlc.h:947
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3374 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3375
3376 #: src/libvlc.h:948
3377 msgid "Play playlist bookmark 1"
3378 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3379
3380 #: src/libvlc.h:949
3381 msgid "Play playlist bookmark 2"
3382 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3383
3384 #: src/libvlc.h:950
3385 msgid "Play playlist bookmark 3"
3386 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3387
3388 #: src/libvlc.h:951
3389 msgid "Play playlist bookmark 4"
3390 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3391
3392 #: src/libvlc.h:952
3393 msgid "Play playlist bookmark 5"
3394 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3395
3396 #: src/libvlc.h:953
3397 msgid "Play playlist bookmark 6"
3398 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3399
3400 #: src/libvlc.h:954
3401 msgid "Play playlist bookmark 7"
3402 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3403
3404 #: src/libvlc.h:955
3405 msgid "Play playlist bookmark 8"
3406 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3407
3408 #: src/libvlc.h:956
3409 msgid "Play playlist bookmark 9"
3410 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3411
3412 #: src/libvlc.h:957
3413 msgid "Play playlist bookmark 10"
3414 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3415
3416 #: src/libvlc.h:958
3417 msgid "Select the key to play this bookmark."
3418 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3419
3420 #: src/libvlc.h:959
3421 msgid "Set playlist bookmark 1"
3422 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3423
3424 #: src/libvlc.h:960
3425 msgid "Set playlist bookmark 2"
3426 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3427
3428 #: src/libvlc.h:961
3429 msgid "Set playlist bookmark 3"
3430 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3431
3432 #: src/libvlc.h:962
3433 msgid "Set playlist bookmark 4"
3434 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3435
3436 #: src/libvlc.h:963
3437 msgid "Set playlist bookmark 5"
3438 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3439
3440 #: src/libvlc.h:964
3441 msgid "Set playlist bookmark 6"
3442 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3443
3444 #: src/libvlc.h:965
3445 msgid "Set playlist bookmark 7"
3446 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3447
3448 #: src/libvlc.h:966
3449 msgid "Set playlist bookmark 8"
3450 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3451
3452 #: src/libvlc.h:967
3453 msgid "Set playlist bookmark 9"
3454 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3455
3456 #: src/libvlc.h:968
3457 msgid "Set playlist bookmark 10"
3458 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3459
3460 #: src/libvlc.h:969
3461 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3462 msgstr ""
3463 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3464
3465 #: src/libvlc.h:971
3466 msgid "Go back in browsing history"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc.h:972
3470 #, fuzzy
3471 msgid ""
3472 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3473 "history."
3474 msgstr ""
3475 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3476 "reprodução."
3477
3478 #: src/libvlc.h:973
3479 msgid "Go forward in browsing history"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc.h:974
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3486 "history."
3487 msgstr ""
3488 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3489 "reprodução."
3490
3491 #: src/libvlc.h:976
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cycle audio track"
3494 msgstr "Faixa de Audio"
3495
3496 #: src/libvlc.h:977
3497 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc.h:978
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Cycle subtitle track"
3503 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3504
3505 #: src/libvlc.h:979
3506 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:980
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cycle source aspect ratio"
3512 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3513
3514 #: src/libvlc.h:981
3515 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc.h:982
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Cycle video crop"
3521 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3522
3523 #: src/libvlc.h:983
3524 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc.h:984
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cycle deinterlace modes"
3530 msgstr "Modo desentrelaçado"
3531
3532 #: src/libvlc.h:985
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3535 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3536
3537 #: src/libvlc.h:986
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Show interface"
3540 msgstr "Mostrar Interface"
3541
3542 #: src/libvlc.h:987
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Raise the interface above all other windows"
3545 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3546
3547 #: src/libvlc.h:988
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Hide interface"
3550 msgstr "_Esconder Interface"
3551
3552 #: src/libvlc.h:989
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Lower the interface below all other windows"
3555 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3556
3557 #: src/libvlc.h:990
3558 msgid "Take video snapshot"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc.h:991
3562 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3566 #: modules/access_filter/record.c:52
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Record"
3569 msgstr "Combinar"
3570
3571 #: src/libvlc.h:994
3572 msgid "Record access filter start/stop."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc.h:998
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid ""
3578 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3579 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3580 "enqueued in the playlist.\n"
3581 "The first item specified will be played first.\n"
3582 "\n"
3583 "Options-styles:\n"
3584 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3585 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3586 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3587 "it\n"
3588 "            and that overrides previous settings.\n"
3589 "\n"
3590 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3591 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3592 "option=value ...]\n"
3593 "\n"
3594 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3595 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3596 "\n"
3597 "URL syntax:\n"
3598 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3599 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3600 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3601 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3602 "  screen://                      Screen capture\n"
3603 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3604 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3605 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3606 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3607 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3608 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3609 "certain time\n"
3610 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3614 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3615 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3616 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3617 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3618 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3619 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3620 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3621 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3622 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Snapshot"
3629 msgstr "Módulo de acesso"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1115
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Window properties"
3634 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1151
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Subpictures"
3639 msgstr "Legendas"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3643 msgid "Subtitles"
3644 msgstr "Legendas"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1173
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Overlays"
3649 msgstr "atraso"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1181
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Track settings"
3654 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1203
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Playback control"
3659 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1218
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Default devices"
3664 msgstr "Padrões"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1227
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Network settings"
3669 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1239
3672 msgid "Socks proxy"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc.h:1248
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Metadata"
3678 msgstr "Death metal"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1278
3681 msgid "Decoders"
3682 msgstr "Decodificadores"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Input"
3689 msgstr "Entrada"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1346
3692 #, fuzzy
3693 msgid "CPU"
3694 msgstr "CPU"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1361
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Special modules"
3699 msgstr "Selecionar Nenhum"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1367
3702 msgid "Plugins"
3703 msgstr "Plugins"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1373
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Performance options"
3708 msgstr "Opções Transcode"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1436
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Interfaces"
3713 msgstr "Interface"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1475
3716 msgid "Hot keys"
3717 msgstr "Endereço do host"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1798
3720 msgid "main program"
3721 msgstr "Programa principal"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1805
3724 #, fuzzy
3725 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3726 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1807
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3732 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1809
3735 #, fuzzy
3736 msgid "print help for the advanced options"
3737 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1811
3740 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc.h:1813
3744 msgid "print a list of available modules"
3745 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1815
3748 #, fuzzy
3749 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3750 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1817
3753 msgid "save the current command line options in the config"
3754 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1819
3757 msgid "reset the current config to the default values"
3758 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1821
3761 msgid "use alternate config file"
3762 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1823
3765 #, fuzzy
3766 msgid "resets the current plugins cache"
3767 msgstr "Repetir ítem atual."
3768
3769 #: src/libvlc.h:1825
3770 msgid "print version information"
3771 msgstr "imprimir informações de versão"
3772
3773 #: src/misc/configuration.c:1206
3774 msgid "boolean"
3775 msgstr "booleano"
3776
3777 #: src/misc/configuration.c:1217
3778 msgid "key"
3779 msgstr "tecla"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3782 msgid "Afar"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3786 msgid "Abkhazian"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3790 msgid "Afrikaans"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3794 msgid "Albanian"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Amharic"
3800 msgstr "Inglês Americano"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3803 msgid "Arabic"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Armenian"
3809 msgstr "Inglês Americano"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Assamese"
3814 msgstr "Mensagens"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3817 msgid "Avestan"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3821 msgid "Aymara"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Azerbaijani"
3827 msgstr "Inglês Americano"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3830 msgid "Bashkir"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Basque"
3836 msgstr "Bass"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3839 msgid "Belarusian"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Bengali"
3845 msgstr "habilitar"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3848 msgid "Bihari"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3852 msgid "Bislama"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3856 msgid "Bosnian"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3860 msgid "Breton"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Bulgarian"
3866 msgstr "Húngaro"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Burmese"
3871 msgstr "Blues"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3874 msgid "Chamorro"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Chechen"
3880 msgstr "Techno"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Chinese"
3885 msgstr "Canais"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3888 msgid "Church Slavic"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3892 msgid "Chuvash"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cornish"
3898 msgstr "Copyright"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Corsican"
3903 msgstr "Inglês Americano"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Czech"
3908 msgstr "Codec"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3911 msgid "Dzongkha"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3915 #, fuzzy
3916 msgid "English"
3917 msgstr "Polonês"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3920 msgid "Esperanto"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3924 msgid "Estonian"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Faroese"
3930 msgstr "Mais Rápido"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3933 msgid "Fijian"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3937 msgid "Finnish"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Frisian"
3943 msgstr "Português Brasileiro"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3946 msgid "Gaelic (Scots)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Irish"
3952 msgstr "Inglês (GB)"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3955 msgid "Gallegan"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Manx"
3961 msgstr "Mean"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3964 msgid "Greek, Modern ()"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Guarani"
3970 msgstr "Húngaro"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Gujarati"
3975 msgstr "Duração"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3978 msgid "Hebrew"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Herero"
3984 msgstr "estéreo"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3987 msgid "Hindi"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3991 msgid "Hiri Motu"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3995 msgid "Hungarian"
3996 msgstr "Húngaro"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3999 msgid "Icelandic"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4003 msgid "Inuktitut"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Interlingue"
4009 msgstr "Continuar"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Interlingua"
4014 msgstr "Interface"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Indonesian"
4019 msgstr "Industrial"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4022 msgid "Inupiaq"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Javanese"
4028 msgstr "Japonês"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4031 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4035 msgid "Kannada"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4039 msgid "Kashmiri"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4043 msgid "Kazakh"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Khmer"
4049 msgstr "Outras"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4052 msgid "Kikuyu"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4056 msgid "Kinyarwanda"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4060 msgid "Kirghiz"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4064 msgid "Komi"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4068 msgid "Kuanyama"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4072 msgid "Kurdish"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4076 msgid "Lao"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Latin"
4082 msgstr "Avaliação"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Latvian"
4087 msgstr "Avaliação"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Lingala"
4092 msgstr "Linear"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4095 msgid "Lithuanian"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4099 msgid "Letzeburgesch"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4103 msgid "Macedonian"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Marshall"
4109 msgstr "Matroska"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4112 msgid "Malayalam"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4116 msgid "Maori"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4120 msgid "Marathi"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Malay"
4126 msgstr "alaw"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4129 msgid "Malagasy"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4133 msgid "Maltese"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4137 msgid "Moldavian"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Mongolian"
4143 msgstr "booleano"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4146 msgid "Nauru"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Navajo"
4152 msgstr "Navegação"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4155 msgid "Ndebele, South"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4159 msgid "Ndebele, North"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Ndonga"
4165 msgstr "Nenhum"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Nepali"
4170 msgstr "pal"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4173 msgid "Norwegian"
4174 msgstr "Norueguês"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Norwegian Nynorsk"
4179 msgstr "Norueguês"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Norwegian Bokmaal"
4184 msgstr "Norueguês"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4187 msgid "Chichewa; Nyanja"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4191 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4195 msgid "Oriya"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4199 msgid "Oromo"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4203 msgid "Ossetian; Ossetic"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4207 msgid "Panjabi"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Persian"
4213 msgstr "Permissões"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Pali"
4218 msgstr "Lista de reprodução"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4221 msgid "Polish"
4222 msgstr "Polonês"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Portuguese"
4227 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Pushto"
4232 msgstr "auto"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4235 msgid "Quechua"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4239 msgid "Raeto-Romance"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Rundi"
4245 msgstr "Audio"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4248 msgid "Sango"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4252 msgid "Sanskrit"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Serbian"
4258 msgstr "Inglês Americano"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Croatian"
4263 msgstr "Duração"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4266 msgid "Sinhalese"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Slovak"
4272 msgstr "Devagar"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4275 msgid "Slovenian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4279 msgid "Northern Sami"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Samoan"
4285 msgstr "mono"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4288 msgid "Shona"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4292 msgid "Sindhi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Somali"
4298 msgstr "Pequeno"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4301 msgid "Sotho, Southern"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4305 msgid "Sardinian"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Swati"
4311 msgstr "Sat"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4314 msgid "Sundanese"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4318 msgid "Swahili"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4322 msgid "Swedish"
4323 msgstr "Sueco"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4326 msgid "Tahitian"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Tamil"
4332 msgstr "Trailer"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4335 msgid "Tatar"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4339 msgid "Telugu"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Tajik"
4345 msgstr "Faixa"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4348 msgid "Tagalog"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4352 msgid "Thai"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Tibetan"
4358 msgstr "Tribal"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4361 msgid "Tigrinya"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4365 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4369 msgid "Tswana"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4373 msgid "Tsonga"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4377 msgid "Turkmen"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4381 msgid "Twi"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4385 msgid "Uighur"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Ukrainian"
4391 msgstr "Português Brasileiro"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4394 msgid "Urdu"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4398 msgid "Uzbek"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Vietnamese"
4404 msgstr "Nome do arq."
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Volapuk"
4409 msgstr "Volume"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4412 msgid "Welsh"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4416 msgid "Wolof"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4420 msgid "Xhosa"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4424 msgid "Yiddish"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Yoruba"
4430 msgstr "vorb"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4433 msgid "Zhuang"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4437 msgid "Zulu"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Unknown"
4443 msgstr "<desconhecido>"
4444
4445 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4446 #, c-format
4447 msgid "Media: %s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/playlist/playlist.c:37
4451 #, fuzzy
4452 msgid "By category"
4453 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4454
4455 #: src/playlist/playlist.c:38
4456 msgid "Manually added"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/playlist/playlist.c:39
4460 msgid "All items, unsorted"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4464 msgid "Undefined"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4469 msgid "Deinterlace"
4470 msgstr "Desentrelaçar"
4471
4472 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4473 msgid "Discard"
4474 msgstr "Descartar"
4475
4476 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4477 msgid "Blend"
4478 msgstr "Combinar"
4479
4480 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4481 msgid "Mean"
4482 msgstr "Mean"
4483
4484 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4485 msgid "Bob"
4486 msgstr "Bob"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4489 msgid "Linear"
4490 msgstr "Linear"
4491
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4493 msgid "Zoom"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4497 msgid "1:4 Quarter"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4501 msgid "1:2 Half"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4505 msgid "1:1 Original"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4509 msgid "2:1 Double"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "Cortar"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "Proporção de Aspecto"
4520
4521 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4522 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4523 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4524 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4525 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4526 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4527 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4528 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4530 msgid "Caching value in ms"
4531 msgstr "Valor de cache em ms"
4532
4533 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4534 msgid ""
4535 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4536 "should be set in milliseconds units."
4537 msgstr ""
4538 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4539 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4540
4541 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4544 msgid "Audio CD"
4545 msgstr "CD de Audio"
4546
4547 #: modules/access/cdda.c:59
4548 msgid "Audio CD input"
4549 msgstr "Entrada de CD Audio"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:65
4552 #, fuzzy
4553 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4554 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:71
4557 #, fuzzy
4558 msgid "CDDB Server"
4559 msgstr "servidor CDDB"
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda.c:74
4567 #, fuzzy
4568 msgid "CDDB port"
4569 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:74
4572 #, fuzzy
4573 msgid "CDDB Server port to use"
4574 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Faixa de Audio"
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Faixa de Audio"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4588 msgid "none"
4589 msgstr "nenhum"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4592 #, fuzzy
4593 msgid "overlap"
4594 msgstr "atraso"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4597 msgid "full"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4604 "meta info          1\n"
4605 "events             2\n"
4606 "MRL                4\n"
4607 "external call      8\n"
4608 "all calls (0x10)  16\n"
4609 "LSN       (0x20)  32\n"
4610 "seek      (0x40)  64\n"
4611 "libcdio   (0x80) 128\n"
4612 "libcddb  (0x100) 256\n"
4613 msgstr ""
4614 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4615 "MRL           \t  \t 1\n"
4616 "eventos          \t 2\n"
4617 "chamadas externas   \t 4\n"
4618 "Todas as chamadas       8\n"
4619 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4620 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4621 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4622 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4623 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4626 msgid ""
4627 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4629 msgstr ""
4630 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4631 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4634 msgid ""
4635 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4636 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4637 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4638 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4646 "   %a : The artist (for the album)\n"
4647 "   %A : The album information\n"
4648 "   %C : Category\n"
4649 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4650 "   %I : CDDB disk ID\n"
4651 "   %G : Genre\n"
4652 "   %M : The current MRL\n"
4653 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4654 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4655 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4656 "   %T : The track number\n"
4657 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4658 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4659 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4660 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4661 "   %% : a % \n"
4662 msgstr ""
4663 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4664 "date \n"
4665 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4666 "são: \n"
4667 "   %a : O Artista\n"
4668 "   %A : A informação do album\n"
4669 "   %C : Categoria\n"
4670 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4671 "   %G : Gênero\n"
4672 "   %M : O MRL atual\n"
4673 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4674 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4675 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4676 "   %T : O número da faixa\n"
4677 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4678 "   %t : O título\n"
4679 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4680 "   %% : a % \n"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 "   %M : The current MRL\n"
4688 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4690 "   %T : The track number\n"
4691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4694 "   %% : a % \n"
4695 msgstr ""
4696 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4697 "date \n"
4698 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4699 "são: \n"
4700 "   %M : O MRL atual\n"
4701 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4702 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4703 "   %T : O número da faixa\n"
4704 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4705 "   %% : a % \n"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4708 msgid "Enable CD paranoia?"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4712 msgid ""
4713 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4714 "none: no paranoia - fastest.\n"
4715 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4716 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4720 #, fuzzy
4721 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4722 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4725 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4726 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "Opções de Audio"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4735 msgstr ""
4736 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Number of blocks per CD read"
4745 msgstr "Número de streams"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4749 msgstr ""
4750 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4751 "houver CDDB"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Use CD audio controls and output?"
4756 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4759 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Do CD-Text lookups?"
4765 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4768 #, fuzzy
4769 msgid "If set, get CD-Text information"
4770 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4773 msgid "Use Navigation-style playback?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4777 msgid ""
4778 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4782 #, fuzzy
4783 msgid "CDDB"
4784 msgstr "servidor CDDB"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4788 msgstr ""
4789 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4790 "CDDB"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4793 msgid "Do CDDB lookups?"
4794 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4798 msgstr ""
4799 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4802 msgid "CDDB server"
4803 msgstr "servidor CDDB"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4806 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4807 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4810 msgid "CDDB server port"
4811 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4814 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4815 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4818 msgid "email address reported to CDDB server"
4819 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4822 msgid "Cache CDDB lookups?"
4823 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4827 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4831 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4835 msgstr ""
4836 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4855 msgid ""
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4857 "are available"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4861 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4864 msgid "Disc"
4865 msgstr "Disco"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:331
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4872 msgid "Tracks"
4873 msgstr "Faixas"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4876 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4880 msgid "Track"
4881 msgstr "Faixa"
4882
4883 #: modules/access/cdda/info.c:398
4884 #, fuzzy
4885 msgid "MRL"
4886 msgstr "MRL :"
4887
4888 #: modules/access/cdda/info.c:860
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Track Number"
4891 msgstr "Faixa"
4892
4893 #: modules/access/directory.c:69
4894 msgid "Subdirectory behavior"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/directory.c:71
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4901 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4902 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4903 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4906 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4907 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4908 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4909
4910 #: modules/access/directory.c:77
4911 msgid "collapse"
4912 msgstr "ocultar"
4913
4914 #: modules/access/directory.c:78
4915 msgid "expand"
4916 msgstr "expandir"
4917
4918 #: modules/access/directory.c:80
4919 msgid "Ignore files with these extensions"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/directory.c:82
4923 msgid ""
4924 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4925 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4926 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/directory.c:88
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Directory"
4932 msgstr "Entrada DirectShow"
4933
4934 #: modules/access/directory.c:90
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4940 #: modules/video_output/opengl.c:129
4941 msgid "None"
4942 msgstr "Nenhum"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Cable"
4947 msgstr "Habilitar"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4950 msgid "Antenna"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4957 "value should be set in milliseconds units."
4958 msgstr ""
4959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4960 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4963 msgid "Video device name"
4964 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4967 msgid ""
4968 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4969 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4970 "used."
4971 msgstr ""
4972 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4973 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4974 "usado."
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4977 msgid "Audio device name"
4978 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4981 msgid ""
4982 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4983 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4984 "used."
4985 msgstr ""
4986 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4987 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4988 "usado."
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4991 msgid "Video size"
4992 msgstr "Tamanho do vídeo"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4995 msgid ""
4996 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4997 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4998 "device will be used."
4999 msgstr ""
5000 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5001 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5002 "dispositivo será usado."
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5005 msgid "Video input chroma format"
5006 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5009 msgid ""
5010 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5011 "(default), RV24, etc.)"
5012 msgstr ""
5013 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5014 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Video input frame rate"
5019 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5026 msgstr ""
5027 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5028 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5031 msgid "Device properties"
5032 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5038 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Tuner properties"
5043 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5046 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Tuner TV Channel"
5052 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5061 msgid "Tuner country code"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5065 msgid ""
5066 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5067 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Tuner input type"
5073 msgstr "Numero do sintonizdor"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5081 #, fuzzy
5082 msgid "DirectShow"
5083 msgstr "Entrada DirectShow"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5086 msgid "DirectShow input"
5087 msgstr "Entrada DirectShow"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5091 msgid "Refresh list"
5092 msgstr "Atualizar a lista"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5095 msgid "Configure"
5096 msgstr "Configurar"
5097
5098 #: modules/access/dvb/access.c:73
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5103 msgstr ""
5104 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5105 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:76
5108 msgid "Adapter card to tune"
5109 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:77
5112 msgid ""
5113 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5114 "n>=0."
5115 msgstr ""
5116 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5117 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:79
5120 msgid "Device number to use on adapter"
5121 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:82
5124 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:83
5128 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:85
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Inversion mode"
5134 msgstr "Conversões de "
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:86
5137 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:88
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5143 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:89
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5148 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:91
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Budget mode"
5153 msgstr "Selecionar Nenhum"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:92
5156 #, fuzzy
5157 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5158 msgstr ""
5159 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5160 "mesmo."
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:95
5163 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:96
5167 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:98
5171 msgid "LNB voltage"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:99
5175 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:101
5179 msgid "High LNB voltage"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:102
5183 msgid ""
5184 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5185 "supported by all frontends."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:105
5189 msgid "22 kHz tone"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:106
5193 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:108
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Transponder FEC"
5199 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:109
5202 #, fuzzy
5203 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5204 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:111
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5209 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:114
5212 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5213 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:117
5216 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5217 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:120
5220 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5221 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:124
5224 msgid "Modulation type"
5225 msgstr "Tipo de modulação"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:125
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Modulation type for front-end device."
5230 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:128
5233 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5234 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:131
5237 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5238 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:134
5241 msgid "Terrestrial bandwidth"
5242 msgstr "Largura de banda terrestre"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:135
5245 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:137
5249 msgid "Terrestrial guard interval"
5250 msgstr "Terrestrial guard interval"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:140
5253 msgid "Terrestrial transmission mode"
5254 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:143
5257 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5258 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:146
5261 #, fuzzy
5262 msgid "HTTP Host address"
5263 msgstr "Endereço do host"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:148
5266 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:150
5270 msgid "HTTP user name"
5271 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:152
5274 msgid ""
5275 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5276 "internal HTTP server."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:155
5280 msgid "HTTP password"
5281 msgstr "Senha HTTP"
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:157
5284 msgid ""
5285 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5286 "HTTP server."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:160
5290 #, fuzzy
5291 msgid "HTTP ACL"
5292 msgstr "HTTP"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:162
5295 msgid ""
5296 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5297 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5301 #: modules/control/http/http.c:46
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Certificate file"
5304 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5311 #: modules/control/http/http.c:49
5312 msgid "Private key file"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5316 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5320 #: modules/control/http/http.c:51
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Root CA file"
5323 msgstr "Escolha o Arquivo"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5326 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5330 #: modules/control/http/http.c:54
5331 #, fuzzy
5332 msgid "CRL file"
5333 msgstr "Arquivo PLS"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:178
5336 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:181
5340 #, fuzzy
5341 msgid "DVB"
5342 msgstr "DVD"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:182
5345 msgid "DVB input with v4l2 support"
5346 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:234
5349 #, fuzzy
5350 msgid "HTTP server"
5351 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5352
5353 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5358 msgstr ""
5359 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5360 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5361
5362 #: modules/access/dv.c:74
5363 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dv.c:75
5367 msgid "dv"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5371 msgid "DVD angle"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5377 msgstr "Permite remapear as ações."
5378
5379 #: modules/access/dvdnav.c:65
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5383 "value should be set in millisecond units."
5384 msgstr ""
5385 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5386 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:67
5389 msgid "Start directly in menu"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvdnav.c:69
5393 msgid ""
5394 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5395 "all the useless warnings introductions."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvdnav.c:78
5399 #, fuzzy
5400 msgid "DVD with menus"
5401 msgstr "Usar menus DVD"
5402
5403 #: modules/access/dvdnav.c:79
5404 msgid "DVDnav Input"
5405 msgstr "Entrada DVDnav"
5406
5407 #: modules/access/dvdread.c:63
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5411 "value should be set in millisecond units."
5412 msgstr ""
5413 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5414 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5415
5416 #: modules/access/dvdread.c:66
5417 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5419
5420 #: modules/access/dvdread.c:68
5421 msgid ""
5422 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5424 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5425 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5426 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5427 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5428 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5429 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5430 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5431 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5432 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5433 "The default method is: key."
5434 msgstr ""
5435 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5436 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5437 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5438 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5439 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5440 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5441 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5442 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5443 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5444 "freqüentemente.\n"
5445 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5446 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5447 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5448 "libcss.\n"
5449 "O método padrão é: chave."
5450
5451 #: modules/access/dvdread.c:84
5452 msgid "title"
5453 msgstr "título"
5454
5455 #: modules/access/dvdread.c:84
5456 msgid "Key"
5457 msgstr "tecla"
5458
5459 #: modules/access/dvdread.c:90
5460 #, fuzzy
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "Usar menus DVD"
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5465 #, fuzzy
5466 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5467 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5468
5469 #: modules/access/fake.c:42
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5474 msgstr ""
5475 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5477
5478 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Framerate"
5482 msgstr "Taxa de Amostra:"
5483
5484 #: modules/access/fake.c:46
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5487 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5488
5489 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5491 msgid "ID"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/fake.c:49
5495 msgid ""
5496 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5497 "{} constructs (default 0)."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/fake.c:51
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Duration in ms"
5503 msgstr "Duração"
5504
5505 #: modules/access/fake.c:53
5506 msgid ""
5507 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5508 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Fake"
5514 msgstr "TTY falso"
5515
5516 #: modules/access/fake.c:58
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Fake input"
5519 msgstr "Entrada FTP"
5520
5521 #: modules/access/file.c:84
5522 msgid "Concatenate with additional files"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/file.c:86
5526 msgid ""
5527 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5528 "Specify a comma-separated list of files."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/file.c:90
5532 msgid "Standard filesystem file input"
5533 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5534
5535 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5536 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5544 msgid "File"
5545 msgstr "Arquivo"
5546
5547 #: modules/access_filter/record.c:43
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Record directory"
5550 msgstr "Diretório fonte"
5551
5552 #: modules/access_filter/record.c:45
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5555 msgstr ""
5556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5557
5558 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Timeshift granularity"
5561 msgstr "Posição de início"
5562
5563 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5564 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Timeshift directory"
5570 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5571
5572 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5573 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Timeshift"
5579 msgstr "Posição de início"
5580
5581 #: modules/access/ftp.c:44
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5585 "should be set in millisecond units."
5586 msgstr ""
5587 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5588 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5589
5590 #: modules/access/ftp.c:46
5591 msgid "FTP user name"
5592 msgstr "Nome de usuário FTP"
5593
5594 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5595 msgid ""
5596 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5597 msgstr ""
5598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5599
5600 #: modules/access/ftp.c:49
5601 msgid "FTP password"
5602 msgstr "Senha FTP"
5603
5604 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5606 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5607
5608 #: modules/access/ftp.c:52
5609 msgid "FTP account"
5610 msgstr "Conta FTP"
5611
5612 #: modules/access/ftp.c:53
5613 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:58
5617 msgid "FTP input"
5618 msgstr "Entrada FTP"
5619
5620 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5624 "value should be set in millisecond units."
5625 msgstr ""
5626 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5627 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5628
5629 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5630 #, fuzzy
5631 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5632 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5633
5634 #: modules/access/http.c:47
5635 msgid "HTTP proxy"
5636 msgstr "Proxy HTTP"
5637
5638 #: modules/access/http.c:49
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5642 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5643 "variable will be tried."
