1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de controle remoto"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Configurações de plugins de interface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
68 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:403
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
113 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Configurações Gerais"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Renderização direta"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
178 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Módulo de acesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
202 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Módulo de acesso"
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgstr "Número do demux"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgstr "Codec de vídeo"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgstr "Codec de audio"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Configurações Avançadas..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "stream de saída"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Manter aberto o sout"
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Módulo de acesso de saída"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgstr "Copiar packetizer"
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
320 msgstr "Parar Stream"
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
329 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
358 msgstr "Lista de reprodução"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Diretório fonte"
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Configurações Avançadas..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Configurações de módulos chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
478 #: include/vlc_interface.h:137
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
489 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
492 #: modules/misc/growl.c:171
494 msgid "Meta-information"
495 msgstr "Alvo de destino:"
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
508 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
512 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
518 #: include/vlc_meta.h:32
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
526 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
527 msgid "Album/movie/show title"
530 #: include/vlc_meta.h:35
531 msgid "Track number/position in set"
534 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
543 #: include/vlc_meta.h:38
547 #: include/vlc_meta.h:39
551 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
556 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
561 #: include/vlc_meta.h:42
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
570 #: include/vlc_meta.h:45
575 #: include/vlc_meta.h:46
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
580 #: include/vlc_meta.h:47
582 msgstr "ID CDDB do disco"
584 #: include/vlc_meta.h:48
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "Interface &Extendida"
589 #: include/vlc_meta.h:49
592 msgstr "servidor CDDB"
594 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgstr "servidor CDDB"
599 #: include/vlc_meta.h:51
604 #: include/vlc_meta.h:53
605 msgid "CD-Text Arranger"
608 #: include/vlc_meta.h:54
609 msgid "CD-Text Composer"
612 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Disc ID"
615 msgstr "ID CDDB do disco"
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Genre"
621 #: include/vlc_meta.h:57
623 msgid "CD-Text Message"
626 #: include/vlc_meta.h:58
627 msgid "CD-Text Songwriter"
630 #: include/vlc_meta.h:59
631 msgid "CD-Text Performer"
634 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Título Post."
639 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
658 #: include/vlc_meta.h:66
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "Ajuste de Volume"
663 #: include/vlc_meta.h:68
665 msgstr "Nome do Codec"
667 #: include/vlc_meta.h:69
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descrição do Codec"
671 #: include/vlc/vlc.h:578
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
678 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
679 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
680 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
681 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
683 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
694 #: src/audio_output/input.c:84
698 #: src/audio_output/input.c:86
702 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
708 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
709 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
710 msgid "Audio filters"
711 msgstr "Filtros de audio"
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
716 msgid "Audio Channels"
717 msgstr "Canais de Audio"
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
721 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
724 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
733 #: modules/video_filter/time.c:96
737 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
738 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
739 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
740 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
742 #: modules/video_filter/time.c:96
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Estéreo Invertido"
754 #: src/extras/getopt.c:636
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
759 #: src/extras/getopt.c:661
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
764 #: src/extras/getopt.c:666
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
774 #: src/extras/getopt.c:713
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:717
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
784 #: src/extras/getopt.c:743
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:746
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
799 #: src/extras/getopt.c:823
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
804 #: src/extras/getopt.c:841
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
809 #: src/input/control.c:283
814 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
815 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
816 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
821 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
822 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
827 #: src/input/es_out.c:1575
832 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
838 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
848 #: src/input/es_out.c:1595
850 msgstr "Taxa de Amostra:"
852 #: src/input/es_out.c:1596
857 #: src/input/es_out.c:1600
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits por Amostra"
861 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 msgstr "Taxa de Bits"
866 #: src/input/es_out.c:1605
871 #: src/input/es_out.c:1614
875 #: src/input/es_out.c:1620
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Resolução do monitor"
879 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgstr "Taxa de Amostra:"
884 #: src/input/es_out.c:1633
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
905 #: src/input/var.c:115
909 #: src/input/var.c:131
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
928 msgstr "Faixa de Vídeo"
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
933 msgstr "Faixa de Audio"
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Faixa de Legendas"
940 #: src/input/var.c:256
942 msgstr "Título posterior"
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Título anterior"
948 #: src/input/var.c:284
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
961 msgstr "Capítulo posterior"
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capítulo anterior"
968 #: src/interface/interaction.c:429
973 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
978 #: src/interface/interface.c:344
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
982 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
988 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
989 #: src/misc/modules.c:1986
995 msgstr "Opções de ajuda"
997 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
1001 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
1005 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
1009 #: src/libvlc.c:2260
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1013 #: src/libvlc.c:2261
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1017 #: src/libvlc.c:2443
1019 msgid "VLC version %s\n"
1020 msgstr "Conversões de "
1022 #: src/libvlc.c:2444
1024 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1027 #: src/libvlc.c:2446
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1032 #: src/libvlc.c:2448
1034 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1037 #: src/libvlc.c:2479
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1043 #: src/libvlc.c:2500
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1132 msgid "Simplified Chinese"
1136 msgid "Chinese Traditional"
1142 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1143 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1146 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1147 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1148 "e definir várias opções relacionadas."
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Módulo de interface"
1157 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1158 "behavior is to automatically select the best module available."
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1163 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1170 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1171 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1172 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1173 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1182 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1183 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1192 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1193 "1=warnings, 2=debug)."
1195 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1196 "1=avisos, 2=depuração)."
1204 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1205 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1209 msgid "Default stream"
1214 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1215 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1219 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1220 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1222 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1223 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1226 msgid "Color messages"
1227 msgstr "Mensagens coloridas"
1231 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1232 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1234 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1235 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1238 msgid "Show advanced options"
1239 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1243 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1244 "all the available options, including those that most users should never "
1247 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1248 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1249 "não deveriam tocar nunca"
1251 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1253 msgid "Show interface with mouse"
1254 msgstr "Mostrar Interface"
1258 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1259 "edge of the screen in fullscreen mode."
1265 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1266 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1267 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1268 "the \"audio filters\" modules section."
1270 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1271 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1272 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1273 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "Módulo de saída de audio"
1282 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1283 "default behavior is to automatically select the best method available."
1285 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1286 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1289 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "Habilitar audio"
1295 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1296 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1298 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1299 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1302 msgid "Force mono audio"
1303 msgstr "Forçar audio mono"
1306 msgid "This will force a mono audio output."
1307 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1311 msgid "Default audio volume"
1316 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1331 msgid "Audio output volume step"
1332 msgstr "Volume da saída de audio"
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1340 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1352 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1353 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1365 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1366 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1367 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1375 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1376 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1379 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1380 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1384 msgid "Preferred audio output channels mode"
1385 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1389 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1390 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1391 "the audio stream being played)."
1393 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1394 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1395 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1398 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1399 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1403 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1404 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1406 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1407 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1434 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1441 msgid "Audio visualizations "
1442 msgstr "Visualizações"
1446 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1448 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1449 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1460 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1461 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1462 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1463 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1464 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1475 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1476 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1479 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Habilitar vídeo"
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1488 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1489 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1496 msgstr "Largura do vídeo"
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1503 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1504 "adaptar às características do vídeo."
1506 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Altura do vídeo"
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1517 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1518 "adaptar às características do vídeo."
1522 msgid "Video x coordinate"
1523 msgstr "Codec de vídeo"
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Codec de vídeo"
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1545 msgstr "Tamanho do vídeo"
1548 msgid "You can specify a custom video window title here."
1552 msgid "Video alignment"
1553 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1562 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1563 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1564 "você também pode usar combinações desses valores)."
1566 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1567 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1569 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1573 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1580 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgstr "Acima à esquerda"
1594 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1599 msgstr "Acima à direita"
1601 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1606 msgstr "Em baixo à esquerda"
1608 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Em baixo à direita"
1617 msgstr "Ampliar vídeo"
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1632 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1633 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1643 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1655 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1656 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1658 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre por cima"
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1667 msgid "Disable screensaver"
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1677 msgstr "Nome do arq. Logo"
1681 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1686 msgid "Log to syslog"
1690 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1694 msgid "Window decorations"
1700 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1701 "etc... around the video."
1703 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1707 msgid "Video filter module"
1708 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1712 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1713 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1715 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1716 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1720 msgid "Video snapshot directory"
1726 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1738 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1745 msgid "Display video snapshot preview"
1746 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1750 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "Altura do vídeo"
1761 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1762 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1771 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1777 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1778 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1779 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1780 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1781 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1782 "retangularidade do pixel."
1785 msgid "Fix HDTV height"
1790 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1791 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1792 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1797 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1798 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1802 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1803 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1804 "order to keep proportions."
1814 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1815 "your computer is not powerful enough"
1819 msgid "Quiet synchro"
1824 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1825 "the video output synchro."
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1835 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1836 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1837 "rede ou o canal de legendas"
1840 msgid "Clock reference average counter"
1841 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1845 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1848 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1853 msgid "Clock synchronisation"
1854 msgstr "Descrição do Codec"
1858 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1862 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1863 msgid "Network synchronisation"
1868 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1869 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1872 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1873 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1875 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1879 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1880 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1884 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1885 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1899 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1901 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1904 msgid "MTU of the network interface"
1905 msgstr "MTU da interface de rede"
1910 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1911 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1913 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1917 msgid "Hop limit (TTL)"
1923 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1924 "output (0 = use operating system built-in default)."
1926 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1931 msgid "IPv6 multicast output interface"
1932 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1936 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1942 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1943 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1947 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1953 msgid "Program to select"
1954 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1958 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1959 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1964 msgid "Programs to select"
1965 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1970 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1974 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1977 msgstr "Faixa de Audio"
1982 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1987 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1995 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1997 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2007 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2008 "three letter country code)."
2010 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escolha o canal de audio"
2021 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2022 "or tree letter country code)."
2024 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Faixa de Audio"
2033 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2035 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Faixa de Legendas"
2045 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2047 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Opções de saída"
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2058 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2059 msgid "Input start time (seconds)"
2062 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2063 msgid "Input stop time (seconds)"
2074 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2075 "concatenated after the normal one."
2077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2080 msgid "Input slave (experimental)"
2085 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2086 "experimental, not all formats are supported."
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2108 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2109 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2110 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2111 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2112 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2116 msgid "Force subtitle position"
2117 msgstr "Forçar posição SPU"
2121 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2122 "over the movie. Try several positions."
2124 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2125 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2129 msgid "Enable sub-pictures"
2133 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2136 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2137 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2138 msgid "On Screen Display"
2139 msgstr "Mostrar na tela"
2143 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2144 "Display). You can disable this feature here."
2146 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2147 "desabilitar esta função aqui."
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2161 msgid "Autodetect subtitle files"
2162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2264 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2265 "conexões UDP e HTTP"
2269 msgstr "Forçar IPv4"
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2276 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2277 "conexões UDP e HTTP"
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2289 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2290 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2294 msgid "SOCKS server"
2295 msgstr "servidor CDDB"
2300 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2301 "port . It will be used for all TCP connections"
2303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "Nome de usuário FTP"
2313 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2320 msgid "SOCKS password"
2326 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2331 msgid "Title metadata"
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2339 msgid "Author metadata"
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2347 msgid "Artist metadata"
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2355 msgid "Genre metadata"
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2364 msgid "Copyright metadata"
2368 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2373 msgid "Description metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2382 msgid "Date metadata"
2383 msgstr "Death metal"
2386 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2390 msgid "URL metadata"
2394 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2399 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2400 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2401 "can break playback of all your streams."
2403 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2404 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2405 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2408 msgid "Preferred codecs list"
2409 msgstr "Lista de codecs preferida"
2413 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2414 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2417 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2418 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2419 "de tentar os outros."
2422 msgid "Preferred encoders list"
2423 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2429 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2437 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "Duplicar stream de saída"
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2457 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2459 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2466 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2472 msgid "Enable video stream output"
2473 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2477 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2478 "stream output facility when this last one is enabled."
2480 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2481 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2490 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2491 "stream output facility when this last one is enabled."
2493 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2494 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2504 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2505 "stream output facility when this last one is enabled."
2507 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2508 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "Manter aberto o sout"
2518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2522 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2523 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2524 "stream_out se não especificado)"
2527 msgid "Preferred packetizer list"
2528 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2534 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2544 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2547 msgid "Access output module"
2548 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2553 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "Controlador"
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2569 msgid "SAP announcement interval"
2570 msgstr "Anúncio SAP"
2574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2575 "between SAP announcements"
2581 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2582 "always leave all these enabled."
2584 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2585 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2589 msgid "Enable FPU support"
2590 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2595 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2598 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2599 "tirarvantagem delas"
2602 msgid "Enable CPU MMX support"
2603 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2607 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2610 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2611 "tirarvantagem delas"
2614 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2615 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2619 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2620 "advantage of them."
2622 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2623 "tirarvantagem delas"
2626 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2627 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2631 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2632 "advantage of them."
2634 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2635 "tirarvantagem delas"
2638 msgid "Enable CPU SSE support"
2639 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2643 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2646 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2647 "tirarvantagem delas"
2650 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2651 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2655 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2658 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2659 "tirarvantagem delas"
2662 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2663 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2667 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2668 "advantage of them."
2670 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2671 "tirarvantagem delas"
2676 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2677 "overridden in the playlist dialog box."
2679 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2680 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2683 msgid "Automatically preparse files"
2688 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2689 "retrieve some metadata)."
2694 msgid "Services discovery modules"
2695 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2699 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2700 "Typical values are sap, hal, ..."
2704 msgid "Play files randomly forever"
2705 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2709 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2712 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2713 "aleatóriamente até ser interrompido"
2718 msgstr "Repetir Tudo"
2722 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2725 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2726 "então habilite esta opção."
2730 msgid "Repeat current item"
2731 msgstr "Repetir ítem atual."
2735 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2738 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2743 msgid "Play and stop"
2744 msgstr "Sempre por cima"
2747 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2752 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2753 "you really know what you are doing."
2755 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2756 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2759 msgid "Memory copy module"
2760 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2764 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2765 "select the fastest one supported by your hardware."
2767 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2768 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2771 msgid "Access module"
2772 msgstr "Módulo de acesso"
2776 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2777 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2778 "option unless you really know what you are doing."
2783 msgid "Access filter module"
2784 msgstr "Módulo de acesso"
2788 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2790 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2793 msgid "Demux module"
2794 msgstr "Módulo de demux"
2797 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2799 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2802 msgid "Allow real-time priority"
2803 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2807 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2808 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2809 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2810 "only activate this if you know what you're doing."
2812 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2813 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2814 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2815 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2818 msgid "Adjust VLC priority"
2819 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2824 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2825 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2828 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2829 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2830 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2833 msgid "Minimize number of threads"
2834 msgstr "Minimizar o número de processos"
2837 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2838 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2846 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2849 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2850 "procure por seus módulos."
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Opções Comuns"
2860 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2861 "when VLM is launched."
2863 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2864 "procure por seus módulos."
2867 msgid "Use a plugins cache"
2872 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2873 "start time of VLC."
2877 msgid "Collect statistics"
2882 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2883 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2886 msgid "Run as daemon process"
2890 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2894 msgid "Allow only one running instance"
2895 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2899 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2900 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2901 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2902 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2903 "running instance or enqueue it."
2905 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2906 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2907 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2908 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2909 "instância já aberta ou colocar na fila."
2912 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2918 "playing current item."
2922 msgid "Increase the priority of the process"
2923 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2935 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2936 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2937 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2939 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2940 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2941 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2944 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2945 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2950 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2951 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2952 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2954 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2955 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2956 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2957 "alguns problemas com ela."
2960 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2962 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2966 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2967 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2968 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2969 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2970 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2972 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2973 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2974 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2975 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2976 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2979 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2981 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2984 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2993 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2994 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2996 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2999 msgstr "Tocar/Pausar"
3002 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3003 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3007 msgstr "Pausar apenas"
3010 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3011 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3015 msgstr "Apenas tocar"
3018 msgid "Select the hotkey to use to play."
3019 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3021 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3024 msgstr "Mais Rápido"
3027 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3028 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3030 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3033 msgstr "Mais Devagar"
3036 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3037 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3039 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3051 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3065 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3068 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3080 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3081 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3083 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3086 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3091 msgid "Select the hotkey to display the position."
3092 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3095 msgid "Very short backwards jump"
3100 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3101 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3105 msgid "Short backwards jump"
3106 msgstr "Ir para trás"
3110 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3111 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3114 msgid "Medium backwards jump"
3119 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3120 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3124 msgid "Long backwards jump"
3125 msgstr "Ir para trás"
3129 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3130 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3133 msgid "Very short forward jump"
3138 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3139 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3143 msgid "Short forward jump"
3144 msgstr "Passo Adiante"
3148 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3149 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3152 msgid "Medium forward jump"
3157 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3158 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3161 msgid "Long forward jump"
3166 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3167 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3170 msgid "Very short jump size"
3174 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3178 msgid "Short jump size"
3182 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3186 msgid "Medium jump size"
3190 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3195 msgid "Long jump size"
3196 msgstr "Tamanho da fonte"
3199 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3202 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3210 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3214 msgstr "Navegar acima"
3218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3219 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Navegar abaixo"
3227 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3228 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3231 msgid "Navigate left"
3232 msgstr "Navegar a esquerda"
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Navegar a direita"
3245 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3246 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3254 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3255 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3265 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3269 msgid "Select previous DVD title"
3270 msgstr "Seleciona título anterior"
3274 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3276 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3298 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3303 msgid "Select next DVD chapter"
3304 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3309 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3313 msgstr "Aumentar Volume"
3316 msgid "Select the key to increase audio volume."