5644 msgstr ""
5645 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5646 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5647 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5648
5649 #: modules/access/http.c:55
5650 msgid ""
5651 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5652 "should be set in millisecond units."
5653 msgstr ""
5654 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5655 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5656
5657 #: modules/access/http.c:58
5658 msgid "HTTP user agent"
5659 msgstr "agente de usuário HTTP"
5660
5661 #: modules/access/http.c:59
5662 msgid ""
5663 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5664 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5665
5666 #: modules/access/http.c:62
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Auto re-connect"
5669 msgstr "Codec de audio"
5670
5671 #: modules/access/http.c:63
5672 msgid ""
5673 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/http.c:66
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Continuous stream"
5679 msgstr "Parar Stream"
5680
5681 #: modules/access/http.c:67
5682 msgid ""
5683 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5684 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5685 "as it will break all other types of HTTP streams."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/http.c:73
5689 msgid "HTTP input"
5690 msgstr "Entrada HTTP"
5691
5692 #: modules/access/http.c:75
5693 #, fuzzy
5694 msgid "HTTP(S)"
5695 msgstr "HTTP"
5696
5697 #: modules/access/mms/mms.c:48
5698 #, fuzzy
5699 msgid ""
5700 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5701 "should be set in millisecond units."
5702 msgstr ""
5703 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5704 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5705
5706 #: modules/access/mms/mms.c:51
5707 msgid "Force selection of all streams"
5708 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5709
5710 #: modules/access/mms/mms.c:53
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Maximum bitrate"
5713 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5714
5715 #: modules/access/mms/mms.c:55
5716 msgid ""
5717 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5718 "will be selected"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/mms/mms.c:60
5722 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5723 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5724
5725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5726 msgid "Dummy stream output"
5727 msgstr "Stream de saída simulado"
5728
5729 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5730 msgid "Dummy"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_output/file.c:60
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Append to file"
5736 msgstr "Abre um arquivo"
5737
5738 #: modules/access_output/file.c:61
5739 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_output/file.c:65
5743 #, fuzzy
5744 msgid "File stream output"
5745 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5746
5747 #: modules/access_output/http.c:60
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Username"
5750 msgstr "Nome de usuário FTP"
5751
5752 #: modules/access_output/http.c:61
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5756 msgstr ""
5757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:64
5760 #, fuzzy
5761 msgid ""
5762 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5763 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:66
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Mime"
5768 msgstr "Tempo"
5769
5770 #: modules/access_output/http.c:67
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5773 msgstr ""
5774 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:70
5777 msgid ""
5778 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5779 "stream output"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:73
5783 msgid ""
5784 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5785 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:77
5789 msgid ""
5790 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5791 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5792 "don't have one."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:82
5796 msgid ""
5797 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5798 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:85
5802 msgid "Advertise with Bonjour"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:86
5806 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:90
5810 #, fuzzy
5811 msgid "HTTP stream output"
5812 msgstr "Stream Http de saída"
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5816 msgid "HTTP"
5817 msgstr "HTTP"
5818
5819 #: modules/access_output/shout.c:58
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Stream-name"
5822 msgstr "stream"
5823
5824 #: modules/access_output/shout.c:59
5825 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access_output/shout.c:61
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Stream-description"
5831 msgstr "Descrição do Codec"
5832
5833 #: modules/access_output/shout.c:62
5834 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access_output/shout.c:65
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Stream MP3"
5840 msgstr "Stream"
5841
5842 #: modules/access_output/shout.c:66
5843 msgid ""
5844 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5845 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5846 "the icecast server."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access_output/shout.c:71
5850 msgid "libshout (icecast) output"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5854 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5855 msgid "Caching value (ms)"
5856 msgstr "Valor de cache (ms)"
5857
5858 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5862 "should be set in millisecond units."
5863 msgstr ""
5864 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5865 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5866
5867 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5873 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
5874
5875 #: modules/access_output/udp.c:81
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5878 msgstr ""
5879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:84
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Group packets"
5884 msgstr "Copiar packetizer"
5885
5886 #: modules/access_output/udp.c:85
5887 msgid ""
5888 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5889 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5890 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_output/udp.c:90
5894 msgid "Raw write"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access_output/udp.c:91
5898 msgid ""
5899 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5900 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5901 "order to improve streaming)."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access_output/udp.c:97
5905 #, fuzzy
5906 msgid "UDP stream output"
5907 msgstr "Stream UDP de saída"
5908
5909 #: modules/access_output/udp.c:98
5910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5911 msgid "UDP"
5912 msgstr "UDP"
5913
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5918 "should be set in millisecond units."
5919 msgstr ""
5920 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5921 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5922
5923 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5924 msgid "Device"
5925 msgstr "Dispositivo"
5926
5927 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5928 #, fuzzy
5929 msgid "PVR video device"
5930 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Radio device"
5935 msgstr "Dispositivo de audio"
5936
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5938 #, fuzzy
5939 msgid "PVR radio device"
5940 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5941
5942 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5943 msgid "Norm"
5944 msgstr "Norm"
5945
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5947 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5951 msgid "Width"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5955 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Height"
5961 msgstr "Direito"
5962
5963 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5964 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5968 msgid "Frequency"
5969 msgstr "Freqüência"
5970
5971 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5972 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5976 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Key interval"
5982 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5983
5984 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5985 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5989 #, fuzzy
5990 msgid "B Frames"
5991 msgstr "Blues"
5992
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5994 msgid ""
5995 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5996 "number of B-Frames."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6000 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Bitrate peak"
6006 msgstr "Taxa de Bits"
6007
6008 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6009 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6013 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6017 msgid "Bitrate mode to use"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Audio bitmask"
6023 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6024
6025 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6026 msgid ""
6027 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
6028 "of the card."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6032 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
6033 msgid "Volume"
6034 msgstr "Volume"
6035
6036 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6037 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
6041 msgid "Channel"
6042 msgstr "Canal"
6043
6044 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6048 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6049
6050 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Automatic"
6053 msgstr "Corte automático"
6054
6055 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6056 msgid "SECAM"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6060 msgid "PAL"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6064 #, fuzzy
6065 msgid "NTSC"
6066 msgstr "TS"
6067
6068 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
6069 msgid "vbr"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
6073 msgid "cbr"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6077 msgid "PVR"
6078 msgstr "PVR"
6079
6080 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6081 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
6082 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6083
6084 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6088 "should be set in millisecond units."
6089 msgstr ""
6090 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6091 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6092
6093 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Real RTSP"
6096 msgstr "RTsP"
6097
6098 #: modules/access/screen/screen.c:39
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6102 "This value should be set in millisecond units."
6103 msgstr ""
6104 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6106
6107 #: modules/access/screen/screen.c:43
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6110 msgstr ""
6111 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6112
6113 #: modules/access/screen/screen.c:46
6114 msgid "Capture fragment size"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/screen/screen.c:48
6118 msgid ""
6119 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6120 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/screen/screen.c:62
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Screen Input"
6126 msgstr "Tela"
6127
6128 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6129 msgid "Screen"
6130 msgstr "Tela"
6131
6132 #: modules/access/smb.c:61
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6136 "should be set in millisecond units."
6137 msgstr ""
6138 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6139 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6140
6141 #: modules/access/smb.c:63
6142 #, fuzzy
6143 msgid "SMB user name"
6144 msgstr "Nome de usuário FTP"
6145
6146 #: modules/access/smb.c:66
6147 #, fuzzy
6148 msgid "SMB password"
6149 msgstr "Senha FTP"
6150
6151 #: modules/access/smb.c:69
6152 #, fuzzy
6153 msgid "SMB domain"
6154 msgstr "Pequeno"
6155
6156 #: modules/access/smb.c:70
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6160 "connection."
6161 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6162
6163 #: modules/access/smb.c:75
6164 #, fuzzy
6165 msgid "SMB input"
6166 msgstr "Entrada SLP"
6167
6168 #: modules/access/tcp.c:39
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6172 "should be set in millisecond units."
6173 msgstr ""
6174 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6175 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6176
6177 #: modules/access/tcp.c:46
6178 #, fuzzy
6179 msgid "TCP"
6180 msgstr "CPU"
6181
6182 #: modules/access/tcp.c:47
6183 msgid "TCP input"
6184 msgstr "Entrada TCP"
6185
6186 #: modules/access/udp.c:47
6187 msgid "Autodetection of MTU"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/udp.c:49
6191 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/udp.c:51
6195 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/udp.c:53
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6202 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6203 msgstr ""
6204 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6205 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6206
6207 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6208 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6210 msgid "UDP/RTP"
6211 msgstr "UDP/RTP"
6212
6213 #: modules/access/udp.c:62
6214 msgid "UDP/RTP input"
6215 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6218 msgid ""
6219 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6220 "should be set in millisecond units."
6221 msgstr ""
6222 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6223 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6224
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6226 msgid ""
6227 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6228 "anything, no video device will be used."
6229 msgstr ""
6230 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6231 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6234 msgid ""
6235 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6236 "anything, no audio device will be used."
6237 msgstr ""
6238 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6239 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6240
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6242 msgid ""
6243 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6244 "(default), RV24, etc.)"
6245 msgstr ""
6246 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6247 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6248
6249 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Audio Channel"
6252 msgstr "Canais de Audio"
6253
6254 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6255 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6260 msgid "Brightness"
6261 msgstr "Brilho"
6262
6263 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Set the Brightness of the video input"
6266 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6267
6268 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6270 msgid "Hue"
6271 msgstr "Tonalidade"
6272
6273 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Set the Hue of the video input"
6276 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6277
6278 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Color"
6282 msgstr "Country"
6283
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Set the Color of the video input"
6287 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6288
6289 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6291 msgid "Contrast"
6292 msgstr "Contraste"
6293
6294 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Set the Contrast of the video input"
6297 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6298
6299 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Tuner"
6302 msgstr "Sintonizador:"
6303
6304 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6305 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Samplerate"
6311 msgstr "Taxa de Amostra:"
6312
6313 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6314 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6318 #, fuzzy
6319 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6320 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6321
6322 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6323 #, fuzzy
6324 msgid "MJPEG"
6325 msgstr "MPEG:"
6326
6327 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6328 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Decimation"
6334 msgstr "Decimação:"
6335
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6337 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Quality"
6343 msgstr "Qualidade:"
6344
6345 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Set the quality of the stream"
6348 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6349
6350 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Video4Linux"
6353 msgstr "Entrada Video4Linux"
6354
6355 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6356 msgid "Video4Linux input"
6357 msgstr "Entrada Video4Linux"
6358
6359 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6360 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6362 msgid "VCD"
6363 msgstr "VCD"
6364
6365 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6366 msgid "VCD input"
6367 msgstr "Entrada VCD"
6368
6369 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6370 #, fuzzy
6371 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6372 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6375 msgid "The above message had unknown log level"
6376 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6379 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6380 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6381
6382 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6383 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6385 msgid "Entry"
6386 msgstr "Entrada"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6389 msgid "Segments"
6390 msgstr "Segmentos"
6391
6392 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6394 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6395 msgid "Segment"
6396 msgstr "Segmento"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6399 #, fuzzy
6400 msgid "LID"
6401 msgstr "LID PBC"
6402
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6404 msgid "VCD Format"
6405 msgstr "Formato VCD"
6406
6407 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6408 msgid "Album"
6409 msgstr "Álbum"
6410
6411 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6412 msgid "Application"
6413 msgstr "Aplicativo"
6414
6415 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6416 msgid "Preparer"
6417 msgstr "Preparador"
6418
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6420 msgid "Vol #"
6421 msgstr "Vol #"
6422
6423 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6424 msgid "Vol max #"
6425 msgstr "Vol máx #"
6426
6427 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6428 msgid "Volume Set"
6429 msgstr "Ajuste de Volume"
6430
6431 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6432 msgid "System Id"
6433 msgstr "Id do Sistema"
6434
6435 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6436 msgid "Entries"
6437 msgstr "Entradas"
6438
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6440 msgid "First Entry Point"
6441 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6442
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6444 msgid "Last Entry Point"
6445 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6446
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6448 msgid "Track size (in sectors)"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6453 #, fuzzy
6454 msgid "type"
6455 msgstr "Tipo"
6456
6457 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6458 #, fuzzy
6459 msgid "end"
6460 msgstr "Combinar"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6463 #, fuzzy
6464 msgid "play list"
6465 msgstr "lista de reprodução"
6466
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6468 #, fuzzy
6469 msgid "extended selection list"
6470 msgstr "Interface &Extendida"
6471
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6473 #, fuzzy
6474 msgid "selection list"
6475 msgstr "Seleção"
6476
6477 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6478 #, fuzzy
6479 msgid "unknown type"
6480 msgstr "<desconhecido>"
6481
6482 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6484 msgid "List ID"
6485 msgstr "ID da lista"
6486
6487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6488 msgid "(Super) Video CD"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6492 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6493 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6494
6495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6496 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6497 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6502 msgstr "Número de streams"
6503
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6505 msgid "Use playback control?"
6506 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6507
6508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6509 msgid ""
6510 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6511 "tracks."
6512 msgstr ""
6513 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6514 "tocamos por faixas."
6515
6516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6517 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6521 msgid ""
6522 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6523 "entry."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Show extended VCD info?"
6529 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6530
6531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6532 msgid ""
6533 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6534 "for example playback control navigation."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6540 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6541
6542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6545 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6546
6547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6548 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Dolby surround decoder"
6554 msgstr "Dolby Surround"
6555
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6557 #, fuzzy
6558 msgid ""
6559 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6560 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6561 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6562 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6563 "It works with any source format from mono to 7.1."
6564 msgstr ""
6565 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6566 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6567 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6568 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6569 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6570
6571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6572 msgid "Characteristic dimension"
6573 msgstr "Dimensão característica"
6574
6575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6578 msgstr ""
6579 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6580 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6581
6582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6583 msgid "Compensate delay"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6587 msgid ""
6588 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6589 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6593 #, fuzzy
6594 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6595 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6596
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6598 msgid ""
6599 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6600 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6606 msgstr ""
6607 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6608
6609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Headphone effect"
6612 msgstr "efeito de alcance"
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6615 #, fuzzy
6616 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6617 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6620 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6621 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6622
6623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6624 msgid "A/52 dynamic range compression"
6625 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6626
6627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6628 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6629 msgid ""
6630 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6631 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6632 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6633 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6634 msgstr ""
6635 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6636 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6637 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6638 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6639
6640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Enable internal upmixing"
6643 msgstr "Codificação das legendas"
6644
6645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6646 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6651 #, fuzzy
6652 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6653 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6654
6655 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6656 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6657 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6658
6659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6660 msgid "DTS dynamic range compression"
6661 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6662
6663 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6664 #, fuzzy
6665 msgid "DTS"
6666 msgstr "TS"
6667
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6670 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6671 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6672
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6674 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6675 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6676
6677 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6678 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6679 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6680
6681 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6682 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6683 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6684
6685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6686 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6687 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6688
6689 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6690 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6691 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6692
6693 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6694 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6695 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6696
6697 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6698 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6699 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6700
6701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6702 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6703 msgid "MPEG audio decoder"
6704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6705
6706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6707 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6708 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6711 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6712 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6715 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6716 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6717
6718 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6719 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6720 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6721
6722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6723 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6724 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6725
6726 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6727 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6728 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6729
6730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Equalizer preset"
6733 msgstr "Número de faixas"
6734
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6736 msgid "Bands gain"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6740 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Two pass"
6746 msgstr "Senha FTP"
6747
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6749 msgid "Filter twice the audio"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6753 msgid "Global gain"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Equalizer 10 bands"
6763 msgstr "Número de faixas"
6764
6765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Flat"
6768 msgstr "Rápido"
6769
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6772 msgid "Classical"
6773 msgstr "Clássica"
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Club"
6778 msgstr "Cubo"
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6781 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6782 msgid "Dance"
6783 msgstr "Dance"
6784
6785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Full bass"
6788 msgstr "Tela cheia"
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Full bass and treble"
6793 msgstr "Tela cheia"
6794
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Full treble"
6798 msgstr "Tela cheia"
6799
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6801 msgid "Headphones"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Large Hall"
6807 msgstr "Grande"
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Live"
6812 msgstr "Linear"
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Party"
6817 msgstr "Porta"
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6821 msgid "Pop"
6822 msgstr "Pop"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6826 msgid "Reggae"
6827 msgstr "Reggae"
6828
6829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6831 msgid "Rock"
6832 msgstr "Rock"
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6836 msgid "Ska"
6837 msgstr "Ska"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Soft"
6842 msgstr "&Ordenar"
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Soft rock"
6847 msgstr "Rock Sulista"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6851 msgid "Techno"
6852 msgstr "Techno"
6853
6854 #: modules/audio_filter/format.c:201
6855 #, fuzzy
6856 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6857 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6858
6859 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Number of audio buffers"
6862 msgstr "Número de faixas"
6863
6864 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6865 msgid ""
6866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6868 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Max level"
6874 msgstr "Qualidade:"
6875
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6877 msgid ""
6878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Volume normalizer"
6886 msgstr "Visualizações"
6887
6888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6889 msgid "Parametric Equalizer"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6893 msgid "Low freq (Hz)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6897 msgid "Low freq gain (Db)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6901 msgid "High freq (Hz)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6905 msgid "High freq gain (Db)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Freq 1 (Hz)"
6911 msgstr "Freqüência (kHz)"
6912
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6914 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6918 msgid "Freq 1 Q"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Freq 2 (Hz)"
6924 msgstr "Freqüência (kHz)"
6925
6926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6927 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6931 msgid "Freq 2 Q"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Freq 3 (Hz)"
6937 msgstr "Freqüência (kHz)"
6938
6939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6940 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6944 msgid "Freq 3 Q"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6948 #, fuzzy
6949 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6950 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6951
6952 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6954 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6955 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6956
6957 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6958 msgid "audio filter for trivial resampling"
6959 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6960
6961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6962 msgid "audio filter for ugly resampling"
6963 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6964
6965 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6966 msgid "Float32 audio mixer"
6967 msgstr "Mixer de audio float32"
6968
6969 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6972 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6973
6974 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6975 msgid "Trivial audio mixer"
6976 msgstr "Mixer de audio trivial"
6977
6978 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6979 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6980 msgid "default"
6981 msgstr "padrão"
6982
6983 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6984 msgid "ALSA audio output"
6985 msgstr "Saída de audio ALSA"
6986
6987 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6988 msgid "ALSA Device Name"
6989 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6990
6991 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6992 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6993 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6994 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6995 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6996 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6997 msgid "Audio Device"
6998 msgstr "Dispositivo de Audio"
6999
7000 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7001 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7002 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7003 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7004 msgid "Mono"
7005 msgstr "Mono"
7006
7007 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7008 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7009 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7010 msgid "2 Front 2 Rear"
7011 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7012
7013 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
7014 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7015 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7016 msgid "5.1"
7017 msgstr "5.1"
7018
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7020 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7021 msgid "A/52 over S/PDIF"
7022 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7023
7024 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7025 msgid "Unknown soundcard"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_output/arts.c:65
7029 msgid "aRts audio output"
7030 msgstr "saída de audio aRts"
7031
7032 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7033 msgid ""
7034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7036 "playback."
7037 msgstr ""
7038 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7039 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7040 "usado por padrão para tocar audio."
7041
7042 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7043 #, fuzzy
7044 msgid "HAL AudioUnit output"
7045 msgstr "Saída de audio ALSA"
7046
7047 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7048 #, c-format
7049 msgid "%s (Encoded Output)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Output device"
7055 msgstr "Arquivo de saída"
7056
7057 #: modules/audio_output/directx.c:207
7058 msgid ""
7059 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7060 "default device appears as 0 AND another number)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Use float32 output"
7066 msgstr "Use a saída de stream"
7067
7068 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7069 msgid ""
7070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_output/directx.c:215
7075 msgid "DirectX audio output"
7076 msgstr "Saída de audio DirectX"
7077
7078 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7079 msgid "3 Front 2 Rear"
7080 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7081
7082 #: modules/audio_output/esd.c:68
7083 msgid "EsounD audio output"
7084 msgstr "Saída de audio EsounD"
7085
7086 #: modules/audio_output/esd.c:71
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Esound server"
7089 msgstr "Sem Servidor"
7090
7091 #: modules/audio_output/file.c:81
7092 msgid "Output format"
7093 msgstr "Formato de saída"
7094
7095 #: modules/audio_output/file.c:82
7096 msgid ""
7097 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7099 msgstr ""
7100 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7102
7103 #: modules/audio_output/file.c:85
7104 msgid "Output channels number"
7105 msgstr "Número de canais de saída"
7106
7107 #: modules/audio_output/file.c:86
7108 msgid ""
7109 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7110 "restrict the number of channels here."
7111 msgstr ""
7112 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7113 "restringir o número de canais aqui."
7114
7115 #: modules/audio_output/file.c:89
7116 msgid "Add wave header"
7117 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7118
7119 #: modules/audio_output/file.c:90
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7122 msgstr ""
7123 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7124 "arquivo"
7125
7126 #: modules/audio_output/file.c:107
7127 msgid "Output file"
7128 msgstr "Arquivo de saída"
7129
7130 #: modules/audio_output/file.c:108
7131 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7132 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7133
7134 #: modules/audio_output/file.c:111
7135 msgid "File audio output"
7136 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7137
7138 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Roku HD1000 audio output"
7141 msgstr "Saída de audio EsounD"
7142
7143 #: modules/audio_output/jack.c:64
7144 #, fuzzy
7145 msgid "JACK audio output"
7146 msgstr "Saída de audio ALSA"
7147
7148 #: modules/audio_output/oss.c:101
7149 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7150 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7151
7152 #: modules/audio_output/oss.c:103
7153 msgid ""
7154 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7155 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7156 "drivers, then you need to enable this option."
7157 msgstr ""
7158 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7159 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7160 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7161
7162 #: modules/audio_output/oss.c:109
7163 msgid "Linux OSS audio output"
7164 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7165
7166 #: modules/audio_output/oss.c:114
7167 #, fuzzy
7168 msgid "OSS DSP device"
7169 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7170
7171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7176 #, fuzzy
7177 msgid "PORTAUDIO audio output"
7178 msgstr "Saída de audio ALSA"
7179
7180 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7182 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7183
7184 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7185 msgid "Win32 waveOut extension output"
7186 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7187
7188 #: modules/codec/a52.c:91
7189 msgid "A/52 parser"
7190 msgstr "Parser A/52"
7191
7192 #: modules/codec/a52.c:98
7193 msgid "A/52 audio packetizer"
7194 msgstr "packetizer de audio A/52"
7195
7196 #: modules/codec/adpcm.c:42
7197 msgid "ADPCM audio decoder"
7198 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7199
7200 #: modules/codec/araw.c:43
7201 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7202 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7203
7204 #: modules/codec/araw.c:52
7205 msgid "Raw audio encoder"
7206 msgstr "Codificador de audio Raw"
7207
7208 #: modules/codec/cinepak.c:38
7209 msgid "Cinepak video decoder"
7210 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7211
7212 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7213 #, fuzzy
7214 msgid "CMML annotations decoder"
7215 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7216
7217 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7218 msgid "CVD subtitle decoder"
7219 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7220
7221 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7222 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7223 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7224
7225 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7226 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Encoding quality"
7229 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7230
7231 #: modules/codec/dirac.c:68
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7234 msgstr "Permite remapear as ações."
7235
7236 #: modules/codec/dirac.c:73
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Dirac video decoder"
7239 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7240
7241 #: modules/codec/dirac.c:79
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Dirac video encoder"
7244 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7245
7246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7247 msgid "DirectMedia Object decoder"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7251 msgid "DirectMedia Object encoder"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/dts.c:95
7255 msgid "DTS parser"
7256 msgstr "Parser DTS"
7257
7258 #: modules/codec/dts.c:100
7259 msgid "DTS audio packetizer"
7260 msgstr "packetizer de audio DTS"
7261
7262 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7263 #, fuzzy
7264 msgid "X coordinate of the subpicture"
7265 msgstr "coordenada x do logo"
7266
7267 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7268 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7269 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7275 msgstr "coordenada y do logo"
7276
7277 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Subpicture position"
7280 msgstr "Legendas"
7281
7282 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7283 #, fuzzy
7284 msgid ""
7285 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7287 msgstr ""
7288 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7289 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7290 "você também pode usar combinações desses valores)."
7291
7292 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7293 #, fuzzy
7294 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7295 msgstr "coordenada x do logo"
7296
7297 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7300 msgstr "coordenada y do logo"
7301
7302 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Timeout of subpictures"
7305 msgstr "Legendas"
7306
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7308 msgid ""
7309 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7310 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7314 msgid "DVB subtitles decoder"
7315 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7316
7317 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7318 #, fuzzy
7319 msgid "DVB subtitles encoder"
7320 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7321
7322 #: modules/codec/faad.c:38
7323 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7324 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7325
7326 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Image file"
7329 msgstr "Salvar arquivo"
7330
7331 #: modules/codec/fake.c:47
7332 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7336 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Allows you to specify the output video width."
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7340
7341 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7342 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Allows you to specify the output video height."
7345 msgstr "Permite remapear as ações."
7346
7347 #: modules/codec/fake.c:54
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Keep aspect ratio"
7350 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7351
7352 #: modules/codec/fake.c:56
7353 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/codec/fake.c:57
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Background aspect ratio"
7359 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7360
7361 #: modules/codec/fake.c:59
7362 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Deinterlace video"
7368 msgstr "Modo desentrelaçado"
7369
7370 #: modules/codec/fake.c:62
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7373 msgstr ""
7374 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Deinterlace module"
7379 msgstr "Modo desentrelaçado"
7380
7381 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7382 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/fake.c:76
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Fake video decoder"
7388 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Non-ref"
7393 msgstr "Nenhum"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Bidir"
7398 msgstr "Linear"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Non-key"
7403 msgstr "Nenhum"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7406 msgid "All"
7407 msgstr "Tudo"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7410 msgid "rd"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7414 #, fuzzy
7415 msgid "bits"
7416 msgstr "bits/s"
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7419 #, fuzzy
7420 msgid "simple"
7421 msgstr "Ripple"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7427 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7430 #, fuzzy
7431 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7432 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Decoding"
7437 msgstr "Codificação das legendas"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7440 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7441 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Encoding"
7446 msgstr "Codificação das legendas"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7449 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7450 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7453 msgid "ffmpeg demuxer"
7454 msgstr "demuxer ffmpeg"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7457 #, fuzzy
7458 msgid "ffmpeg video filter"
7459 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7462 #, fuzzy
7463 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7464 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7467 msgid "Direct rendering"
7468 msgstr "Renderização direta"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7471 msgid "Error resilience"
7472 msgstr "Elasticidade a erro"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7478 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7479 "can produce a lot of errors.\n"
7480 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7481 msgstr ""
7482 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7483 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7484 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7485 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7488 msgid "Workaround bugs"
7489 msgstr "Contornar bugs"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7492 msgid ""
7493 "Try to fix some bugs\n"
7494 "1  autodetect\n"
7495 "2  old msmpeg4\n"
7496 "4  xvid interlaced\n"
7497 "8  ump4 \n"
7498 "16 no padding\n"
7499 "32 ac vlc\n"
7500 "64 Qpel chroma"
7501 msgstr ""
7502 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7503 "1  autodetectar\n"
7504 "2  old msmpeg4\n"
7505 "4  xvid entrelaçado\n"
7506 "8  ump4 \n"
7507 "16 sem acolchoamento\n"
7508 "32 ac vlc\n"
7509 "64 chroma Qpel"
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7512 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7513 msgid "Hurry up"
7514 msgstr "Apressar"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7517 msgid ""
7518 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7519 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7520 "pictures."
7521 msgstr ""
7522 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7523 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7524 "imagens distorcidas."
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7527 msgid "Post processing quality"
7528 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7531 msgid ""
7532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7534 "looking pictures."
7535 msgstr ""
7536 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7537 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7538 "imagens mais bonitas."
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7541 msgid "Debug mask"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7545 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Visualize motion vectors"
7551 msgstr "Visualizações"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7554 msgid ""
7555 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7562 msgid "Low resolution decoding"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7566 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7570 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7574 msgid ""
7575 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7576 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7580 #, fuzzy
7581 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7582 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7585 msgid "Ratio of key frames"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7592 "frame."
7593 msgstr ""
7594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7597 msgid "Ratio of B frames"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7601 #, fuzzy
7602 msgid ""
7603 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7604 "reference frames."
7605 msgstr ""
7606 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Video bitrate tolerance"
7611 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7616 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Enable interlaced encoding"
7621 msgstr "Codificação das legendas"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7626 msgstr "Permite remapear as ações."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7631 msgstr "Permite remapear as ações."
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7637 "more CPU."
7638 msgstr "Permite remapear as ações."
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Enable pre motion estimation"
7643 msgstr "Permite remapear as ações."
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7648 msgstr "Permite remapear as ações."
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Enable strict rate control"
7653 msgstr "Codificação das legendas"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7658 msgstr "Permite remapear as ações."
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Rate control buffer size"
7663 msgstr "Interface de controle remoto"
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7668 msgstr "Permite remapear as ações."
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7673 msgstr "Interface de controle remoto"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7678 msgstr "Permite remapear as ações."
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7681 msgid "I quantization factor"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7685 msgid ""
7686 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7687 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7691 #: modules/demux/mod.c:54
7692 msgid "Noise reduction"
7693 msgstr "Resolução de ruido"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7696 msgid ""
7697 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7698 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7702 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7706 msgid ""
7707 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7708 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7709 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Quality level"
7715 msgstr "Qualidade:"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7721 "(this can slow down the encoding very much)."
7722 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7725 msgid ""
7726 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7727 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7728 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7729 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7733 msgid "Minimum video quantizer scale"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7739 msgstr "Permite remapear as ações."
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7742 msgid "Maximum video quantizer scale"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7748 msgstr "Permite remapear as ações."
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7751 msgid "Enable trellis quantization"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7758 "coefficients)."
7759 msgstr "Permite remapear as ações."
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7762 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7766 msgid ""
7767 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7768 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7772 msgid "Strict standard compliance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7779 "values: -1, 0, 1)."
7780 msgstr "Permite remapear as ações."
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7783 msgid "Luminance masking"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7790 msgstr "Permite remapear as ações."
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7793 msgid "Darkness masking"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7800 msgstr "Permite remapear as ações."
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Motion masking"
7805 msgstr "Mapeamento de ação"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7808 msgid ""
7809 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7810 "complexity (default: 0.0)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7814 msgid "Border masking"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7818 msgid ""
7819 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7820 "(default: 0.0)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7824 msgid "Luminance elimination"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7828 msgid ""
7829 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7830 "The H264 specification recommends -4."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7834 msgid "Chrominance elimination"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7838 msgid ""
7839 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7840 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7845 msgid "Post processing"
7846 msgstr "Pós processamento"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7849 msgid "1 (Lowest)"
7850 msgstr "1 (menor)"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7853 msgid "6 (Highest)"
7854 msgstr "6 (maior)"
7855
7856 #: modules/codec/flac.c:171
7857 msgid "Flac audio decoder"
7858 msgstr "decodificador de audio flac"
7859
7860 #: modules/codec/flac.c:176
7861 msgid "Flac audio encoder"
7862 msgstr "codificador de audio flac"
7863
7864 #: modules/codec/flac.c:182
7865 msgid "Flac audio packetizer"
7866 msgstr "packetizer de audio Flac"
7867
7868 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7869 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7870 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7871
7872 #: modules/codec/lpcm.c:82
7873 msgid "Linear PCM audio decoder"
7874 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7875
7876 #: modules/codec/lpcm.c:87
7877 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7878 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7879
7880 #: modules/codec/mash.cpp:65
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Video decoder using openmash"
7883 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7884
7885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7886 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7887 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7888
7889 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7890 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7891 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7892
7893 #: modules/codec/png.c:54
7894 #, fuzzy
7895 msgid "PNG video decoder"
7896 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7897
7898 #: modules/codec/quicktime.c:63
7899 msgid "QuickTime library decoder"
7900 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7901
7902 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7903 msgid "Pseudo raw video decoder"
7904 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7905
7906 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7907 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7908 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7909
7910 #: modules/codec/realaudio.c:61
7911 #, fuzzy
7912 msgid "RealAudio library decoder"
7913 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7914
7915 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7916 #, fuzzy
7917 msgid "SDL_image video decoder"
7918 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7919
7920 #: modules/codec/speex.c:105
7921 msgid "Speex audio decoder"
7922 msgstr "Decodificador de audio speex"
7923
7924 #: modules/codec/speex.c:110
7925 msgid "Speex audio packetizer"
7926 msgstr "Packetizer de audio speex"
7927
7928 #: modules/codec/speex.c:115
7929 msgid "Speex audio encoder"
7930 msgstr "codificador de audio speex"
7931
7932 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7933 msgid "Speex comment"
7934 msgstr "Comentário speex"
7935
7936 #: modules/codec/speex.c:552
7937 msgid "Mode"
7938 msgstr "Modo"
7939
7940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7941 msgid "DVD subtitles decoder"
7942 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7943
7944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7945 msgid "DVD subtitles packetizer"
7946 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7947
7948 #: modules/codec/subsdec.c:105
7949 msgid "Subtitles text encoding"
7950 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7951
7952 #: modules/codec/subsdec.c:106
7953 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7954 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7955
7956 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7957 msgid "Subtitles justification"
7958 msgstr "Alinhamento das legendas"
7959
7960 #: modules/codec/subsdec.c:108
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Set the justification of subtitles"
7963 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7964
7965 #: modules/codec/subsdec.c:109
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Formatted Subtitles"
7968 msgstr "Legenda"
7969
7970 #: modules/codec/subsdec.c:110
7971 msgid ""
7972 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7973 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/subsdec.c:116
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Text subtitles decoder"
7979 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7980
7981 #: modules/codec/subsdec.c:322
7982 msgid ""
7983 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7984 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7988 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7989 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7990
7991 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7992 #, fuzzy
7993 msgid "SVCD subtitles"
7994 msgstr "Legenda"
7995
7996 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7997 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7998 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7999
8000 #: modules/codec/tarkin.c:75
8001 msgid "Tarkin decoder module"
8002 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8003
8004 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8005 msgid ""
8006 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8007 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/theora.c:99
8011 msgid "Theora video decoder"
8012 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8013
8014 #: modules/codec/theora.c:105
8015 msgid "Theora video packetizer"
8016 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8017
8018 #: modules/codec/theora.c:111
8019 msgid "Theora video encoder"
8020 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8021
8022 #: modules/codec/theora.c:512
8023 msgid "Theora comment"
8024 msgstr "Comentário Theora"
8025
8026 #: modules/codec/twolame.c:52
8027 msgid ""
8028 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8029 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/twolame.c:55
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Stereo mode"
8035 msgstr "Estéreo"
8036
8037 #: modules/codec/twolame.c:56
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8040 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8041
8042 #: modules/codec/twolame.c:57
8043 msgid "VBR mode"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/twolame.c:59
8047 msgid "By default the encoding is CBR."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/twolame.c:60
8051 msgid "Psycho-acoustic model"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/twolame.c:62
8055 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/twolame.c:66
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Dual mono"
8061 msgstr "mono"
8062
8063 #: modules/codec/twolame.c:66
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Joint stereo"
8066 msgstr "estéreo"
8067
8068 #: modules/codec/twolame.c:71
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Libtwolame audio encoder"
8071 msgstr "codificador de audio flac"
8072
8073 #: modules/codec/vorbis.c:159
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Maximum encoding bitrate"
8076 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8077
8078 #: modules/codec/vorbis.c:161
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8082 "applications."
8083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8084
8085 #: modules/codec/vorbis.c:163
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Minimum encoding bitrate"
8088 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8089
8090 #: modules/codec/vorbis.c:165
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8094 "fixed-size channel."
8095 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8096
8097 #: modules/codec/vorbis.c:167
8098 #, fuzzy
8099 msgid "CBR encoding"
8100 msgstr "Codificação das legendas"
8101
8102 #: modules/codec/vorbis.c:169
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8105 msgstr "Permite remapear as ações."
8106
8107 #: modules/codec/vorbis.c:173
8108 msgid "Vorbis audio decoder"
8109 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8110
8111 #: modules/codec/vorbis.c:184
8112 msgid "Vorbis audio packetizer"
8113 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8114
8115 #: modules/codec/vorbis.c:191
8116 msgid "Vorbis audio encoder"
8117 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8118
8119 #: modules/codec/vorbis.c:618
8120 msgid "Vorbis comment"
8121 msgstr "Comentário Vorbis"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:44
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Maximum GOP size"
8126 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:45
8129 msgid ""
8130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8131 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:49
8135 msgid "Minimum GOP size"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:50
8139 msgid ""
8140 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8141 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8142 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8143 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8144 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8145 "Frame. \n"
8146 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8147 "frames, but do not start a new GOP."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:59
8151 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:60
8155 msgid ""
8156 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8157 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8158 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8159 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8160 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8161 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:68
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8167 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:69
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8172 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:72
8175 msgid "Adaptive B-frame decision"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:73
8179 msgid ""
8180 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8181 "used, except possibly before an I-frame. "
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:76
8185 msgid "Influences how often B-frames are used"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:77
8189 msgid ""
8190 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8191 "negative values cause less B-frames. "
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:80
8195 msgid "Keep some B-frames as references"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:81
8199 msgid ""
8200 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8201 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8202 "appropriately."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:85
8206 msgid "CABAC"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:86
8210 msgid ""
8211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8212 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:90
8216 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:91
8220 msgid ""
8221 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8222 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8223 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:96
8227 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:97
8231 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:101
8235 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:102
8239 msgid ""
8240 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8241 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:106
8245 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:107
8249 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:109
8253 msgid "Set min QP"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:110
8257 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:113
8261 msgid "Set max QP"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:114
8265 msgid "Maximum quantizer parameter."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:116
8269 msgid "Set max QP step"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:117
8273 msgid "Max QP step between frames."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:119
8277 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:120
8281 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:123
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Max local bitrate"
8287 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:124
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8292 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:126
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Size of VBV buffer"
8297 msgstr "Compensação de sombra"
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:127
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8302 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:130
8305 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:131
8309 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:134
8313 msgid "QP factor between I and P"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:135
8317 msgid "QP factor between I and P."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:137
8321 msgid "QP factor between P and B"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:138
8325 msgid "QP factor between P and B."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:140
8329 msgid "QP difference between chroma and luma"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:141
8333 msgid "QP difference between chroma and luma."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:143
8337 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:144
8341 #, fuzzy
8342 msgid "QP curve compression."
8343 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:146
8346 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:147
8350 msgid "Temporally blur complexity."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:149
8354 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:150
8358 msgid "Temporally blur quants."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:154
8362 msgid "Partitions to consider"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:155
8366 msgid ""
8367 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8368 " - none  : \n"
8369 " - fast  : i4x4\n"
8370 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8371 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8372 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8373 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:163
8377 msgid "Direct MV prediction mode"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:164
8381 msgid "Direct MV prediction mode. "
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:166
8385 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:167
8389 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:169
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8395 msgstr "Permite remapear as ações."
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:170
8398 msgid ""
8399 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8400 "(fast)\n"
8401 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8402 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8403 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:176
8407 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:177
8411 msgid ""
8412 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8413 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8414 "may benefit from settings between 24-32."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:181
8418 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:183
8422 msgid ""
8423 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8424 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8425 "quality)."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:187
8429 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:188
8433 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:190
8437 msgid "Decide references on a per partition basis"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:191
8441 msgid ""
8442 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8443 "as opposed to only one ref per macroblock."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:194
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8449 msgstr "Permite remapear as ações."
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:195
8452 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:197
8456 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:198
8460 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:200
8464 msgid "Adaptive spatial transform size"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:201
8468 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:203
8472 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:204
8476 msgid ""
8477 "Trellis RD quantization: \n"
8478 " - 0: disabled\n"
8479 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8480 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:209
8484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:210
8488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:213
8492 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:217
8496 #, fuzzy
8497 msgid "CPU optimizations"
8498 msgstr "Polarização"
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:218
8501 msgid "CPU optimizations."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:220
8505 #, fuzzy
8506 msgid "PSNR calculation"
8507 msgstr "Saturação"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:221
8510 msgid ""
8511 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8512 "from being calculated (for speed)."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:224
8516 msgid "Print stats for each frame"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:225
8520 msgid "Print stats for each frame."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:231
8524 msgid "dia"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:231
8528 msgid "hex"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:231
8532 msgid "umh"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:231
8536 #, fuzzy
8537 msgid "esa"
8538 msgstr "Sim"
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:237
8541 #, fuzzy
8542 msgid "fast"
8543 msgstr "Rápido"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:237
8546 #, fuzzy
8547 msgid "normal"
8548 msgstr "Normal"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:238
8551 #, fuzzy
8552 msgid "slow"
8553 msgstr "Devagar"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:238
8556 #, fuzzy
8557 msgid "all"
8558 msgstr "Pequeno"
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:243
8561 msgid "spatial"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:243
8565 msgid "temporal"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:246
8569 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/corba/corba.c:687
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Corba control"
8575 msgstr "Módulo de controle corba"
8576
8577 #: modules/control/corba/corba.c:689
8578 #, fuzzy
8579 msgid "corba control module"
8580 msgstr "Módulo de controle corba"
8581
8582 #: modules/control/gestures.c:77
8583 msgid "Motion threshold (10-100)"
8584 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8585
8586 #: modules/control/gestures.c:79
8587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8588 msgstr ""
8589 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8590
8591 #: modules/control/gestures.c:82
8592 msgid "Trigger button"
8593 msgstr "Botão gatilho"
8594
8595 #: modules/control/gestures.c:84
8596 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8597 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8598
8599 #: modules/control/gestures.c:87
8600 msgid "Middle"
8601 msgstr "Meio"
8602
8603 #: modules/control/gestures.c:90
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Gestures"
8606 msgstr "Gênero"
8607
8608 #: modules/control/gestures.c:97
8609 msgid "Mouse gestures control interface"
8610 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8611
8612 #: modules/control/hotkeys.c:84
8613 msgid "Playlist bookmark 1"
8614 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8615
8616 #: modules/control/hotkeys.c:85
8617 msgid "Playlist bookmark 2"
8618 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8619
8620 #: modules/control/hotkeys.c:86
8621 msgid "Playlist bookmark 3"
8622 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8623
8624 #: modules/control/hotkeys.c:87
8625 msgid "Playlist bookmark 4"
8626 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8627
8628 #: modules/control/hotkeys.c:88
8629 msgid "Playlist bookmark 5"
8630 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8631
8632 #: modules/control/hotkeys.c:89
8633 msgid "Playlist bookmark 6"
8634 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8635
8636 #: modules/control/hotkeys.c:90
8637 msgid "Playlist bookmark 7"
8638 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8639
8640 #: modules/control/hotkeys.c:91
8641 msgid "Playlist bookmark 8"
8642 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8643
8644 #: modules/control/hotkeys.c:92
8645 msgid "Playlist bookmark 9"
8646 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8647
8648 #: modules/control/hotkeys.c:93
8649 msgid "Playlist bookmark 10"
8650 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8651
8652 #: modules/control/hotkeys.c:95
8653 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8654 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8655
8656 #: modules/control/hotkeys.c:98
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Hotkeys"
8659 msgstr "Endereço do host"
8660
8661 #: modules/control/hotkeys.c:99
8662 msgid "Hotkeys management interface"
8663 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8664
8665 #: modules/control/hotkeys.c:488
8666 #, c-format
8667 msgid "Audio track: %s"
8668 msgstr "Faixa de audio: %s"
8669
8670 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8671 #, c-format
8672 msgid "Subtitle track: %s"
8673 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8674
8675 #: modules/control/hotkeys.c:502
8676 msgid "N/A"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/control/hotkeys.c:554
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "Aspect ratio: %s"
8682 msgstr "Proporção de Aspecto"
8683
8684 #: modules/control/hotkeys.c:580
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid "Crop: %s"
8687 msgstr "Cortar"
8688
8689 #: modules/control/hotkeys.c:606
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid "Deinterlace mode: %s"
8692 msgstr "Modo desentrelaçado"
8693
8694 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8695 msgid "Host address"
8696 msgstr "Endereço do host"
8697
8698 #: modules/control/http/http.c:36
8699 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8700 msgstr ""
8701 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8702
8703 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8704 msgid "Source directory"
8705 msgstr "Diretório fonte"
8706
8707 #: modules/control/http/http.c:39
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Charset"
8710 msgstr "Cabaret"
8711
8712 #: modules/control/http/http.c:41
8713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/http/http.c:42
8717 msgid "Handlers"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/http/http.c:44
8721 msgid ""
8722 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8723 "usr/bin/perl)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/http/http.c:55
8727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/http/http.c:59
8731 msgid "HTTP remote control interface"
8732 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8733
8734 #: modules/control/http/http.c:68
8735 #, fuzzy
8736 msgid "HTTP SSL"
8737 msgstr "HTTP"
8738
8739 #: modules/control/lirc.c:58
8740 msgid "Infrared remote control interface"
8741 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8742
8743 #: modules/control/netsync.c:59
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Act as master for network synchronisation"
8746 msgstr ""
8747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8748
8749 #: modules/control/netsync.c:60
8750 #, fuzzy
8751 msgid ""
8752 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8753 "network synchronisation."
8754 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8755
8756 #: modules/control/netsync.c:63
8757 msgid "Master client ip address"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/control/netsync.c:64
8761 #, fuzzy
8762 msgid ""
8763 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8764 "network synchronisation."
8765 msgstr ""
8766 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8767
8768 #: modules/control/netsync.c:68
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Network Sync"
8771 msgstr "Rede:"
8772
8773 #: modules/control/ntservice.c:39
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Install Windows Service"
8776 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8777
8778 #: modules/control/ntservice.c:41
8779 #, fuzzy
8780 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8782
8783 #: modules/control/ntservice.c:42
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Uninstall Windows Service"
8786 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8787
8788 #: modules/control/ntservice.c:44
8789 #, fuzzy
8790 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8791 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8792
8793 #: modules/control/ntservice.c:45
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Display name of the Service"
8796 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8797
8798 #: modules/control/ntservice.c:47
8799 #, fuzzy
8800 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8801 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8802
8803 #: modules/control/ntservice.c:48
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Configuration options"
8806 msgstr "Opções Comuns"
8807
8808 #: modules/control/ntservice.c:50
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8812 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8813 "time so the Service is properly configured."
8814 msgstr ""
8815 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8816 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8817 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8818 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8819
8820 #: modules/control/ntservice.c:55
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8824 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8825 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8826 "are: logger, sap, rc, http)"
8827 msgstr ""
8828 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8829 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8830 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8831 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8832
8833 #: modules/control/ntservice.c:61
8834 #, fuzzy
8835 msgid "NT Service"
8836 msgstr "Seriços"
8837
8838 #: modules/control/ntservice.c:62
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Windows Service interface"
8841 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:154
8844 msgid "Show stream position"
8845 msgstr "Mostrar posição do stream"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:155
8848 msgid ""
8849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8850 msgstr ""
8851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8852
8853 #: modules/control/rc.c:158
8854 msgid "Fake TTY"
8855 msgstr "TTY falso"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:159
8858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:161
8862 #, fuzzy
8863 msgid "UNIX socket command input"
8864 msgstr "Entrada TCP"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:162
8867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:165
8871 #, fuzzy
8872 msgid "TCP command input"
8873 msgstr "Entrada TCP"
8874
8875 #: modules/control/rc.c:166
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8879 "port the interface will bind to."
8880 msgstr ""
8881 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8882
8883 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8885 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:172
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8893 msgstr ""
8894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8898
8899 #: modules/control/rc.c:179
8900 #, fuzzy
8901 msgid "RC"
8902 msgstr "Pt_br"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:182
8905 msgid "Remote control interface"
8906 msgstr "Interface de controle remoto"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:335
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8911 msgstr "Interface de controle remoto"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:847
8914 #, c-format
8915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/rc.c:880
8919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/rc.c:882
8923 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/rc.c:883
8927 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/rc.c:884
8931 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/rc.c:885
8935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/rc.c:886
8939 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/rc.c:887
8943 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:888
8947 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:889
8951 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/rc.c:890
8955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/rc.c:891
8959 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/control/rc.c:892
8963 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/rc.c:893
8967 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/rc.c:894
8971 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/rc.c:895
8975 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/rc.c:896
8979 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/rc.c:898
8983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:899
8987 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/control/rc.c:900
8991 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/control/rc.c:901
8995 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/control/rc.c:902
8999 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/control/rc.c:903
9003 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/control/rc.c:904
9007 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/control/rc.c:905
9011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/control/rc.c:906
9015 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/control/rc.c:908
9019 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/control/rc.c:909
9023 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/control/rc.c:910
9027 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/control/rc.c:911
9031 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/control/rc.c:912
9035 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/control/rc.c:913
9039 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/control/rc.c:918
9043 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/control/rc.c:919
9047 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/control/rc.c:920
9051 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/control/rc.c:921
9055 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:922
9059 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/control/rc.c:923
9063 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/control/rc.c:924
9067 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/rc.c:925
9071 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/control/rc.c:927
9075 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/rc.c:928
9079 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/rc.c:929
9083 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/rc.c:930
9087 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:931
9091 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/control/rc.c:932
9095 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:933
9099 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/control/rc.c:935
9103 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/control/rc.c:936
9107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/control/rc.c:937
9111 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/control/rc.c:938
9115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/rc.c:939
9119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/control/rc.c:941
9123 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/control/rc.c:942
9127 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/control/rc.c:943
9131 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/control/rc.c:944
9135 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/control/rc.c:945
9139 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/control/rc.c:946
9143 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/control/rc.c:947
9147 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/control/rc.c:948
9151 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/control/rc.c:949
9155 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/rc.c:950
9159 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/control/rc.c:951
9163 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/control/rc.c:952
9167 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/control/rc.c:954
9171 msgid ""
9172 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9173 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:958
9177 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:959
9181 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:960
9185 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:961
9189 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:963
9193 msgid "+----[ end of help ]"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9197 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9198 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9199 msgid "press menu select or pause to continue"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/control/rc.c:1385
9203 #, fuzzy
9204 msgid "press pause to continue"
9205 msgstr ""
9206 "\n"
9207 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9208
9209 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9210 msgid "please provide one of the following paramaters"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/showintf.c:62
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Threshold"
9216 msgstr "Limiar de movimento"
9217
9218 #: modules/control/showintf.c:63
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9221 msgstr "MTU da interface de rede"
9222
9223 #: modules/control/telnet.c:72
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Telnet Interface host"
9226 msgstr "Alternar _Interface"
9227
9228 #: modules/control/telnet.c:73
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9231 msgstr "MTU da interface de rede"
9232
9233 #: modules/control/telnet.c:74
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Telnet Interface port"
9236 msgstr "Alternar _Interface"
9237
9238 #: modules/control/telnet.c:75
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Default to 4212"
9241 msgstr "Padrão"
9242
9243 #: modules/control/telnet.c:77
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Telnet Interface password"
9246 msgstr "Alternar _Interface"
9247
9248 #: modules/control/telnet.c:78
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Default to admin"
9251 msgstr "Padrão"
9252
9253 #: modules/control/telnet.c:91
9254 #, fuzzy
9255 msgid "VLM remote control interface"
9256 msgstr "Interface de controle remoto"
9257
9258 #: modules/demux/a52.c:44
9259 msgid "Raw A/52 demuxer"
9260 msgstr "Demuxer raw A/52"
9261
9262 #: modules/demux/aiff.c:45
9263 msgid "AIFF demuxer"
9264 msgstr "demuxer AIFF"
9265
9266 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9267 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9268 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9269
9270 #: modules/demux/au.c:46
9271 msgid "AU demuxer"
9272 msgstr "demuxer AU"
9273
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9275 msgid "Force interleaved method"
9276 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9277
9278 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9279 msgid "Force index creation"
9280 msgstr "Forçar criação do index"
9281
9282 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9283 #, fuzzy
9284 msgid ""
9285 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9286 "incomplete (not seekable)"
9287 msgstr ""
9288 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9289 "mesmo com mais facilmente."
9290
9291 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9292 msgid "AVI demuxer"
9293 msgstr "demuxer AVI"
9294
9295 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9296 #, fuzzy
9297 msgid "AVI Index"
9298 msgstr "Índice"
9299
9300 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9301 msgid ""
9302 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9303 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9307 msgid "Fixing AVI Index"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9311 msgid "Creating AVI Index ..."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9315 msgid "Filename of dump"
9316 msgstr "Nome do arq. do dump"
9317
9318 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9319 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9320 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9321
9322 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Append"
9325 msgstr "Abrir"
9326
9327 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9328 msgid ""
9329 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9330 "be overwritten."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9334 msgid "Filedump demuxer"
9335 msgstr "Filedump demuxer"
9336
9337 #: modules/demux/dts.c:40
9338 msgid "Raw DTS demuxer"
9339 msgstr "demuxer raw DTS"
9340
9341 #: modules/demux/flac.c:38
9342 msgid "FLAC demuxer"
9343 msgstr "demuxer AAC"
9344
9345 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9346 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9350 msgid ""
9351 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9352 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9353 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9357 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9361 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Client port"
9371 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9372
9373 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9374 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9378 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9382 #, fuzzy
9383 msgid "HTTP tunnel port"
9384 msgstr "Entrada HTTP"
9385
9386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9387 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/m3u.c:68
9391 msgid "Playlist metademux"
9392 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9393
9394 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Frames per Second"
9397 msgstr "Quadros por segundo"
9398
9399 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9400 #, fuzzy
9401 msgid ""
9402 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9403 "live."
9404 msgstr ""
9405 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9406
9407 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9408 #, fuzzy
9409 msgid "JPEG camera demuxer"
9410 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9411
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9413 msgid "Matroska stream demuxer"
9414 msgstr "Matroska stream demuxer"
9415
9416 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Ordered chapters"
9419 msgstr "Capítulo posterior"
9420
9421 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9422 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Chapter codecs"
9428 msgstr "Estéreo"
9429
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9431 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Preload Directory"
9437 msgstr "Diretório fonte"
9438
9439 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9440 msgid ""
9441 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9442 "for broken files)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Seek based on percent not time"
9448 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9449
9450 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Seek based on percent not time."