3317 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3321 msgstr "Abaixar volume"
3324 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3325 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3327 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3333 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3334 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3338 msgid "Subtitle delay up"
3339 msgstr "Arquivo de legendas"
3343 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3344 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3348 msgid "Subtitle delay down"
3349 msgstr "Codificação das legendas"
3353 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3354 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3358 msgid "Audio delay up"
3359 msgstr "Arquivo de legendas"
3363 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3364 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3368 msgid "Audio delay down"
3369 msgstr "Codificação das legendas"
3373 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3374 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3377 msgid "Play playlist bookmark 1"
3378 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3381 msgid "Play playlist bookmark 2"
3382 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3385 msgid "Play playlist bookmark 3"
3386 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3389 msgid "Play playlist bookmark 4"
3390 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3393 msgid "Play playlist bookmark 5"
3394 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3397 msgid "Play playlist bookmark 6"
3398 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3401 msgid "Play playlist bookmark 7"
3402 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3405 msgid "Play playlist bookmark 8"
3406 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3409 msgid "Play playlist bookmark 9"
3410 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3413 msgid "Play playlist bookmark 10"
3414 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3417 msgid "Select the key to play this bookmark."
3418 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3421 msgid "Set playlist bookmark 1"
3422 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3425 msgid "Set playlist bookmark 2"
3426 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3429 msgid "Set playlist bookmark 3"
3430 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3433 msgid "Set playlist bookmark 4"
3434 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3437 msgid "Set playlist bookmark 5"
3438 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3441 msgid "Set playlist bookmark 6"
3442 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3445 msgid "Set playlist bookmark 7"
3446 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3449 msgid "Set playlist bookmark 8"
3450 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3453 msgid "Set playlist bookmark 9"
3454 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3457 msgid "Set playlist bookmark 10"
3458 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3461 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3463 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3466 msgid "Go back in browsing history"
3472 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3475 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3479 msgid "Go forward in browsing history"
3485 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3488 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3493 msgid "Cycle audio track"
3494 msgstr "Faixa de Audio"
3497 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3502 msgid "Cycle subtitle track"
3503 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3506 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3511 msgid "Cycle source aspect ratio"
3512 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3515 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3520 msgid "Cycle video crop"
3521 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3524 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3529 msgid "Cycle deinterlace modes"
3530 msgstr "Modo desentrelaçado"
3534 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3535 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3539 msgid "Show interface"
3540 msgstr "Mostrar Interface"
3544 msgid "Raise the interface above all other windows"
3545 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3549 msgid "Hide interface"
3550 msgstr "_Esconder Interface"
3554 msgid "Lower the interface below all other windows"
3555 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3558 msgid "Take video snapshot"
3562 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3565 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3566 #: modules/access_filter/record.c:52
3572 msgid "Record access filter start/stop."
3578 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3579 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3580 "enqueued in the playlist.\n"
3581 "The first item specified will be played first.\n"
3584 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3585 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3586 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3588 " and that overrides previous settings.\n"
3590 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3591 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3592 "option=value ...]\n"
3594 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3595 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3598 " [file://]filename Plain media file\n"
3599 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3600 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3601 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3602 " screen:// Screen capture\n"
3603 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3604 " [vcd://][device] VCD device\n"
3605 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3606 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3607 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3608 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3610 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3613 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3614 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3615 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3616 " Dispositivo de DVD\n"
3617 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3618 " Dispositivo de VCD\n"
3619 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3620 " stream UDP enviado por VLS\n"
3621 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3622 " vlc:sair sair do VLC\n"
3624 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3629 msgstr "Módulo de acesso"
3631 #: src/libvlc.h:1115
3633 msgid "Window properties"
3634 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3636 #: src/libvlc.h:1151
3641 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3646 #: src/libvlc.h:1173
3651 #: src/libvlc.h:1181
3653 msgid "Track settings"
3654 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3656 #: src/libvlc.h:1203
3658 msgid "Playback control"
3659 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3661 #: src/libvlc.h:1218
3663 msgid "Default devices"
3666 #: src/libvlc.h:1227
3668 msgid "Network settings"
3669 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3671 #: src/libvlc.h:1239
3675 #: src/libvlc.h:1248
3678 msgstr "Death metal"
3680 #: src/libvlc.h:1278
3682 msgstr "Decodificadores"
3684 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3691 #: src/libvlc.h:1346
3696 #: src/libvlc.h:1361
3698 msgid "Special modules"
3699 msgstr "Selecionar Nenhum"
3701 #: src/libvlc.h:1367
3705 #: src/libvlc.h:1373
3707 msgid "Performance options"
3708 msgstr "Opções Transcode"
3710 #: src/libvlc.h:1436
3715 #: src/libvlc.h:1475
3717 msgstr "Endereço do host"
3719 #: src/libvlc.h:1798
3720 msgid "main program"
3721 msgstr "Programa principal"
3723 #: src/libvlc.h:1805
3725 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3726 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3728 #: src/libvlc.h:1807
3731 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3732 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3734 #: src/libvlc.h:1809
3736 msgid "print help for the advanced options"
3737 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3739 #: src/libvlc.h:1811
3740 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3743 #: src/libvlc.h:1813
3744 msgid "print a list of available modules"
3745 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3747 #: src/libvlc.h:1815
3749 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3750 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3752 #: src/libvlc.h:1817
3753 msgid "save the current command line options in the config"
3754 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3756 #: src/libvlc.h:1819
3757 msgid "reset the current config to the default values"
3758 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3760 #: src/libvlc.h:1821
3761 msgid "use alternate config file"
3762 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3764 #: src/libvlc.h:1823
3766 msgid "resets the current plugins cache"
3767 msgstr "Repetir ítem atual."
3769 #: src/libvlc.h:1825
3770 msgid "print version information"
3771 msgstr "imprimir informações de versão"
3773 #: src/misc/configuration.c:1206
3777 #: src/misc/configuration.c:1217
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3800 msgstr "Inglês Americano"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3809 msgstr "Inglês Americano"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3827 msgstr "Inglês Americano"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3888 msgid "Church Slavic"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3903 msgstr "Inglês Americano"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3930 msgstr "Mais Rápido"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3943 msgstr "Português Brasileiro"
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3946 msgid "Gaelic (Scots)"
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3952 msgstr "Inglês (GB)"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3964 msgid "Greek, Modern ()"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4031 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4099 msgid "Letzeburgesch"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4155 msgid "Ndebele, South"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4159 msgid "Ndebele, North"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4178 msgid "Norwegian Nynorsk"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4183 msgid "Norwegian Bokmaal"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4187 msgid "Chichewa; Nyanja"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4191 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4203 msgid "Ossetian; Ossetic"
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4218 msgstr "Lista de reprodução"
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4227 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4239 msgid "Raeto-Romance"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4258 msgstr "Inglês Americano"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4279 msgid "Northern Sami"
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4301 msgid "Sotho, Southern"
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4365 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4391 msgstr "Português Brasileiro"
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4404 msgstr "Nome do arq."
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4440 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4443 msgstr "<desconhecido>"
4445 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4450 #: src/playlist/playlist.c:37
4453 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4455 #: src/playlist/playlist.c:38
4456 msgid "Manually added"
4459 #: src/playlist/playlist.c:39
4460 msgid "All items, unsorted"
4463 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4467 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4470 msgstr "Desentrelaçar"
4472 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4476 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4480 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4484 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4488 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4505 msgid "1:1 Original"
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "Proporção de Aspecto"
4521 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4522 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4523 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4524 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4525 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4526 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4527 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4528 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4530 msgid "Caching value in ms"
4531 msgstr "Valor de cache em ms"
4533 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4535 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4536 "should be set in milliseconds units."
4538 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4539 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4541 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4545 msgstr "CD de Audio"
4547 #: modules/access/cdda.c:59
4548 msgid "Audio CD input"
4549 msgstr "Entrada de CD Audio"
4551 #: modules/access/cdda.c:65
4553 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4554 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4556 #: modules/access/cdda.c:71
4559 msgstr "servidor CDDB"
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4563 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4566 #: modules/access/cdda.c:74
4569 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4571 #: modules/access/cdda.c:74
4573 msgid "CDDB Server port to use"
4574 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4576 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Faixa de Audio"
4581 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Faixa de Audio"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4608 "all calls (0x10) 16\n"
4611 "libcdio (0x80) 128\n"
4612 "libcddb (0x100) 256\n"
4614 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4617 "chamadas externas \t 4\n"
4618 "Todas as chamadas 8\n"
4620 "libcdio \t(20) \t32\n"
4621 "Procuras \t(40) \t64\n"
4622 "libcdio \t(80) \t128\n"
4623 "libcddb \t(100) \t256\n"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4627 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4630 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4631 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4635 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4636 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4637 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4638 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4646 " %a : The artist (for the album)\n"
4647 " %A : The album information\n"
4649 " %e : The extended data (for a track)\n"
4650 " %I : CDDB disk ID\n"
4652 " %M : The current MRL\n"
4653 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4654 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4655 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4656 " %T : The track number\n"
4657 " %s : Number of seconds in this track\n"
4658 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4659 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4660 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4663 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4665 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4668 " %A : A informação do album\n"
4670 " %I : ID CDDB do disco\n"
4672 " %M : O MRL atual\n"
4673 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4674 " %n : O número de faixas no CD\n"
4675 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4676 " %T : O número da faixa\n"
4677 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4679 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 " %M : The current MRL\n"
4688 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4690 " %T : The track number\n"
4691 " %s : Number of seconds in this track\n"
4692 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4693 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4696 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4698 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4700 " %M : O MRL atual\n"
4701 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4702 " %n : O número de faixas no CD\n"
4703 " %T : O número da faixa\n"
4704 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4708 msgid "Enable CD paranoia?"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4713 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4714 "none: no paranoia - fastest.\n"
4715 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4716 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4721 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4722 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4725 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4726 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "Opções de Audio"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4736 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4744 msgid "Number of blocks per CD read"
4745 msgstr "Número de streams"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4750 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4755 msgid "Use CD audio controls and output?"
4756 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4759 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4764 msgid "Do CD-Text lookups?"
4765 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4769 msgid "If set, get CD-Text information"
4770 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4773 msgid "Use Navigation-style playback?"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4778 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4784 msgstr "servidor CDDB"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4789 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4793 msgid "Do CDDB lookups?"
4794 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4799 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4803 msgstr "servidor CDDB"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4806 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4807 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4810 msgid "CDDB server port"
4811 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4814 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4815 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4818 msgid "email address reported to CDDB server"
4819 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4822 msgid "Cache CDDB lookups?"
4823 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4827 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4831 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4836 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4860 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4861 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4867 #: modules/access/cdda/info.c:331
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4871 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4875 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4876 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4883 #: modules/access/cdda/info.c:398
4888 #: modules/access/cdda/info.c:860
4890 msgid "Track Number"
4893 #: modules/access/directory.c:69
4894 msgid "Subdirectory behavior"
4897 #: modules/access/directory.c:71
4900 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4901 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4902 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4903 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4905 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4906 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4907 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4908 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4910 #: modules/access/directory.c:77
4914 #: modules/access/directory.c:78
4918 #: modules/access/directory.c:80
4919 msgid "Ignore files with these extensions"
4922 #: modules/access/directory.c:82
4924 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4925 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4926 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4929 #: modules/access/directory.c:88
4932 msgstr "Entrada DirectShow"
4934 #: modules/access/directory.c:90
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4940 #: modules/video_output/opengl.c:129
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4956 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4957 "value should be set in milliseconds units."
4959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4960 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4963 msgid "Video device name"
4964 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4968 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4969 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4972 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4973 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4977 msgid "Audio device name"
4978 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4982 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4983 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4986 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4987 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4992 msgstr "Tamanho do vídeo"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4996 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4997 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4998 "device will be used."
5000 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5001 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5002 "dispositivo será usado."
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5005 msgid "Video input chroma format"
5006 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5010 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5011 "(default), RV24, etc.)"
5013 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5014 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5018 msgid "Video input frame rate"
5019 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5027 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5028 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5031 msgid "Device properties"
5032 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5038 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5042 msgid "Tuner properties"
5043 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5046 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5051 msgid "Tuner TV Channel"
5052 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5057 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5061 msgid "Tuner country code"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5066 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5067 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5072 msgid "Tuner input type"
5073 msgstr "Numero do sintonizdor"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5077 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5083 msgstr "Entrada DirectShow"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5086 msgid "DirectShow input"
5087 msgstr "Entrada DirectShow"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5091 msgid "Refresh list"
5092 msgstr "Atualizar a lista"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5098 #: modules/access/dvb/access.c:73
5101 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5104 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5105 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5107 #: modules/access/dvb/access.c:76
5108 msgid "Adapter card to tune"
5109 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5111 #: modules/access/dvb/access.c:77
5113 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5116 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5117 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:79
5120 msgid "Device number to use on adapter"
5121 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:82
5124 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:83
5128 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:85
5133 msgid "Inversion mode"
5134 msgstr "Conversões de "
5136 #: modules/access/dvb/access.c:86
5137 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:88
5142 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5143 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:89
5147 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5148 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:91
5153 msgstr "Selecionar Nenhum"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:92
5157 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5159 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5162 #: modules/access/dvb/access.c:95
5163 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:96
5167 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5170 #: modules/access/dvb/access.c:98
5174 #: modules/access/dvb/access.c:99
5175 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5178 #: modules/access/dvb/access.c:101
5179 msgid "High LNB voltage"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:102
5184 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5185 "supported by all frontends."
5188 #: modules/access/dvb/access.c:105
5192 #: modules/access/dvb/access.c:106
5193 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:108
5198 msgid "Transponder FEC"
5199 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:109
5203 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5204 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:111
5208 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5209 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:114
5212 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5213 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:117
5216 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5217 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5219 #: modules/access/dvb/access.c:120
5220 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5221 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:124
5224 msgid "Modulation type"
5225 msgstr "Tipo de modulação"
5227 #: modules/access/dvb/access.c:125
5229 msgid "Modulation type for front-end device."
5230 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:128
5233 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5234 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:131
5237 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5238 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:134
5241 msgid "Terrestrial bandwidth"
5242 msgstr "Largura de banda terrestre"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:135
5245 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5248 #: modules/access/dvb/access.c:137
5249 msgid "Terrestrial guard interval"
5250 msgstr "Terrestrial guard interval"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:140
5253 msgid "Terrestrial transmission mode"
5254 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5256 #: modules/access/dvb/access.c:143
5257 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5258 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5260 #: modules/access/dvb/access.c:146
5262 msgid "HTTP Host address"
5263 msgstr "Endereço do host"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:148
5266 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5269 #: modules/access/dvb/access.c:150
5270 msgid "HTTP user name"
5271 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:152
5275 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5276 "internal HTTP server."
5279 #: modules/access/dvb/access.c:155
5280 msgid "HTTP password"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:157
5285 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5289 #: modules/access/dvb/access.c:160
5294 #: modules/access/dvb/access.c:162
5296 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5297 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5300 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5301 #: modules/control/http/http.c:46
5303 msgid "Certificate file"
5304 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5310 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5311 #: modules/control/http/http.c:49
5312 msgid "Private key file"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5316 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5320 #: modules/control/http/http.c:51
5322 msgid "Root CA file"
5323 msgstr "Escolha o Arquivo"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5326 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5330 #: modules/control/http/http.c:54
5333 msgstr "Arquivo PLS"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:178
5336 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:181
5344 #: modules/access/dvb/access.c:182
5345 msgid "DVB input with v4l2 support"
5346 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:234
5351 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5353 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5356 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5359 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5360 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5362 #: modules/access/dv.c:74
5363 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5366 #: modules/access/dv.c:75
5370 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5374 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5376 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5377 msgstr "Permite remapear as ações."
5379 #: modules/access/dvdnav.c:65
5382 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5383 "value should be set in millisecond units."
5385 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5386 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5388 #: modules/access/dvdnav.c:67
5389 msgid "Start directly in menu"
5392 #: modules/access/dvdnav.c:69
5394 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5395 "all the useless warnings introductions."
5398 #: modules/access/dvdnav.c:78
5400 msgid "DVD with menus"
5401 msgstr "Usar menus DVD"
5403 #: modules/access/dvdnav.c:79
5404 msgid "DVDnav Input"
5405 msgstr "Entrada DVDnav"
5407 #: modules/access/dvdread.c:63
5410 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5411 "value should be set in millisecond units."
5413 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5414 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5416 #: modules/access/dvdread.c:66
5417 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5420 #: modules/access/dvdread.c:68
5422 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5424 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5425 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5426 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5427 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5428 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5429 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5430 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5431 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5432 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5433 "The default method is: key."
5435 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5436 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5437 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5438 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5439 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5440 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5441 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5442 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5443 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5445 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5446 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5447 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5449 "O método padrão é: chave."
5451 #: modules/access/dvdread.c:84
5455 #: modules/access/dvdread.c:84
5459 #: modules/access/dvdread.c:90
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "Usar menus DVD"
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5466 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5467 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5469 #: modules/access/fake.c:42
5472 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5475 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5478 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5482 msgstr "Taxa de Amostra:"
5484 #: modules/access/fake.c:46
5486 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5487 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5489 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5494 #: modules/access/fake.c:49
5496 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5497 "{} constructs (default 0)."