9453 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9454
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9456 msgid "Dummy Elements"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9460 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9464 #, fuzzy
9465 msgid "---  DVD Menu"
9466 msgstr "Usar menus DVD"
9467
9468 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9469 msgid "First Played"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Video Manager"
9475 msgstr "Codec de vídeo"
9476
9477 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9478 #, fuzzy
9479 msgid "----- Title"
9480 msgstr "Título"
9481
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9483 msgid "Segment filename"
9484 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9485
9486 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9487 msgid "Muxing application"
9488 msgstr "Aplicação muxing"
9489
9490 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9491 msgid "Writing application"
9492 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9493
9494 #: modules/demux/mod.c:49
9495 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9496 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9497
9498 #: modules/demux/mod.c:56
9499 msgid "Reverb"
9500 msgstr "Reverberação"
9501
9502 #: modules/demux/mod.c:57
9503 msgid "Reverb level (0-100)"
9504 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:57
9507 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9508 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9509
9510 #: modules/demux/mod.c:58
9511 msgid "Reverb delay (ms)"
9512 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9513
9514 #: modules/demux/mod.c:58
9515 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9516 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9517
9518 #: modules/demux/mod.c:60
9519 msgid "Mega bass"
9520 msgstr "Mega Graves"
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:61
9523 msgid "Mega bass level (0-100)"
9524 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:61
9527 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9528 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9529
9530 #: modules/demux/mod.c:62
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9533 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9534
9535 #: modules/demux/mod.c:62
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9538 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9539
9540 #: modules/demux/mod.c:64
9541 msgid "Surround"
9542 msgstr "Surround"
9543
9544 #: modules/demux/mod.c:65
9545 msgid "Surround level (0-100)"
9546 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9547
9548 #: modules/demux/mod.c:65
9549 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9550 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9551
9552 #: modules/demux/mod.c:66
9553 msgid "Surround delay (ms)"
9554 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9555
9556 #: modules/demux/mod.c:66
9557 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9558 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9559
9560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9561 msgid "MP4 stream demuxer"
9562 msgstr "demuxer de stream MP4"
9563
9564 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Replay Gain type"
9567 msgstr "Sempre por cima"
9568
9569 #: modules/demux/mpc.c:57
9570 #, fuzzy
9571 msgid "MPC demuxer"
9572 msgstr "demuxer PS"
9573
9574 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9577 msgstr ""
9578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9579
9580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9581 #, fuzzy
9582 msgid "H264 video demuxer"
9583 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9584
9585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9586 #, fuzzy
9587 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9588 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9589
9590 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9591 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9592 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9593
9594 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9595 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9596 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9597
9598 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9599 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9600 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9601
9602 #: modules/demux/nsc.c:43
9603 msgid "Windows Media NSC metademux"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/demux/nsv.c:45
9607 msgid "NullSoft demuxer"
9608 msgstr "demuxer NullSoft"
9609
9610 #: modules/demux/nuv.c:46
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Nuv demuxer"
9613 msgstr "demuxer AU"
9614
9615 #: modules/demux/ogg.c:43
9616 msgid "Ogg stream demuxer"
9617 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9618
9619 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Listeners"
9622 msgstr "Linear"
9623
9624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Auto start"
9627 msgstr "Corte automático"
9628
9629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9630 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Native playlist import"
9636 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9637
9638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9639 msgid "M3U playlist import"
9640 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9641
9642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9643 msgid "PLS playlist import"
9644 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9645
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9647 #, fuzzy
9648 msgid "B4S playlist import"
9649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9650
9651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9652 #, fuzzy
9653 msgid "DVB playlist import"
9654 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9655
9656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Podcast playlist import"
9659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9660
9661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Podcast Info"
9671 msgstr "Posição"
9672
9673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Podcast Link"
9676 msgstr "Posição"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Podcast Copyright"
9681 msgstr "Copyright"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Podcast Category"
9686 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9687
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9689 msgid "Podcast Keywords"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Podcast Subtitle"
9695 msgstr "Legenda"
9696
9697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9698 msgid "Podcast Summary"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Podcast Publication Date"
9704 msgstr "Tipo de modulação"
9705
9706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Podcast Author"
9709 msgstr "Autor"
9710
9711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Podcast Subcategory"
9714 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9715
9716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Podcast Duration"
9719 msgstr "Saturação"
9720
9721 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Podcast Size"
9724 msgstr "Copiar packetizer"
9725
9726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9727 msgid "Podcast Type"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9731 msgid "PS demuxer"
9732 msgstr "demuxer PS"
9733
9734 #: modules/demux/pva.c:43
9735 msgid "PVA demuxer"
9736 msgstr "demuxer PVA"
9737
9738 #: modules/demux/rawdv.c:39
9739 #, fuzzy
9740 msgid "raw DV demuxer"
9741 msgstr "demuxer raw dv"
9742
9743 #: modules/demux/real.c:39
9744 msgid "Real demuxer"
9745 msgstr "demuxer REAL"
9746
9747 #: modules/demux/sgimb.c:113
9748 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/demux/subtitle.c:62
9752 msgid "Text subtitles demux"
9753 msgstr "Demux de legendas de texto"
9754
9755 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9756 msgid "Frames per second"
9757 msgstr "Quadros por segundo"
9758
9759 #: modules/demux/subtitle.c:70
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Subtitles delay"
9762 msgstr "Arquivo de legendas"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:83
9765 msgid "Extra PMT"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/demux/ts.c:85
9769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/ts.c:87
9773 msgid "Set id of ES to PID"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/ts.c:88
9777 msgid "set id of es to pid"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/ts.c:90
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Fast udp streaming"
9783 msgstr "Parar Stream"
9784
9785 #: modules/demux/ts.c:92
9786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9790 msgid "MTU for out mode"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9794 #, fuzzy
9795 msgid "CSA ck"
9796 msgstr "tecla"
9797
9798 #: modules/demux/ts.c:100
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Silent mode"
9801 msgstr "Selecionar Nenhum"
9802
9803 #: modules/demux/ts.c:101
9804 msgid "do not complain on encrypted PES"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/ts.c:103
9808 #, fuzzy
9809 msgid "CAPMT System ID"
9810 msgstr "Id do Sistema"
9811
9812 #: modules/demux/ts.c:104
9813 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/demux/ts.c:106
9817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/demux/ts.c:107
9821 msgid ""
9822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:112
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9829 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9830
9831 #: modules/demux/ts.c:119
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Dump buffer size"
9834 msgstr "Interface de controle remoto"
9835
9836 #: modules/demux/ts.c:121
9837 msgid ""
9838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/ts.c:125
9843 #, fuzzy
9844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9845 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9846
9847 #: modules/demux/ty.c:70
9848 #, fuzzy
9849 msgid "TY Stream audio/video demux"
9850 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9853 msgid "Blues"
9854 msgstr "Blues"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9857 msgid "Classic rock"
9858 msgstr "Rock Clássico"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9861 msgid "Country"
9862 msgstr "Country"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9865 msgid "Disco"
9866 msgstr "Disco"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9869 msgid "Funk"
9870 msgstr "Funk"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9873 msgid "Grunge"
9874 msgstr "Grunge"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9877 msgid "Hip-Hop"
9878 msgstr "Hip-Hop"
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9881 msgid "Jazz"
9882 msgstr "Jazz"
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9885 msgid "Metal"
9886 msgstr "Metal"
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9889 msgid "New Age"
9890 msgstr "New Age"
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9893 msgid "Oldies"
9894 msgstr "Oldies"
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9897 msgid "R&B"
9898 msgstr "R&B"
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9901 msgid "Rap"
9902 msgstr "Rap"
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9905 msgid "Industrial"
9906 msgstr "Industrial"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9909 msgid "Alternative"
9910 msgstr "Alternativo"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9913 msgid "Death metal"
9914 msgstr "Death metal"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9917 msgid "Pranks"
9918 msgstr "Pranks"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9921 msgid "Soundtrack"
9922 msgstr "Trilha Sonora"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9925 msgid "Euro-Techno"
9926 msgstr "Euro-Techno"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9929 msgid "Ambient"
9930 msgstr "Ambiente"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9933 msgid "Trip-Hop"
9934 msgstr "Trip-Hop"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9937 msgid "Vocal"
9938 msgstr "Vocal"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9941 msgid "Jazz+Funk"
9942 msgstr "Jazz+Funk"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9945 msgid "Fusion"
9946 msgstr "Fusion"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9949 msgid "Trance"
9950 msgstr "Trance"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9953 msgid "Instrumental"
9954 msgstr "Instrumental"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9957 msgid "Acid"
9958 msgstr "Acid"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9961 msgid "House"
9962 msgstr "House"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9965 msgid "Game"
9966 msgstr "Jogo"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9969 msgid "Sound clip"
9970 msgstr "Clip de Som"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9973 msgid "Gospel"
9974 msgstr "Gospel"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9977 msgid "Noise"
9978 msgstr "Noise"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9981 msgid "Alternative rock"
9982 msgstr "Rock Alternativo"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9985 msgid "Bass"
9986 msgstr "Bass"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9989 msgid "Soul"
9990 msgstr "Soul"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9993 msgid "Punk"
9994 msgstr "Punk"
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9997 msgid "Space"
9998 msgstr "Space"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10001 msgid "Meditative"
10002 msgstr "Meditativa"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10005 msgid "Instrumental pop"
10006 msgstr "Pop Instrumental"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10009 msgid "Instrumental rock"
10010 msgstr "Rock Instrumental"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10013 msgid "Ethnic"
10014 msgstr "Étnica"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10017 msgid "Gothic"
10018 msgstr "Gótica"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10021 msgid "Darkwave"
10022 msgstr "Darkwave"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10025 msgid "Techno-Industrial"
10026 msgstr "Techno-Industrial"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10029 msgid "Electronic"
10030 msgstr "Eletrônica"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10033 msgid "Pop-Folk"
10034 msgstr "Pop-Folk"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10037 msgid "Eurodance"
10038 msgstr "Eurodance"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10041 msgid "Dream"
10042 msgstr "Dream"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10045 msgid "Southern rock"
10046 msgstr "Rock Sulista"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10049 msgid "Comedy"
10050 msgstr "Comédia"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10053 msgid "Cult"
10054 msgstr "Cult"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10057 msgid "Gangsta"
10058 msgstr "Gangsta"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10061 msgid "Top 40"
10062 msgstr "Top 40"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10065 msgid "Christian rap"
10066 msgstr "Rap cristão"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10069 msgid "Pop/funk"
10070 msgstr "Pop/funk"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10073 msgid "Jungle"
10074 msgstr "Jungle"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10077 msgid "Native American"
10078 msgstr "Native American"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10081 msgid "Cabaret"
10082 msgstr "Cabaret"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10085 msgid "New wave"
10086 msgstr "New wave"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Psychedelic"
10091 msgstr "Psychadelic"
10092
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10094 msgid "Rave"
10095 msgstr "Rave"
10096
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10098 msgid "Showtunes"
10099 msgstr "Musicas de shows"
10100
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10102 msgid "Trailer"
10103 msgstr "Trailer"
10104
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10106 msgid "Lo-Fi"
10107 msgstr "Lo-Fi"
10108
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10110 msgid "Tribal"
10111 msgstr "Tribal"
10112
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10114 msgid "Acid punk"
10115 msgstr "Acid punk"
10116
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10118 msgid "Acid jazz"
10119 msgstr "Acid jazz"
10120
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10122 msgid "Polka"
10123 msgstr "Polka"
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10126 msgid "Retro"
10127 msgstr "Retro"
10128
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10130 msgid "Musical"
10131 msgstr "Musical"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10134 msgid "Rock & roll"
10135 msgstr "Rock & roll"
10136
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10138 msgid "Hard rock"
10139 msgstr "Hard rock"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10142 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10143 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
10144
10145 #: modules/demux/vobsub.c:48
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Vobsub subtitles demux"
10148 msgstr "Demux de legendas de texto"
10149
10150 #: modules/demux/voc.c:42
10151 #, fuzzy
10152 msgid "VOC demuxer"
10153 msgstr "demuxer AAC"
10154
10155 #: modules/demux/wav.c:42
10156 msgid "WAV demuxer"
10157 msgstr "demuxer WAV"
10158
10159 #: modules/demux/xa.c:42
10160 #, fuzzy
10161 msgid "XA demuxer"
10162 msgstr "demuxer AU"
10163
10164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10165 msgid "Use DVD Menus"
10166 msgstr "Usar menus DVD"
10167
10168 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10169 msgid "BeOS standard API interface"
10170 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10171
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10174 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10175
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10177 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10181 msgid "Cancel"
10182 msgstr "Cancelar"
10183
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10188 msgid "Open"
10189 msgstr "Abrir"
10190
10191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10194 msgid "Preferences"
10195 msgstr "Preferências"
10196
10197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10200 msgid "Messages"
10201 msgstr "Mensagens"
10202
10203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10208 msgid "Open File"
10209 msgstr "Abrir Arquivo"
10210
10211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10213 msgid "Open Disc"
10214 msgstr "Abrir Disco"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10217 msgid "Open Subtitles"
10218 msgstr "Abrir Legendas"
10219
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10223 msgid "About"
10224 msgstr "Sobre"
10225
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10227 msgid "Prev Title"
10228 msgstr "Título Ant."
10229
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10231 msgid "Next Title"
10232 msgstr "Título Post."
10233
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10235 msgid "Go to Title"
10236 msgstr "Vá ao Título"
10237
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10239 msgid "Go to Chapter"
10240 msgstr "Vá ao Capítulo"
10241
10242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10243 msgid "Speed"
10244 msgstr "Velocidade"
10245
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10247 msgid "Window"
10248 msgstr "janela"
10249
10250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10253 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10256 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10263 msgid "OK"
10264 msgstr "OK"
10265
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10267 #, fuzzy
10268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10269 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10270
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10272 #, fuzzy
10273 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10274 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10275
10276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10277 msgid "Drop files to play"
10278 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10279
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10281 msgid "playlist"
10282 msgstr "lista de reprodução"
10283
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10285 msgid "Close"
10286 msgstr "Fechar"
10287
10288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10292 msgid "Edit"
10293 msgstr "Editar"
10294
10295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10297 msgid "Select All"
10298 msgstr "Selecionar Tudo"
10299
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10301 msgid "Select None"
10302 msgstr "Selecionar Nenhum"
10303
10304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10305 msgid "Sort Reverse"
10306 msgstr "Org, Invertido"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10309 msgid "Sort by Name"
10310 msgstr "Org. por Nome"
10311
10312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10313 msgid "Sort by Path"
10314 msgstr "Org. por Caminho"
10315
10316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10317 msgid "Randomize"
10318 msgstr "Aleatórizar"
10319
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10321 msgid "Remove"
10322 msgstr "Remover"
10323
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10325 msgid "Remove All"
10326 msgstr "Remover Tudo"
10327
10328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10329 msgid "View"
10330 msgstr "Exibir"
10331
10332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10333 msgid "Path"
10334 msgstr "Caminho"
10335
10336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10342 msgid "Name"
10343 msgstr "Nome"
10344
10345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10346 msgid "Apply"
10347 msgstr "Aplicar"
10348
10349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10351 msgid "Save"
10352 msgstr "Salvar"
10353
10354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10355 msgid "Defaults"
10356 msgstr "Padrões"
10357
10358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10359 msgid "Show Interface"
10360 msgstr "Mostrar Interface"
10361
10362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10363 msgid "50%"
10364 msgstr "50%"
10365
10366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10367 msgid "100%"
10368 msgstr "100%"
10369
10370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10371 msgid "200%"
10372 msgstr "200%"
10373
10374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10375 msgid "Vertical Sync"
10376 msgstr "Sinc. Vertical"
10377
10378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10379 msgid "Correct Aspect Ratio"
10380 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10381
10382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10383 msgid "Stay On Top"
10384 msgstr "Ficar No Topo"
10385
10386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10387 msgid "Take Screen Shot"
10388 msgstr "Fazer Screenshot"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10392 msgid "About VLC media player"
10393 msgstr "Sobre o VLC media player"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10396 #, c-format
10397 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Bookmarks"
10404 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10407 msgid "Add"
10408 msgstr "Adicionar"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10411 msgid "Clear"
10412 msgstr "Limpar"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10416 msgid "Extract"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Size offset"
10423 msgstr "Compensação de sombra"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Time offset"
10429 msgstr "Compensação vertical"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10433 msgid "Time"
10434 msgstr "Tempo"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Bytes"
10440 msgstr "Blues"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10443 msgid "Untitled"
10444 msgstr "Sem Título"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10448 #, fuzzy
10449 msgid "No input"
10450 msgstr "Entrada FTP"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10454 msgid ""
10455 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10459 msgid "Input has changed"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10463 msgid ""
10464 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10465 "bookmarks to keep the same input."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Invalid selection"
10472 msgstr "Seleção"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10475 msgid "You have to select two bookmarks."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10480 #, fuzzy
10481 msgid "No input found"
10482 msgstr "Não encontrado %@s"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10485 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Go To Position"
10491 msgstr "Posição de início"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10494 #, fuzzy
10495 msgid "sec."
10496 msgstr "secam"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Go to specific position"
10501 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10504 msgid "Random On"
10505 msgstr "Aleatório Ligado"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10508 msgid "Random Off"
10509 msgstr "Aleatório Desligado"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10515 msgid "Repeat One"
10516 msgstr "Repertir Um"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10520 msgid "Repeat Off"
10521 msgstr "Repertir Desligado"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10527 msgid "Repeat All"
10528 msgstr "Repetir Tudo"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10532 msgid "Half Size"
10533 msgstr "Metade do Tamanho"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10537 msgid "Normal Size"
10538 msgstr "Tamanho normal"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10542 msgid "Double Size"
10543 msgstr "Tamanho dobrado"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10547 msgid "Float on Top"
10548 msgstr "Flutuar por cima"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10552 msgid "Fit to Screen"
10553 msgstr "Ajustar para a tela"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10557 msgid "Random"
10558 msgstr "Aleatórizar"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10561 msgid "Step Forward"
10562 msgstr "Passo Adiante"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10565 msgid "Step Backward"
10566 msgstr "Passo para Trás"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10570 msgid "Rewind"
10571 msgstr "Rebobinar"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10574 msgid "Fast Forward"
10575 msgstr "Avançar Rápido"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10588 msgid "Play"
10589 msgstr "Tocar"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10597 msgid "Pause"
10598 msgstr "Pausar"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10601 #, fuzzy
10602 msgid "2 Pass"
10603 msgstr "Bass"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10606 msgid ""
10607 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10608 "effect will be sharper."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10612 msgid ""
10613 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10614 "preset."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Preamp"
10620 msgstr "Dream"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Extended controls"
10625 msgstr "Interface &Extendida"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Video filters"
10630 msgstr "Tamanho do vídeo"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10633 msgid "Adjust Image"
10634 msgstr "Ajustar Imagem"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10642 #, fuzzy
10643 msgid "More Info"
10644 msgstr "Info do ítem"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10647 msgid "Blurring"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10651 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10655 #: modules/video_filter/distort.c:80
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Distortion"
10658 msgstr "Modo de distorção"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10661 msgid "Adds distorsion effects"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10665 msgid "Image clone"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10669 msgid "Creates several clones of the image"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Image cropping"
10675 msgstr "Corte automático"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10678 msgid "Crops the image"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Image inversion"
10684 msgstr "Conversões de "
10685
10686 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10687 msgid "Inverts the image colors"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10691 #: modules/video_filter/transform.c:67
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Transformation"
10694 msgstr "imprimir informações de versão"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10697 msgid "Rotates or flips the image"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Volume normalization"
10703 msgstr "Visualizações"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10709 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10712 msgid "Headphone virtualization"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10716 msgid ""
10717 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Maximum level"
10723 msgstr "Qualidade:"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Restore Defaults"
10729 msgstr "Padrões"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10732 msgid "Gamma"
10733 msgstr "Gamma"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10736 msgid "Saturation"
10737 msgstr "Saturação"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10742 msgid "Opaqueness"
10743 msgstr "Opacidade"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10748 #, fuzzy
10749 msgid "More information"
10750 msgstr "imprimir informações de versão"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10753 msgid ""
10754 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10755 "these settings to take effect.\n"
10756 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10757 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10758 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10759 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10760 "(Preferences / Video / Filters)."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10764 msgid "VLC - Controller"
10765 msgstr "VLC - Controlador"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10770 msgid "VLC media player"
10771 msgstr "VLC media player"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10774 msgid "Open CrashLog"
10775 msgstr "Abrir Crashlog"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10778 msgid "Check for Update..."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10782 msgid "Preferences..."
10783 msgstr "Preferências..."
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10786 msgid "Services"
10787 msgstr "Seriços"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10790 msgid "Hide VLC"
10791 msgstr "Esconder o VLC"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10794 msgid "Hide Others"
10795 msgstr "Esconder Outros"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10798 msgid "Show All"
10799 msgstr "Mostrar Tudo"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10802 msgid "Quit VLC"
10803 msgstr "Sair do VLC"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10806 msgid "1:File"
10807 msgstr "1:Arquivo"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10810 msgid "Open File..."
10811 msgstr "Abrir Arquivo..."
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10814 msgid "Quick Open File..."
10815 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10818 msgid "Open Disc..."
10819 msgstr "Abrir Disco..."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10822 msgid "Open Network..."
10823 msgstr "Abrir Rede..."
10824
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10826 msgid "Open Recent"
10827 msgstr "Abrir Recente"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10830 msgid "Clear Menu"
10831 msgstr "Limpar o Menu"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10836 msgstr "Assistente de Streaming..."
10837
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10839 msgid "Cut"
10840 msgstr "Recortar"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10843 msgid "Copy"
10844 msgstr "Copiar"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10847 msgid "Paste"
10848 msgstr "Colar"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Playback"
10853 msgstr "Pausar tocagem"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10856 msgid "Volume Up"
10857 msgstr "Aumentar Volume"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10860 msgid "Volume Down"
10861 msgstr "Abaixar volume"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10864 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10865 msgid "Video Device"
10866 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10869 msgid "Minimize Window"
10870 msgstr "Minimizar janela"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10873 msgid "Close Window"
10874 msgstr "Fechar janela"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10877 msgid "Controller"
10878 msgstr "Controlador"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Extended Controls"
10883 msgstr "Interface &Extendida"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Information"
10889 msgstr "imprimir informações de versão"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10892 msgid "Bring All to Front"
10893 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10896 msgid "Help"
10897 msgstr "Ajuda"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10900 msgid "ReadMe..."
10901 msgstr "LeiaMe..."
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10904 msgid "Online Documentation"
10905 msgstr "Documentação Online"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10908 msgid "Report a Bug"
10909 msgstr "Reportar um bug"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10912 msgid "VideoLAN Website"
10913 msgstr "website do Videolan"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10916 msgid "License"
10917 msgstr "Licença"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10920 msgid "Make a donation"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Online Forum"
10926 msgstr "Documentação Online"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10929 msgid "Error"
10930 msgstr "Erro"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10933 msgid ""
10934 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10935 msgstr ""
10936 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10939 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10940 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10943 msgid "Open Messages Window"
10944 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10947 msgid "Dismiss"
10948 msgstr "Liberar"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Suppress further errors"
10953 msgstr "Suprimir erros futuros"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "Volume: %d%%"
10958 msgstr "Abaixar volume"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10961 msgid "No CrashLog found"
10962 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10965 #, fuzzy
10966 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10967 msgstr ""
10968 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10969 "nenhum travamento pesado."
10970
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Use embedded video output"
10974 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10977 msgid ""
10978 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10979 "instead of in the control window."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10983 msgid "Video device"
10984 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10987 msgid ""
10988 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10989 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10990 msgstr ""
10991 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10992 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10995 msgid ""
10996 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10997 "is fully transparent."
10998 msgstr ""
10999 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11000 "completamente transparente."
11001
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11003 msgid "Stretch video to fill window"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11007 msgid ""
11008 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11009 "stretch the video to fill the entire window."
11010 msgstr ""
11011 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
11012 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
11013
11014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Fill fullscreen"
11017 msgstr "Tela cheia"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11020 msgid ""
11021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11022 "screen without black borders (OpenGL only)."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11026 msgid "Black screens in fullscreen"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11030 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11034 msgid "Use as Desktop Background"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11038 msgid ""
11039 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11040 "be interacted with in this mode."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Keep wizard selections"
11046 msgstr "Interface &Extendida"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11049 msgid ""
11050 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11051 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Mac OS X interface"
11057 msgstr "Interface XOSD"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11060 msgid "Quartz video"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11064 msgid "Open Source"
11065 msgstr "Abrir Fonte"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11068 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11069 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11080 msgid "Browse..."
11081 msgstr "Navegar..."
11082
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11084 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11085 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11088 msgid "Device name"
11089 msgstr "Nome do dispositivo"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11092 msgid "Use DVD menus"
11093 msgstr "Usar menus DVD"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11096 msgid "VIDEO_TS folder"
11097 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11101 msgid "DVD"
11102 msgstr "DVD"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11105 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11108 msgid "Port"
11109 msgstr "Porta"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11114 msgid "Address"
11115 msgstr "Endereço"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11119 msgid "UDP/RTP Multicast"
11120 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11124 #, fuzzy
11125 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11126 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11129 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11130 msgid "Allow timeshifting"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11134 msgid "Load subtitles file:"
11135 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11139 msgid "Settings..."
11140 msgstr "Configurações..."
11141
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11143 msgid "Override"
11144 msgstr "Sobrepujar"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11147 msgid "delay"
11148 msgstr "atraso"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11151 msgid "fps"
11152 msgstr "fps"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11156 msgid "Subtitles encoding"
11157 msgstr "Codificação das legendas"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11160 #: modules/misc/win32text.c:67
11161 msgid "Font size"
11162 msgstr "Tamanho da fonte"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Font Properties"
11167 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Subtitle File"
11172 msgstr "Arquivo de legendas"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11176 #, objc-format
11177 msgid "No %@s found"
11178 msgstr "Não encontrado %@s"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11181 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11182 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11185 msgid "Advanced output:"
11186 msgstr "Saída avançada:"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11189 msgid "Output Options"
11190 msgstr "Opções de saída"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11194 msgid "Play locally"
11195 msgstr "Tocar localmente"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11199 msgid "Dump raw input"
11200 msgstr "Entrada de Dump raw"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11204 msgid "Encapsulation Method"
11205 msgstr "Método de encapsulação"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11208 msgid "Transcode options"
11209 msgstr "Opções Transcode"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11217 msgid "Bitrate (kb/s)"
11218 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11222 msgid "Scale"
11223 msgstr "Redimensionar"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11226 msgid "Stream Announcing"
11227 msgstr "Anúncio de Stream"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11231 msgid "SAP announce"
11232 msgstr "Anúncio SAP"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11235 #, fuzzy
11236 msgid "RTSP announce"
11237 msgstr "Anúncio SAP"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11240 #, fuzzy
11241 msgid "HTTP announce"
11242 msgstr "Anúncio SAP"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11245 msgid "Export SDP as file"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11249 msgid "Channel Name"
11250 msgstr "Nome do Canal"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11253 #, fuzzy
11254 msgid "SDP URL"
11255 msgstr "UDP"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11258 msgid "Save File"
11259 msgstr "Salvar Arquivo"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11264 msgid "URI"
11265 msgstr "URI"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Advanced Information"
11270 msgstr "Opções Avançadas"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11274 msgid "Statistics"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11278 msgid "Read at media"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Input bitrate"
11284 msgstr "Parar Stream"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Demuxed"
11289 msgstr "Número do demux"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Stream bitrate"
11294 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Decoded blocks"
11299 msgstr "Decodificadores"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Displayed frames"
11304 msgstr "Blues"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Lost frames"
11309 msgstr "Blues"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Streaming"
11317 msgstr "stream"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Sent packets"
11322 msgstr "Copiar packetizer"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11325 msgid "Sent bytes"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Send rate"
11331 msgstr "Taxa de Amostra:"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Played buffers"
11336 msgstr "Tocar mais rápido"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11339 msgid "Lost buffers"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11345 msgid "Info"
11346 msgstr "Info"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11349 msgid "Save Playlist..."
11350 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11356 msgid "Delete"
11357 msgstr "Apagar"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11360 msgid "Expand Node"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Preparse"
11368 msgstr "Preparador"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Sort Node by Name"
11373 msgstr "Org. por Nome"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Sort Node by Author"
11378 msgstr "Org. por &Autor"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11381 #, fuzzy
11382 msgid "No items in the playlist"
11383 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11387 msgid "Search"
11388 msgstr "Procurar"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Search in Playlist"
11393 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11396 msgid "Standard Play"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Add Folder to Playlist"
11402 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11405 msgid "Save Playlist"
11406 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11409 msgid "Empty Folder"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "%i items in the playlist"
11415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11418 #, fuzzy
11419 msgid "1 item in the playlist"
11420 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11424 msgid "Reset All"
11425 msgstr "Zerar Tudo"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11429 msgid "Reset Preferences"
11430 msgstr "Zerar Preferências"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11433 msgid "Continue"
11434 msgstr "Continuar"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11438 msgid ""
11439 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11440 "Are you sure you want to continue?"
11441 msgstr ""
11442 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11443 "Você tem certeza de quer continuar?"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11446 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Select a directory"
11452 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Select a file"
11457 msgstr "Selecione o arquivo"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11460 msgid "Select"
11461 msgstr "Selecione"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Subpicture Filters"
11466 msgstr "Arquivo de legendas"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11469 msgid "Logo"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11473 #: modules/video_filter/marq.c:114
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Marquee"
11476 msgstr "Bass"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Save settings"
11481 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Enabled"
11488 msgstr "Habilitar"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Image"
11493 msgstr "Salvar arquivo"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Timestamp"
11498 msgstr "Posição de início"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11501 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11502 msgid "Size"
11503 msgstr "Tamanho"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11506 #, fuzzy
11507 msgid "(in pixels)"
11508 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Timeout"
11513 msgstr "Tempo"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11516 #, fuzzy
11517 msgid "ms"
11518 msgstr "mms"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11521 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11522 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Black"
11525 msgstr "Voltar"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11528 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11529 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11530 msgid "Gray"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11534 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11535 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Silver"
11538 msgstr "Mais Devagar"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11541 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11542 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11543 msgid "White"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11547 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11549 msgid "Maroon"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11553 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Red"
11557 msgstr "Combinar"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11560 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11561 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Fuchsia"
11564 msgstr "Fusion"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11567 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11568 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11569 msgid "Yellow"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11573 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11574 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Olive"
11577 msgstr "Oldies"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11580 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11581 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Green"
11584 msgstr "Tela"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11587 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11588 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Teal"
11591 msgstr "Trailer"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11594 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11595 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Lime"
11598 msgstr "Tempo"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11601 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11602 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11603 msgid "Purple"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11607 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11608 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11609 msgid "Navy"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11613 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Blue"
11617 msgstr "Blues"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11620 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11621 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11622 msgid "Aqua"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Center-Center"
11628 msgstr "Centro"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Left-Center"
11633 msgstr "Centro"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Right-Center"
11638 msgstr "Centro"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Center-Top"
11643 msgstr "Centro"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Left-Top"
11648 msgstr "Esquerdo"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Right-Top"
11653 msgstr "Direito"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Center-Bottom"
11658 msgstr "Centro"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Left-Bottom"
11663 msgstr "Em baixo"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Right-Bottom"
11668 msgstr "Em baixo"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11671 msgid "Check for Update"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11675 msgid "Download now"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11679 msgid "Checking for Update..."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11683 #, c-format
11684 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11688 msgid "Your version of VLC is outdated."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11692 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11696 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11700 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11704 msgid ""
11705 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11706 "RAW)"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11710 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11714 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11718 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11722 msgid ""
11723 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11724 "MPEG TS)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11728 #, fuzzy
11729 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11730 msgstr "Alvo de Destino: "
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11733 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11737 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11741 msgid ""
11742 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11743 "ASF and OGG)"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11749 msgstr "Alvo de Destino: "
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11754 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11758 msgid ""
11759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11760 "ASF, OGG and RAW)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11764 msgid ""
11765 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11769 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11773 msgid ""
11774 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11780 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11783 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11787 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11793 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11797 #, fuzzy
11798 msgid "MPEG Program Stream"
11799 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11802 #, fuzzy
11803 msgid "MPEG Transport Stream"
11804 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11807 #, fuzzy
11808 msgid "MPEG 1 Format"
11809 msgstr "Formato VCD"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11812 msgid ""
11813 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11814 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11816 "at http://yourip:8080 by default."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11820 msgid ""
11821 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11822 "the server needs to send the stream several times."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11826 msgid ""
11827 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11828 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11829 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11830 "at mms://yourip:8080 by default."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11834 msgid ""
11835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11838 "encapsulated in HTTP)."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11843 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Use this to stream to a single computer."
11850 msgstr "stream de saída"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11853 msgid ""
11854 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11855 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11856 "address beginning with 239.255."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11861 msgid ""
11862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11864 "but it does not work over Internet."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11868 msgid "Back"
11869 msgstr "Voltar"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11878 msgstr "Assistente de Streaming..."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11881 #, fuzzy
11882 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11883 msgstr ""
11884 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11885 "mesmo."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11888 msgid ""
11889 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11890 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11891 "of them."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Stream to network"
11899 msgstr "stream de saída"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Transcode/Save to file"
11905 msgstr "Transcodificar"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Choose input"
11911 msgstr "Escolha o título"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11915 msgid "Choose here your input stream."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Select a stream"
11923 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Existing playlist item"
11929 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11933 msgid "Choose..."
11934 msgstr "Escolher..."
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11938 msgid "Partial Extract"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11942 msgid ""
11943 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11944 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11945 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11950 msgid "From"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11955 #, fuzzy
11956 msgid "To"
11957 msgstr "Acima"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11961 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Destination"
11968 msgstr "Alvo de destino:"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Streaming method"
11974 msgstr "stream"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11977 #, fuzzy
11978 msgid "UDP Unicast"
11979 msgstr "unicast"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11982 #, fuzzy
11983 msgid "UDP Multicast"
11984 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11989 msgid "Transcode"
11990 msgstr "Transcodificar"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11994 msgid ""
11995 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11996 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11997 "to next page.)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Transcode audio"
12004 msgstr "Opções Transcode"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Transcode video"
12010 msgstr "Opções Transcode"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12014 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12019 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Encapsulation format"
12026 msgstr "Método de encapsulação"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12030 msgid ""
12031 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12032 "on the choices you made, all formats won't be available."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Additional streaming options"
12039 msgstr "Opções de taxa de bits"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12042 msgid ""
12043 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12049 #, fuzzy
12050 msgid "SAP Announce"
12051 msgstr "Anunciação SAP:"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Local playback"
12057 msgstr "Parar a tocagem"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Additional transcode options"
12063 msgstr "Opções Transcode"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12066 msgid ""
12067 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12068 "transcoding."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Select the file to save to"
12075 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12078 msgid ""
12079 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12080 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12084 msgid ""
12085 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12086 "streaming or transcoding."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12090 msgid "Summary"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Encap. format"
12096 msgstr "Método de encapsulação"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Input stream"
12101 msgstr "Parar Stream"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Save file to"
12106 msgstr "Salvar arquivo"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12109 #, fuzzy
12110 msgid "No input selected"
12111 msgstr "Não encontrado %@s"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12114 msgid ""
12115 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12116 "unable to guess, which input you want use.\n"
12117 "\n"
12118 "Choose one before going to the next page."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12122 #, fuzzy
12123 msgid "No valid destination"
12124 msgstr "Alvo de destino:"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12127 msgid ""
12128 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12129 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12130 "\n"
12131 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12132 "and the help texts in this window."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12136 msgid ""
12137 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12138 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12139 "\n"
12140 "Correct your selection and try again."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Select the folder to save to"
12146 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12149 #, fuzzy
12150 msgid "No folder selected"
12151 msgstr "Não encontrado %@s"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12154 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12158 msgid ""
12159 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12160 "box."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12164 msgid "No file selected"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12168 #, fuzzy
12169 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12170 msgstr "Escolha o stream de saída"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Finish"
12175 msgstr "Espanhol"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "%i items"
12180 msgstr "Tamanho do vídeo"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12183 #, fuzzy
12184 msgid "yes"
12185 msgstr "Blues"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12190 #, fuzzy
12191 msgid "no"
12192 msgstr "nenhum"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12195 #, objc-format
12196 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12200 #, objc-format
12201 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Use this to stream on a network."
12208 msgstr "stream de saída"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12212 msgid ""
12213 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12214 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12215 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12216 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12221 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12226 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12231 msgid ""
12232 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12233 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12234 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12235 "setting to 1."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12239 msgid ""
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12249 msgid ""
12250 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12251 "streamed.\n"
12252 "\n"
12253 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12254 "streaming."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/ncurses.c:94
12258 msgid "Filebrowser starting point"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/ncurses.c:96
12262 #, fuzzy
12263 msgid ""
12264 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12265 "show you initially."
12266 msgstr ""
12267 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12268 "procure por seus módulos."
12269
12270 #: modules/gui/ncurses.c:101
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Ncurses interface"
12273 msgstr "Interface ncurses"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12276 msgid "Autoplay selected file"
12277 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12280 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12281 msgstr ""
12282 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12283 "aquivos"
12284
12285 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12286 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12287 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12288
12289 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12291 msgid "Filename"
12292 msgstr "Nome do arq."
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12295 msgid "Permissions"
12296 msgstr "Permissões"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12299 msgid "Owner"
12300 msgstr "Dono"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12303 msgid "Group"
12304 msgstr "Grupo"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12307 msgid "Index"
12308 msgstr "Índice"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12311 msgid "Forward"
12312 msgstr "Avançar"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12315 msgid "00:00:00"
12316 msgstr "00:00:00"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12320 msgid "Add to Playlist"
12321 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12324 msgid "MRL:"
12325 msgstr "MRL :"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12328 msgid "Port:"
12329 msgstr "Porta:"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12332 msgid "Address:"
12333 msgstr "Endereço:"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12336 msgid "unicast"
12337 msgstr "unicast"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12340 msgid "multicast"
12341 msgstr "multicast"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12344 msgid "Network: "
12345 msgstr "Rede:"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12348 msgid "udp"
12349 msgstr "udp"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12352 msgid "udp6"
12353 msgstr "udp6"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12356 msgid "rtp"
12357 msgstr "rtp"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12360 msgid "rtp4"
12361 msgstr "rtp4"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12364 msgid "ftp"
12365 msgstr "ftp"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12368 msgid "http"
12369 msgstr "http"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12372 msgid "sout"
12373 msgstr "sout"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12376 msgid "mms"
12377 msgstr "mms"
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12380 msgid "Protocol:"
12381 msgstr "Protocolo:"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12384 msgid "Transcode:"
12385 msgstr "Transcodificar:"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12390 msgid "enable"
12391 msgstr "habilitar"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12394 msgid "Video:"
12395 msgstr "Vídeo:"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12398 msgid "Audio:"
12399 msgstr "Audio:"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12402 msgid "Channel:"
12403 msgstr "Canal:"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12406 msgid "Norm:"
12407 msgstr "Norm:"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12410 msgid "Size:"
12411 msgstr "Tamanho:"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12414 msgid "Frequency:"
12415 msgstr "Freqüência:"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12418 msgid "Samplerate:"
12419 msgstr "Taxa de Amostra:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12422 msgid "Quality:"
12423 msgstr "Qualidade:"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12426 msgid "Tuner:"
12427 msgstr "Sintonizador:"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12430 msgid "Sound:"
12431 msgstr "Som:"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12434 msgid "MJPEG:"
12435 msgstr "MPEG:"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12438 msgid "Decimation:"
12439 msgstr "Decimação:"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12442 msgid "pal"
12443 msgstr "pal"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12446 msgid "ntsc"
12447 msgstr "ntsc"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12450 msgid "secam"
12451 msgstr "secam"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12454 msgid "auto"
12455 msgstr "auto"
12456
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12458 msgid "240x192"
12459 msgstr "240x192"
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12462 msgid "320x240"
12463 msgstr "320x240"
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12466 msgid "qsif"
12467 msgstr "qsif"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12470 msgid "qcif"
12471 msgstr "qcif"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12474 msgid "sif"
12475 msgstr "sif"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12478 msgid "cif"
12479 msgstr "cif"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12482 msgid "vga"
12483 msgstr "vga"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12486 msgid "kHz"
12487 msgstr "kHz"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12490 msgid "Hz/s"
12491 msgstr "Hz/s"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12494 msgid "mono"
12495 msgstr "mono"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12498 msgid "stereo"
12499 msgstr "estéreo"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12502 msgid "Camera"
12503 msgstr "Câmera"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12506 msgid "Video Codec:"
12507 msgstr "Codec de vídeo:"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12510 msgid "huffyuv"
12511 msgstr "huffyuv"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12514 msgid "mp1v"
12515 msgstr "mp1v"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12518 msgid "mp2v"
12519 msgstr "mp2v"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12522 msgid "mp4v"
12523 msgstr "mp4v"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12526 msgid "H263"
12527 msgstr "H263"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12530 msgid "WMV1"
12531 msgstr "WMV1"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12534 msgid "WMV2"
12535 msgstr "WMV2"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12538 msgid "Video Bitrate:"
12539 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12542 msgid "Bitrate Tolerance:"
12543 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12546 msgid "Keyframe Interval:"
12547 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12550 msgid "Audio Codec:"
12551 msgstr "Codec de audio:"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12554 msgid "Deinterlace:"
12555 msgstr "Desentrelaçar"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12558 msgid "Access:"
12559 msgstr "Acesso:"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12562 msgid "Muxer:"
12563 msgstr "Muxer:"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12566 msgid "URL:"
12567 msgstr "URL:"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12570 msgid "Time To Live (TTL):"
12571 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12574 msgid "127.0.0.1"
12575 msgstr "127.0.0.1"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12578 msgid "localhost"
12579 msgstr "localhost"
12580
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12582 msgid "localhost.localdomain"
12583 msgstr "localhost.localdomain"
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12586 msgid "239.0.0.42"
12587 msgstr "239.0.0.42"
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12590 msgid "PS"
12591 msgstr "PS"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12594 msgid "TS"
12595 msgstr "TS"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12598 #, fuzzy
12599 msgid "MPEG1"
12600 msgstr "MPEG:"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12603 msgid "AVI"
12604 msgstr "AVI"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12607 msgid "OGG"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12611 msgid "MP4"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12615 msgid "MOV"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12619 msgid "ASF"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12623 msgid "kbits/s"
12624 msgstr "kbits/s"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12627 msgid "alaw"
12628 msgstr "alaw"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12631 msgid "ulaw"
12632 msgstr "ualaw"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12635 msgid "mpga"
12636 msgstr "mpga"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12639 msgid "mp3"
12640 msgstr "mp3"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12643 msgid "a52"
12644 msgstr "a52"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12647 msgid "vorb"
12648 msgstr "vorb"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12651 msgid "bits/s"
12652 msgstr "bits/s"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12655 msgid "Audio Bitrate :"
12656 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12659 msgid "SAP Announce:"
12660 msgstr "Anunciação SAP:"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12663 msgid "SLP Announce:"
12664 msgstr "Anunciação SLP:"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12667 msgid "Announce Channel:"
12668 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12671 msgid "Update"
12672 msgstr "Atualizar"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12675 msgid " Clear "
12676 msgstr " Limpar "
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12679 msgid " Save "
12680 msgstr " Salvar "
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12683 msgid " Apply "
12684 msgstr " Aplicar "
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12687 msgid " Cancel "
12688 msgstr " Cancelar "
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12691 msgid "Preference"
12692 msgstr " Preferência "
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12698 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12699 "org/copyleft/gpl.html)."
12700 msgstr ""
12701 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12702 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12703 "org/copyleft/gpl.html)."
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12706 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12707 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12710 #, fuzzy
12711 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12712 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12715 #, c-format
12716 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12717 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12718
12719 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12720 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12721 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12722
12723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12724 msgid "Open a skin file"
12725 msgstr "Abrir arquivo skin"
12726
12727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12730 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12731
12732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12734 msgid "Open playlist"
12735 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12736
12737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12738 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12743 msgid "Save playlist"
12744 msgstr "Salvar lista"
12745
12746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12747 #, fuzzy
12748 msgid "M3U file|*.m3u"
12749 msgstr "arquivo M3U"
12750
12751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12752 msgid "Last skin used"
12753 msgstr "Última skin usada"
12754
12755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12756 msgid "Select the path to the last skin used."
12757 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12758
12759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12760 msgid "Config of last used skin"
12761 msgstr "Configuração da última skin usada"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12764 msgid "Config of last used skin."
12765 msgstr "Configuração da última skin usada"
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12768 msgid "Enable transparency effects"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12772 msgid ""
12773 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12774 "when moving windows does not behave correctly."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12778 msgid "Skins"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12782 msgid "Skinnable Interface"
12783 msgstr "Interface Skinnable"
12784
12785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12786 msgid "Skins loader demux"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Select skin"
12792 msgstr "Seleção"
12793
12794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Open skin..."
12797 msgstr "Abrir Arquivo..."
12798
12799 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "\n"
12803 "(WinCE interface)\n"
12804 "\n"
12805 msgstr ""
12806 " (Interface wxWindows)\n"
12807 "\n"
12808
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12813 "\n"
12814 msgstr ""
12815 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12816 "\n"
12817
12818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Compiled by "
12821 msgstr "Comédia"
12822
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Compiler: "
12826 msgstr "Erro: %s\n"
12827
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12829 msgid "Based on SVN revision: "
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12833 #, fuzzy
12834 msgid ""
12835 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12836 "http://www.videolan.org/"
12837 msgstr ""
12838 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12839 "http://www.videolan.org/\n"
12840 "\n"
12841
12842 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Open:"
12845 msgstr "Abrir:"
12846
12847 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12848 msgid ""
12849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12850 "targets:"
12851 msgstr ""
12852 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12853 "pré-definidos:"
12854
12855 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12857 msgid "Choose directory"
12858 msgstr "Escolha o Diretório"
12859
12860 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12862 msgid "Choose file"
12863 msgstr "Escolha o Arquivo"
12864
12865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Embed video in interface"
12868 msgstr "_Esconder Interface"
12869
12870 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12871 msgid ""
12872 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12873 "window."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12877 #, fuzzy
12878 msgid "WinCE interface module"
12879 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12880
12881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12882 #, fuzzy
12883 msgid "WinCE dialogs provider"
12884 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Edit bookmark"
12889 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12892 msgid "You must select two bookmarks"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12896 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12900 msgid ""
12901 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12902 "bookmarks to keep the same input."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12906 msgid "Input has changed "
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12910 msgid "Stream and media info"
12911 msgstr "Informações do stream e mídia"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Advanced information"
12916 msgstr "Opções Avançadas"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12919 msgid ""
12920 "The following errors happened. More details might be available in the "
12921 "Messages window."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Don't show further errors"
12927 msgstr "Suprimir erros futuros"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12930 msgid "Playlist item info"
12931 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12934 msgid "Save Messages As..."
12935 msgstr "Salvar mensagens como..."
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Advanced options..."
12940 msgstr "Opções Avançadas"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12946 msgid "Advanced options"
12947 msgstr "Opções Avançadas"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Options:"
12952 msgstr "Opções"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12956 msgid "Open..."
12957 msgstr "Abrir..."
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Stream/Save"
12962 msgstr "stream"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12965 msgid "Use VLC as a server of streams"
12966 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Caching"
12971 msgstr "Avaliação"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12976 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Customize:"
12981 msgstr "Erro: %s\n"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12984 #, fuzzy
12985 msgid ""
12986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12988 "controls above."
12989 msgstr ""
12990 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12991 "quer abrir.\n"
12992 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12993 "controles abaixo."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12996 msgid "Use a subtitles file"
12997 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Use an external subtitles file."
13002 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Advanced Settings..."
13007 msgstr "Opções Avançadas"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13010 #, fuzzy
13011 msgid "File:"
13012 msgstr "Arquivo"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13015 #, fuzzy
13016 msgid "DVD (menus)"
13017 msgstr "Usar menus DVD"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13020 msgid "Disc type"
13021 msgstr "Tipo de disco"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13024 msgid "Probe Disc(s)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13028 msgid ""
13029 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13030 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13031 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13032 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13033 "parameter ranges are set based on media we find."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13037 #, fuzzy
13038 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13039 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13042 msgid "RTSP"
13043 msgstr "RTsP"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13046 msgid "Name of DVD device to read from."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13050 msgid ""
13051 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13052 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13056 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13060 msgid ""
13061 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13062 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13066 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Open subtitles file"
13072 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Title number."
13077 msgstr "Numero do sintonizdor"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13080 msgid ""
13081 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13082 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13083 "be shown."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13087 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13091 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13095 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Track number."
13101 msgstr "Faixa"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13104 msgid ""
13105 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13106 "subtitle will be shown."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13110 msgid ""
13111 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13115 msgid ""
13116 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13117 "given, then all tracks are played."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13121 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13125 msgid "Shuffle"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13129 #, fuzzy
13130 msgid "&Simple Add File..."
13131 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Add &Directory..."
13136 msgstr "Entrada DirectShow"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13139 msgid "&Add MRL..."
13140 msgstr "&Adicionar MRL..."
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13151 msgid "&Close"
13152 msgstr "Fe&char"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13155 msgid "Sort by &title"
13156 msgstr "&Org. por título"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13159 msgid "&Reverse sort by title"
13160 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13163 msgid "&Shuffle Playlist"
13164 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13167 msgid "D&elete"
13168 msgstr "&Apagar"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13171 msgid "&Manage"
13172 msgstr "Gere&nciar"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13175 msgid "S&ort"
13176 msgstr "&Ordenar"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13179 msgid "&Selection"
13180 msgstr "&Seleção"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13183 #, fuzzy
13184 msgid "&View items"
13185 msgstr "Tamanho do vídeo"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13188 msgid "Play this branch"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13192 msgid "Sort this branch"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Add node"
13199 msgstr "Codec de audio"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13204 #, fuzzy
13205 msgid "root"
13206 msgstr "Raiz"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13212 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13216 #, c-format
13217 msgid "%i items in playlist"
13218 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13221 msgid "M3U file"
13222 msgstr "arquivo M3U"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Playlist is empty"
13227 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13230 msgid "Can't save"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13234 #: modules/misc/win32text.c:71
13235 msgid "Normal"
13236 msgstr "Normal"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Sorted by artist"
13241 msgstr "Org. por &Autor"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Sorted by Album"
13246 msgstr "Org. por Nome"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13249 msgid "Please enter node name"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13253 #, fuzzy
13254 msgid "New node"
13255 msgstr "New Age"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13258 msgid ""
13259 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13260 "them."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13264 msgid "Alt"
13265 msgstr "Alt"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13268 msgid "Ctrl"
13269 msgstr "Ctrl"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13272 msgid "Shift"
13273 msgstr "Shift"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13276 msgid ""
13277 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13278 "modify the resulting chain by yourself"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13282 msgid "Stream output MRL"
13283 msgstr "MRL do stream de saída"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13286 msgid "Destination Target:"
13287 msgstr "Alvo de destino"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13290 msgid ""
13291 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13292 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13293 "controls below"
13294 msgstr ""
13295 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13296 "quer abrir.\n"
13297 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13298 "controles abaixo."
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13301 msgid "Output methods"
13302 msgstr "Métodos de saída"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13305 msgid "MMSH"
13306 msgstr "MMSH"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13309 msgid "RTP"
13310 msgstr "RTP"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13313 msgid "Miscellaneous options"
13314 msgstr "Opções Variadas"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Group name"
13319 msgstr "Info do Grupo"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13322 msgid "Channel name"
13323 msgstr "Nome do Canal"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Select all elementary streams"
13328 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13331 msgid "Transcoding options"
13332 msgstr "Opções de transcodificação"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13335 msgid "Video codec"
13336 msgstr "Codec de vídeo"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13339 msgid "Audio codec"
13340 msgstr "Codec de audio"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Subtitles codec"
13345 msgstr "Codificação das legendas"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Subtitles overlay"
13350 msgstr "Arquivo de legendas"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13353 msgid "Save file"
13354 msgstr "Salvar arquivo"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13357 msgid "Subtitle options"
13358 msgstr "Opções das legendas"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13361 msgid "Subtitles file"
13362 msgstr "Arquivo de legendas"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13365 msgid "Subtitles options"
13366 msgstr "Opções das legendas"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13369 #, fuzzy
13370 msgid ""
13371 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13372 "subtitles."
13373 msgstr ""
13374 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13378 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Delay"
13381 msgstr "atraso"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13386 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13389 msgid "Open file"
13390 msgstr "Abrir arquivo"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13393 #, fuzzy
13394 msgid "VLC media player - Updates"
13395 msgstr "VLC media player"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13398 msgid "Check for updates now !"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13402 msgid ""
13403 "\n"
13404 "Available updates and related downloads:\n"
13405 "(Double click on a file to download it)\n"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Save file..."
13411 msgstr "Salvar arquivo"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13414 msgid "Broadcasts"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13418 msgid "Load"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Load configuration"
13424 msgstr "Opções Comuns"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Save configuration"
13429 msgstr "Opções Comuns"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13432 msgid "New broadcast"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Choose"
13440 msgstr "Escolher..."
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Output"
13445 msgstr "Saída MRL"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13448 msgid "Loop"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Create"
13454 msgstr "Taxa de Amostra:"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13457 #, fuzzy
13458 msgid "VLM configuration"
13459 msgstr "Opções Comuns"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13462 #, fuzzy
13463 msgid "VLM stream"
13464 msgstr "Tocar Stream"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13467 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Use this to stream on a network"
13473 msgstr "stream de saída"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13476 #, fuzzy
13477 msgid "You must choose a stream"
13478 msgstr "Escolha o stream de saída"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13481 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13485 msgid ""
13486 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13487 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13488 "stream.)\n"
13489 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13493 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13497 #, fuzzy
13498 msgid "You need to enter an address"
13499 msgstr "Endereço da interface de rede"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13502 msgid ""
13503 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13504 "transcoding"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13508 #, fuzzy
13509 msgid "You must choose a file to save to"
13510 msgstr "Escolha o stream de saída"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13513 msgid ""
13514 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13518 msgid ""
13519 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13520 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13521 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13522 "extra interface.\n"
13523 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13524 "name will be used"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Save to file"
13530 msgstr "Salvar arquivo"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13533 msgid ""
13534 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13535 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13539 msgid "Magnify"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13543 msgid "Magnifies part of the image"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13547 msgid "Video Options"
13548 msgstr "Opções de Vídeo"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13551 msgid "Aspect Ratio"
13552 msgstr "Proporção de Aspecto"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13555 #, fuzzy
13556 msgid "More info"
13557 msgstr "Info do ítem"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13560 msgid ""
13561 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13565 msgid ""
13566 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13567 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13571 msgid ""
13572 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13573 "effect will be sharper."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Stopped"
13579 msgstr "Parar"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Paused"
13584 msgstr "Pausar"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Playing"
13589 msgstr "Tocar"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Menu"
13594 msgstr "Mean"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Previous track"
13599 msgstr "Capítulo anterior"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Next track"
13604 msgstr "Capítulo posterior"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13609 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13614 msgstr "A&brir Arquivo..."
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13619 msgstr "A&brir Arquivo..."
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13624 msgstr "Abrir &Disco"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13629 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13634 msgstr "Abrir &Disco"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13637 #, fuzzy
13638 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13639 msgstr "Assistente de Streaming..."
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13642 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13646 #, fuzzy
13647 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13648 msgstr "Lista de Re&produção"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13651 #, fuzzy
13652 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13653 msgstr "&Mensagens..."
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13658 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13661 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13665 msgid "Check for updates ..."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13669 msgid "&File"
13670 msgstr "&Arquivo"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13673 msgid "&View"
13674 msgstr "&Visão"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13677 msgid "&Settings"
13678 msgstr "&Configurações"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13681 msgid "&Audio"
13682 msgstr "A&udio"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13685 msgid "&Video"
13686 msgstr "&Vídeo"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13689 msgid "&Navigation"
13690 msgstr "&Navegação"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13693 msgid "&Help"
13694 msgstr "A&juda"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Small playlist"
13699 msgstr "Salvar lista"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13702 msgid "Previous playlist item"
13703 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13706 msgid "Next playlist item"
13707 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13710 msgid "Play slower"
13711 msgstr "Tocar mais devagar"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13714 msgid "Play faster"
13715 msgstr "Tocar mais rápido"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13720 msgstr "Interface &Extendida"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13723 #, fuzzy
13724 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13725 msgstr "Assistente de Streaming..."
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13730 msgstr "Preferências..."
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13733 #, fuzzy
13734 msgid ""
13735 " (wxWidgets interface)\n"
13736 "\n"
13737 msgstr ""
13738 " (Interface wxWindows)\n"
13739 "\n"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13742 msgid ""
13743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13744 "http://www.videolan.org/\n"
13745 "\n"
13746 msgstr ""
13747 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13748 "http://www.videolan.org/\n"
13749 "\n"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13752 #, c-format
13753 msgid "About %s"
13754 msgstr "Sobre %s"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Show/Hide interface"
13759 msgstr "Mostrar Interface"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13762 msgid "Quick &Open File..."
13763 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13766 msgid "Open &File..."
13767 msgstr "A&brir Arquivo..."
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Open D&irectory..."
13772 msgstr "A&brir Arquivo..."
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13775 msgid "Open &Disc..."
13776 msgstr "Abrir &Disco"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13779 msgid "Open &Network Stream..."
13780 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Open &Capture Device..."
13785 msgstr "Abrir &Disco"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Media &Info..."
13790 msgstr "Informação do stream..."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13793 #, fuzzy
13794 msgid "&Messages..."
13795 msgstr "Mensagens..."
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13798 msgid "&Preferences..."
13799 msgstr "&Preferências"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13802 msgid "Empty"
13803 msgstr "Vazio"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13806 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13810 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13814 msgid ""
13815 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13816 "and RAW)"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13820 #, fuzzy
13821 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13822 msgstr "Alvo de Destino: "
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13825 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13829 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13833 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13837 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13841 #, fuzzy
13842 msgid "RTP Unicast"
13843 msgstr "unicast"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13846 #, fuzzy
13847 msgid "RTP Multicast"
13848 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13851 msgid ""
13852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13853 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13854 "address beginning with 239.255."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13858 msgid "Show bookmarks dialog"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13862 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Show extended GUI"
13869 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13873 msgid "Show taskbar entry"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Minimal interface"
13879 msgstr "Interface Skinnable"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13882 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Size to video"
13888 msgstr "Tempo de vida"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13891 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Show systray icon"
13898 msgstr "Mostrar posição do stream"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13901 #, fuzzy
13902 msgid "wxWidgets interface module"
13903 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13906 #, fuzzy
13907 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13908 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13909
13910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13911 msgid "Dummy image chroma format"
13912 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13913
13914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13915 msgid ""
13916 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13917 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13918 msgstr ""
13919 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13920 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13921 "eficiente."
13922
13923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13924 msgid "Save raw codec data"
13925 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13926
13927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13928 msgid ""
13929 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13930 "forced the dummy decoder in the main options."