5500 #: modules/access/fake.c:51
5502 msgid "Duration in ms"
5505 #: modules/access/fake.c:53
5507 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5508 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5511 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5516 #: modules/access/fake.c:58
5519 msgstr "Entrada FTP"
5521 #: modules/access/file.c:84
5522 msgid "Concatenate with additional files"
5525 #: modules/access/file.c:86
5527 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5528 "Specify a comma-separated list of files."
5531 #: modules/access/file.c:90
5532 msgid "Standard filesystem file input"
5533 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5535 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5536 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5547 #: modules/access_filter/record.c:43
5549 msgid "Record directory"
5550 msgstr "Diretório fonte"
5552 #: modules/access_filter/record.c:45
5554 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5558 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5560 msgid "Timeshift granularity"
5561 msgstr "Posição de início"
5563 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5564 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5567 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5569 msgid "Timeshift directory"
5570 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5572 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5573 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5576 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5579 msgstr "Posição de início"
5581 #: modules/access/ftp.c:44
5584 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5585 "should be set in millisecond units."
5587 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5588 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5590 #: modules/access/ftp.c:46
5591 msgid "FTP user name"
5592 msgstr "Nome de usuário FTP"
5594 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5596 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5600 #: modules/access/ftp.c:49
5601 msgid "FTP password"
5604 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5606 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5608 #: modules/access/ftp.c:52
5612 #: modules/access/ftp.c:53
5613 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5616 #: modules/access/ftp.c:58
5618 msgstr "Entrada FTP"
5620 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5623 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5624 "value should be set in millisecond units."
5626 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5627 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5629 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5631 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5632 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5634 #: modules/access/http.c:47
5638 #: modules/access/http.c:49
5641 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5642 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5643 "variable will be tried."
5645 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5646 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5647 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5649 #: modules/access/http.c:55
5651 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5652 "should be set in millisecond units."
5654 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5655 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5657 #: modules/access/http.c:58
5658 msgid "HTTP user agent"
5659 msgstr "agente de usuário HTTP"
5661 #: modules/access/http.c:59
5663 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5664 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5666 #: modules/access/http.c:62
5668 msgid "Auto re-connect"
5669 msgstr "Codec de audio"
5671 #: modules/access/http.c:63
5673 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5676 #: modules/access/http.c:66
5678 msgid "Continuous stream"
5679 msgstr "Parar Stream"
5681 #: modules/access/http.c:67
5683 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5684 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5685 "as it will break all other types of HTTP streams."
5688 #: modules/access/http.c:73
5690 msgstr "Entrada HTTP"
5692 #: modules/access/http.c:75
5697 #: modules/access/mms/mms.c:48
5700 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5701 "should be set in millisecond units."
5703 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5704 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5706 #: modules/access/mms/mms.c:51
5707 msgid "Force selection of all streams"
5708 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5710 #: modules/access/mms/mms.c:53
5712 msgid "Maximum bitrate"
5713 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5715 #: modules/access/mms/mms.c:55
5717 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5721 #: modules/access/mms/mms.c:60
5722 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5723 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5726 msgid "Dummy stream output"
5727 msgstr "Stream de saída simulado"
5729 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5733 #: modules/access_output/file.c:60
5735 msgid "Append to file"
5736 msgstr "Abre um arquivo"
5738 #: modules/access_output/file.c:61
5739 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5742 #: modules/access_output/file.c:65
5744 msgid "File stream output"
5745 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5747 #: modules/access_output/http.c:60
5750 msgstr "Nome de usuário FTP"
5752 #: modules/access_output/http.c:61
5755 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5759 #: modules/access_output/http.c:64
5762 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5763 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5765 #: modules/access_output/http.c:66
5770 #: modules/access_output/http.c:67
5772 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5774 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5776 #: modules/access_output/http.c:70
5778 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5782 #: modules/access_output/http.c:73
5784 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5785 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5788 #: modules/access_output/http.c:77
5790 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5791 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5795 #: modules/access_output/http.c:82
5797 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5798 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5801 #: modules/access_output/http.c:85
5802 msgid "Advertise with Bonjour"
5805 #: modules/access_output/http.c:86
5806 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5809 #: modules/access_output/http.c:90
5811 msgid "HTTP stream output"
5812 msgstr "Stream Http de saída"
5814 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5819 #: modules/access_output/shout.c:58
5824 #: modules/access_output/shout.c:59
5825 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5828 #: modules/access_output/shout.c:61
5830 msgid "Stream-description"
5831 msgstr "Descrição do Codec"
5833 #: modules/access_output/shout.c:62
5834 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5837 #: modules/access_output/shout.c:65
5842 #: modules/access_output/shout.c:66
5844 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5845 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5846 "the icecast server."
5849 #: modules/access_output/shout.c:71
5850 msgid "libshout (icecast) output"
5853 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5854 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5855 msgid "Caching value (ms)"
5856 msgstr "Valor de cache (ms)"
5858 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5861 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5862 "should be set in millisecond units."
5864 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5865 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5867 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5873 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
5875 #: modules/access_output/udp.c:81
5877 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5881 #: modules/access_output/udp.c:84
5883 msgid "Group packets"
5884 msgstr "Copiar packetizer"
5886 #: modules/access_output/udp.c:85
5888 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5889 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5890 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5893 #: modules/access_output/udp.c:90
5897 #: modules/access_output/udp.c:91
5899 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5900 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5901 "order to improve streaming)."
5904 #: modules/access_output/udp.c:97
5906 msgid "UDP stream output"
5907 msgstr "Stream UDP de saída"
5909 #: modules/access_output/udp.c:98
5910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5917 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5918 "should be set in millisecond units."
5920 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5921 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5923 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5925 msgstr "Dispositivo"
5927 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5929 msgid "PVR video device"
5930 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5934 msgid "Radio device"
5935 msgstr "Dispositivo de audio"
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5939 msgid "PVR radio device"
5940 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5942 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5947 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5955 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5958 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5963 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5964 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5967 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5971 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5972 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5975 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5976 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5981 msgid "Key interval"
5982 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5984 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5985 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5988 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5995 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5996 "number of B-Frames."
5999 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6000 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
6003 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6005 msgid "Bitrate peak"
6006 msgstr "Taxa de Bits"
6008 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6009 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6013 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6017 msgid "Bitrate mode to use"
6020 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6022 msgid "Audio bitmask"
6023 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6025 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6027 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
6031 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6032 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
6036 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6037 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
6040 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
6044 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
6047 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6048 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6050 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6053 msgstr "Corte automático"
6055 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6059 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6063 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6068 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
6072 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
6076 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6080 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6081 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
6082 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6084 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
6087 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6088 "should be set in millisecond units."
6090 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6091 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6093 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6098 #: modules/access/screen/screen.c:39
6101 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6102 "This value should be set in millisecond units."
6104 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6107 #: modules/access/screen/screen.c:43
6109 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6111 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6113 #: modules/access/screen/screen.c:46
6114 msgid "Capture fragment size"
6117 #: modules/access/screen/screen.c:48
6119 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6120 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6123 #: modules/access/screen/screen.c:62
6125 msgid "Screen Input"
6128 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6132 #: modules/access/smb.c:61
6135 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6136 "should be set in millisecond units."
6138 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6139 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6141 #: modules/access/smb.c:63
6143 msgid "SMB user name"
6144 msgstr "Nome de usuário FTP"
6146 #: modules/access/smb.c:66
6148 msgid "SMB password"
6151 #: modules/access/smb.c:69
6156 #: modules/access/smb.c:70
6159 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6161 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6163 #: modules/access/smb.c:75
6166 msgstr "Entrada SLP"
6168 #: modules/access/tcp.c:39
6171 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6172 "should be set in millisecond units."
6174 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6175 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6177 #: modules/access/tcp.c:46
6182 #: modules/access/tcp.c:47
6184 msgstr "Entrada TCP"
6186 #: modules/access/udp.c:47
6187 msgid "Autodetection of MTU"
6190 #: modules/access/udp.c:49
6191 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6194 #: modules/access/udp.c:51
6195 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6198 #: modules/access/udp.c:53
6201 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6202 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6204 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6205 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6207 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6208 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6213 #: modules/access/udp.c:62
6214 msgid "UDP/RTP input"
6215 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6219 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6220 "should be set in millisecond units."
6222 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6223 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6227 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6228 "anything, no video device will be used."
6230 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6231 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6235 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6236 "anything, no audio device will be used."
6238 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6239 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6243 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6244 "(default), RV24, etc.)"
6246 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
6247 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6249 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6251 msgid "Audio Channel"
6252 msgstr "Canais de Audio"
6254 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6255 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6258 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6263 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6265 msgid "Set the Brightness of the video input"
6266 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6268 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6273 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6275 msgid "Set the Hue of the video input"
6276 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6278 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6286 msgid "Set the Color of the video input"
6287 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6289 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6294 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6296 msgid "Set the Contrast of the video input"
6297 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6299 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6302 msgstr "Sintonizador:"
6304 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6305 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6308 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6311 msgstr "Taxa de Amostra:"
6313 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6314 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6317 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6319 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6320 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6322 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6327 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6328 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6331 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6337 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6340 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6345 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6347 msgid "Set the quality of the stream"
6348 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6350 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6353 msgstr "Entrada Video4Linux"
6355 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6356 msgid "Video4Linux input"
6357 msgstr "Entrada Video4Linux"
6359 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6360 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6365 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6367 msgstr "Entrada VCD"
6369 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6371 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6372 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6374 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6375 msgid "The above message had unknown log level"
6376 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6378 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6379 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6380 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6382 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6383 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6388 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6392 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6394 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6398 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6405 msgstr "Formato VCD"
6407 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6411 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6415 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6423 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6427 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6429 msgstr "Ajuste de Volume"
6431 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6433 msgstr "Id do Sistema"
6435 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6440 msgid "First Entry Point"
6441 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6444 msgid "Last Entry Point"
6445 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6448 msgid "Track size (in sectors)"
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6457 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6465 msgstr "lista de reprodução"
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6469 msgid "extended selection list"
6470 msgstr "Interface &Extendida"
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6474 msgid "selection list"
6477 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6479 msgid "unknown type"
6480 msgstr "<desconhecido>"
6482 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6485 msgstr "ID da lista"
6487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6488 msgid "(Super) Video CD"
6491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6492 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6493 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6496 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6497 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6501 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6502 msgstr "Número de streams"
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6505 msgid "Use playback control?"
6506 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6510 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6513 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6514 "tocamos por faixas."
6516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6517 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6522 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6528 msgid "Show extended VCD info?"
6529 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6533 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6534 "for example playback control navigation."
6537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6539 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6540 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6544 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6545 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6548 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6553 msgid "Dolby surround decoder"
6554 msgstr "Dolby Surround"
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6559 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6560 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6561 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6562 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6563 "It works with any source format from mono to 7.1."
6565 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6566 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6567 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6568 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6569 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6572 msgid "Characteristic dimension"
6573 msgstr "Dimensão característica"
6575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6577 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6579 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6580 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6583 msgid "Compensate delay"
6586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6588 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6589 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6594 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6595 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6599 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6600 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6605 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6607 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6611 msgid "Headphone effect"
6612 msgstr "efeito de alcance"
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6616 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6617 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6620 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6621 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6624 msgid "A/52 dynamic range compression"
6625 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6628 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6630 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6631 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6632 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6633 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6635 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6636 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6637 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6638 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6642 msgid "Enable internal upmixing"
6643 msgstr "Codificação das legendas"
6645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6646 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6652 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6653 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6655 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6656 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6657 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6660 msgid "DTS dynamic range compression"
6661 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6663 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6670 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6671 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6674 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6675 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6677 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6678 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6679 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6681 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6682 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6683 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6686 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6687 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6689 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6690 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6691 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6693 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6694 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6695 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6697 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6698 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6699 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6702 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6703 msgid "MPEG audio decoder"
6704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6707 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6708 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6711 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6712 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6714 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6715 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6716 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6718 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6719 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6720 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6723 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6724 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6726 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6727 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6728 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6732 msgid "Equalizer preset"
6733 msgstr "Número de faixas"
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6740 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6749 msgid "Filter twice the audio"
6752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6762 msgid "Equalizer 10 bands"
6763 msgstr "Número de faixas"
6765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6781 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6792 msgid "Full bass and treble"
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 msgstr "Rock Sulista"
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6854 #: modules/audio_filter/format.c:201
6856 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6857 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6859 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6861 msgid "Number of audio buffers"
6862 msgstr "Número de faixas"
6864 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6868 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6871 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6883 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6885 msgid "Volume normalizer"
6886 msgstr "Visualizações"
6888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6889 msgid "Parametric Equalizer"
6892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6893 msgid "Low freq (Hz)"
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6897 msgid "Low freq gain (Db)"
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6901 msgid "High freq (Hz)"
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6905 msgid "High freq gain (Db)"
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6911 msgstr "Freqüência (kHz)"
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6914 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6924 msgstr "Freqüência (kHz)"
6926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6927 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6937 msgstr "Freqüência (kHz)"
6939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6940 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6947 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6949 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6950 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6952 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6954 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6955 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6957 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6958 msgid "audio filter for trivial resampling"
6959 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6962 msgid "audio filter for ugly resampling"
6963 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6965 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6966 msgid "Float32 audio mixer"
6967 msgstr "Mixer de audio float32"
6969 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6971 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6972 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6974 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6975 msgid "Trivial audio mixer"
6976 msgstr "Mixer de audio trivial"
6978 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6979 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6983 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6984 msgid "ALSA audio output"
6985 msgstr "Saída de audio ALSA"
6987 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6988 msgid "ALSA Device Name"
6989 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6991 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6992 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6993 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6994 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6995 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6996 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6997 msgid "Audio Device"
6998 msgstr "Dispositivo de Audio"
7000 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7001 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7002 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7003 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7007 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7008 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7009 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7010 msgid "2 Front 2 Rear"
7011 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7013 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
7014 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7015 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7020 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7021 msgid "A/52 over S/PDIF"
7022 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7024 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7025 msgid "Unknown soundcard"
7028 #: modules/audio_output/arts.c:65
7029 msgid "aRts audio output"
7030 msgstr "saída de audio aRts"
7032 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7038 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7039 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7040 "usado por padrão para tocar audio."
7042 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7044 msgid "HAL AudioUnit output"
7045 msgstr "Saída de audio ALSA"
7047 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7049 msgid "%s (Encoded Output)"
7052 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7054 msgid "Output device"
7055 msgstr "Arquivo de saída"
7057 #: modules/audio_output/directx.c:207
7059 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7060 "default device appears as 0 AND another number)."
7063 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7065 msgid "Use float32 output"
7066 msgstr "Use a saída de stream"
7068 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7074 #: modules/audio_output/directx.c:215
7075 msgid "DirectX audio output"
7076 msgstr "Saída de audio DirectX"
7078 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7079 msgid "3 Front 2 Rear"
7080 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7082 #: modules/audio_output/esd.c:68
7083 msgid "EsounD audio output"
7084 msgstr "Saída de audio EsounD"
7086 #: modules/audio_output/esd.c:71
7088 msgid "Esound server"
7089 msgstr "Sem Servidor"
7091 #: modules/audio_output/file.c:81
7092 msgid "Output format"
7093 msgstr "Formato de saída"
7095 #: modules/audio_output/file.c:82
7097 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7100 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7103 #: modules/audio_output/file.c:85
7104 msgid "Output channels number"
7105 msgstr "Número de canais de saída"
7107 #: modules/audio_output/file.c:86
7109 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7110 "restrict the number of channels here."
7112 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7113 "restringir o número de canais aqui."
7115 #: modules/audio_output/file.c:89
7116 msgid "Add wave header"
7117 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7119 #: modules/audio_output/file.c:90
7121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7123 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7126 #: modules/audio_output/file.c:107
7128 msgstr "Arquivo de saída"
7130 #: modules/audio_output/file.c:108
7131 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7132 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7134 #: modules/audio_output/file.c:111
7135 msgid "File audio output"
7136 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7138 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7140 msgid "Roku HD1000 audio output"
7141 msgstr "Saída de audio EsounD"
7143 #: modules/audio_output/jack.c:64
7145 msgid "JACK audio output"
7146 msgstr "Saída de audio ALSA"
7148 #: modules/audio_output/oss.c:101
7149 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7150 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7152 #: modules/audio_output/oss.c:103
7154 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7155 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7156 "drivers, then you need to enable this option."
7158 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7159 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7160 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7162 #: modules/audio_output/oss.c:109
7163 msgid "Linux OSS audio output"
7164 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7166 #: modules/audio_output/oss.c:114
7168 msgid "OSS DSP device"
7169 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7177 msgid "PORTAUDIO audio output"
7178 msgstr "Saída de audio ALSA"
7180 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7182 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7184 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7185 msgid "Win32 waveOut extension output"
7186 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7188 #: modules/codec/a52.c:91
7190 msgstr "Parser A/52"
7192 #: modules/codec/a52.c:98
7193 msgid "A/52 audio packetizer"
7194 msgstr "packetizer de audio A/52"
7196 #: modules/codec/adpcm.c:42
7197 msgid "ADPCM audio decoder"
7198 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7200 #: modules/codec/araw.c:43
7201 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7202 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7204 #: modules/codec/araw.c:52
7205 msgid "Raw audio encoder"
7206 msgstr "Codificador de audio Raw"
7208 #: modules/codec/cinepak.c:38
7209 msgid "Cinepak video decoder"
7210 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7212 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7214 msgid "CMML annotations decoder"
7215 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7217 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7218 msgid "CVD subtitle decoder"
7219 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7221 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7222 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7223 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7225 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7226 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7228 msgid "Encoding quality"
7229 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7231 #: modules/codec/dirac.c:68
7233 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7234 msgstr "Permite remapear as ações."