13931 msgstr ""
13932 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13933 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13934
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13936 msgid ""
13937 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13938 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13939 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13940 msgstr ""
13941 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13942 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13943 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13944 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13945
13946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13947 msgid "Dummy interface function"
13948 msgstr "Interface de função simulada"
13949
13950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Dummy Interface"
13953 msgstr "Interface"
13954
13955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13956 msgid "Dummy access function"
13957 msgstr "função de acesso simulado"
13958
13959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13960 msgid "Dummy demux function"
13961 msgstr "função de demux simulado"
13962
13963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Dummy decoder"
13966 msgstr "função de decodificador simulado"
13967
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13969 msgid "Dummy decoder function"
13970 msgstr "função de decodificador simulado"
13971
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13973 msgid "Dummy encoder function"
13974 msgstr "função de codificador simulado"
13975
13976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13977 msgid "Dummy audio output function"
13978 msgstr "função de saída de audio simulada"
13979
13980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13981 msgid "Dummy video output function"
13982 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13983
13984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Dummy Video output"
13987 msgstr "Stream de saída simulado"
13988
13989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13990 msgid "Dummy font renderer function"
13991 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13992
13993 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13994 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13995 #: modules/visualization/xosd.c:73
13996 msgid "Font"
13997 msgstr "Fonte"
13998
13999 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14000 msgid "Font filename"
14001 msgstr "Nome da fonte"
14002
14003 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14004 msgid "Font size in pixels"
14005 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14006
14007 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14008 msgid ""
14009 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14010 "than 0 this option will override the relative font size "
14011 msgstr ""
14012 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14013 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14014
14015 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14016 msgid "Opacity, 0..255"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14020 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14021 #: modules/video_filter/time.c:78
14022 msgid ""
14023 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14024 "= totally opaque. "
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14028 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14029 #: modules/video_filter/time.c:84
14030 msgid "Text Default Color"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14034 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14035 #: modules/video_filter/time.c:85
14036 msgid ""
14037 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14038 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14042 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14043 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
14044
14045 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14046 msgid "Smaller"
14047 msgstr "Menor"
14048
14049 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14050 msgid "Small"
14051 msgstr "Pequeno"
14052
14053 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14054 msgid "Large"
14055 msgstr "Grande"
14056
14057 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14058 msgid "Larger"
14059 msgstr "Maior"
14060
14061 #: modules/misc/freetype.c:102
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Use yuvp renderer"
14064 msgstr "Renderização direta"
14065
14066 #: modules/misc/freetype.c:103
14067 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/misc/freetype.c:104
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Font Effect"
14073 msgstr "Ejetar"
14074
14075 #: modules/misc/freetype.c:105
14076 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/misc/freetype.c:112
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Background"
14082 msgstr "Ir para trás"
14083
14084 #: modules/misc/freetype.c:112
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Outline"
14087 msgstr "Oldies"
14088
14089 #: modules/misc/freetype.c:113
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Fat Outline"
14092 msgstr "Mais Rápido"
14093
14094 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Text renderer"
14097 msgstr "Renderização direta"
14098
14099 #: modules/misc/freetype.c:126
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Freetype2 font renderer"
14102 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14103
14104 #: modules/misc/gnutls.c:67
14105 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/misc/gnutls.c:69
14109 msgid ""
14110 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14111 "or SSL-based server-side encryption)."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/misc/gnutls.c:72
14115 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/misc/gnutls.c:74
14119 msgid ""
14120 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/misc/gnutls.c:77
14124 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/misc/gnutls.c:79
14128 #, fuzzy
14129 msgid ""
14130 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14131 "cache will hold."
14132 msgstr ""
14133 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14134
14135 #: modules/misc/gnutls.c:82
14136 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/misc/gnutls.c:84
14140 msgid ""
14141 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14142 "Certificate Authority)."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/misc/gnutls.c:87
14146 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/misc/gnutls.c:89
14150 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/misc/gnutls.c:93
14154 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/misc/growl.c:60
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Growl server"
14160 msgstr "Sem Servidor"
14161
14162 #: modules/misc/growl.c:61
14163 msgid "Growl server receiving notifications."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/misc/growl.c:63
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Growl password"
14169 msgstr "Senha FTP"
14170
14171 #: modules/misc/growl.c:64
14172 msgid "Growl password on the server."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/misc/growl.c:65
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Growl UDP port"
14178 msgstr "Porta"
14179
14180 #: modules/misc/growl.c:66
14181 msgid "Growl UPD port on the server."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/misc/growl.c:67
14185 msgid "Growl TTL"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/misc/growl.c:68
14189 msgid "Growl TTL."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/misc/growl.c:73
14193 msgid "growl"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/misc/growl.c:74
14197 msgid "Growl Notification Plugin"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14201 #, fuzzy
14202 msgid "(no title)"
14203 msgstr "Sem Título"
14204
14205 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14206 msgid "(no artist)"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14210 msgid "(no album)"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14214 msgid "Gtk+ GUI helper"
14215 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14216
14217 #: modules/misc/logger.c:112
14218 msgid "Text"
14219 msgstr "Texto"
14220
14221 #: modules/misc/logger.c:118
14222 msgid "Log format"
14223 msgstr "Formato do log"
14224
14225 #: modules/misc/logger.c:120
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14229 "and \"syslog\"."
14230 msgstr ""
14231 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14232 "\"html\""
14233
14234 #: modules/misc/logger.c:122
14235 msgid ""
14236 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14237 "\"."
14238 msgstr ""
14239 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14240 "\"html\""
14241
14242 #: modules/misc/logger.c:126
14243 msgid "Logging"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/misc/logger.c:127
14247 #, fuzzy
14248 msgid "File logging"
14249 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14250
14251 #: modules/misc/logger.c:133
14252 msgid "Log filename"
14253 msgstr "Nome do arq. Log"
14254
14255 #: modules/misc/logger.c:133
14256 msgid "Specify the log filename."
14257 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14258
14259 #: modules/misc/logger.c:138
14260 #, fuzzy
14261 msgid "RRD output file"
14262 msgstr "Arquivo de saída"
14263
14264 #: modules/misc/logger.c:139
14265 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14269 msgid "AltiVec memcpy"
14270 msgstr "memcpy AltiVec"
14271
14272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14273 msgid "libc memcpy"
14274 msgstr "memcpy libc"
14275
14276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14277 msgid "3D Now! memcpy"
14278 msgstr "memcpy "
14279
14280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14281 msgid "MMX memcpy"
14282 msgstr "memcpy 3D Now!"
14283
14284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14285 msgid "MMX EXT memcpy"
14286 msgstr "memcpy MMX EXT"
14287
14288 #: modules/misc/msn.c:63
14289 msgid "MSN Title format string"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/misc/msn.c:64
14293 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/misc/msn.c:70
14297 #, fuzzy
14298 msgid "MSN"
14299 msgstr "MMSH"
14300
14301 #: modules/misc/msn.c:71
14302 msgid "MSN Title Plugin"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14306 #, fuzzy
14307 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14308 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14309
14310 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14311 #, fuzzy
14312 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14313 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14314
14315 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14316 msgid "M3U playlist exporter"
14317 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14318
14319 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14320 msgid "Old playlist exporter"
14321 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14322
14323 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14324 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14325 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14326
14327 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14328 msgid ""
14329 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14330 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14331 msgstr ""
14332 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14333 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14334
14335 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14336 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14337 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14338
14339 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14340 #, fuzzy
14341 msgid "video"
14342 msgstr "Vídeo"
14343
14344 #: modules/misc/rtsp.c:50
14345 #, fuzzy
14346 msgid ""
14347 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14348 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14349 "with no path."
14350 msgstr ""
14351 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14352
14353 #: modules/misc/rtsp.c:54
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Maximum number of connections"
14356 msgstr "Número de clones"
14357
14358 #: modules/misc/rtsp.c:55
14359 msgid ""
14360 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14361 "clients)"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/misc/rtsp.c:59
14365 #, fuzzy
14366 msgid "RTSP VoD"
14367 msgstr "Sem Servidor"
14368
14369 #: modules/misc/rtsp.c:60
14370 #, fuzzy
14371 msgid "RTSP VoD server"
14372 msgstr "Sem Servidor"
14373
14374 #: modules/misc/screensaver.c:44
14375 #, fuzzy
14376 msgid "X Screensaver disabler"
14377 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14378
14379 #: modules/misc/svg.c:64
14380 #, fuzzy
14381 msgid "SVG template file"
14382 msgstr "Salvar arquivo"
14383
14384 #: modules/misc/svg.c:65
14385 msgid ""
14386 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Playlist stress tests"
14392 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14393
14394 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14395 msgid "C module that does nothing"
14396 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14397
14398 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14399 msgid "Miscellaneous stress tests"
14400 msgstr "Testes de stress variados"
14401
14402 #: modules/misc/win32text.c:85
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Win32 font renderer"
14405 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14406
14407 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Simple XML Parser"
14414 msgstr "id3 tag skipper simples"
14415
14416 #: modules/mux/asf.c:49
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14419 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14420
14421 #: modules/mux/asf.c:52
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14425
14426 #: modules/mux/asf.c:55
14427 #, fuzzy
14428 msgid ""
14429 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14430 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14431
14432 #: modules/mux/asf.c:57
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Comment"
14435 msgstr "Comando"
14436
14437 #: modules/mux/asf.c:58
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14440 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14441
14442 #: modules/mux/asf.c:61
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14445 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14446
14447 #: modules/mux/asf.c:63
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Packet Size"
14450 msgstr "Copiar packetizer"
14451
14452 #: modules/mux/asf.c:64
14453 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/mux/asf.c:67
14457 msgid "ASF muxer"
14458 msgstr "muxer ASF"
14459
14460 #: modules/mux/asf.c:540
14461 msgid "Unknown Video"
14462 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14463
14464 #: modules/mux/avi.c:44
14465 msgid "AVI muxer"
14466 msgstr "muxer AVI"
14467
14468 #: modules/mux/dummy.c:41
14469 msgid "Dummy/Raw muxer"
14470 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14471
14472 #: modules/mux/mp4.c:45
14473 msgid "Create \"Fast start\" files"
14474 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14475
14476 #: modules/mux/mp4.c:47
14477 msgid ""
14478 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14479 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14480 "previewing the file while it is downloading)."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/mux/mp4.c:56
14484 msgid "MP4/MOV muxer"
14485 msgstr "muxer MP4/MOV"
14486
14487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14488 #, fuzzy
14489 msgid "DTS delay (ms)"
14490 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14491
14492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14493 msgid ""
14494 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14495 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14496 "some buffering inside the client decoder."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14500 msgid "PES maximum size"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14504 msgid ""
14505 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14506 "stream."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14510 msgid "PS muxer"
14511 msgstr "muxer PS"
14512
14513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Video PID"
14516 msgstr "Vídeo"
14517
14518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14519 msgid ""
14520 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14521 "the video."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Audio PID"
14527 msgstr "CD de Audio"
14528
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14530 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14534 msgid "SPU PID"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14538 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14542 msgid "PMT PID"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14546 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14550 msgid "TS ID"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14554 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14558 msgid "NET ID"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14562 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14566 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14570 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14574 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14580 msgstr "Define se desenha picos"
14581
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14583 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14587 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14591 msgid "Set PID to id of ES"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14595 msgid "set PID to id of es"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Shaping delay (ms)"
14601 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14602
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14604 msgid ""
14605 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14606 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14607 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Use keyframes"
14613 msgstr "Nome de usuário FTP"
14614
14615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14616 msgid ""
14617 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14618 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14619 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14620 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14621 "the biggest frames in the stream."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14625 #, fuzzy
14626 msgid "PCR delay (ms)"
14627 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14630 msgid ""
14631 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14632 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14636 msgid "Minimum B (deprecated)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14640 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14644 msgid "Maximum B (deprecated)"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14648 msgid ""
14649 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14650 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14651 "some buffering inside the client decoder."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Crypt audio"
14657 msgstr "Escolha o audio"
14658
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Crypt audio using CSA"
14662 msgstr "Escolha o audio"
14663
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Crypt video"
14667 msgstr "Escolha o audio"
14668
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Crypt video using CSA"
14672 msgstr "Escolha o audio"
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14675 #, fuzzy
14676 msgid "CSA Key"
14677 msgstr "tecla"
14678
14679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14680 msgid ""
14681 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14682 "bytes)."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14686 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14690 msgid ""
14691 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14692 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14696 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14697 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14698
14699 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14700 msgid "Multipart separator string"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14704 msgid ""
14705 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14706 "You can select this string. Default is --myboundary"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Multipart jpeg muxer"
14712 msgstr "Arquivo de saída"
14713
14714 #: modules/mux/ogg.c:50
14715 msgid "Ogg/ogm muxer"
14716 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14717
14718 #: modules/mux/wav.c:42
14719 #, fuzzy
14720 msgid "WAV muxer"
14721 msgstr "demuxer WAV"
14722
14723 #: modules/packetizer/copy.c:43
14724 msgid "Copy packetizer"
14725 msgstr "Copiar packetizer"
14726
14727 #: modules/packetizer/h264.c:47
14728 #, fuzzy
14729 msgid "H264 video packetizer"
14730 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14731
14732 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14733 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14734 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14735
14736 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14737 msgid "MPEG4 video packetizer"
14738 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14739
14740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Sync on intraframe"
14743 msgstr "Mostrar Interface"
14744
14745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14746 msgid ""
14747 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14748 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14752 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14753 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14754
14755 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14756 msgid "Bonjour services"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14760 msgid "Bonjour"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14764 msgid "DAAP shares"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14768 #, fuzzy
14769 msgid "DAAP access"
14770 msgstr "Acesso:"
14771
14772 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14773 #, fuzzy
14774 msgid "HAL device detection"
14775 msgstr "Selecionado"
14776
14777 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Devices"
14780 msgstr "Dispositivo"
14781
14782 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14783 msgid "Podcast URLs list"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14787 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Podcast Service Discovery"
14793 msgstr "Diretório fonte"
14794
14795 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Podcast"
14798 msgstr "Colar"
14799
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14801 msgid "SAP multicast address"
14802 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14803
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14807 msgstr "Anúncio SAP"
14808
14809 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14810 msgid "IPv4-SAP listening"
14811 msgstr "IPv4-SAP listening"
14812
14813 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14817 "standard address."
14818 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14819
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14821 msgid "IPv6-SAP listening"
14822 msgstr "IPv6-SAP listening"
14823
14824 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14825 #, fuzzy
14826 msgid ""
14827 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14828 "standard address."
14829 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14830
14831 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14832 msgid "IPv6 SAP scope"
14833 msgstr "scope SAP IPv6 "
14834
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14838 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14839
14840 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14841 msgid "SAP timeout (seconds)"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14845 msgid ""
14846 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14847 "received."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14851 msgid "Try to parse the SAP"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14855 msgid ""
14856 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14857 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14861 #, fuzzy
14862 msgid "SAP Strict mode"
14863 msgstr "Estéreo"
14864
14865 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14866 msgid ""
14867 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14868 "announcements."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14872 msgid "Use SAP cache"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14876 msgid ""
14877 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14878 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14879 "corresponding to legacy streams."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14883 msgid ""
14884 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14885 "announcements."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14889 #, fuzzy
14890 msgid "SAP Announcements"
14891 msgstr "Anunciação SAP:"
14892
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14894 msgid "SDP file parser for UDP"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14898 msgid "Session Announcements (SAP)"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Session"
14904 msgstr "Nome do dispositivo"
14905
14906 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Tool"
14909 msgstr "Acima"
14910
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14912 #, fuzzy
14913 msgid "User"
14914 msgstr "Nome de usuário FTP"
14915
14916 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14917 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14921 msgid "Shoutcast radio listings"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Shoutcast"
14927 msgstr "multicast"
14928
14929 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14930 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14934 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14938 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14942 msgid ""
14943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14944 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14945 "caching and others."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14949 msgid "ID Offset"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14953 msgid ""
14954 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14955 "IDs bridge_in will register."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Bridge"
14961 msgstr "Brilho"
14962
14963 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Bridge stream output"
14966 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14967
14968 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14969 msgid "Bridge out"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14973 msgid "Bridge in"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/stream_out/description.c:48
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Description stream output"
14979 msgstr "Mostrar stream de saída"
14980
14981 #: modules/stream_out/display.c:38
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Enable/disable audio rendering."
14984 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14985
14986 #: modules/stream_out/display.c:40
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Enable/disable video rendering."
14989 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14990
14991 #: modules/stream_out/display.c:42
14992 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Display"
14998 msgstr "atraso"
14999
15000 #: modules/stream_out/display.c:51
15001 msgid "Display stream output"
15002 msgstr "Mostrar stream de saída"
15003
15004 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15005 msgid "Duplicate stream output"
15006 msgstr "Duplicar stream de saída"
15007
15008 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Output access method"
15011 msgstr "Métodos de saída"
15012
15013 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15014 #, fuzzy
15015 msgid ""
15016 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15017 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15018
15019 #: modules/stream_out/es.c:41
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Audio output access method"
15022 msgstr "Módulo de saída de audio"
15023
15024 #: modules/stream_out/es.c:43
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15028 "output."
15029 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15030
15031 #: modules/stream_out/es.c:45
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Video output access method"
15034 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15035
15036 #: modules/stream_out/es.c:47
15037 #, fuzzy
15038 msgid ""
15039 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15040 "output."
15041 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15042
15043 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Output muxer"
15046 msgstr "Arquivo de saída"
15047
15048 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15051 msgstr ""
15052 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15053 "mesmo."
15054
15055 #: modules/stream_out/es.c:53
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Audio output muxer"
15058 msgstr "Módulo de saída de audio"
15059
15060 #: modules/stream_out/es.c:55
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15063 msgstr ""
15064 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15065
15066 #: modules/stream_out/es.c:56
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Video output muxer"
15069 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15070
15071 #: modules/stream_out/es.c:58
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15074 msgstr ""
15075 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15076 "mesmo."
15077
15078 #: modules/stream_out/es.c:60
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Output URL"
15081 msgstr "Saída MRL"
15082
15083 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15086 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15087
15088 #: modules/stream_out/es.c:63
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Audio output URL"
15091 msgstr "Saída CoreAudio"
15092
15093 #: modules/stream_out/es.c:65
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15097 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15098
15099 #: modules/stream_out/es.c:67
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Video output URL"
15102 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15103
15104 #: modules/stream_out/es.c:69
15105 #, fuzzy
15106 msgid ""
15107 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15108 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:79
15111 msgid "Elementary stream output"
15112 msgstr "Stream de saída elementar"
15113
15114 #: modules/stream_out/gather.c:40
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Gathering stream output"
15117 msgstr "Use a saída de stream"
15118
15119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15120 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Sample aspect ratio"
15126 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15127
15128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15129 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Mosaic bridge"
15135 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15136
15137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Mosaic bridge stream output"
15140 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15141
15142 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15143 #, fuzzy
15144 msgid "SDP"
15145 msgstr "UDP"
15146
15147 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15148 msgid ""
15149 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15150 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15151 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Muxer"
15157 msgstr "Muxer:"
15158
15159 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Session name"
15162 msgstr "Nome do dispositivo"
15163
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15167 msgstr ""
15168 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15169
15170 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Session description"
15173 msgstr "Descrição do Codec"
15174
15175 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15178 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15179
15180 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Session URL"
15183 msgstr "Nome do dispositivo"
15184
15185 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15188 msgstr ""
15189 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15190
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Session email"
15194 msgstr "Nome do dispositivo"
15195
15196 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15199 msgstr ""
15200 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15201
15202 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15205 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15206
15207 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Audio port"
15210 msgstr "Opções de Audio"
15211
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15213 #, fuzzy
15214 msgid ""
15215 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15216 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15217
15218 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Video port"
15221 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15222
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15224 #, fuzzy
15225 msgid ""
15226 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15227 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15228
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15232 msgstr ""
15233 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15234
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15236 msgid "RTP stream output"
15237 msgstr "Saída de Stream RTP"
15238
15239 #: modules/stream_out/standard.c:45
15240 #, fuzzy
15241 msgid ""
15242 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15243 msgstr ""
15244 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15245
15246 #: modules/stream_out/standard.c:47
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Output URL (deprecated)"
15249 msgstr "Arquivo de saída"
15250
15251 #: modules/stream_out/standard.c:49
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15255 "Deprecated, use dst instead."
15256 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15257
15258 #: modules/stream_out/standard.c:52
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Output destination"
15261 msgstr "Alvo de destino:"
15262
15263 #: modules/stream_out/standard.c:54
15264 #, fuzzy
15265 msgid ""
15266 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15267 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15268
15269 #: modules/stream_out/standard.c:58
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15272 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15273
15274 #: modules/stream_out/standard.c:60
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Session groupname"
15277 msgstr "Nome do dispositivo"
15278
15279 #: modules/stream_out/standard.c:62
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15282 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15283
15284 #: modules/stream_out/standard.c:64
15285 #, fuzzy
15286 msgid "SAP announcing"
15287 msgstr "Anúncio SAP"
15288
15289 #: modules/stream_out/standard.c:65
15290 msgid "Announce this session with SAP"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/stream_out/standard.c:73
15294 msgid "Standard"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/stream_out/standard.c:74
15298 msgid "Standard stream output"
15299 msgstr "Saída de stream padrão"
15300
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Files"
15304 msgstr "Arquivo"
15305
15306 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15307 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Sizes"
15313 msgstr "Tamanho"
15314
15315 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Aspect ratio"
15322 msgstr "Proporção de Aspecto"
15323
15324 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15325 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Command UDP port"
15331 msgstr "Porta"
15332
15333 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15334 msgid "UDP port to listen to for commands."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15338 msgid "Command"
15339 msgstr "Comando"
15340
15341 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15342 msgid "Initial command to execute."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15346 msgid "GOP size"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Number of P frames between two I frames."
15352 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15353
15354 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Quantizer scale"
15357 msgstr "Número de faixas"
15358
15359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15362 msgstr "Número de faixas"
15363
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Mute audio"
15367 msgstr "Escolha o audio"
15368
15369 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15370 msgid "Mute audio when command is not 0."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15374 #, fuzzy
15375 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15376 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15377
15378 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Video encoder"
15381 msgstr "Codec de vídeo"
15382
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15384 #, fuzzy
15385 msgid ""
15386 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15387 msgstr ""
15388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15389
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Destination video codec"
15393 msgstr "Alvo de Destino: "
15394
15395 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15399 "output."
15400 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15401
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Video bitrate"
15405 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15406
15407 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15410 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15411
15412 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Video scaling"
15415 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15416
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15420 msgstr "Permite remapear as ações."
15421
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Video frame-rate"
15425 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15426
15427 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15430 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15431
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15435 msgstr ""
15436 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Maximum video width"
15441 msgstr "Largura do vídeo"
15442
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15446 msgstr "Permite remapear as ações."
15447
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Maximum video height"
15451 msgstr "Altura do vídeo"
15452
15453 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15456 msgstr "Permite remapear as ações."
15457
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Video filter"
15461 msgstr "Tamanho do vídeo"
15462
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15464 #, fuzzy
15465 msgid ""
15466 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15467 "subpictures overlaying."
15468 msgstr ""
15469 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15470 "mesmo."
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Video crop top"
15475 msgstr "Opções de Vídeo"
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15480 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15481
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Video crop left"
15485 msgstr "Codec de vídeo"
15486
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15490 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Video crop bottom"
15495 msgstr "Opções de Vídeo"
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15501
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Video crop right"
15505 msgstr "Altura do vídeo"
15506
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15510 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15511
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Audio encoder"
15515 msgstr "Codec de audio"
15516
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15518 #, fuzzy
15519 msgid ""
15520 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15521 msgstr ""
15522 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Destination audio codec"
15527 msgstr "Alvo de destino:"
15528
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15530 #, fuzzy
15531 msgid ""
15532 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15533 "output."
15534 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Audio bitrate"
15539 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15540
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15544 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15545
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Audio sample rate"
15549 msgstr "Taxa de Amostra:"
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15552 #, fuzzy
15553 msgid ""
15554 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15555 msgstr ""
15556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Audio channels"
15561 msgstr "Canais de Audio"
15562
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15564 #, fuzzy
15565 msgid ""
15566 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15567 "output."
15568 msgstr ""
15569 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15570
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Subtitles encoder"
15574 msgstr "Codificação das legendas"
15575
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15580 "options."
15581 msgstr ""
15582 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Destination subtitles codec"
15587 msgstr "Alvo de Destino: "
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15590 #, fuzzy
15591 msgid ""
15592 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15593 "output."
15594 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15595
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Subpictures filter"
15599 msgstr "Arquivo de legendas"
15600
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15602 msgid ""
15603 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15604 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15605 "video."
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15609 #, fuzzy
15610 msgid "OSD menu"
15611 msgstr "Usar menus DVD"
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15614 msgid ""
15615 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Number of threads"
15621 msgstr "Número de streams"
15622
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15626 msgstr ""
15627 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15630 msgid "High priority"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15634 msgid ""
15635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Synchronise on audio track"
15641 msgstr "Faixa de Audio"
15642
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15644 msgid ""
15645 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15646 "on the audio track."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15650 msgid ""
15651 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15652 "keep up with the encoding rate."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15656 msgid "Transcode stream output"
15657 msgstr "Saída de stream transcode"
15658
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Overlays/Subtitles"
15662 msgstr "Abrir Legendas"
15663
15664 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15665 #, fuzzy
15666 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15667 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15668
15669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15670 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15671 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15672
15673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15674 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15675 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15676
15677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15679 msgid "Conversions from "
15680 msgstr "Conversões de "
15681
15682 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15686 msgid " to "
15687 msgstr " para "
15688
15689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15691 msgid "MMX conversions from "
15692 msgstr "Conversões MMX de "
15693
15694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15695 #, fuzzy
15696 msgid "AltiVec conversions from "
15697 msgstr "Conversões Altivec de "
15698
15699 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Enable brightness threshold"
15702 msgstr "Codificação das legendas"
15703
15704 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15705 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15709 msgid "Image contrast (0-2)"
15710 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15711
15712 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15713 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15714 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15715
15716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15717 msgid "Image hue (0-360)"
15718 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15719
15720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15721 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15722 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15723
15724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15725 msgid "Image saturation (0-3)"
15726 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15727
15728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15729 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15730 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15731
15732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15733 msgid "Image brightness (0-2)"
15734 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15735
15736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15737 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15738 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15739
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15741 msgid "Image gamma (0-10)"
15742 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15743
15744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15745 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15746 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15747
15748 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15749 msgid "Image properties filter"
15750 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15751
15752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15753 msgid "Image adjust"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/video_filter/blend.c:67
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Video pictures blending"
15759 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15760
15761 #: modules/video_filter/clone.c:55
15762 msgid "Number of clones"
15763 msgstr "Número de clones"
15764
15765 #: modules/video_filter/clone.c:56
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15768 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15769
15770 #: modules/video_filter/clone.c:59
15771 #, fuzzy
15772 msgid "List of video output modules"
15773 msgstr "Listar módulos vout"
15774
15775 #: modules/video_filter/clone.c:60
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15778 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15779
15780 #: modules/video_filter/clone.c:63
15781 msgid "Clone video filter"
15782 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15783
15784 #: modules/video_filter/clone.c:65
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Clone"
15787 msgstr "Fechar"
15788
15789 #: modules/video_filter/crop.c:54
15790 msgid "Crop geometry (pixels)"
15791 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15792
15793 #: modules/video_filter/crop.c:55
15794 #, fuzzy
15795 msgid ""
15796 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15797 "<left offset> + <top offset>."
15798 msgstr ""
15799 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15800 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15801
15802 #: modules/video_filter/crop.c:57
15803 msgid "Automatic cropping"
15804 msgstr "Corte automático"
15805
15806 #: modules/video_filter/crop.c:58
15807 msgid "Activate automatic black border cropping."