7236 #: modules/codec/dirac.c:73
7238 msgid "Dirac video decoder"
7239 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7241 #: modules/codec/dirac.c:79
7243 msgid "Dirac video encoder"
7244 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7247 msgid "DirectMedia Object decoder"
7250 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7251 msgid "DirectMedia Object encoder"
7254 #: modules/codec/dts.c:95
7258 #: modules/codec/dts.c:100
7259 msgid "DTS audio packetizer"
7260 msgstr "packetizer de audio DTS"
7262 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7264 msgid "X coordinate of the subpicture"
7265 msgstr "coordenada x do logo"
7267 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7268 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7269 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7272 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7274 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7275 msgstr "coordenada y do logo"
7277 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7279 msgid "Subpicture position"
7282 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7285 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7288 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7289 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7290 "você também pode usar combinações desses valores)."
7292 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7294 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7295 msgstr "coordenada x do logo"
7297 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7299 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7300 msgstr "coordenada y do logo"
7302 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7304 msgid "Timeout of subpictures"
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7309 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7310 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7314 msgid "DVB subtitles decoder"
7315 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7317 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7319 msgid "DVB subtitles encoder"
7320 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7322 #: modules/codec/faad.c:38
7323 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7324 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7326 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7329 msgstr "Salvar arquivo"
7331 #: modules/codec/fake.c:47
7332 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7335 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7336 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7338 msgid "Allows you to specify the output video width."
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7341 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7342 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7344 msgid "Allows you to specify the output video height."
7345 msgstr "Permite remapear as ações."
7347 #: modules/codec/fake.c:54
7349 msgid "Keep aspect ratio"
7350 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7352 #: modules/codec/fake.c:56
7353 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7356 #: modules/codec/fake.c:57
7358 msgid "Background aspect ratio"
7359 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7361 #: modules/codec/fake.c:59
7362 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7365 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7367 msgid "Deinterlace video"
7368 msgstr "Modo desentrelaçado"
7370 #: modules/codec/fake.c:62
7372 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7374 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7376 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7378 msgid "Deinterlace module"
7379 msgstr "Modo desentrelaçado"
7381 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7382 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7385 #: modules/codec/fake.c:76
7387 msgid "Fake video decoder"
7388 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7426 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7427 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7431 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7432 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7437 msgstr "Codificação das legendas"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7440 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7441 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7446 msgstr "Codificação das legendas"
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7449 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7450 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7453 msgid "ffmpeg demuxer"
7454 msgstr "demuxer ffmpeg"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7458 msgid "ffmpeg video filter"
7459 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7463 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7464 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7467 msgid "Direct rendering"
7468 msgstr "Renderização direta"
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7471 msgid "Error resilience"
7472 msgstr "Elasticidade a erro"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7477 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7478 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7479 "can produce a lot of errors.\n"
7480 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7482 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7483 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7484 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7485 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7488 msgid "Workaround bugs"
7489 msgstr "Contornar bugs"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7493 "Try to fix some bugs\n"
7496 "4 xvid interlaced\n"
7502 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7505 "4 xvid entrelaçado\n"
7507 "16 sem acolchoamento\n"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7512 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7518 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7519 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7522 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7523 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7524 "imagens distorcidas."
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7527 msgid "Post processing quality"
7528 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7536 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7537 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7538 "imagens mais bonitas."
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7545 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7550 msgid "Visualize motion vectors"
7551 msgstr "Visualizações"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7555 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7562 msgid "Low resolution decoding"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7566 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7570 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7575 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7576 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7581 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7582 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7585 msgid "Ratio of key frames"
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7591 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7597 msgid "Ratio of B frames"
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7603 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7606 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7610 msgid "Video bitrate tolerance"
7611 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7615 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7616 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7620 msgid "Enable interlaced encoding"
7621 msgstr "Codificação das legendas"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7625 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7626 msgstr "Permite remapear as ações."
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7630 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7631 msgstr "Permite remapear as ações."
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7636 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7638 msgstr "Permite remapear as ações."
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7642 msgid "Enable pre motion estimation"
7643 msgstr "Permite remapear as ações."
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7647 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7648 msgstr "Permite remapear as ações."
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7652 msgid "Enable strict rate control"
7653 msgstr "Codificação das legendas"
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7657 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7658 msgstr "Permite remapear as ações."
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7662 msgid "Rate control buffer size"
7663 msgstr "Interface de controle remoto"
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7667 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7668 msgstr "Permite remapear as ações."
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7673 msgstr "Interface de controle remoto"
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7677 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7678 msgstr "Permite remapear as ações."
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7681 msgid "I quantization factor"
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7686 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7687 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7691 #: modules/demux/mod.c:54
7692 msgid "Noise reduction"
7693 msgstr "Resolução de ruido"
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7697 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7698 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7702 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7707 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7708 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7709 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7714 msgid "Quality level"
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7720 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7721 "(this can slow down the encoding very much)."
7722 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7726 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7727 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7728 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7729 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7733 msgid "Minimum video quantizer scale"
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7738 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7739 msgstr "Permite remapear as ações."
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7742 msgid "Maximum video quantizer scale"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7747 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7748 msgstr "Permite remapear as ações."
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7751 msgid "Enable trellis quantization"
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7757 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7759 msgstr "Permite remapear as ações."
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7762 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7767 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7768 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7772 msgid "Strict standard compliance"
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7778 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7779 "values: -1, 0, 1)."
7780 msgstr "Permite remapear as ações."
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7783 msgid "Luminance masking"
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7789 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7790 msgstr "Permite remapear as ações."
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7793 msgid "Darkness masking"
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7799 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7800 msgstr "Permite remapear as ações."
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7804 msgid "Motion masking"
7805 msgstr "Mapeamento de ação"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7809 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7810 "complexity (default: 0.0)."
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7814 msgid "Border masking"
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7819 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7824 msgid "Luminance elimination"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7829 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7830 "The H264 specification recommends -4."
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7834 msgid "Chrominance elimination"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7839 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7840 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7845 msgid "Post processing"
7846 msgstr "Pós processamento"
7848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7856 #: modules/codec/flac.c:171
7857 msgid "Flac audio decoder"
7858 msgstr "decodificador de audio flac"
7860 #: modules/codec/flac.c:176
7861 msgid "Flac audio encoder"
7862 msgstr "codificador de audio flac"
7864 #: modules/codec/flac.c:182
7865 msgid "Flac audio packetizer"
7866 msgstr "packetizer de audio Flac"
7868 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7869 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7870 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7872 #: modules/codec/lpcm.c:82
7873 msgid "Linear PCM audio decoder"
7874 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7876 #: modules/codec/lpcm.c:87
7877 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7878 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7880 #: modules/codec/mash.cpp:65
7882 msgid "Video decoder using openmash"
7883 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7886 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7887 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7889 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7890 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7891 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7893 #: modules/codec/png.c:54
7895 msgid "PNG video decoder"
7896 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7898 #: modules/codec/quicktime.c:63
7899 msgid "QuickTime library decoder"
7900 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7902 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7903 msgid "Pseudo raw video decoder"
7904 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7906 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7907 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7908 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7910 #: modules/codec/realaudio.c:61
7912 msgid "RealAudio library decoder"
7913 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7915 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7917 msgid "SDL_image video decoder"
7918 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7920 #: modules/codec/speex.c:105
7921 msgid "Speex audio decoder"
7922 msgstr "Decodificador de audio speex"
7924 #: modules/codec/speex.c:110
7925 msgid "Speex audio packetizer"
7926 msgstr "Packetizer de audio speex"
7928 #: modules/codec/speex.c:115
7929 msgid "Speex audio encoder"
7930 msgstr "codificador de audio speex"
7932 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7933 msgid "Speex comment"
7934 msgstr "Comentário speex"
7936 #: modules/codec/speex.c:552
7940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7941 msgid "DVD subtitles decoder"
7942 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7945 msgid "DVD subtitles packetizer"
7946 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7948 #: modules/codec/subsdec.c:105
7949 msgid "Subtitles text encoding"
7950 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7952 #: modules/codec/subsdec.c:106
7953 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7954 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7956 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7957 msgid "Subtitles justification"
7958 msgstr "Alinhamento das legendas"
7960 #: modules/codec/subsdec.c:108
7962 msgid "Set the justification of subtitles"
7963 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7965 #: modules/codec/subsdec.c:109
7967 msgid "Formatted Subtitles"
7970 #: modules/codec/subsdec.c:110
7972 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7973 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7976 #: modules/codec/subsdec.c:116
7978 msgid "Text subtitles decoder"
7979 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7981 #: modules/codec/subsdec.c:322
7983 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7984 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7988 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7989 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7991 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7993 msgid "SVCD subtitles"
7996 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7997 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7998 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8000 #: modules/codec/tarkin.c:75
8001 msgid "Tarkin decoder module"
8002 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8004 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8006 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8007 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8010 #: modules/codec/theora.c:99
8011 msgid "Theora video decoder"
8012 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8014 #: modules/codec/theora.c:105
8015 msgid "Theora video packetizer"
8016 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8018 #: modules/codec/theora.c:111
8019 msgid "Theora video encoder"
8020 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8022 #: modules/codec/theora.c:512
8023 msgid "Theora comment"
8024 msgstr "Comentário Theora"
8026 #: modules/codec/twolame.c:52
8028 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8029 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8032 #: modules/codec/twolame.c:55
8037 #: modules/codec/twolame.c:56
8039 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8040 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8042 #: modules/codec/twolame.c:57
8046 #: modules/codec/twolame.c:59
8047 msgid "By default the encoding is CBR."
8050 #: modules/codec/twolame.c:60
8051 msgid "Psycho-acoustic model"
8054 #: modules/codec/twolame.c:62
8055 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8058 #: modules/codec/twolame.c:66
8063 #: modules/codec/twolame.c:66
8065 msgid "Joint stereo"
8068 #: modules/codec/twolame.c:71
8070 msgid "Libtwolame audio encoder"
8071 msgstr "codificador de audio flac"
8073 #: modules/codec/vorbis.c:159
8075 msgid "Maximum encoding bitrate"
8076 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8078 #: modules/codec/vorbis.c:161
8081 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8085 #: modules/codec/vorbis.c:163
8087 msgid "Minimum encoding bitrate"
8088 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8090 #: modules/codec/vorbis.c:165
8093 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8094 "fixed-size channel."
8095 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8097 #: modules/codec/vorbis.c:167
8099 msgid "CBR encoding"
8100 msgstr "Codificação das legendas"
8102 #: modules/codec/vorbis.c:169
8104 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8105 msgstr "Permite remapear as ações."
8107 #: modules/codec/vorbis.c:173
8108 msgid "Vorbis audio decoder"
8109 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8111 #: modules/codec/vorbis.c:184
8112 msgid "Vorbis audio packetizer"
8113 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8115 #: modules/codec/vorbis.c:191
8116 msgid "Vorbis audio encoder"
8117 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8119 #: modules/codec/vorbis.c:618
8120 msgid "Vorbis comment"
8121 msgstr "Comentário Vorbis"
8123 #: modules/codec/x264.c:44
8125 msgid "Maximum GOP size"
8126 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8128 #: modules/codec/x264.c:45
8130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8131 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8134 #: modules/codec/x264.c:49
8135 msgid "Minimum GOP size"
8138 #: modules/codec/x264.c:50
8140 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8141 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8142 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8143 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8144 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8146 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8147 "frames, but do not start a new GOP."
8150 #: modules/codec/x264.c:59
8151 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8154 #: modules/codec/x264.c:60
8156 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8157 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8158 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8159 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8160 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8161 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8164 #: modules/codec/x264.c:68
8166 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8167 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8169 #: modules/codec/x264.c:69
8171 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8172 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8174 #: modules/codec/x264.c:72
8175 msgid "Adaptive B-frame decision"
8178 #: modules/codec/x264.c:73
8180 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8181 "used, except possibly before an I-frame. "
8184 #: modules/codec/x264.c:76
8185 msgid "Influences how often B-frames are used"
8188 #: modules/codec/x264.c:77
8190 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8191 "negative values cause less B-frames. "
8194 #: modules/codec/x264.c:80
8195 msgid "Keep some B-frames as references"
8198 #: modules/codec/x264.c:81
8200 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8201 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8205 #: modules/codec/x264.c:85
8209 #: modules/codec/x264.c:86
8211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8212 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8215 #: modules/codec/x264.c:90
8216 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8219 #: modules/codec/x264.c:91
8221 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8222 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8223 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8226 #: modules/codec/x264.c:96
8227 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8230 #: modules/codec/x264.c:97
8231 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8234 #: modules/codec/x264.c:101
8235 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8238 #: modules/codec/x264.c:102
8240 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8241 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8244 #: modules/codec/x264.c:106
8245 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8248 #: modules/codec/x264.c:107
8249 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8252 #: modules/codec/x264.c:109
8256 #: modules/codec/x264.c:110
8257 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8260 #: modules/codec/x264.c:113
8264 #: modules/codec/x264.c:114
8265 msgid "Maximum quantizer parameter."
8268 #: modules/codec/x264.c:116
8269 msgid "Set max QP step"
8272 #: modules/codec/x264.c:117
8273 msgid "Max QP step between frames."
8276 #: modules/codec/x264.c:119
8277 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8280 #: modules/codec/x264.c:120
8281 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8284 #: modules/codec/x264.c:123
8286 msgid "Max local bitrate"
8287 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8289 #: modules/codec/x264.c:124
8291 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8292 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8294 #: modules/codec/x264.c:126
8296 msgid "Size of VBV buffer"
8297 msgstr "Compensação de sombra"
8299 #: modules/codec/x264.c:127
8301 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8302 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8304 #: modules/codec/x264.c:130
8305 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8308 #: modules/codec/x264.c:131
8309 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8312 #: modules/codec/x264.c:134
8313 msgid "QP factor between I and P"
8316 #: modules/codec/x264.c:135
8317 msgid "QP factor between I and P."
8320 #: modules/codec/x264.c:137
8321 msgid "QP factor between P and B"
8324 #: modules/codec/x264.c:138
8325 msgid "QP factor between P and B."
8328 #: modules/codec/x264.c:140
8329 msgid "QP difference between chroma and luma"
8332 #: modules/codec/x264.c:141
8333 msgid "QP difference between chroma and luma."
8336 #: modules/codec/x264.c:143
8337 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8340 #: modules/codec/x264.c:144
8342 msgid "QP curve compression."
8343 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8345 #: modules/codec/x264.c:146
8346 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8349 #: modules/codec/x264.c:147
8350 msgid "Temporally blur complexity."
8353 #: modules/codec/x264.c:149
8354 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8357 #: modules/codec/x264.c:150
8358 msgid "Temporally blur quants."
8361 #: modules/codec/x264.c:154
8362 msgid "Partitions to consider"
8365 #: modules/codec/x264.c:155
8367 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8370 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8371 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8372 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8373 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8376 #: modules/codec/x264.c:163
8377 msgid "Direct MV prediction mode"
8380 #: modules/codec/x264.c:164
8381 msgid "Direct MV prediction mode. "
8384 #: modules/codec/x264.c:166
8385 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8388 #: modules/codec/x264.c:167
8389 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8392 #: modules/codec/x264.c:169
8394 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8395 msgstr "Permite remapear as ações."
8397 #: modules/codec/x264.c:170
8399 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8401 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8402 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8403 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8406 #: modules/codec/x264.c:176
8407 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8410 #: modules/codec/x264.c:177
8412 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8413 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8414 "may benefit from settings between 24-32."
8417 #: modules/codec/x264.c:181
8418 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8421 #: modules/codec/x264.c:183
8423 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8424 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8428 #: modules/codec/x264.c:187
8429 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8432 #: modules/codec/x264.c:188
8433 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8436 #: modules/codec/x264.c:190
8437 msgid "Decide references on a per partition basis"
8440 #: modules/codec/x264.c:191
8442 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8443 "as opposed to only one ref per macroblock."
8446 #: modules/codec/x264.c:194
8448 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8449 msgstr "Permite remapear as ações."
8451 #: modules/codec/x264.c:195
8452 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8455 #: modules/codec/x264.c:197
8456 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8459 #: modules/codec/x264.c:198
8460 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8463 #: modules/codec/x264.c:200
8464 msgid "Adaptive spatial transform size"
8467 #: modules/codec/x264.c:201
8468 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8471 #: modules/codec/x264.c:203
8472 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8475 #: modules/codec/x264.c:204
8477 "Trellis RD quantization: \n"
8479 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8480 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8483 #: modules/codec/x264.c:209
8484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8487 #: modules/codec/x264.c:210
8488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8491 #: modules/codec/x264.c:213
8492 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8495 #: modules/codec/x264.c:217
8497 msgid "CPU optimizations"
8498 msgstr "Polarização"
8500 #: modules/codec/x264.c:218
8501 msgid "CPU optimizations."
8504 #: modules/codec/x264.c:220
8506 msgid "PSNR calculation"
8509 #: modules/codec/x264.c:221
8511 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8512 "from being calculated (for speed)."
8515 #: modules/codec/x264.c:224
8516 msgid "Print stats for each frame"
8519 #: modules/codec/x264.c:225
8520 msgid "Print stats for each frame."
8523 #: modules/codec/x264.c:231
8527 #: modules/codec/x264.c:231
8531 #: modules/codec/x264.c:231
8535 #: modules/codec/x264.c:231
8540 #: modules/codec/x264.c:237
8545 #: modules/codec/x264.c:237
8550 #: modules/codec/x264.c:238
8555 #: modules/codec/x264.c:238
8560 #: modules/codec/x264.c:243
8564 #: modules/codec/x264.c:243
8568 #: modules/codec/x264.c:246
8569 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8572 #: modules/control/corba/corba.c:687
8574 msgid "Corba control"
8575 msgstr "Módulo de controle corba"
8577 #: modules/control/corba/corba.c:689
8579 msgid "corba control module"
8580 msgstr "Módulo de controle corba"
8582 #: modules/control/gestures.c:77
8583 msgid "Motion threshold (10-100)"
8584 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8586 #: modules/control/gestures.c:79
8587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8589 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8591 #: modules/control/gestures.c:82
8592 msgid "Trigger button"
8593 msgstr "Botão gatilho"
8595 #: modules/control/gestures.c:84
8596 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8597 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8599 #: modules/control/gestures.c:87
8603 #: modules/control/gestures.c:90
8608 #: modules/control/gestures.c:97
8609 msgid "Mouse gestures control interface"
8610 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8612 #: modules/control/hotkeys.c:84
8613 msgid "Playlist bookmark 1"
8614 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8616 #: modules/control/hotkeys.c:85
8617 msgid "Playlist bookmark 2"
8618 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8620 #: modules/control/hotkeys.c:86
8621 msgid "Playlist bookmark 3"
8622 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8624 #: modules/control/hotkeys.c:87
8625 msgid "Playlist bookmark 4"
8626 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8628 #: modules/control/hotkeys.c:88
8629 msgid "Playlist bookmark 5"
8630 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8632 #: modules/control/hotkeys.c:89
8633 msgid "Playlist bookmark 6"
8634 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8636 #: modules/control/hotkeys.c:90
8637 msgid "Playlist bookmark 7"
8638 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8640 #: modules/control/hotkeys.c:91
8641 msgid "Playlist bookmark 8"
8642 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8644 #: modules/control/hotkeys.c:92
8645 msgid "Playlist bookmark 9"
8646 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8648 #: modules/control/hotkeys.c:93
8649 msgid "Playlist bookmark 10"
8650 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8652 #: modules/control/hotkeys.c:95
8653 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8654 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8656 #: modules/control/hotkeys.c:98
8659 msgstr "Endereço do host"
8661 #: modules/control/hotkeys.c:99
8662 msgid "Hotkeys management interface"
8663 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8665 #: modules/control/hotkeys.c:488
8667 msgid "Audio track: %s"
8668 msgstr "Faixa de audio: %s"
8670 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8672 msgid "Subtitle track: %s"
8673 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8675 #: modules/control/hotkeys.c:502
8679 #: modules/control/hotkeys.c:554
8681 msgid "Aspect ratio: %s"
8682 msgstr "Proporção de Aspecto"
8684 #: modules/control/hotkeys.c:580
8689 #: modules/control/hotkeys.c:606
8691 msgid "Deinterlace mode: %s"
8692 msgstr "Modo desentrelaçado"
8694 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8695 msgid "Host address"
8696 msgstr "Endereço do host"
8698 #: modules/control/http/http.c:36
8699 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8701 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8703 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8704 msgid "Source directory"
8705 msgstr "Diretório fonte"
8707 #: modules/control/http/http.c:39
8712 #: modules/control/http/http.c:41
8713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8716 #: modules/control/http/http.c:42
8720 #: modules/control/http/http.c:44
8722 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8726 #: modules/control/http/http.c:55
8727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8730 #: modules/control/http/http.c:59
8731 msgid "HTTP remote control interface"
8732 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8734 #: modules/control/http/http.c:68
8739 #: modules/control/lirc.c:58
8740 msgid "Infrared remote control interface"
8741 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8743 #: modules/control/netsync.c:59
8745 msgid "Act as master for network synchronisation"
8747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8749 #: modules/control/netsync.c:60
8752 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8753 "network synchronisation."
8754 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8756 #: modules/control/netsync.c:63
8757 msgid "Master client ip address"
8760 #: modules/control/netsync.c:64
8763 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8764 "network synchronisation."
8766 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8768 #: modules/control/netsync.c:68
8770 msgid "Network Sync"
8773 #: modules/control/ntservice.c:39
8775 msgid "Install Windows Service"
8776 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8778 #: modules/control/ntservice.c:41
8780 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8783 #: modules/control/ntservice.c:42
8785 msgid "Uninstall Windows Service"
8786 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8788 #: modules/control/ntservice.c:44
8790 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8791 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8793 #: modules/control/ntservice.c:45
8795 msgid "Display name of the Service"
8796 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8798 #: modules/control/ntservice.c:47
8800 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8801 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8803 #: modules/control/ntservice.c:48
8805 msgid "Configuration options"
8806 msgstr "Opções Comuns"
8808 #: modules/control/ntservice.c:50
8811 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8812 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8813 "time so the Service is properly configured."
8815 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8816 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8817 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8818 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8820 #: modules/control/ntservice.c:55
8823 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8824 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8825 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8826 "are: logger, sap, rc, http)"
8828 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8829 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8830 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8831 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8833 #: modules/control/ntservice.c:61
8838 #: modules/control/ntservice.c:62
8840 msgid "Windows Service interface"
8841 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8843 #: modules/control/rc.c:154
8844 msgid "Show stream position"
8845 msgstr "Mostrar posição do stream"
8847 #: modules/control/rc.c:155
8849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8853 #: modules/control/rc.c:158
8857 #: modules/control/rc.c:159
8858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8861 #: modules/control/rc.c:161
8863 msgid "UNIX socket command input"
8864 msgstr "Entrada TCP"
8866 #: modules/control/rc.c:162
8867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8870 #: modules/control/rc.c:165
8872 msgid "TCP command input"
8873 msgstr "Entrada TCP"
8875 #: modules/control/rc.c:166
8878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8879 "port the interface will bind to."
8881 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8883 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8885 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8887 #: modules/control/rc.c:172
8890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8899 #: modules/control/rc.c:179
8904 #: modules/control/rc.c:182
8905 msgid "Remote control interface"
8906 msgstr "Interface de controle remoto"
8908 #: modules/control/rc.c:335
8910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8911 msgstr "Interface de controle remoto"
8913 #: modules/control/rc.c:847
8915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8918 #: modules/control/rc.c:880
8919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8922 #: modules/control/rc.c:882
8923 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8926 #: modules/control/rc.c:883
8927 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8930 #: modules/control/rc.c:884
8931 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8934 #: modules/control/rc.c:885
8935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8938 #: modules/control/rc.c:886
8939 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8942 #: modules/control/rc.c:887
8943 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8946 #: modules/control/rc.c:888
8947 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8950 #: modules/control/rc.c:889
8951 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8954 #: modules/control/rc.c:890
8955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8958 #: modules/control/rc.c:891
8959 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8962 #: modules/control/rc.c:892
8963 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8966 #: modules/control/rc.c:893
8967 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8970 #: modules/control/rc.c:894
8971 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8974 #: modules/control/rc.c:895
8975 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8978 #: modules/control/rc.c:896
8979 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8982 #: modules/control/rc.c:898
8983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8986 #: modules/control/rc.c:899
8987 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8990 #: modules/control/rc.c:900
8991 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8994 #: modules/control/rc.c:901
8995 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8998 #: modules/control/rc.c:902
8999 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9002 #: modules/control/rc.c:903
9003 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9006 #: modules/control/rc.c:904
9007 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9010 #: modules/control/rc.c:905
9011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9014 #: modules/control/rc.c:906
9015 msgid "| info . . . information about the current stream"
9018 #: modules/control/rc.c:908
9019 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9022 #: modules/control/rc.c:909
9023 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9026 #: modules/control/rc.c:910
9027 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9030 #: modules/control/rc.c:911
9031 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9034 #: modules/control/rc.c:912
9035 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9038 #: modules/control/rc.c:913
9039 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9042 #: modules/control/rc.c:918
9043 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9046 #: modules/control/rc.c:919
9047 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9050 #: modules/control/rc.c:920
9051 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9054 #: modules/control/rc.c:921
9055 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9058 #: modules/control/rc.c:922
9059 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9062 #: modules/control/rc.c:923
9063 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9066 #: modules/control/rc.c:924
9067 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9070 #: modules/control/rc.c:925
9071 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9074 #: modules/control/rc.c:927
9075 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9078 #: modules/control/rc.c:928
9079 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9082 #: modules/control/rc.c:929
9083 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9086 #: modules/control/rc.c:930
9087 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9090 #: modules/control/rc.c:931
9091 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9094 #: modules/control/rc.c:932
9095 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9098 #: modules/control/rc.c:933
9099 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9102 #: modules/control/rc.c:935
9103 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9106 #: modules/control/rc.c:936
9107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9110 #: modules/control/rc.c:937
9111 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9114 #: modules/control/rc.c:938
9115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9118 #: modules/control/rc.c:939
9119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9122 #: modules/control/rc.c:941
9123 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9126 #: modules/control/rc.c:942
9127 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9130 #: modules/control/rc.c:943
9131 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9134 #: modules/control/rc.c:944
9135 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9138 #: modules/control/rc.c:945
9139 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9142 #: modules/control/rc.c:946
9143 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9146 #: modules/control/rc.c:947
9147 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9150 #: modules/control/rc.c:948
9151 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9154 #: modules/control/rc.c:949
9155 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9158 #: modules/control/rc.c:950
9159 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9162 #: modules/control/rc.c:951
9163 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9166 #: modules/control/rc.c:952
9167 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9170 #: modules/control/rc.c:954
9172 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9173 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9176 #: modules/control/rc.c:958
9177 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9180 #: modules/control/rc.c:959
9181 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9184 #: modules/control/rc.c:960
9185 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9188 #: modules/control/rc.c:961
9189 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9192 #: modules/control/rc.c:963
9193 msgid "+----[ end of help ]"
9196 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9197 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9198 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9199 msgid "press menu select or pause to continue"
9202 #: modules/control/rc.c:1385
9204 msgid "press pause to continue"
9207 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9209 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9210 msgid "please provide one of the following paramaters"
9213 #: modules/control/showintf.c:62
9216 msgstr "Limiar de movimento"
9218 #: modules/control/showintf.c:63
9220 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9221 msgstr "MTU da interface de rede"
9223 #: modules/control/telnet.c:72
9225 msgid "Telnet Interface host"
9226 msgstr "Alternar _Interface"
9228 #: modules/control/telnet.c:73
9230 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9231 msgstr "MTU da interface de rede"
9233 #: modules/control/telnet.c:74
9235 msgid "Telnet Interface port"
9236 msgstr "Alternar _Interface"
9238 #: modules/control/telnet.c:75
9240 msgid "Default to 4212"
9243 #: modules/control/telnet.c:77
9245 msgid "Telnet Interface password"
9246 msgstr "Alternar _Interface"
9248 #: modules/control/telnet.c:78
9250 msgid "Default to admin"
9253 #: modules/control/telnet.c:91
9255 msgid "VLM remote control interface"
9256 msgstr "Interface de controle remoto"
9258 #: modules/demux/a52.c:44
9259 msgid "Raw A/52 demuxer"
9260 msgstr "Demuxer raw A/52"
9262 #: modules/demux/aiff.c:45
9263 msgid "AIFF demuxer"
9264 msgstr "demuxer AIFF"
9266 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9267 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9268 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9270 #: modules/demux/au.c:46
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9275 msgid "Force interleaved method"
9276 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9278 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9279 msgid "Force index creation"
9280 msgstr "Forçar criação do index"
9282 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9285 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9286 "incomplete (not seekable)"
9288 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9289 "mesmo com mais facilmente."
9291 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9293 msgstr "demuxer AVI"
9295 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9300 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9302 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9303 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9306 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9307 msgid "Fixing AVI Index"
9310 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9311 msgid "Creating AVI Index ..."
9314 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9315 msgid "Filename of dump"
9316 msgstr "Nome do arq. do dump"
9318 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9319 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9320 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9322 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9327 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9329 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9333 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9334 msgid "Filedump demuxer"
9335 msgstr "Filedump demuxer"
9337 #: modules/demux/dts.c:40
9338 msgid "Raw DTS demuxer"
9339 msgstr "demuxer raw DTS"
9341 #: modules/demux/flac.c:38
9342 msgid "FLAC demuxer"
9343 msgstr "demuxer AAC"
9345 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9346 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9349 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9351 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9352 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9353 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9356 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9357 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9360 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9361 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9364 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9368 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9371 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9373 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9374 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9378 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9381 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9383 msgid "HTTP tunnel port"
9384 msgstr "Entrada HTTP"
9386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9387 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9390 #: modules/demux/m3u.c:68
9391 msgid "Playlist metademux"
9392 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9394 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9396 msgid "Frames per Second"
9397 msgstr "Quadros por segundo"
9399 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9402 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9405 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9407 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9409 msgid "JPEG camera demuxer"
9410 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9413 msgid "Matroska stream demuxer"
9414 msgstr "Matroska stream demuxer"
9416 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9418 msgid "Ordered chapters"
9419 msgstr "Capítulo posterior"
9421 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9422 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9425 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9427 msgid "Chapter codecs"
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9431 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9434 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9436 msgid "Preload Directory"
9437 msgstr "Diretório fonte"
9439 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9441 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9442 "for broken files)."
9445 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9447 msgid "Seek based on percent not time"
9448 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9450 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9452 msgid "Seek based on percent not time."
9453 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9456 msgid "Dummy Elements"
9459 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9460 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9463 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9465 msgid "--- DVD Menu"
9466 msgstr "Usar menus DVD"
9468 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9469 msgid "First Played"
9472 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9474 msgid "Video Manager"
9475 msgstr "Codec de vídeo"
9477 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9483 msgid "Segment filename"
9484 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9486 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9487 msgid "Muxing application"
9488 msgstr "Aplicação muxing"
9490 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9491 msgid "Writing application"
9492 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9494 #: modules/demux/mod.c:49
9495 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9496 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9498 #: modules/demux/mod.c:56
9500 msgstr "Reverberação"
9502 #: modules/demux/mod.c:57
9503 msgid "Reverb level (0-100)"
9504 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9506 #: modules/demux/mod.c:57
9507 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9508 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9510 #: modules/demux/mod.c:58
9511 msgid "Reverb delay (ms)"
9512 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9514 #: modules/demux/mod.c:58
9515 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9516 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9518 #: modules/demux/mod.c:60
9520 msgstr "Mega Graves"
9522 #: modules/demux/mod.c:61
9523 msgid "Mega bass level (0-100)"
9524 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9526 #: modules/demux/mod.c:61
9527 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9528 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9530 #: modules/demux/mod.c:62
9532 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9533 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9535 #: modules/demux/mod.c:62
9537 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9538 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9540 #: modules/demux/mod.c:64
9544 #: modules/demux/mod.c:65
9545 msgid "Surround level (0-100)"
9546 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9548 #: modules/demux/mod.c:65
9549 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9550 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9552 #: modules/demux/mod.c:66
9553 msgid "Surround delay (ms)"
9554 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9556 #: modules/demux/mod.c:66
9557 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9558 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
9560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9561 msgid "MP4 stream demuxer"
9562 msgstr "demuxer de stream MP4"
9564 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9566 msgid "Replay Gain type"
9567 msgstr "Sempre por cima"
9569 #: modules/demux/mpc.c:57
9574 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9576 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9582 msgid "H264 video demuxer"
9583 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9587 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9588 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9590 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9591 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9592 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9594 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9595 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9596 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9598 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9599 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9600 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9602 #: modules/demux/nsc.c:43
9603 msgid "Windows Media NSC metademux"
9606 #: modules/demux/nsv.c:45
9607 msgid "NullSoft demuxer"
9608 msgstr "demuxer NullSoft"
9610 #: modules/demux/nuv.c:46
9615 #: modules/demux/ogg.c:43
9616 msgid "Ogg stream demuxer"
9617 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9619 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9627 msgstr "Corte automático"
9629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9630 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9635 msgid "Native playlist import"
9636 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9639 msgid "M3U playlist import"
9640 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9643 msgid "PLS playlist import"
9644 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9648 msgid "B4S playlist import"
9649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9653 msgid "DVB playlist import"
9654 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9658 msgid "Podcast playlist import"
9659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9670 msgid "Podcast Info"
9673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9675 msgid "Podcast Link"
9678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9680 msgid "Podcast Copyright"
9683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9685 msgid "Podcast Category"
9686 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9689 msgid "Podcast Keywords"
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9694 msgid "Podcast Subtitle"
9697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9698 msgid "Podcast Summary"
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9703 msgid "Podcast Publication Date"
9704 msgstr "Tipo de modulação"
9706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9708 msgid "Podcast Author"
9711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9713 msgid "Podcast Subcategory"
9714 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9718 msgid "Podcast Duration"
9721 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9723 msgid "Podcast Size"
9724 msgstr "Copiar packetizer"
9726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9727 msgid "Podcast Type"
9730 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9734 #: modules/demux/pva.c:43
9736 msgstr "demuxer PVA"
9738 #: modules/demux/rawdv.c:39
9740 msgid "raw DV demuxer"
9741 msgstr "demuxer raw dv"
9743 #: modules/demux/real.c:39
9744 msgid "Real demuxer"
9745 msgstr "demuxer REAL"
9747 #: modules/demux/sgimb.c:113
9748 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9751 #: modules/demux/subtitle.c:62
9752 msgid "Text subtitles demux"
9753 msgstr "Demux de legendas de texto"
9755 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9756 msgid "Frames per second"
9757 msgstr "Quadros por segundo"
9759 #: modules/demux/subtitle.c:70
9761 msgid "Subtitles delay"
9762 msgstr "Arquivo de legendas"
9764 #: modules/demux/ts.c:83
9768 #: modules/demux/ts.c:85
9769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9772 #: modules/demux/ts.c:87
9773 msgid "Set id of ES to PID"
9776 #: modules/demux/ts.c:88
9777 msgid "set id of es to pid"
9780 #: modules/demux/ts.c:90
9782 msgid "Fast udp streaming"
9783 msgstr "Parar Stream"
9785 #: modules/demux/ts.c:92
9786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9789 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9790 msgid "MTU for out mode"
9793 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9798 #: modules/demux/ts.c:100
9801 msgstr "Selecionar Nenhum"
9803 #: modules/demux/ts.c:101
9804 msgid "do not complain on encrypted PES"
9807 #: modules/demux/ts.c:103
9809 msgid "CAPMT System ID"
9810 msgstr "Id do Sistema"
9812 #: modules/demux/ts.c:104
9813 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9816 #: modules/demux/ts.c:106
9817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9820 #: modules/demux/ts.c:107
9822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9826 #: modules/demux/ts.c:112
9828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9829 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9831 #: modules/demux/ts.c:119
9833 msgid "Dump buffer size"
9834 msgstr "Interface de controle remoto"
9836 #: modules/demux/ts.c:121
9838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9842 #: modules/demux/ts.c:125
9844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9845 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9847 #: modules/demux/ty.c:70
9849 msgid "TY Stream audio/video demux"
9850 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9857 msgid "Classic rock"
9858 msgstr "Rock Clássico"
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9910 msgstr "Alternativo"
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9914 msgstr "Death metal"
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9922 msgstr "Trilha Sonora"
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9926 msgstr "Euro-Techno"
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9953 msgid "Instrumental"
9954 msgstr "Instrumental"
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9970 msgstr "Clip de Som"
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9981 msgid "Alternative rock"
9982 msgstr "Rock Alternativo"
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10002 msgstr "Meditativa"
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10005 msgid "Instrumental pop"
10006 msgstr "Pop Instrumental"
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10009 msgid "Instrumental rock"
10010 msgstr "Rock Instrumental"
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10025 msgid "Techno-Industrial"
10026 msgstr "Techno-Industrial"
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10030 msgstr "Eletrônica"
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10045 msgid "Southern rock"
10046 msgstr "Rock Sulista"
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10065 msgid "Christian rap"
10066 msgstr "Rap cristão"
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10077 msgid "Native American"
10078 msgstr "Native American"
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10090 msgid "Psychedelic"
10091 msgstr "Psychadelic"
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10099 msgstr "Musicas de shows"
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10134 msgid "Rock & roll"
10135 msgstr "Rock & roll"
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10142 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10143 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
10145 #: modules/demux/vobsub.c:48
10147 msgid "Vobsub subtitles demux"
10148 msgstr "Demux de legendas de texto"
10150 #: modules/demux/voc.c:42
10152 msgid "VOC demuxer"
10153 msgstr "demuxer AAC"
10155 #: modules/demux/wav.c:42
10156 msgid "WAV demuxer"
10157 msgstr "demuxer WAV"
10159 #: modules/demux/xa.c:42
10162 msgstr "demuxer AU"
10164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10165 msgid "Use DVD Menus"
10166 msgstr "Usar menus DVD"
10168 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10169 msgid "BeOS standard API interface"
10170 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10174 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10177 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10194 msgid "Preferences"
10195 msgstr "Preferências"
10197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10209 msgstr "Abrir Arquivo"
10211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10214 msgstr "Abrir Disco"
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10217 msgid "Open Subtitles"
10218 msgstr "Abrir Legendas"
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10228 msgstr "Título Ant."