15808 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15809
15810 #: modules/video_filter/crop.c:61
15811 msgid "Crop video filter"
15812 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15813
15814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15816 msgid "Deinterlace mode"
15817 msgstr "Modo desentrelaçado"
15818
15819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15822 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15823
15824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15827 msgstr ""
15828 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15829
15830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15831 msgid "Deinterlacing video filter"
15832 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15833
15834 #: modules/video_filter/distort.c:64
15835 msgid "Distort mode"
15836 msgstr "Modo de distorção"
15837
15838 #: modules/video_filter/distort.c:65
15839 #, fuzzy
15840 msgid ""
15841 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15842 "and \"psychedelic\""
15843 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15844
15845 #: modules/video_filter/distort.c:67
15846 msgid "Gradient image type"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/video_filter/distort.c:68
15850 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/video_filter/distort.c:70
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Apply cartoon effect"
15856 msgstr "Selecionado"
15857
15858 #: modules/video_filter/distort.c:71
15859 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/video_filter/distort.c:75
15863 msgid "Wave"
15864 msgstr "Wave"
15865
15866 #: modules/video_filter/distort.c:75
15867 msgid "Ripple"
15868 msgstr "Ripple"
15869
15870 #: modules/video_filter/distort.c:75
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Gradient"
15873 msgstr "Tela"
15874
15875 #: modules/video_filter/distort.c:76
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Edge"
15878 msgstr "Brilho"
15879
15880 #: modules/video_filter/distort.c:76
15881 msgid "Hough"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/video_filter/distort.c:79
15885 msgid "Distort video filter"
15886 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15887
15888 #: modules/video_filter/invert.c:52
15889 msgid "Invert video filter"
15890 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15891
15892 #: modules/video_filter/invert.c:53
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Color inversion"
15895 msgstr "Conversões de "
15896
15897 #: modules/video_filter/logo.c:68
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Logo filenames"
15900 msgstr "Nome do arq. Logo"
15901
15902 #: modules/video_filter/logo.c:69
15903 msgid ""
15904 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15905 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/video_filter/logo.c:70
15909 msgid "Logo animation # of loops"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/video_filter/logo.c:71
15913 msgid ""
15914 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/video_filter/logo.c:72
15918 msgid "Logo individual image time in ms"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/video_filter/logo.c:73
15922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/video_filter/logo.c:75
15926 msgid "X coordinate of the logo"
15927 msgstr "coordenada x do logo"
15928
15929 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15930 #, fuzzy
15931 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15932 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15933
15934 #: modules/video_filter/logo.c:77
15935 msgid "Y coordinate of the logo"
15936 msgstr "coordenada y do logo"
15937
15938 #: modules/video_filter/logo.c:79
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Transparency of the logo"
15941 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15942
15943 #: modules/video_filter/logo.c:80
15944 msgid ""
15945 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15946 "to 255 for full opacity)."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/video_filter/logo.c:82
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Logo position"
15952 msgstr "Posição de início"
15953
15954 #: modules/video_filter/logo.c:84
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15958 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15959 msgstr ""
15960 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15961 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15962 "você também pode usar combinações desses valores)."
15963
15964 #: modules/video_filter/logo.c:94
15965 msgid "Logo video filter"
15966 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15967
15968 #: modules/video_filter/logo.c:96
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Logo overlay"
15971 msgstr "Formato do log"
15972
15973 #: modules/video_filter/logo.c:117
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Logo sub filter"
15976 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15977
15978 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15981 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15982
15983 #: modules/video_filter/marq.c:76
15984 msgid "Marquee text"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/video_filter/marq.c:77
15988 msgid "Marquee text to display"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15992 #: modules/video_filter/time.c:73
15993 msgid "X offset, from left"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15997 #: modules/video_filter/time.c:74
15998 msgid "X offset, from the left screen edge"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16002 #: modules/video_filter/time.c:75
16003 msgid "Y offset, from the top"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16007 #: modules/video_filter/time.c:76
16008 msgid "Y offset, down from the top"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_filter/marq.c:82
16012 msgid "Marquee timeout"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/video_filter/marq.c:83
16016 msgid ""
16017 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16018 "value is 0 (remain forever)."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16022 #: modules/video_filter/time.c:77
16023 msgid "Opacity"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16027 #: modules/video_filter/time.c:80
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Font size, pixels"
16030 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16031
16032 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16033 #: modules/video_filter/time.c:81
16034 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Marquee position"
16040 msgstr "Posição de início"
16041
16042 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16047 "adding them)."
16048 msgstr ""
16049 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16050 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16051 "você também pode usar combinações desses valores)."
16052
16053 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Misc"
16056 msgstr "Disco"
16057
16058 #: modules/video_filter/marq.c:140
16059 msgid "Marquee display sub filter"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16063 msgid "Alpha blending"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16067 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Height in pixels"
16073 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16074
16075 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Width in pixels"
16078 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16079
16080 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Top left corner x coordinate"
16083 msgstr "Codec de vídeo"
16084
16085 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Top left corner y coordinate"
16088 msgstr "Codec de vídeo"
16089
16090 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16091 msgid "Vertical border width in pixels"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16095 msgid "Horizontal border width in pixels"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Mosaic alignment"
16101 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16102
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Positioning method"
16106 msgstr "stream"
16107
16108 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16109 msgid ""
16110 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16111 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16115 msgid "Number of rows"
16116 msgstr "Número de linhas"
16117
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16119 msgid "Number of columns"
16120 msgstr "Número de colunas"
16121
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16123 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16127 msgid "Keep original size"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16131 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16135 msgid ""
16136 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16137 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16138 "others."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16142 msgid ""
16143 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16147 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16151 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16155 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16159 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16163 msgid "fixed"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Mosaic video sub filter"
16169 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16170
16171 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Mosaic"
16174 msgstr "Musical"
16175
16176 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16177 msgid "Blur factor (1-127)"
16178 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
16179
16180 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16181 #, fuzzy
16182 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16183 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
16184
16185 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Motion blur"
16188 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16189
16190 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16191 msgid "Motion blur filter"
16192 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16193
16194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Description file"
16197 msgstr "Descrição"
16198
16199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16200 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16204 #, fuzzy
16205 msgid "History parameter"
16206 msgstr "Número de faixas"
16207
16208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16209 #, fuzzy
16210 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16211 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16212
16213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Motion detect video filter"
16216 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16217
16218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Motion detect"
16221 msgstr "Tipo de modulação"
16222
16223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16224 #, fuzzy
16225 msgid "OSD menu configuration file"
16226 msgstr "Opções Comuns"
16227
16228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16229 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16233 msgid "Path to OSD menu images"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16237 msgid ""
16238 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16239 "defined in the OSD configuration file."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16243 #, fuzzy
16244 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16245 msgstr "coordenada x do logo"
16246
16247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16248 #, fuzzy
16249 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16250 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16251
16252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16255 msgstr "coordenada y do logo"
16256
16257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16258 #, fuzzy
16259 msgid "OSD menu position"
16260 msgstr "Posição de início"
16261
16262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16263 #, fuzzy
16264 msgid ""
16265 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16267 msgstr ""
16268 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16269 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16270 "você também pode usar combinações desses valores)."
16271
16272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16273 msgid "Timeout of OSD menu"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16277 msgid ""
16278 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16279 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16280 "visible."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Update speed of OSD menu"
16286 msgstr "coordenada x do logo"
16287
16288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16289 msgid ""
16290 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16291 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16292 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16293 "range is 0 - 1000 ms."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16297 #, fuzzy
16298 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16299 msgstr "Mostrar na tela"
16300
16301 #: modules/video_filter/rss.c:121
16302 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_filter/rss.c:122
16306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/video_filter/rss.c:123
16310 #, fuzzy
16311 msgid "RSS/Atom feed speed"
16312 msgstr "Mostrar na tela"
16313
16314 #: modules/video_filter/rss.c:124
16315 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16319 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/rss.c:127
16323 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/video_filter/rss.c:128
16327 msgid ""
16328 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16329 "will never be updated."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16333 msgid "Display feed images if available"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/video_filter/rss.c:193
16337 #, fuzzy
16338 msgid "RSS and Atom feed display"
16339 msgstr "Mostrar na tela"
16340
16341 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16342 #, fuzzy
16343 msgid "RV32 conversion filter"
16344 msgstr "Conversões MMX de "
16345
16346 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Video scaling filter"
16349 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16350
16351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Scaling mode"
16354 msgstr "Selecionar Nenhum"
16355
16356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16357 #, fuzzy
16358 msgid "You can choose the default scaling mode."
16359 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16360
16361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Fast bilinear"
16364 msgstr "Mais Rápido"
16365
16366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Bilinear"
16369 msgstr "Linear"
16370
16371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16372 msgid "Bicubic (good quality)"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16376 msgid "Experimental"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16380 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Area"
16386 msgstr "Dream"
16387
16388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Gauss"
16395 msgstr "Bass"
16396
16397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16398 msgid "SincR"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16402 msgid "Lanczos"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16406 msgid "Bicubic spline"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/video_filter/time.c:71
16410 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/video_filter/time.c:72
16414 msgid ""
16415 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16416 "%S = second"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/video_filter/time.c:88
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Time position"
16422 msgstr "Posição de início"
16423
16424 #: modules/video_filter/time.c:90
16425 #, fuzzy
16426 msgid ""
16427 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16428 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16429 "them)."
16430 msgstr ""
16431 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16432 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16433 "você também pode usar combinações desses valores)."
16434
16435 #: modules/video_filter/time.c:104
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Time overlay"
16438 msgstr "Tempo de vida"
16439
16440 #: modules/video_filter/time.c:121
16441 msgid "Time display sub filter"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/video_filter/transform.c:57
16445 msgid "Transform type"
16446 msgstr "Tipo de transformação"
16447
16448 #: modules/video_filter/transform.c:58
16449 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16450 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16451
16452 #: modules/video_filter/transform.c:61
16453 msgid "Rotate by 90 degrees"
16454 msgstr "Girar 90 graus"
16455
16456 #: modules/video_filter/transform.c:62
16457 msgid "Rotate by 180 degrees"
16458 msgstr "Girar 180 graus"
16459
16460 #: modules/video_filter/transform.c:62
16461 msgid "Rotate by 270 degrees"
16462 msgstr "Girar 270 graus"
16463
16464 #: modules/video_filter/transform.c:63
16465 msgid "Flip horizontally"
16466 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16467
16468 #: modules/video_filter/transform.c:63
16469 msgid "Flip vertically"
16470 msgstr "Inverter verticalmente"
16471
16472 #: modules/video_filter/transform.c:66
16473 msgid "Video transformation filter"
16474 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16475
16476 #: modules/video_filter/wall.c:54
16477 #, fuzzy
16478 msgid ""
16479 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16480 msgstr ""
16481 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16482
16483 #: modules/video_filter/wall.c:58
16484 #, fuzzy
16485 msgid ""
16486 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16487 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16488
16489 #: modules/video_filter/wall.c:61
16490 msgid "Active windows"
16491 msgstr "Janelas ativas"
16492
16493 #: modules/video_filter/wall.c:62
16494 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16495 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16496
16497 #: modules/video_filter/wall.c:65
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Element aspect ratio"
16500 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16501
16502 #: modules/video_filter/wall.c:66
16503 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/video_filter/wall.c:69
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Wall video filter"
16509 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16510
16511 #: modules/video_filter/wall.c:70
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Image wall"
16514 msgstr "Grande"
16515
16516 #: modules/video_output/aa.c:55
16517 msgid "Ascii Art"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/video_output/aa.c:58
16521 msgid "ASCII-art video output"
16522 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16523
16524 #: modules/video_output/caca.c:57
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Color ASCII art video output"
16527 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16528
16529 #: modules/video_output/directfb.c:69
16530 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16534 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16535 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16536
16537 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16538 msgid ""
16539 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16540 "doesn't have any effect when using overlays."
16541 msgstr ""
16542 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16543 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16544
16545 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16546 msgid "Use video buffers in system memory"
16547 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16548
16549 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16550 msgid ""
16551 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16552 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16553 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16554 "doesn't have any effect when using overlays."
16555 msgstr ""
16556 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16557 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16558 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16559 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16560
16561 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16562 msgid "Use triple buffering for overlays"
16563 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16564
16565 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16566 #, fuzzy
16567 msgid ""
16568 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16569 "better video quality (no flickering)."
16570 msgstr ""
16571 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16572 "qualidade de vídeo muito maior. "
16573
16574 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16575 msgid "Name of desired display device"
16576 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16577
16578 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16579 msgid ""
16580 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16581 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16582 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16586 msgid "Enable wallpaper mode "
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16590 msgid ""
16591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16593 "desktop must not already have a wallpaper."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16597 msgid "DirectX video output"
16598 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16599
16600 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Wallpaper"
16603 msgstr "Menor"
16604
16605 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16606 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16607 #, fuzzy
16608 msgid "OpenGL video output"
16609 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16610
16611 #: modules/video_output/fb.c:67
16612 msgid "Framebuffer device"
16613 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16614
16615 #: modules/video_output/fb.c:69
16616 msgid ""
16617 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16618 "(usually /dev/fb0)."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/video_output/fb.c:78
16622 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16623 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16624
16625 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16626 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16627 msgid "X11 display name"
16628 msgstr "Nome do display X11"
16629
16630 #: modules/video_output/ggi.c:58
16631 msgid ""
16632 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16633 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16634 msgstr ""
16635 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16636 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16637
16638 #: modules/video_output/glide.c:64
16639 msgid "3dfx Glide video output"
16640 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16641
16642 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16643 #, fuzzy
16644 msgid "HD1000 video output"
16645 msgstr "Saída de audio EsounD"
16646
16647 #: modules/video_output/image.c:48
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Image format"
16650 msgstr "Formato do log"
16651
16652 #: modules/video_output/image.c:49
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Set the format of the output image."
16655 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16656
16657 #: modules/video_output/image.c:51
16658 msgid "Recording ratio"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/video_output/image.c:52
16662 msgid ""
16663 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16664 "three is recorded."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/video_output/image.c:55
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Filename prefix"
16670 msgstr "Nome do arq."
16671
16672 #: modules/video_output/image.c:56
16673 msgid ""
16674 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16675 "prefixNUMBER.format"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16679 msgid "Always write to the same file"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_output/image.c:67
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Image video output"
16685 msgstr "Saída de vídeo X11"
16686
16687 #: modules/video_output/mga.c:59
16688 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16689 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16690
16691 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16692 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/video_output/opengl.c:119
16696 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/video_output/opengl.c:122
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Select effect"
16702 msgstr "Selecionado"
16703
16704 #: modules/video_output/opengl.c:124
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Allows you to select different visual effects."
16707 msgstr "Permite remapear as ações."
16708
16709 #: modules/video_output/opengl.c:129
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Cube"
16712 msgstr "Cubo"
16713
16714 #: modules/video_output/opengl.c:129
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Transparent Cube"
16717 msgstr "Cubo transparente"
16718
16719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16720 msgid "QT Embedded display name"
16721 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16722
16723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16724 msgid ""
16725 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16726 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16727 msgstr ""
16728 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16729 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16730
16731 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16732 msgid "QT Embedded video output"
16733 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16734
16735 #: modules/video_output/sdl.c:108
16736 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16737 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16738
16739 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16740 #, fuzzy
16741 msgid "snapshot width"
16742 msgstr "Módulo de acesso"
16743
16744 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Set the width of the snapshot image."
16747 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16748
16749 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16750 #, fuzzy
16751 msgid "snapshot height"
16752 msgstr "Módulo de acesso"
16753
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Set the height of the snapshot image."
16757 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16758
16759 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16760 msgid "chroma"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16766 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16767
16768 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16769 #, fuzzy
16770 msgid "cache size (number of images)"
16771 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16772
16773 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16776 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16777
16778 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16779 #, fuzzy
16780 msgid "snapshot module"
16781 msgstr "Módulo de acesso"
16782
16783 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16784 msgid "SVGAlib video output"
16785 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16786
16787 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Windows GAPI video output"
16790 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16791
16792 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16793 msgid "Windows GDI video output"
16794 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16795
16796 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16797 msgid "XVideo adaptor number"
16798 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16799
16800 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16801 msgid ""
16802 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16803 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16804 msgstr ""
16805 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16806 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16807
16808 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16810 msgid "Alternate fullscreen method"
16811 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16812
16813 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16815 #, fuzzy
16816 msgid ""
16817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16818 "its drawbacks.\n"
16819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16822 "show on top of the video."
16823 msgstr ""
16824 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16825 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16826 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16827 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16828 "do vídeo.\n"
16829 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16830 "mostrado por cima do vídeo."
16831
16832 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16834 msgid ""
16835 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16836 "the value of the DISPLAY environment variable."
16837 msgstr ""
16838 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16839 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16840
16841 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16842 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16843 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16844
16845 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16847 msgid ""
16848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16849 "0 for first screen, 1 for the second."
16850 msgstr ""
16851 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16852 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16853
16854 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16855 msgid "Use shared memory"
16856 msgstr "Usar memória compartilhada"
16857
16858 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16859 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16860 msgstr ""
16861 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16862
16863 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16864 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16865 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16866
16867 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16868 msgid "X11 video output"
16869 msgstr "Saída de vídeo X11"
16870
16871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16872 msgid "XVimage chroma format"
16873 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16874
16875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16876 msgid ""
16877 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16878 "to improve performances by using the most efficient one."
16879 msgstr ""
16880 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16881 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16882
16883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16884 msgid "XVideo extension video output"
16885 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16886
16887 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16888 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/visualization/goom.c:58
16892 msgid "Goom display width"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/visualization/goom.c:59
16896 msgid "Goom display height"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/visualization/goom.c:60
16900 msgid ""
16901 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16902 "will be prettier but more CPU intensive)."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/visualization/goom.c:63
16906 msgid "Goom animation speed"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/visualization/goom.c:64
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16912 msgstr "Permite remapear as ações."
16913
16914 #: modules/visualization/goom.c:70
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Goom"
16917 msgstr "Vá para:"
16918
16919 #: modules/visualization/goom.c:71
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Goom effect"
16922 msgstr "efeito goom"
16923
16924 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16925 msgid "Effects list"
16926 msgstr "Lista de efeitos"
16927
16928 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16929 #, fuzzy
16930 msgid ""
16931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16933 msgstr ""
16934 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16935 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16936
16937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16939 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16940
16941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16943 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16944
16945 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16946 msgid "Number of bands"
16947 msgstr "Número de faixas"
16948
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16951 msgstr ""
16952 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16953 "80"
16954
16955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16958 msgstr ""
16959 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16960 "80"
16961
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16963 msgid "Band separator"
16964 msgstr "Separador de faixas"
16965
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16967 msgid "Number of blank pixels between bands."
16968 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16969
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16971 msgid "Amplification"
16972 msgstr "Amplificação"
16973
16974 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16976 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16977
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16979 msgid "Enable peaks"
16980 msgstr "Habilitar picos"
16981
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16983 msgid "Defines whether to draw peaks."
16984 msgstr "Define se desenha picos"
16985
16986 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16987 msgid "Enable original graphic spectrum"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16993 msgstr "Define se desenha picos"
16994
16995 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Enable bands"
16998 msgstr "Habilitar audio"
16999
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Defines whether to draw the bands."
17003 msgstr "Define se desenha picos"
17004
17005 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Enable base"
17008 msgstr "Habilitar picos"
17009
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17013 msgstr "Define se desenha picos"
17014
17015 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17016 msgid "Base pixel radius"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17020 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Spectral sections"
17026 msgstr "Seleção"
17027
17028 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17029 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Peak height"
17035 msgstr "Altura do vídeo"
17036
17037 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17038 #, fuzzy
17039 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17040 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17041
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17043 msgid "Peak extra width"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17047 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17051 msgid "V-plane color"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17055 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17059 msgid "Number of stars"
17060 msgstr "Número de estrelas"
17061
17062 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17063 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17064 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17065
17066 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Visualizer"
17069 msgstr "Filtro do visualizador"
17070
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Visualizer filter"
17074 msgstr "Filtro do visualizador"
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Spectrum analyser"
17079 msgstr "Espectro"
17080
17081 #: modules/visualization/xosd.c:63
17082 msgid "Flip vertical position"
17083 msgstr "Inverter posição vertical"
17084
17085 #: modules/visualization/xosd.c:64
17086 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17087 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17088
17089 #: modules/visualization/xosd.c:67
17090 msgid "Vertical offset"
17091 msgstr "Compensação vertical"
17092
17093 #: modules/visualization/xosd.c:68
17094 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17095 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
17096
17097 #: modules/visualization/xosd.c:70
17098 msgid "Shadow offset"
17099 msgstr "Compensação de sombra"
17100
17101 #: modules/visualization/xosd.c:71
17102 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17103 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
17104
17105 #: modules/visualization/xosd.c:74
17106 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17107 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17108
17109 #: modules/visualization/xosd.c:82
17110 msgid "XOSD interface"
17111 msgstr "Interface XOSD"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "Quantizer parameter"
17115 #~ msgstr "Número de faixas"
17116
17117 #, fuzzy
17118 #~ msgid "Enable CABAC"
17119 #~ msgstr "Habilitar"
17120
17121 #, fuzzy
17122 #~ msgid "Enable loop filter"
17123 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17124
17125 #, fuzzy
17126 #~ msgid "Analyse mode"
17127 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
17128
17129 #, fuzzy
17130 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17131 #~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17132
17133 #, fuzzy
17134 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17135 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17136
17137 #, fuzzy
17138 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17139 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17140
17141 #, fuzzy
17142 #~ msgid "Scene-cut detection."
17143 #~ msgstr "Selecionado"
17144
17145 #, fuzzy
17146 #~ msgid "Properties"
17147 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
17148
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17151 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
17152
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "Yes"
17155 #~ msgstr "Blues"
17156
17157 #~ msgid "No"
17158 #~ msgstr "Não"
17159
17160 #~ msgid "Save As..."
17161 #~ msgstr "Salvar como..."
17162
17163 #, fuzzy
17164 #~ msgid "Interface showing control interface"
17165 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
17166
17167 #~ msgid "Item Info"
17168 #~ msgstr "Info do ítem"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "type : "
17172 #~ msgstr "Tipo"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "URL : "
17176 #~ msgstr "URL:"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "file size : "
17180 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Choose a mirror"
17184 #~ msgstr "Escolha o audio"
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Time To Live"
17188 #~ msgstr "Tempo de vida"
17189
17190 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17191 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
17192
17193 #~ msgid "CoreAudio output"
17194 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
17195
17196 #~ msgid "SLP announce"
17197 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17198
17199 #, fuzzy
17200 #~ msgid "SLP announcing"
17201 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17202
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17205 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17206 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17207 #~ "\n"
17208 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17209 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17210 #~ "\n"
17211 #~ "For more information, have a look at the web site."
17212 #~ msgstr ""
17213 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
17214 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
17215 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
17216 #~ "\n"
17217 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
17218 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
17219 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
17220 #~ "\n"
17221 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17225 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17226
17227 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17228 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17229
17230 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17231 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
17232
17233 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17234 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17235
17236 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17237 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17238
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17241 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17242
17243 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17244 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17245
17246 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17247 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
17248
17249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17250 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17251
17252 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17253 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17254
17255 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17256 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17260 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Shout"
17264 #~ msgstr "multicast"
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid ""
17268 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17269 #~ "port 8080)."
17270 #~ msgstr ""
17271 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Entry "
17275 #~ msgstr "Entrada"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Segment "
17279 #~ msgstr "Segmento"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Track "
17283 #~ msgstr "Faixa"
17284
17285 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17286 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
17287
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Windows GAPI"
17290 #~ msgstr "janela"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "Windows GDI"
17294 #~ msgstr "janela"
17295
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "Open MRL"
17298 #~ msgstr "Abrir"
17299
17300 #~ msgid "Audio output volume"
17301 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
17302
17303 #~ msgid "Network interface address"
17304 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
17305
17306 #~ msgid ""
17307 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17308 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17309 #~ "multicasting interface here."
17310 #~ msgstr ""
17311 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17312 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17313 #~ "interface de multicast aqui"
17314
17315 #~ msgid "Choose program (SID)"
17316 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "Choose programs"
17320 #~ msgstr "Escolha o programa"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "Choose audio track"
17324 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Choose subtitles track"
17328 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17329
17330 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17331 #~ msgstr ""
17332 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17336 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17337
17338 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17339 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17340
17341 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17342 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17343
17344 #~ msgid "Old playlist open"
17345 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "Current version"
17349 #~ msgstr "Conversões de "
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "Your version"
17353 #~ msgstr "Conversões de "
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Mirror"
17357 #~ msgstr "Erro"
17358
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "SAP announces"
17361 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "Streamming"
17365 #~ msgstr "stream"
17366
17367 #~ msgid "Channel mixer"
17368 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17369
17370 #~ msgid ""
17371 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17372 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17373 #~ "headphone."
17374 #~ msgstr ""
17375 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17376 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
17377 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "About VLC media player..."
17381 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Wizard..."
17385 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17386
17387 #~ msgid "Controls"
17388 #~ msgstr "Controles"
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "Random effect"
17392 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17393
17394 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17395 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17396
17397 #~ msgid "SLP scopes list"
17398 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17399
17400 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17401 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17402
17403 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17404 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17405
17406 #~ msgid "SLP input"
17407 #~ msgstr "Entrada SLP"
17408
17409 #~ msgid "Motion threshold"
17410 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17411
17412 #~ msgid ""
17413 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17414 #~ ">32767)."
17415 #~ msgstr ""
17416 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17417 #~ "gravado (0->32767)"
17418
17419 #~ msgid "Joystick device"
17420 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17421
17422 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17423 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17424
17425 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17426 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17427
17428 #~ msgid ""
17429 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17430 #~ "milliseconds."
17431 #~ msgstr ""
17432 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17433 #~ "milisegundos"
17434
17435 #~ msgid "Wait time (ms)"
17436 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17437
17438 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17439 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17440
17441 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17442 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17446 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17447
17448 #~ msgid "Action mapping"
17449 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17450
17451 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17452 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17453
17454 #~ msgid "Joystick control interface"
17455 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17456
17457 #~ msgid "Show tooltips"
17458 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17459
17460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17461 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17462
17463 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17464 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17465
17466 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17467 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17468
17469 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17470 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17471
17472 #~ msgid ""
17473 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17474 #~ "preferences menu will occupy."
17475 #~ msgstr ""
17476 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17477 #~ "de preferências irão ocupar."
17478
17479 #~ msgid "Interface default search path"
17480 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17481
17482 #~ msgid ""
17483 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17484 #~ "open when looking for a file."
17485 #~ msgstr ""
17486 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17487 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17488
17489 #~ msgid "GNOME interface"
17490 #~ msgstr "Interface GNOME"
17491
17492 #~ msgid "_Open File..."
17493 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17494
17495 #~ msgid "Open a file"
17496 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17497
17498 #~ msgid "Open _Disc..."
17499 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17500
17501 #~ msgid "Open Disc Media"
17502 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17503
17504 #~ msgid "_Network stream..."
17505 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17506
17507 #~ msgid "Select a network stream"
17508 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17509
17510 #~ msgid "_Eject Disc"
17511 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17512
17513 #~ msgid "Eject disc"
17514 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17515
17516 #~ msgid "_Hide interface"
17517 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17518
17519 #~ msgid "Progr_am"
17520 #~ msgstr "Prog_ram"
17521
17522 #~ msgid "Choose the program"
17523 #~ msgstr "Escolha o programa"
17524
17525 #~ msgid "_Title"
17526 #~ msgstr "_Título"
17527
17528 #~ msgid "Choose title"
17529 #~ msgstr "Escolha o título"
17530
17531 #~ msgid "_Chapter"
17532 #~ msgstr "_Capítulo"
17533
17534 #~ msgid "Choose chapter"
17535 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17536
17537 #~ msgid "_Playlist..."
17538 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17539
17540 #~ msgid "Open the playlist window"
17541 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17542
17543 #~ msgid "_Modules..."
17544 #~ msgstr "_Módulos..."
17545
17546 #~ msgid "Open the module manager"
17547 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17548
17549 #~ msgid "Messages..."
17550 #~ msgstr "Mensagens..."
17551
17552 #~ msgid "Open the messages window"
17553 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17554
17555 #~ msgid "_Language"
17556 #~ msgstr "_Linguagem"
17557
17558 #~ msgid "Select audio channel"
17559 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17560
17561 #~ msgid "_Subtitles"
17562 #~ msgstr "Legenda_s"
17563
17564 #~ msgid "Select subtitles channel"
17565 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17566
17567 #~ msgid "_Fullscreen"
17568 #~ msgstr "_Tela cheia"
17569
17570 #~ msgid "_Audio"
17571 #~ msgstr "_Audio"
17572
17573 #~ msgid "_Video"
17574 #~ msgstr "_Vídeo"
17575
17576 #~ msgid "Open disc"
17577 #~ msgstr "Abrir Disco"
17578
17579 #~ msgid "Net"
17580 #~ msgstr "Rede"
17581
17582 #~ msgid "Sat"
17583 #~ msgstr "Sat"
17584
17585 #~ msgid "Open a satellite card"
17586 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17587
17588 #~ msgid "Stop stream"
17589 #~ msgstr "Parar Stream"
17590
17591 #~ msgid "Eject"
17592 #~ msgstr "Ejetar"
17593
17594 #~ msgid "Pause stream"
17595 #~ msgstr "Pausar Stream"
17596
17597 #~ msgid "Slow"
17598 #~ msgstr "Devagar"
17599
17600 #~ msgid "Fast"
17601 #~ msgstr "Rápido"
17602
17603 #~ msgid "Prev"
17604 #~ msgstr "Ant."