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10232 msgstr "Título Post."
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10235 msgid "Go to Title"
10236 msgstr "Vá ao Título"
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10239 msgid "Go to Chapter"
10240 msgstr "Vá ao Capítulo"
10242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10244 msgstr "Velocidade"
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10253 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10256 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10269 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10273 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10274 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10277 msgid "Drop files to play"
10278 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10282 msgstr "lista de reprodução"
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10298 msgstr "Selecionar Tudo"
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10301 msgid "Select None"
10302 msgstr "Selecionar Nenhum"
10304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10305 msgid "Sort Reverse"
10306 msgstr "Org, Invertido"
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10309 msgid "Sort by Name"
10310 msgstr "Org. por Nome"
10312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10313 msgid "Sort by Path"
10314 msgstr "Org. por Caminho"
10316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10318 msgstr "Aleatórizar"
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10326 msgstr "Remover Tudo"
10328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10359 msgid "Show Interface"
10360 msgstr "Mostrar Interface"
10362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10375 msgid "Vertical Sync"
10376 msgstr "Sinc. Vertical"
10378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10379 msgid "Correct Aspect Ratio"
10380 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10383 msgid "Stay On Top"
10384 msgstr "Ficar No Topo"
10386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10387 msgid "Take Screen Shot"
10388 msgstr "Fazer Screenshot"
10390 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10392 msgid "About VLC media player"
10393 msgstr "Sobre o VLC media player"
10395 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10397 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10404 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10422 msgid "Size offset"
10423 msgstr "Compensação de sombra"
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10428 msgid "Time offset"
10429 msgstr "Compensação vertical"
10431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10444 msgstr "Sem Título"
10446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10450 msgstr "Entrada FTP"
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10455 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10459 msgid "Input has changed"
10462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10464 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10465 "bookmarks to keep the same input."
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10471 msgid "Invalid selection"
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10475 msgid "You have to select two bookmarks."
10478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10481 msgid "No input found"
10482 msgstr "Não encontrado %@s"
10484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10485 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10490 msgid "Go To Position"
10491 msgstr "Posição de início"
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10500 msgid "Go to specific position"
10501 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10505 msgstr "Aleatório Ligado"
10507 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10509 msgstr "Aleatório Desligado"
10511 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10516 msgstr "Repertir Um"
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10521 msgstr "Repertir Desligado"
10523 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10528 msgstr "Repetir Tudo"
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10533 msgstr "Metade do Tamanho"
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10537 msgid "Normal Size"
10538 msgstr "Tamanho normal"
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10542 msgid "Double Size"
10543 msgstr "Tamanho dobrado"
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10547 msgid "Float on Top"
10548 msgstr "Flutuar por cima"
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10552 msgid "Fit to Screen"
10553 msgstr "Ajustar para a tela"
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10558 msgstr "Aleatórizar"
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10561 msgid "Step Forward"
10562 msgstr "Passo Adiante"
10564 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10565 msgid "Step Backward"
10566 msgstr "Passo para Trás"
10568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10574 msgid "Fast Forward"
10575 msgstr "Avançar Rápido"
10577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10591 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10607 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10608 "effect will be sharper."
10611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10613 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10624 msgid "Extended controls"
10625 msgstr "Interface &Extendida"
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10629 msgid "Video filters"
10630 msgstr "Tamanho do vídeo"
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10633 msgid "Adjust Image"
10634 msgstr "Ajustar Imagem"
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10644 msgstr "Info do ítem"
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10651 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10655 #: modules/video_filter/distort.c:80
10658 msgstr "Modo de distorção"
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10661 msgid "Adds distorsion effects"
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10665 msgid "Image clone"
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10669 msgid "Creates several clones of the image"
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10674 msgid "Image cropping"
10675 msgstr "Corte automático"
10677 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10678 msgid "Crops the image"
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10683 msgid "Image inversion"
10684 msgstr "Conversões de "
10686 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10687 msgid "Inverts the image colors"
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10691 #: modules/video_filter/transform.c:67
10693 msgid "Transformation"
10694 msgstr "imprimir informações de versão"
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10697 msgid "Rotates or flips the image"
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10702 msgid "Volume normalization"
10703 msgstr "Visualizações"
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10708 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10709 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10712 msgid "Headphone virtualization"
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10717 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10722 msgid "Maximum level"
10723 msgstr "Qualidade:"
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10728 msgid "Restore Defaults"
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10739 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10745 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10749 msgid "More information"
10750 msgstr "imprimir informações de versão"
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10754 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10755 "these settings to take effect.\n"
10756 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10757 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10758 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10759 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10760 "(Preferences / Video / Filters)."
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10764 msgid "VLC - Controller"
10765 msgstr "VLC - Controlador"
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10770 msgid "VLC media player"
10771 msgstr "VLC media player"
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10774 msgid "Open CrashLog"
10775 msgstr "Abrir Crashlog"
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10778 msgid "Check for Update..."
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10782 msgid "Preferences..."
10783 msgstr "Preferências..."
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10791 msgstr "Esconder o VLC"
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10794 msgid "Hide Others"
10795 msgstr "Esconder Outros"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10799 msgstr "Mostrar Tudo"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10803 msgstr "Sair do VLC"
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10810 msgid "Open File..."
10811 msgstr "Abrir Arquivo..."
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10814 msgid "Quick Open File..."
10815 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10818 msgid "Open Disc..."
10819 msgstr "Abrir Disco..."
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10822 msgid "Open Network..."
10823 msgstr "Abrir Rede..."
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10826 msgid "Open Recent"
10827 msgstr "Abrir Recente"
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10831 msgstr "Limpar o Menu"
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10835 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10836 msgstr "Assistente de Streaming..."
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10853 msgstr "Pausar tocagem"
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10857 msgstr "Aumentar Volume"
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10860 msgid "Volume Down"
10861 msgstr "Abaixar volume"
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10864 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10865 msgid "Video Device"
10866 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10869 msgid "Minimize Window"
10870 msgstr "Minimizar janela"
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10873 msgid "Close Window"
10874 msgstr "Fechar janela"
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10878 msgstr "Controlador"
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10882 msgid "Extended Controls"
10883 msgstr "Interface &Extendida"
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10888 msgid "Information"
10889 msgstr "imprimir informações de versão"
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10892 msgid "Bring All to Front"
10893 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10904 msgid "Online Documentation"
10905 msgstr "Documentação Online"
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10908 msgid "Report a Bug"
10909 msgstr "Reportar um bug"
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10912 msgid "VideoLAN Website"
10913 msgstr "website do Videolan"
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10920 msgid "Make a donation"
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10925 msgid "Online Forum"
10926 msgstr "Documentação Online"
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10934 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10936 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10939 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10940 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10943 msgid "Open Messages Window"
10944 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10952 msgid "Suppress further errors"
10953 msgstr "Suprimir erros futuros"
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10957 msgid "Volume: %d%%"
10958 msgstr "Abaixar volume"
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10961 msgid "No CrashLog found"
10962 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10966 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10968 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10969 "nenhum travamento pesado."
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10973 msgid "Use embedded video output"
10974 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10978 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10979 "instead of in the control window."
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10983 msgid "Video device"
10984 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10988 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10989 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10991 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10992 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10996 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10997 "is fully transparent."
10999 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11000 "completamente transparente."
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11003 msgid "Stretch video to fill window"
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11008 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11009 "stretch the video to fill the entire window."
11011 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
11012 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
11014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11016 msgid "Fill fullscreen"
11017 msgstr "Tela cheia"
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11022 "screen without black borders (OpenGL only)."
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11026 msgid "Black screens in fullscreen"
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11030 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11034 msgid "Use as Desktop Background"
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11039 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11040 "be interacted with in this mode."
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11045 msgid "Keep wizard selections"
11046 msgstr "Interface &Extendida"
11048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11050 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11051 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11056 msgid "Mac OS X interface"
11057 msgstr "Interface XOSD"
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11060 msgid "Quartz video"
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11064 msgid "Open Source"
11065 msgstr "Abrir Fonte"
11067 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11068 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11069 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11081 msgstr "Navegar..."
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11084 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11085 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11088 msgid "Device name"
11089 msgstr "Nome do dispositivo"
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11092 msgid "Use DVD menus"
11093 msgstr "Usar menus DVD"
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11096 msgid "VIDEO_TS folder"
11097 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11105 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11119 msgid "UDP/RTP Multicast"
11120 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11125 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11126 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11129 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11130 msgid "Allow timeshifting"
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11134 msgid "Load subtitles file:"
11135 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11139 msgid "Settings..."
11140 msgstr "Configurações..."
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11144 msgstr "Sobrepujar"
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11156 msgid "Subtitles encoding"
11157 msgstr "Codificação das legendas"
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11160 #: modules/misc/win32text.c:67
11162 msgstr "Tamanho da fonte"
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11166 msgid "Font Properties"
11167 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11171 msgid "Subtitle File"
11172 msgstr "Arquivo de legendas"
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11177 msgid "No %@s found"
11178 msgstr "Não encontrado %@s"
11180 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11181 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11182 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11185 msgid "Advanced output:"
11186 msgstr "Saída avançada:"
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11189 msgid "Output Options"
11190 msgstr "Opções de saída"
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11194 msgid "Play locally"
11195 msgstr "Tocar localmente"
11197 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11199 msgid "Dump raw input"
11200 msgstr "Entrada de Dump raw"
11202 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11204 msgid "Encapsulation Method"
11205 msgstr "Método de encapsulação"
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11208 msgid "Transcode options"
11209 msgstr "Opções Transcode"
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11217 msgid "Bitrate (kb/s)"
11218 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11220 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11223 msgstr "Redimensionar"
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11226 msgid "Stream Announcing"
11227 msgstr "Anúncio de Stream"
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11231 msgid "SAP announce"
11232 msgstr "Anúncio SAP"
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11236 msgid "RTSP announce"
11237 msgstr "Anúncio SAP"
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11241 msgid "HTTP announce"
11242 msgstr "Anúncio SAP"
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11245 msgid "Export SDP as file"
11248 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11249 msgid "Channel Name"
11250 msgstr "Nome do Canal"
11252 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11257 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11259 msgstr "Salvar Arquivo"
11261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11269 msgid "Advanced Information"
11270 msgstr "Opções Avançadas"
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11278 msgid "Read at media"
11281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11283 msgid "Input bitrate"
11284 msgstr "Parar Stream"
11286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11289 msgstr "Número do demux"
11291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11293 msgid "Stream bitrate"
11294 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11298 msgid "Decoded blocks"
11299 msgstr "Decodificadores"
11301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11303 msgid "Displayed frames"
11306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11308 msgid "Lost frames"
11311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11321 msgid "Sent packets"
11322 msgstr "Copiar packetizer"
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11331 msgstr "Taxa de Amostra:"
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11335 msgid "Played buffers"
11336 msgstr "Tocar mais rápido"
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11339 msgid "Lost buffers"
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11349 msgid "Save Playlist..."
11350 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11360 msgid "Expand Node"
11363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11368 msgstr "Preparador"
11370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11372 msgid "Sort Node by Name"
11373 msgstr "Org. por Nome"
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11377 msgid "Sort Node by Author"
11378 msgstr "Org. por &Autor"
11380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11382 msgid "No items in the playlist"
11383 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11392 msgid "Search in Playlist"
11393 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11396 msgid "Standard Play"
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11401 msgid "Add Folder to Playlist"
11402 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11405 msgid "Save Playlist"
11406 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11409 msgid "Empty Folder"
11412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11414 msgid "%i items in the playlist"
11415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11419 msgid "1 item in the playlist"
11420 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11425 msgstr "Zerar Tudo"
11427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11429 msgid "Reset Preferences"
11430 msgstr "Zerar Preferências"
11432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11439 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11440 "Are you sure you want to continue?"
11442 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11443 "Você tem certeza de quer continuar?"
11445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11446 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11451 msgid "Select a directory"
11452 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11456 msgid "Select a file"
11457 msgstr "Selecione o arquivo"
11459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11465 msgid "Subpicture Filters"
11466 msgstr "Arquivo de legendas"
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11473 #: modules/video_filter/marq.c:114
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11480 msgid "Save settings"
11481 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11493 msgstr "Salvar arquivo"
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11498 msgstr "Posição de início"
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11501 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11507 msgid "(in pixels)"
11508 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11521 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11522 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11528 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11529 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11534 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11535 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11538 msgstr "Mais Devagar"
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11541 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11542 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11547 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11553 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11560 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11561 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11567 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11568 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11573 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11574 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11580 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11581 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11587 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11588 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11594 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11595 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11601 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11602 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11607 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11608 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11613 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11620 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11621 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11627 msgid "Center-Center"
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11632 msgid "Left-Center"
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11637 msgid "Right-Center"
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11657 msgid "Center-Bottom"
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11662 msgid "Left-Bottom"
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11667 msgid "Right-Bottom"
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11671 msgid "Check for Update"
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11675 msgid "Download now"
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11679 msgid "Checking for Update..."
11682 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11684 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11688 msgid "Your version of VLC is outdated."
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11692 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11696 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11700 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11705 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11710 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11714 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11718 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11723 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11729 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11730 msgstr "Alvo de Destino: "
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11733 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11737 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11742 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11748 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11749 msgstr "Alvo de Destino: "
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11754 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11760 "ASF, OGG and RAW)"
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11765 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11769 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11774 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11779 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11780 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11783 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11787 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11793 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11798 msgid "MPEG Program Stream"
11799 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11803 msgid "MPEG Transport Stream"
11804 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11808 msgid "MPEG 1 Format"
11809 msgstr "Formato VCD"
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11813 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11814 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11816 "at http://yourip:8080 by default."
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11821 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11822 "the server needs to send the stream several times."
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11827 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11828 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11829 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11830 "at mms://yourip:8080 by default."
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11838 "encapsulated in HTTP)."
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11843 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11849 msgid "Use this to stream to a single computer."
11850 msgstr "stream de saída"
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11854 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11855 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11856 "address beginning with 239.255."
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11864 "but it does not work over Internet."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11877 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11878 msgstr "Assistente de Streaming..."
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11882 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11884 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11889 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11890 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11898 msgid "Stream to network"
11899 msgstr "stream de saída"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11904 msgid "Transcode/Save to file"
11905 msgstr "Transcodificar"
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11910 msgid "Choose input"
11911 msgstr "Escolha o título"
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11915 msgid "Choose here your input stream."
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11922 msgid "Select a stream"
11923 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11928 msgid "Existing playlist item"
11929 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11934 msgstr "Escolher..."
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11938 msgid "Partial Extract"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11943 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11944 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11945 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11961 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11967 msgid "Destination"
11968 msgstr "Alvo de destino:"
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11973 msgid "Streaming method"
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11978 msgid "UDP Unicast"
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11983 msgid "UDP Multicast"
11984 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11990 msgstr "Transcodificar"
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11995 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11996 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12003 msgid "Transcode audio"
12004 msgstr "Opções Transcode"
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12009 msgid "Transcode video"
12010 msgstr "Opções Transcode"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12014 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12019 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12025 msgid "Encapsulation format"
12026 msgstr "Método de encapsulação"
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12031 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12032 "on the choices you made, all formats won't be available."
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12038 msgid "Additional streaming options"
12039 msgstr "Opções de taxa de bits"
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12043 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12050 msgid "SAP Announce"
12051 msgstr "Anunciação SAP:"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12056 msgid "Local playback"
12057 msgstr "Parar a tocagem"
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12062 msgid "Additional transcode options"
12063 msgstr "Opções Transcode"
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12067 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12074 msgid "Select the file to save to"
12075 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12079 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12080 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12085 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12086 "streaming or transcoding."
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12095 msgid "Encap. format"
12096 msgstr "Método de encapsulação"
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12100 msgid "Input stream"
12101 msgstr "Parar Stream"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12105 msgid "Save file to"
12106 msgstr "Salvar arquivo"
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12110 msgid "No input selected"
12111 msgstr "Não encontrado %@s"
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12115 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12116 "unable to guess, which input you want use.\n"
12118 "Choose one before going to the next page."
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12123 msgid "No valid destination"
12124 msgstr "Alvo de destino:"
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12128 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12129 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12131 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12132 "and the help texts in this window."
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12137 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12138 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12140 "Correct your selection and try again."
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12145 msgid "Select the folder to save to"
12146 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12150 msgid "No folder selected"
12151 msgstr "Não encontrado %@s"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12154 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12159 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12164 msgid "No file selected"
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12169 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12170 msgstr "Escolha o stream de saída"
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12180 msgstr "Tamanho do vídeo"
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12196 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12201 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12207 msgid "Use this to stream on a network."
12208 msgstr "stream de saída"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12213 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12214 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12215 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12216 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12221 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12226 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12232 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12233 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12234 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used."
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12250 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12253 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12257 #: modules/gui/ncurses.c:94
12258 msgid "Filebrowser starting point"
12261 #: modules/gui/ncurses.c:96
12264 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12265 "show you initially."
12267 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12268 "procure por seus módulos."
12270 #: modules/gui/ncurses.c:101
12272 msgid "Ncurses interface"
12273 msgstr "Interface ncurses"
12275 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12276 msgid "Autoplay selected file"
12277 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12279 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12280 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12282 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12285 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12286 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12287 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12289 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12292 msgstr "Nome do arq."
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12295 msgid "Permissions"
12296 msgstr "Permissões"
12298 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12302 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12306 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12320 msgid "Add to Playlist"
12321 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12381 msgstr "Protocolo:"
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12385 msgstr "Transcodificar:"
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12415 msgstr "Freqüência:"
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12418 msgid "Samplerate:"
12419 msgstr "Taxa de Amostra:"
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12423 msgstr "Qualidade:"
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12427 msgstr "Sintonizador:"
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12438 msgid "Decimation:"
12439 msgstr "Decimação:"
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12506 msgid "Video Codec:"
12507 msgstr "Codec de vídeo:"
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12538 msgid "Video Bitrate:"
12539 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12542 msgid "Bitrate Tolerance:"
12543 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12546 msgid "Keyframe Interval:"
12547 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12550 msgid "Audio Codec:"
12551 msgstr "Codec de audio:"
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12554 msgid "Deinterlace:"
12555 msgstr "Desentrelaçar"
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12570 msgid "Time To Live (TTL):"
12571 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12582 msgid "localhost.localdomain"
12583 msgstr "localhost.localdomain"
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12587 msgstr "239.0.0.42"
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12655 msgid "Audio Bitrate :"
12656 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12659 msgid "SAP Announce:"
12660 msgstr "Anunciação SAP:"
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12663 msgid "SLP Announce:"
12664 msgstr "Anunciação SLP:"
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12667 msgid "Announce Channel:"
12668 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12688 msgstr " Cancelar "
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12692 msgstr " Preferência "
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12697 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12698 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12699 "org/copyleft/gpl.html)."
12701 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12702 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12703 "org/copyleft/gpl.html)."
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12706 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12707 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12711 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12712 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12714 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12716 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12717 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12719 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12720 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12721 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12724 msgid "Open a skin file"
12725 msgstr "Abrir arquivo skin"
12727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12729 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12730 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12734 msgid "Open playlist"
12735 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12738 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12743 msgid "Save playlist"
12744 msgstr "Salvar lista"
12746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12748 msgid "M3U file|*.m3u"
12749 msgstr "arquivo M3U"
12751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12752 msgid "Last skin used"
12753 msgstr "Última skin usada"
12755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12756 msgid "Select the path to the last skin used."
12757 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12760 msgid "Config of last used skin"
12761 msgstr "Configuração da última skin usada"
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12764 msgid "Config of last used skin."
12765 msgstr "Configuração da última skin usada"
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12768 msgid "Enable transparency effects"
12771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12773 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12774 "when moving windows does not behave correctly."
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12782 msgid "Skinnable Interface"
12783 msgstr "Interface Skinnable"
12785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12786 msgid "Skins loader demux"
12789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12791 msgid "Select skin"
12794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12796 msgid "Open skin..."
12797 msgstr "Abrir Arquivo..."
12799 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12803 "(WinCE interface)\n"
12806 " (Interface wxWindows)\n"
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12812 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12815 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12820 msgid "Compiled by "
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12826 msgstr "Erro: %s\n"
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12829 msgid "Based on SVN revision: "
12832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12835 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12836 "http://www.videolan.org/"
12838 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12839 "http://www.videolan.org/\n"
12842 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12847 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12852 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12855 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12857 msgid "Choose directory"
12858 msgstr "Escolha o Diretório"
12860 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12862 msgid "Choose file"
12863 msgstr "Escolha o Arquivo"
12865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12867 msgid "Embed video in interface"
12868 msgstr "_Esconder Interface"
12870 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12872 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12876 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12878 msgid "WinCE interface module"
12879 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12883 msgid "WinCE dialogs provider"
12884 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12888 msgid "Edit bookmark"
12889 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12892 msgid "You must select two bookmarks"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12896 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12901 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12902 "bookmarks to keep the same input."
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12906 msgid "Input has changed "
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12910 msgid "Stream and media info"
12911 msgstr "Informações do stream e mídia"
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12915 msgid "Advanced information"
12916 msgstr "Opções Avançadas"
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12920 "The following errors happened. More details might be available in the "
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12926 msgid "Don't show further errors"
12927 msgstr "Suprimir erros futuros"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12930 msgid "Playlist item info"
12931 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12934 msgid "Save Messages As..."
12935 msgstr "Salvar mensagens como..."
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12939 msgid "Advanced options..."
12940 msgstr "Opções Avançadas"
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12946 msgid "Advanced options"
12947 msgstr "Opções Avançadas"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12961 msgid "Stream/Save"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12965 msgid "Use VLC as a server of streams"
12966 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12975 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12976 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12981 msgstr "Erro: %s\n"
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12990 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12992 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12993 "controles abaixo."
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12996 msgid "Use a subtitles file"
12997 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13001 msgid "Use an external subtitles file."
13002 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13006 msgid "Advanced Settings..."
13007 msgstr "Opções Avançadas"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13016 msgid "DVD (menus)"
13017 msgstr "Usar menus DVD"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13021 msgstr "Tipo de disco"
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13024 msgid "Probe Disc(s)"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13029 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13030 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13031 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13032 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13033 "parameter ranges are set based on media we find."
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13038 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13039 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13046 msgid "Name of DVD device to read from."
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13051 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13052 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13056 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13061 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13062 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13066 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13071 msgid "Open subtitles file"
13072 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13076 msgid "Title number."
13077 msgstr "Numero do sintonizdor"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13081 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13082 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13087 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13091 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13095 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13100 msgid "Track number."
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13105 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13106 "subtitle will be shown."
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13111 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13116 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13117 "given, then all tracks are played."
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13121 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13130 msgid "&Simple Add File..."
13131 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13135 msgid "Add &Directory..."
13136 msgstr "Entrada DirectShow"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13139 msgid "&Add MRL..."
13140 msgstr "&Adicionar MRL..."
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13155 msgid "Sort by &title"
13156 msgstr "&Org. por título"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13159 msgid "&Reverse sort by title"
13160 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13163 msgid "&Shuffle Playlist"
13164 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13172 msgstr "Gere&nciar"
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13184 msgid "&View items"
13185 msgstr "Tamanho do vídeo"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13188 msgid "Play this branch"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13192 msgid "Sort this branch"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13199 msgstr "Codec de audio"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13211 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13212 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13217 msgid "%i items in playlist"
13218 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13222 msgstr "arquivo M3U"
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13226 msgid "Playlist is empty"
13227 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13234 #: modules/misc/win32text.c:71
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13240 msgid "Sorted by artist"
13241 msgstr "Org. por &Autor"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13245 msgid "Sorted by Album"
13246 msgstr "Org. por Nome"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13249 msgid "Please enter node name"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13259 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13277 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13278 "modify the resulting chain by yourself"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13282 msgid "Stream output MRL"
13283 msgstr "MRL do stream de saída"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13286 msgid "Destination Target:"
13287 msgstr "Alvo de destino"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13291 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13292 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13295 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13297 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13298 "controles abaixo."
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13301 msgid "Output methods"
13302 msgstr "Métodos de saída"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13313 msgid "Miscellaneous options"
13314 msgstr "Opções Variadas"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13319 msgstr "Info do Grupo"
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13322 msgid "Channel name"
13323 msgstr "Nome do Canal"
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13327 msgid "Select all elementary streams"
13328 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13331 msgid "Transcoding options"
13332 msgstr "Opções de transcodificação"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13335 msgid "Video codec"
13336 msgstr "Codec de vídeo"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13339 msgid "Audio codec"
13340 msgstr "Codec de audio"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13344 msgid "Subtitles codec"
13345 msgstr "Codificação das legendas"
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13349 msgid "Subtitles overlay"
13350 msgstr "Arquivo de legendas"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13354 msgstr "Salvar arquivo"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13357 msgid "Subtitle options"
13358 msgstr "Opções das legendas"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13361 msgid "Subtitles file"
13362 msgstr "Arquivo de legendas"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13365 msgid "Subtitles options"
13366 msgstr "Opções das legendas"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13371 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13374 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13378 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13385 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13386 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13390 msgstr "Abrir arquivo"
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13394 msgid "VLC media player - Updates"
13395 msgstr "VLC media player"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13398 msgid "Check for updates now !"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13404 "Available updates and related downloads:\n"
13405 "(Double click on a file to download it)\n"
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13410 msgid "Save file..."
13411 msgstr "Salvar arquivo"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13423 msgid "Load configuration"
13424 msgstr "Opções Comuns"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13428 msgid "Save configuration"
13429 msgstr "Opções Comuns"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13432 msgid "New broadcast"
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13440 msgstr "Escolher..."
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13454 msgstr "Taxa de Amostra:"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13458 msgid "VLM configuration"
13459 msgstr "Opções Comuns"
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13464 msgstr "Tocar Stream"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13467 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13472 msgid "Use this to stream on a network"
13473 msgstr "stream de saída"
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13477 msgid "You must choose a stream"
13478 msgstr "Escolha o stream de saída"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13481 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13486 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13487 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13489 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13493 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13498 msgid "You need to enter an address"
13499 msgstr "Endereço da interface de rede"
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13503 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13509 msgid "You must choose a file to save to"
13510 msgstr "Escolha o stream de saída"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13514 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13519 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13520 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13521 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13522 "extra interface.\n"
13523 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13524 "name will be used"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13529 msgid "Save to file"
13530 msgstr "Salvar arquivo"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13534 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13535 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13543 msgid "Magnifies part of the image"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13547 msgid "Video Options"
13548 msgstr "Opções de Vídeo"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13551 msgid "Aspect Ratio"
13552 msgstr "Proporção de Aspecto"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13557 msgstr "Info do ítem"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13561 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13566 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13567 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13572 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13573 "effect will be sharper."
13576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13581 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13586 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13591 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13596 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13598 msgid "Previous track"
13599 msgstr "Capítulo anterior"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13604 msgstr "Capítulo posterior"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13608 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13609 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13613 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13614 msgstr "A&brir Arquivo..."
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13618 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13619 msgstr "A&brir Arquivo..."
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13623 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13624 msgstr "Abrir &Disco"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13628 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13629 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13633 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13634 msgstr "Abrir &Disco"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13638 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13639 msgstr "Assistente de Streaming..."
13641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13642 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13647 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13648 msgstr "Lista de Re&produção"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13652 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13653 msgstr "&Mensagens..."
13655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13657 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13658 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13661 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13665 msgid "Check for updates ..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13678 msgstr "&Configurações"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13689 msgid "&Navigation"
13690 msgstr "&Navegação"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13698 msgid "Small playlist"
13699 msgstr "Salvar lista"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13702 msgid "Previous playlist item"
13703 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13706 msgid "Next playlist item"
13707 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13710 msgid "Play slower"
13711 msgstr "Tocar mais devagar"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13714 msgid "Play faster"
13715 msgstr "Tocar mais rápido"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13719 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13720 msgstr "Interface &Extendida"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13724 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13725 msgstr "Assistente de Streaming..."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13729 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13730 msgstr "Preferências..."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13735 " (wxWidgets interface)\n"
13738 " (Interface wxWindows)\n"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13744 "http://www.videolan.org/\n"
13747 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13748 "http://www.videolan.org/\n"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13758 msgid "Show/Hide interface"
13759 msgstr "Mostrar Interface"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13762 msgid "Quick &Open File..."
13763 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13766 msgid "Open &File..."
13767 msgstr "A&brir Arquivo..."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13771 msgid "Open D&irectory..."
13772 msgstr "A&brir Arquivo..."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13775 msgid "Open &Disc..."
13776 msgstr "Abrir &Disco"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13779 msgid "Open &Network Stream..."
13780 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13784 msgid "Open &Capture Device..."
13785 msgstr "Abrir &Disco"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13789 msgid "Media &Info..."
13790 msgstr "Informação do stream..."
13792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13794 msgid "&Messages..."
13795 msgstr "Mensagens..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13798 msgid "&Preferences..."
13799 msgstr "&Preferências"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13806 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13810 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13815 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13821 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13822 msgstr "Alvo de Destino: "
13824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13825 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13829 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13833 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13837 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13842 msgid "RTP Unicast"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13847 msgid "RTP Multicast"
13848 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13853 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13854 "address beginning with 239.255."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13858 msgid "Show bookmarks dialog"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13862 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13868 msgid "Show extended GUI"
13869 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13873 msgid "Show taskbar entry"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13878 msgid "Minimal interface"
13879 msgstr "Interface Skinnable"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13882 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13887 msgid "Size to video"
13888 msgstr "Tempo de vida"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13891 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13897 msgid "Show systray icon"
13898 msgstr "Mostrar posição do stream"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13902 msgid "wxWidgets interface module"
13903 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13907 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13908 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13911 msgid "Dummy image chroma format"
13912 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13916 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13917 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13919 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13920 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13924 msgid "Save raw codec data"
13925 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13929 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13930 "forced the dummy decoder in the main options."