17605
17606 #~ msgid "Previous file"
17607 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17608
17609 #~ msgid "Next file"
17610 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17611
17612 #~ msgid "Title:"
17613 #~ msgstr "Título:"
17614
17615 #~ msgid "Select previous title"
17616 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17617
17618 #~ msgid "Chapter:"
17619 #~ msgstr "Capítulo:"
17620
17621 #~ msgid "Select previous chapter"
17622 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17623
17624 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17625 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17626
17627 #~ msgid "_Network Stream..."
17628 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17629
17630 #~ msgid "_Jump..."
17631 #~ msgstr "_Pular...."
17632
17633 #~ msgid "Switch program"
17634 #~ msgstr "Trocar programa"
17635
17636 #~ msgid "_Navigation"
17637 #~ msgstr "_Navegação"
17638
17639 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17640 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17641
17642 #~ msgid "Toggle _Interface"
17643 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17644
17645 #~ msgid "Playlist..."
17646 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17647
17648 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17649 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17650
17651 #~ msgid ""
17652 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17653 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17654 #~ msgstr ""
17655 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17656 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17657
17658 #~ msgid "Open Stream"
17659 #~ msgstr "Abrir Stream"
17660
17661 #~ msgid "Open Target:"
17662 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17663
17664 #~ msgid "Symbol Rate"
17665 #~ msgstr "Symbol Rate"
17666
17667 #~ msgid "FEC"
17668 #~ msgstr "FEC"
17669
17670 #~ msgid "Vertical"
17671 #~ msgstr "Vertical"
17672
17673 #~ msgid "Horizontal"
17674 #~ msgstr "Horizontal"
17675
17676 #~ msgid "Satellite"
17677 #~ msgstr "Satélite"
17678
17679 #~ msgid "stream output"
17680 #~ msgstr "stream de saída"
17681
17682 #~ msgid "Modules"
17683 #~ msgstr "Módulos"
17684
17685 #~ msgid ""
17686 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17687 #~ "version."
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17690 #~ "novamente em uma próxima versão."
17691
17692 #~ msgid "Item"
17693 #~ msgstr "Ítem"
17694
17695 #~ msgid "Invert"
17696 #~ msgstr "Inverter"
17697
17698 #~ msgid "Jump to: "
17699 #~ msgstr "Pular para:"
17700
17701 #~ msgid "stream output (MRL)"
17702 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17703
17704 #~ msgid "Destination Target: "
17705 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17706
17707 #~ msgid "Path:"
17708 #~ msgstr "Caminho:"
17709
17710 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17711 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17712
17713 #~ msgid "Gtk+ interface"
17714 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17715
17716 #~ msgid "_File"
17717 #~ msgstr "_Arquivo"
17718
17719 #~ msgid "_Close"
17720 #~ msgstr "_Fechar"
17721
17722 #~ msgid "Close the window"
17723 #~ msgstr "Fechar a janela"
17724
17725 #~ msgid "E_xit"
17726 #~ msgstr "_Sair"
17727
17728 #~ msgid "Exit the program"
17729 #~ msgstr "Fecha o programa"
17730
17731 #~ msgid "_View"
17732 #~ msgstr "_Visão"
17733
17734 #~ msgid "Hide the main interface window"
17735 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17736
17737 #~ msgid "Navigate through the stream"
17738 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17739
17740 #~ msgid "_Settings"
17741 #~ msgstr "_Configurações"
17742
17743 #~ msgid "_Preferences..."
17744 #~ msgstr "_Preferências..."
17745
17746 #~ msgid "Configure the application"
17747 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17748
17749 #~ msgid "_Help"
17750 #~ msgstr "_Ajuda"
17751
17752 #~ msgid "_About..."
17753 #~ msgstr "S_obre..."
17754
17755 #~ msgid "About this application"
17756 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17757
17758 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17759 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17760
17761 #~ msgid "Go Backward"
17762 #~ msgstr "Ir para trás"
17763
17764 #~ msgid "Stop Stream"
17765 #~ msgstr "Parar Stream"
17766
17767 #~ msgid "Play Stream"
17768 #~ msgstr "Tocar Stream"
17769
17770 #~ msgid "Pause Stream"
17771 #~ msgstr "Pausar Stream"
17772
17773 #~ msgid "Play Slower"
17774 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17775
17776 #~ msgid "Play Faster"
17777 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17778
17779 #~ msgid "Open Playlist"
17780 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17781
17782 #~ msgid "Previous File"
17783 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17784
17785 #~ msgid "Next File"
17786 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17787
17788 #~ msgid "_Play"
17789 #~ msgstr "_Tocar"
17790
17791 #~ msgid "Authors"
17792 #~ msgstr "Autores"
17793
17794 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17795 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17796
17797 #~ msgid "Open Target"
17798 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17799
17800 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17801 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17802
17803 #~ msgid "Select a subtitles file"
17804 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17805
17806 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17807 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17808
17809 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17810 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17811
17812 #~ msgid "Use stream output"
17813 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17814
17815 #~ msgid "Stream output configuration "
17816 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17817
17818 #~ msgid "Select File"
17819 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17820
17821 #~ msgid "Jump"
17822 #~ msgstr "Pular"
17823
17824 #~ msgid "Go To:"
17825 #~ msgstr "Vá para:"
17826
17827 #~ msgid "s."
17828 #~ msgstr "s."
17829
17830 #~ msgid "m:"
17831 #~ msgstr "m:"
17832
17833 #~ msgid "h:"
17834 #~ msgstr "h:"
17835
17836 #~ msgid "Selected"
17837 #~ msgstr "Selecionado"
17838
17839 #~ msgid "_Crop"
17840 #~ msgstr "_Recortar"
17841
17842 #~ msgid "_Invert"
17843 #~ msgstr "_Inverter"
17844
17845 #~ msgid "_Select"
17846 #~ msgstr "_Selecionar"
17847
17848 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17849 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17850
17851 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17852 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17853
17854 #~ msgid "Title %d (%d)"
17855 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17856
17857 #~ msgid "Chapter %d"
17858 #~ msgstr "Capítulo %d"
17859
17860 #~ msgid "Selected:"
17861 #~ msgstr "Selecionado:"
17862
17863 #~ msgid "Disk type"
17864 #~ msgstr "Tipo de disco"
17865
17866 #~ msgid "Starting position"
17867 #~ msgstr "Posição de início"
17868
17869 #~ msgid "Title "
17870 #~ msgstr "Título"
17871
17872 #~ msgid "Chapter "
17873 #~ msgstr "Capítulo"
17874
17875 #~ msgid "Device name "
17876 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17877
17878 #~ msgid "Languages"
17879 #~ msgstr "Linguagem"
17880
17881 #~ msgid "language"
17882 #~ msgstr "lingua"
17883
17884 #~ msgid "Open &Disk"
17885 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17886
17887 #~ msgid "Open &Stream"
17888 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17889
17890 #~ msgid "&Backward"
17891 #~ msgstr "Ir para &trás"
17892
17893 #~ msgid "&Stop"
17894 #~ msgstr "&Parar"
17895
17896 #~ msgid "&Play"
17897 #~ msgstr "&Tocar"
17898
17899 #~ msgid "P&ause"
17900 #~ msgstr "Pa&usa"
17901
17902 #~ msgid "&Slow"
17903 #~ msgstr "&Devagar"
17904
17905 #~ msgid "Fas&t"
17906 #~ msgstr "&Rápido"
17907
17908 #~ msgid "Stream info..."
17909 #~ msgstr "Informação do stream..."
17910
17911 #~ msgid "Opens an existing document"
17912 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17913
17914 #~ msgid "Opens a recently used file"
17915 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17916
17917 #~ msgid "Quits the application"
17918 #~ msgstr "Sai do programa"
17919
17920 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17921 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17925 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17926
17927 #~ msgid "Opens a disk"
17928 #~ msgstr "Abre um disco"
17929
17930 #~ msgid "Opens a network stream"
17931 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17932
17933 #~ msgid "Starts playback"
17934 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17935
17936 #~ msgid "Ready."
17937 #~ msgstr "Pronto."
17938
17939 #~ msgid "Opening file..."
17940 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17941
17942 #~ msgid "Exiting..."
17943 #~ msgstr "Saindo..."
17944
17945 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17946 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17950 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17951
17952 #~ msgid "KDE interface"
17953 #~ msgstr "Interface KDE"
17954
17955 #~ msgid "path to ui.rc file"
17956 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17957
17958 #~ msgid "Messages:"
17959 #~ msgstr "Mensagens:"
17960
17961 #~ msgid "Protocol"
17962 #~ msgstr "Protocolo"
17963
17964 #~ msgid "Address "
17965 #~ msgstr "Endereço"
17966
17967 #~ msgid "Port "
17968 #~ msgstr "Porta"
17969
17970 #~ msgid "&Save"
17971 #~ msgstr "&Salvar"
17972
17973 #~ msgid "Qt interface"
17974 #~ msgstr "Interface Qt"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Video Filters"
17978 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17979
17980 #~ msgid "Demux number"
17981 #~ msgstr "Número do demux"
17982
17983 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17984 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17985
17986 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17987 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17988
17989 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17990 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17991
17992 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17993 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17994
17995 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17996 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17997
17998 #~ msgid "Satellite input"
17999 #~ msgstr "Entrada de satélite"
18000
18001 #, fuzzy
18002 #~ msgid "< Back"
18003 #~ msgstr "Voltar"
18004
18005 #, fuzzy
18006 #~ msgid "Next >"
18007 #~ msgstr "Próximo"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18011 #~ msgstr ""
18012 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18013 #~ "do mesmo."
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18017 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18018
18019 #, fuzzy
18020 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18021 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18025 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "DivX second version"
18029 #~ msgstr "Conversões MMX de "
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18033 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "DVD audio format"
18037 #~ msgstr "Formato VCD"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "MPEG4"
18041 #~ msgstr "MPEG:"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "WAV"
18045 #~ msgstr "AVI"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "Pashto"
18049 #~ msgstr "auto"
18050
18051 #~ msgid "Brazilian"
18052 #~ msgstr "Português Brasileiro"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "Tetum"
18056 #~ msgstr "Texto"
18057
18058 #, fuzzy
18059 #~ msgid ""
18060 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18061 #~ "(Basic authentication only)."
18062 #~ msgstr ""
18063 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18064 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid "Late delay (ms)"
18068 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18069
18070 #~ msgid "I263"
18071 #~ msgstr "I263"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18075 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18076
18077 #~ msgid "Time to live"
18078 #~ msgstr "Tempo de vida"
18079
18080 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18081 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "Matroska"
18085 #~ msgstr "Matroska"
18086
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "MPJPEG"
18089 #~ msgstr "MPEG:"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Caca"
18093 #~ msgstr "Clássica"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "DirectX"
18097 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "XVideo"
18101 #~ msgstr "Vídeo"
18102
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18105 #~ "meta info         1\n"
18106 #~ "event info        2\n"
18107 #~ "MRL               4\n"
18108 #~ "external call     8\n"
18109 #~ "all calls (10)   16\n"
18110 #~ "LSN       (20)   32\n"
18111 #~ "PBC       (40)   64\n"
18112 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18113 #~ "seek-set (100)  256\n"
18114 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18115 #~ "still    (400) 1024\n"
18116 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
18119 #~ "meta info         1\n"
18120 #~ "event info        2\n"
18121 #~ "MRL               4\n"
18122 #~ "external call     8\n"
18123 #~ "all calls (10)   16\n"
18124 #~ "LSN       (20)   32\n"
18125 #~ "PBC       (40)   64\n"
18126 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18127 #~ "seek-set (100)  256\n"
18128 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18129 #~ "still    (400) 1024\n"
18130 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid ""
18134 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18135 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18136 #~ "   %A : The album information\n"
18137 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18138 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18139 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18140 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18141 #~ "SEGMENT...\n"
18142 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18143 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18144 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18145 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18146 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18147 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18148 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18149 #~ "   %v : The volume ID\n"
18150 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18151 #~ "   %% : a % \n"
18152 #~ msgstr ""
18153 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
18154 #~ "date \n"
18155 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
18156 #~ "são: \n"
18157 #~ "   %A : A informação do album\n"
18158 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
18159 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
18160 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18161 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
18162 #~ "SEGMENT...\n"
18163 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
18164 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
18165 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
18166 #~ "   %p : O Preparador I\n"
18167 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
18168 #~ "   %T : O número da faixa\n"
18169 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
18170 #~ "   %v : O volume I\n"
18171 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18172 #~ "   %% : a % \n"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "bad entry number"
18176 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "Ffmpeg"
18180 #~ msgstr "mpeg1"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Toolame"
18184 #~ msgstr "Volume"
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Vorbis"
18188 #~ msgstr "Copyright"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "Showintf"
18192 #~ msgstr "Mostrar Interface"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Telnet"
18196 #~ msgstr "Selecione"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "MPEG-TS"
18200 #~ msgstr "MPEG:"
18201
18202 #~ msgid "Control"
18203 #~ msgstr "Controle"
18204
18205 #~ msgid "Option/Alt"
18206 #~ msgstr "Opção/Alt"
18207
18208 #~ msgid "&Invert"
18209 #~ msgstr "&Inverter"
18210
18211 #~ msgid "&Select All"
18212 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
18213
18214 #~ msgid "PLS file"
18215 #~ msgstr "Arquivo PLS"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "wxWindows"
18219 #~ msgstr "janela"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "Picture"
18223 #~ msgstr "Legendas"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18227 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18228
18229 #~ msgid "AAC demuxer"
18230 #~ msgstr "demuxer AAC"
18231
18232 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18233 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
18234
18235 #~ msgid "Screenshot Path"
18236 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
18237
18238 #~ msgid "Screenshot Format"
18239 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
18240
18241 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18242 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18243
18244 #~ msgid ""
18245 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18246 #~ "\n"
18247 #~ msgstr ""
18248 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18249 #~ "\n"
18250
18251 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18252 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
18253
18254 #~ msgid "Choose audio channel"
18255 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
18256
18257 #~ msgid "Choose subtitle track"
18258 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18259
18260 #~ msgid "Choose a stream output"
18261 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18262
18263 #~ msgid "Empty if no stream output."
18264 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
18265
18266 #~ msgid "Loop playlist on end"
18267 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
18268
18269 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18270 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
18271
18272 #~ msgid "Vol %%%d"
18273 #~ msgstr "Vol %%%d"
18274
18275 #~ msgid "Vol %d%%"
18276 #~ msgstr "Vol %d%%"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "Extended help"
18280 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18284 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18289 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
18292 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
18293 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
18294 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "Real time control interface"
18298 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18302 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18306 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18307
18308 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18309 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18310
18311 #~ msgid "vlc preferences"
18312 #~ msgstr "preferências do vlc"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18316 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18317
18318 #~ msgid "Select file or directory"
18319 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18320
18321 #~ msgid ""
18322 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18323 #~ "\n"
18324 #~ msgstr ""
18325 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18326 #~ "\n"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "Repeat"
18330 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18331
18332 #~ msgid "SAP interface"
18333 #~ msgstr "Interface SAP"
18334
18335 #~ msgid "Server port"
18336 #~ msgstr "Porta do servidor"
18337
18338 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18339 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid ""
18343 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18344 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "IDR frames"
18348 #~ msgstr "Blues"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid ""
18352 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18353 #~ "module in the Modules section.\n"
18354 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18355 #~ msgstr ""
18356 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18357 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18358 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18359
18360 #~ msgid "VLC modules preferences"
18361 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid ""
18365 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18366 #~ "Modules are sorted by type."
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18369 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18370 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18371
18372 #~ msgid "Access modules settings"
18373 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18374
18375 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18376 #~ msgstr ""
18377 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18378
18379 #~ msgid "Audio output modules settings"
18380 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18381
18382 #~ msgid "Decoder modules settings"
18383 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18384
18385 #~ msgid ""
18386 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18387 #~ "preferred subtitles."
18388 #~ msgstr ""
18389 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18390 #~ "legendas de sua preferência."
18391
18392 #~ msgid "Demuxers settings"
18393 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18394
18395 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18396 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18397
18398 #~ msgid ""
18399 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18400 #~ "here."
18401 #~ msgstr ""
18402 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18403 #~ "configurados aqui."
18404
18405 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18406 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid ""
18410 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18411 #~ "access modules."
18412 #~ msgstr ""
18413 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18414 #~ "stream de saída."
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18418 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Stream output modules settings"
18422 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18423
18424 #~ msgid "Text renderer settings"
18425 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18426
18427 #~ msgid "Video output modules settings"
18428 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18429
18430 #~ msgid ""
18431 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18432 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18433 #~ "settings."
18434 #~ msgstr ""
18435 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18436 #~ "aqui.\n"
18437 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18438 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18439
18440 #~ msgid ""
18441 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18442 #~ msgstr ""
18443 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18444 #~ "desenvolvedores)"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "DVDRead Input"
18448 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18449
18450 #~ msgid ""
18451 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18452 #~ "external call          1\n"
18453 #~ "all calls              2\n"
18454 #~ "packet assembly info   4\n"
18455 #~ "image bitmaps          8\n"
18456 #~ "image transformations 16\n"
18457 #~ "rendering information 32\n"
18458 #~ "extract subtitles     64\n"
18459 #~ "misc info            128\n"
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18462 #~ "chamada externa    1\n"
18463 #~ "todas as chamadas  2\n"
18464 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
18465 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18466 #~ "informação de renderização 32\n"
18467
18468 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18469 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18470
18471 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18472 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18476 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18477
18478 #~ msgid "Xvid video decoder"
18479 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18480
18481 #~ msgid "Item Enabled"
18482 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Enable all group items"
18486 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Disable all group items"
18490 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Delete Group"
18494 #~ msgstr "Apagar"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Add Group"
18498 #~ msgstr "Grupo"
18499
18500 #~ msgid "Sort by &author"
18501 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18502
18503 #~ msgid "Reverse sort by author"
18504 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18505
18506 #~ msgid "&Enable"
18507 #~ msgstr "&Habilitar"
18508
18509 #~ msgid "&Disable"
18510 #~ msgstr "&Desabilitar"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Enable/Disable"
18514 #~ msgstr "Desabilitar"
18515
18516 #~ msgid "Up"
18517 #~ msgstr "Subir"
18518
18519 #~ msgid "Down"
18520 #~ msgstr "Descer"
18521
18522 #~ msgid "New Group"
18523 #~ msgstr "Novo Grupo"
18524
18525 #~ msgid "Sort by &group"
18526 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18527
18528 #~ msgid "Reverse sort by group"
18529 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18530
18531 #~ msgid "&Enable all group items"
18532 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18533
18534 #~ msgid "&Disable all group items"
18535 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18536
18537 #~ msgid "&Groups"
18538 #~ msgstr "&Grupos"
18539
18540 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18541 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "no input\n"
18545 #~ msgstr "Entrada FTP"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "| no entries\n"
18549 #~ msgstr "Entradas"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Extended Data"
18553 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18554
18555 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18556 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18557
18558 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18559 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18560
18561 #~ msgid "Year"
18562 #~ msgstr "Ano"
18563
18564 #~ msgid "Track Artist"
18565 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18566
18567 #~ msgid "Track Title"
18568 #~ msgstr "Título da Faixa"
18569
18570 #~ msgid "C post processing"
18571 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18572
18573 #~ msgid "MMX post processing"
18574 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18578 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18582 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18586 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "mp4a"
18590 #~ msgstr "mp4"
18591
18592 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18593 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "CDDB error: %s"
18597 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "unimplemented query in control"
18601 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18605 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18609 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18610
18611 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18612 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18613
18614 #~ msgid "Goto Menu"
18615 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18616
18617 #~ msgid "Options"
18618 #~ msgstr "Opções"
18619
18620 #~ msgid "Audio menu"
18621 #~ msgstr "Menu de audio"
18622
18623 #~ msgid "Video menu"
18624 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18625
18626 #~ msgid "Input menu"
18627 #~ msgstr "Menu de entrada"
18628
18629 #~ msgid "Interface menu"
18630 #~ msgstr "Menu de interface"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18634 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18640 #~ "esquerda para a direita"
18641
18642 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18643 #~ msgstr ""
18644 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18645
18646 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18647 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18648
18649 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18650 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18651
18652 #~ msgid "Angle"
18653 #~ msgstr "Ângulo"
18654
18655 #~ msgid "Resume"
18656 #~ msgstr "Continuar"
18657
18658 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18659 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18660
18661 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18662 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18663
18664 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18665 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18666
18667 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18668 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18669
18670 #~ msgid "Jump -1 minute"
18671 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18672
18673 #~ msgid "Jump +1 minute"
18674 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18675
18676 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18677 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18678
18679 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18680 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18681
18682 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18683 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18684
18685 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18686 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18687
18688 #~ msgid ""
18689 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18690 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18691 #~ "using an old version, select this option."
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18694 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18695 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18696 #~ "opção."
18697
18698 #~ msgid "Buggy PSI"
18699 #~ msgstr "Buggy PSI"
18700
18701 #~ msgid ""
18702 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18703 #~ "continuity counters, select this option."
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18706 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18707
18708 #~ msgid "Output MRL"
18709 #~ msgstr "Saída MRL"
18710
18711 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18712 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18713
18714 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18715 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18716
18717 #~ msgid "caching value in ms"
18718 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18719
18720 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18721 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18722
18723 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18724 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18725
18726 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18727 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18731 #~ msgstr "Legenda"
18732
18733 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18734 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18738 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18742 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "video rendering mode"
18746 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18747
18748 #~ msgid "OpenGL effect"
18749 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid ""
18753 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18754 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18755 #~ "this cube transparent."
18756 #~ msgstr ""
18757 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18758 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18759 #~ "para tornar este cubo transparente."
18760
18761 #~ msgid "Last skin actually used"
18762 #~ msgstr "Última skin usada"
18763
18764 #~ msgid "Show application in system tray"
18765 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18766
18767 #~ msgid "Show application in taskbar"
18768 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "DVD (test)"
18772 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18773
18774 #~ msgid "Item info"
18775 #~ msgstr "Info do codec"
18776
18777 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18778 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18779
18780 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18781 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18782
18783 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18784 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18785
18786 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18787 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18788
18789 #~ msgid "Start!"
18790 #~ msgstr "Iniciar!"
18791
18792 #~ msgid "TS muxer"
18793 #~ msgstr "muxer TS"
18794
18795 #~ msgid "DVD (menus support)"
18796 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid ""
18800 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18801 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18802
18803 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18804 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "slowest"
18808 #~ msgstr "Mais Devagar"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "fastest"
18812 #~ msgstr "Colar"
18813
18814 #~ msgid "Url"
18815 #~ msgstr "Url"
18816
18817 #~ msgid ""
18818 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18819 #~ "value should be set in miliseconds units."
18820 #~ msgstr ""
18821 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18822 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18823
18824 #~ msgid ""
18825 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18826 #~ "value should be set in miliseconds units."
18827 #~ msgstr ""
18828 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18829 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18830
18831 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18832 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18836 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18837
18838 #~ msgid ""
18839 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18840 #~ "value should be set in miliseconds units."
18841 #~ msgstr ""
18842 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18843 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18844
18845 #~ msgid ""
18846 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18847 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18848 #~ msgstr ""
18849 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18850 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18851
18852 #~ msgid "Visualisations"
18853 #~ msgstr "Visualizações"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18857 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid ""
18861 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18862 #~ "output."
18863 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18867 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18868
18869 #~ msgid "Use OpenGL"
18870 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18871
18872 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18873 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18874
18875 #~ msgid "Toggle enabled"
18876 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18880 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18884 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18888 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18889
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18892 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18893 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18894 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18895 #~ msgstr ""
18896 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18897 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18898 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18899 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18900
18901 #~ msgid ""
18902 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18903 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18904 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18905 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18906 #~ "expressing pixel squareness."
18907 #~ msgstr ""
18908 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18909 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18910 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18911 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18912 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18913 #~ "retangularidade dos pixels."
18914
18915 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18916 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18917
18918 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18919 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18920
18921 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18922 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18923
18924 #~ msgid "Truncated stream"
18925 #~ msgstr "stream truncado"
18926
18927 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18928 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18929
18930 #~ msgid ""
18931 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18932 #~ "value should be set in miliseconds units."
18933 #~ msgstr ""
18934 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18935 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18936
18937 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18938 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18939
18940 #~ msgid "UTC date"
18941 #~ msgstr "Data UTC"
18942
18943 #~ msgid "Codec name"
18944 #~ msgstr "Nome do codec"
18945
18946 #~ msgid "Codec setting"
18947 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18948
18949 #~ msgid "Codec info"
18950 #~ msgstr "Info do codec"
18951
18952 #~ msgid "Codec download"
18953 #~ msgstr "Baixar Codec"
18954
18955 #~ msgid "udp://@:1234"
18956 #~ msgstr "udp://@:1234"
18957
18958 #~ msgid "udp6://@:1234"
18959 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18960
18961 #~ msgid "rtp://"
18962 #~ msgstr "rtp://"
18963
18964 #~ msgid "rtp6://"
18965 #~ msgstr "rtp6://"
18966
18967 #~ msgid "ftp://"
18968 #~ msgstr "ftp://"
18969
18970 #~ msgid "http://"
18971 #~ msgstr "http://"
18972
18973 #~ msgid "mms://"
18974 #~ msgstr "mms://"
18975
18976 #~ msgid "/dev/video"
18977 #~ msgstr "/dev/video"
18978
18979 #~ msgid "/dev/video0"
18980 #~ msgstr "/dev/video0"
18981
18982 #~ msgid "/dev/video1"
18983 #~ msgstr "/dev/video1"
18984
18985 #~ msgid "/dev/dsp"
18986 #~ msgstr "/dev/dsp"
18987
18988 #~ msgid "/dev/audio"
18989 #~ msgstr "/dev/audio"
18990
18991 #~ msgid "/dev/audio0"
18992 #~ msgstr "/dev/audio0"
18993
18994 #~ msgid "/dev/audio1"
18995 #~ msgstr "/dev/audio1"
18996
18997 #~ msgid "ps"
18998 #~ msgstr "ps"
18999
19000 #~ msgid "ts"
19001 #~ msgstr "ts"
19002
19003 #~ msgid "avi"
19004 #~ msgstr "avi"
19005
19006 #~ msgid "ogg"
19007 #~ msgstr "ogg"
19008
19009 #~ msgid "mov"
19010 #~ msgstr "mov"
19011
19012 #~ msgid "asf"
19013 #~ msgstr "asf"
19014
19015 #~ msgid "Open a skin file."
19016 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
19017
19018 #~ msgid "Quick file open"
19019 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
19020
19021 #~ msgid "Advanced open"
19022 #~ msgstr "Abrir Avançado"
19023
19024 #~ msgid "Open a network stream"
19025 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19026
19027 #~ msgid "Open a satellite stream"
19028 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
19029
19030 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19031 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
19032
19033 #~ msgid "Exit this program"
19034 #~ msgstr "Sair deste programa"
19035
19036 #~ msgid "Open other types of inputs"
19037 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
19038
19039 #~ msgid "Open the playlist"
19040 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
19041
19042 #~ msgid "Show the program logs"
19043 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
19044
19045 #~ msgid "Show information about the file being played"
19046 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
19047
19048 #~ msgid "About this program"
19049 #~ msgstr "Sobre este programa"
19050
19051 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19052 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
19053
19054 #~ msgid "E&xit"
19055 #~ msgstr "&Sair"
19056
19057 #~ msgid "Video for Linux"
19058 #~ msgstr "Video For Linux"
19059
19060 #~ msgid "Webcam"
19061 #~ msgstr "WebCam"
19062
19063 #~ msgid "TV card"
19064 #~ msgstr "Placa de TV"
19065
19066 #~ msgid "Kfir"
19067 #~ msgstr "Kfir"
19068
19069 #~ msgid "Video device type"
19070 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
19071
19072 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19073 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
19074
19075 #~ msgid "Advanced video device options"
19076 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
19077
19078 #~ msgid "Video device MRL"
19079 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19083 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19084 #~ "controls below"
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19087 #~ "você quer abrir.\n"
19088 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
19089 #~ "usar os controles abaixo."
19090
19091 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19092 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
19093
19094 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19095 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
19096
19097 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19098 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
19099
19100 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
19101 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
19102
19103 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19104 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
19105
19106 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19107 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
19108
19109 #~ msgid "Html"
19110 #~ msgstr "Html"