13932 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13933 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13937 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13938 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13939 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13941 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13942 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13943 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13944 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13947 msgid "Dummy interface function"
13948 msgstr "Interface de função simulada"
13950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13952 msgid "Dummy Interface"
13955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13956 msgid "Dummy access function"
13957 msgstr "função de acesso simulado"
13959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13960 msgid "Dummy demux function"
13961 msgstr "função de demux simulado"
13963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13965 msgid "Dummy decoder"
13966 msgstr "função de decodificador simulado"
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13969 msgid "Dummy decoder function"
13970 msgstr "função de decodificador simulado"
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13973 msgid "Dummy encoder function"
13974 msgstr "função de codificador simulado"
13976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13977 msgid "Dummy audio output function"
13978 msgstr "função de saída de audio simulada"
13980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13981 msgid "Dummy video output function"
13982 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13986 msgid "Dummy Video output"
13987 msgstr "Stream de saída simulado"
13989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13990 msgid "Dummy font renderer function"
13991 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13993 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13994 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13995 #: modules/visualization/xosd.c:73
13999 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14000 msgid "Font filename"
14001 msgstr "Nome da fonte"
14003 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14004 msgid "Font size in pixels"
14005 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14007 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14009 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14010 "than 0 this option will override the relative font size "
14012 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14013 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14015 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14016 msgid "Opacity, 0..255"
14019 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14020 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14021 #: modules/video_filter/time.c:78
14023 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14024 "= totally opaque. "
14027 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14028 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14029 #: modules/video_filter/time.c:84
14030 msgid "Text Default Color"
14033 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14034 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14035 #: modules/video_filter/time.c:85
14037 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14038 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14041 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14042 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14043 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
14045 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14049 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14053 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14057 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14061 #: modules/misc/freetype.c:102
14063 msgid "Use yuvp renderer"
14064 msgstr "Renderização direta"
14066 #: modules/misc/freetype.c:103
14067 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14070 #: modules/misc/freetype.c:104
14072 msgid "Font Effect"
14075 #: modules/misc/freetype.c:105
14076 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14079 #: modules/misc/freetype.c:112
14082 msgstr "Ir para trás"
14084 #: modules/misc/freetype.c:112
14089 #: modules/misc/freetype.c:113
14091 msgid "Fat Outline"
14092 msgstr "Mais Rápido"
14094 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14096 msgid "Text renderer"
14097 msgstr "Renderização direta"
14099 #: modules/misc/freetype.c:126
14101 msgid "Freetype2 font renderer"
14102 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14104 #: modules/misc/gnutls.c:67
14105 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14108 #: modules/misc/gnutls.c:69
14110 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14111 "or SSL-based server-side encryption)."
14114 #: modules/misc/gnutls.c:72
14115 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14118 #: modules/misc/gnutls.c:74
14120 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14123 #: modules/misc/gnutls.c:77
14124 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14127 #: modules/misc/gnutls.c:79
14130 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14133 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14135 #: modules/misc/gnutls.c:82
14136 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14139 #: modules/misc/gnutls.c:84
14141 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14142 "Certificate Authority)."
14145 #: modules/misc/gnutls.c:87
14146 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14149 #: modules/misc/gnutls.c:89
14150 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14153 #: modules/misc/gnutls.c:93
14154 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14157 #: modules/misc/growl.c:60
14159 msgid "Growl server"
14160 msgstr "Sem Servidor"
14162 #: modules/misc/growl.c:61
14163 msgid "Growl server receiving notifications."
14166 #: modules/misc/growl.c:63
14168 msgid "Growl password"
14171 #: modules/misc/growl.c:64
14172 msgid "Growl password on the server."
14175 #: modules/misc/growl.c:65
14177 msgid "Growl UDP port"
14180 #: modules/misc/growl.c:66
14181 msgid "Growl UPD port on the server."
14184 #: modules/misc/growl.c:67
14188 #: modules/misc/growl.c:68
14192 #: modules/misc/growl.c:73
14196 #: modules/misc/growl.c:74
14197 msgid "Growl Notification Plugin"
14200 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14203 msgstr "Sem Título"
14205 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14206 msgid "(no artist)"
14209 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14213 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14214 msgid "Gtk+ GUI helper"
14215 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14217 #: modules/misc/logger.c:112
14221 #: modules/misc/logger.c:118
14223 msgstr "Formato do log"
14225 #: modules/misc/logger.c:120
14228 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14231 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14234 #: modules/misc/logger.c:122
14236 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14239 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14242 #: modules/misc/logger.c:126
14246 #: modules/misc/logger.c:127
14248 msgid "File logging"
14249 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14251 #: modules/misc/logger.c:133
14252 msgid "Log filename"
14253 msgstr "Nome do arq. Log"
14255 #: modules/misc/logger.c:133
14256 msgid "Specify the log filename."
14257 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14259 #: modules/misc/logger.c:138
14261 msgid "RRD output file"
14262 msgstr "Arquivo de saída"
14264 #: modules/misc/logger.c:139
14265 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14268 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14269 msgid "AltiVec memcpy"
14270 msgstr "memcpy AltiVec"
14272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14273 msgid "libc memcpy"
14274 msgstr "memcpy libc"
14276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14277 msgid "3D Now! memcpy"
14280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14282 msgstr "memcpy 3D Now!"
14284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14285 msgid "MMX EXT memcpy"
14286 msgstr "memcpy MMX EXT"
14288 #: modules/misc/msn.c:63
14289 msgid "MSN Title format string"
14292 #: modules/misc/msn.c:64
14293 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14296 #: modules/misc/msn.c:70
14301 #: modules/misc/msn.c:71
14302 msgid "MSN Title Plugin"
14305 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14307 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14308 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14310 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14312 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14313 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14315 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14316 msgid "M3U playlist exporter"
14317 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14319 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14320 msgid "Old playlist exporter"
14321 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14323 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14324 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14325 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14327 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14329 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14330 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14332 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14333 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14335 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14336 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14337 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14339 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14344 #: modules/misc/rtsp.c:50
14347 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14348 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14351 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14353 #: modules/misc/rtsp.c:54
14355 msgid "Maximum number of connections"
14356 msgstr "Número de clones"
14358 #: modules/misc/rtsp.c:55
14360 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14364 #: modules/misc/rtsp.c:59
14367 msgstr "Sem Servidor"
14369 #: modules/misc/rtsp.c:60
14371 msgid "RTSP VoD server"
14372 msgstr "Sem Servidor"
14374 #: modules/misc/screensaver.c:44
14376 msgid "X Screensaver disabler"
14377 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14379 #: modules/misc/svg.c:64
14381 msgid "SVG template file"
14382 msgstr "Salvar arquivo"
14384 #: modules/misc/svg.c:65
14386 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14389 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14391 msgid "Playlist stress tests"
14392 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14394 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14395 msgid "C module that does nothing"
14396 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14398 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14399 msgid "Miscellaneous stress tests"
14400 msgstr "Testes de stress variados"
14402 #: modules/misc/win32text.c:85
14404 msgid "Win32 font renderer"
14405 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14407 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14411 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14413 msgid "Simple XML Parser"
14414 msgstr "id3 tag skipper simples"
14416 #: modules/mux/asf.c:49
14418 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14419 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14421 #: modules/mux/asf.c:52
14423 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14426 #: modules/mux/asf.c:55
14429 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14430 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14432 #: modules/mux/asf.c:57
14437 #: modules/mux/asf.c:58
14439 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14440 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14442 #: modules/mux/asf.c:61
14444 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14445 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14447 #: modules/mux/asf.c:63
14449 msgid "Packet Size"
14450 msgstr "Copiar packetizer"
14452 #: modules/mux/asf.c:64
14453 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14456 #: modules/mux/asf.c:67
14460 #: modules/mux/asf.c:540
14461 msgid "Unknown Video"
14462 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14464 #: modules/mux/avi.c:44
14468 #: modules/mux/dummy.c:41
14469 msgid "Dummy/Raw muxer"
14470 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14472 #: modules/mux/mp4.c:45
14473 msgid "Create \"Fast start\" files"
14474 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14476 #: modules/mux/mp4.c:47
14478 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14479 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14480 "previewing the file while it is downloading)."
14483 #: modules/mux/mp4.c:56
14484 msgid "MP4/MOV muxer"
14485 msgstr "muxer MP4/MOV"
14487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14489 msgid "DTS delay (ms)"
14490 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14494 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14495 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14496 "some buffering inside the client decoder."
14499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14500 msgid "PES maximum size"
14503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14505 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14520 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14527 msgstr "CD de Audio"
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14530 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14538 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14546 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14554 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14562 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14566 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14570 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14574 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14579 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14580 msgstr "Define se desenha picos"
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14583 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14587 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14591 msgid "Set PID to id of ES"
14594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14595 msgid "set PID to id of es"
14598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14600 msgid "Shaping delay (ms)"
14601 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14605 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14606 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14607 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14612 msgid "Use keyframes"
14613 msgstr "Nome de usuário FTP"
14615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14617 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14618 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14619 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14620 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14621 "the biggest frames in the stream."
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14626 msgid "PCR delay (ms)"
14627 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14631 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14632 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14636 msgid "Minimum B (deprecated)"
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14640 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14644 msgid "Maximum B (deprecated)"
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14649 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14650 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14651 "some buffering inside the client decoder."
14654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14656 msgid "Crypt audio"
14657 msgstr "Escolha o audio"
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14661 msgid "Crypt audio using CSA"
14662 msgstr "Escolha o audio"
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14666 msgid "Crypt video"
14667 msgstr "Escolha o audio"
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14671 msgid "Crypt video using CSA"
14672 msgstr "Escolha o audio"
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14681 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14686 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14691 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14692 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14696 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14697 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14699 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14700 msgid "Multipart separator string"
14703 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14705 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14706 "You can select this string. Default is --myboundary"
14709 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14711 msgid "Multipart jpeg muxer"
14712 msgstr "Arquivo de saída"
14714 #: modules/mux/ogg.c:50
14715 msgid "Ogg/ogm muxer"
14716 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14718 #: modules/mux/wav.c:42
14721 msgstr "demuxer WAV"
14723 #: modules/packetizer/copy.c:43
14724 msgid "Copy packetizer"
14725 msgstr "Copiar packetizer"
14727 #: modules/packetizer/h264.c:47
14729 msgid "H264 video packetizer"
14730 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14732 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14733 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14734 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14736 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14737 msgid "MPEG4 video packetizer"
14738 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14742 msgid "Sync on intraframe"
14743 msgstr "Mostrar Interface"
14745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14747 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14748 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14752 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14753 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14755 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14756 msgid "Bonjour services"
14759 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14763 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14764 msgid "DAAP shares"
14767 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14769 msgid "DAAP access"
14772 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14774 msgid "HAL device detection"
14775 msgstr "Selecionado"
14777 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14780 msgstr "Dispositivo"
14782 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14783 msgid "Podcast URLs list"
14786 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14787 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14790 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14792 msgid "Podcast Service Discovery"
14793 msgstr "Diretório fonte"
14795 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14801 msgid "SAP multicast address"
14802 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14806 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14807 msgstr "Anúncio SAP"
14809 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14810 msgid "IPv4-SAP listening"
14811 msgstr "IPv4-SAP listening"
14813 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14816 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14817 "standard address."
14818 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14821 msgid "IPv6-SAP listening"
14822 msgstr "IPv6-SAP listening"
14824 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14827 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14828 "standard address."
14829 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14831 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14832 msgid "IPv6 SAP scope"
14833 msgstr "scope SAP IPv6 "
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14837 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14838 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14840 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14841 msgid "SAP timeout (seconds)"
14844 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14846 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14850 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14851 msgid "Try to parse the SAP"
14854 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14856 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14857 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14860 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14862 msgid "SAP Strict mode"
14865 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14867 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14872 msgid "Use SAP cache"
14875 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14877 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14878 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14879 "corresponding to legacy streams."
14882 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14884 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14890 msgid "SAP Announcements"
14891 msgstr "Anunciação SAP:"
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14894 msgid "SDP file parser for UDP"
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14898 msgid "Session Announcements (SAP)"
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14904 msgstr "Nome do dispositivo"
14906 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14914 msgstr "Nome de usuário FTP"
14916 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14917 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14920 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14921 msgid "Shoutcast radio listings"
14924 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14929 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14930 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14933 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14934 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14938 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14941 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14944 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14945 "caching and others."
14948 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14952 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14954 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14955 "IDs bridge_in will register."
14958 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14963 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14965 msgid "Bridge stream output"
14966 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14968 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14972 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14976 #: modules/stream_out/description.c:48
14978 msgid "Description stream output"
14979 msgstr "Mostrar stream de saída"
14981 #: modules/stream_out/display.c:38
14983 msgid "Enable/disable audio rendering."
14984 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14986 #: modules/stream_out/display.c:40
14988 msgid "Enable/disable video rendering."
14989 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14991 #: modules/stream_out/display.c:42
14992 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14995 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15000 #: modules/stream_out/display.c:51
15001 msgid "Display stream output"
15002 msgstr "Mostrar stream de saída"
15004 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15005 msgid "Duplicate stream output"
15006 msgstr "Duplicar stream de saída"
15008 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15010 msgid "Output access method"
15011 msgstr "Métodos de saída"
15013 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15016 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15017 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15019 #: modules/stream_out/es.c:41
15021 msgid "Audio output access method"
15022 msgstr "Módulo de saída de audio"
15024 #: modules/stream_out/es.c:43
15027 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15029 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15031 #: modules/stream_out/es.c:45
15033 msgid "Video output access method"
15034 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15036 #: modules/stream_out/es.c:47
15039 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15041 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15043 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15045 msgid "Output muxer"
15046 msgstr "Arquivo de saída"
15048 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15050 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15052 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15055 #: modules/stream_out/es.c:53
15057 msgid "Audio output muxer"
15058 msgstr "Módulo de saída de audio"
15060 #: modules/stream_out/es.c:55
15062 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15064 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15066 #: modules/stream_out/es.c:56
15068 msgid "Video output muxer"
15069 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15071 #: modules/stream_out/es.c:58
15073 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15075 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15078 #: modules/stream_out/es.c:60
15083 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15085 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15086 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15088 #: modules/stream_out/es.c:63
15090 msgid "Audio output URL"
15091 msgstr "Saída CoreAudio"
15093 #: modules/stream_out/es.c:65
15096 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15097 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15099 #: modules/stream_out/es.c:67
15101 msgid "Video output URL"
15102 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15104 #: modules/stream_out/es.c:69
15107 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15108 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15110 #: modules/stream_out/es.c:79
15111 msgid "Elementary stream output"
15112 msgstr "Stream de saída elementar"
15114 #: modules/stream_out/gather.c:40
15116 msgid "Gathering stream output"
15117 msgstr "Use a saída de stream"
15119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15120 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15125 msgid "Sample aspect ratio"
15126 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15129 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15134 msgid "Mosaic bridge"
15135 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15139 msgid "Mosaic bridge stream output"
15140 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15142 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15147 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15149 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15150 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15151 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15154 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15159 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15161 msgid "Session name"
15162 msgstr "Nome do dispositivo"
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15166 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15168 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15170 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15172 msgid "Session description"
15173 msgstr "Descrição do Codec"
15175 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15177 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15178 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15180 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15182 msgid "Session URL"
15183 msgstr "Nome do dispositivo"
15185 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15187 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15189 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15193 msgid "Session email"
15194 msgstr "Nome do dispositivo"
15196 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15198 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15200 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15202 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15204 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15205 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15207 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15210 msgstr "Opções de Audio"
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15215 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15216 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15218 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15221 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15226 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15227 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15231 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15233 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15236 msgid "RTP stream output"
15237 msgstr "Saída de Stream RTP"
15239 #: modules/stream_out/standard.c:45
15242 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15244 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15246 #: modules/stream_out/standard.c:47
15248 msgid "Output URL (deprecated)"
15249 msgstr "Arquivo de saída"
15251 #: modules/stream_out/standard.c:49
15254 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15255 "Deprecated, use dst instead."
15256 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15258 #: modules/stream_out/standard.c:52
15260 msgid "Output destination"
15261 msgstr "Alvo de destino:"
15263 #: modules/stream_out/standard.c:54
15266 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15267 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15269 #: modules/stream_out/standard.c:58
15271 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15272 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15274 #: modules/stream_out/standard.c:60
15276 msgid "Session groupname"
15277 msgstr "Nome do dispositivo"
15279 #: modules/stream_out/standard.c:62
15281 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15282 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15284 #: modules/stream_out/standard.c:64
15286 msgid "SAP announcing"
15287 msgstr "Anúncio SAP"
15289 #: modules/stream_out/standard.c:65
15290 msgid "Announce this session with SAP"
15293 #: modules/stream_out/standard.c:73
15297 #: modules/stream_out/standard.c:74
15298 msgid "Standard stream output"
15299 msgstr "Saída de stream padrão"
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15306 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15307 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15315 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15321 msgid "Aspect ratio"
15322 msgstr "Proporção de Aspecto"
15324 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15325 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15330 msgid "Command UDP port"
15333 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15334 msgid "UDP port to listen to for commands."
15337 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15341 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15342 msgid "Initial command to execute."
15345 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15349 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15351 msgid "Number of P frames between two I frames."
15352 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15354 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15356 msgid "Quantizer scale"
15357 msgstr "Número de faixas"
15359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15361 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15362 msgstr "Número de faixas"
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15367 msgstr "Escolha o audio"
15369 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15370 msgid "Mute audio when command is not 0."
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15375 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15376 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15378 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15380 msgid "Video encoder"
15381 msgstr "Codec de vídeo"
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15386 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15392 msgid "Destination video codec"
15393 msgstr "Alvo de Destino: "
15395 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15398 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15400 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15404 msgid "Video bitrate"
15405 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15407 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15409 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15410 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15412 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15414 msgid "Video scaling"
15415 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15419 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15420 msgstr "Permite remapear as ações."
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15424 msgid "Video frame-rate"
15425 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15427 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15429 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15430 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15434 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15436 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15440 msgid "Maximum video width"
15441 msgstr "Largura do vídeo"
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15445 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15446 msgstr "Permite remapear as ações."
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15450 msgid "Maximum video height"
15451 msgstr "Altura do vídeo"
15453 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15455 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15456 msgstr "Permite remapear as ações."
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15460 msgid "Video filter"
15461 msgstr "Tamanho do vídeo"
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15466 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15467 "subpictures overlaying."
15469 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15474 msgid "Video crop top"
15475 msgstr "Opções de Vídeo"
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15479 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15480 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15484 msgid "Video crop left"
15485 msgstr "Codec de vídeo"
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15489 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15490 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15494 msgid "Video crop bottom"
15495 msgstr "Opções de Vídeo"
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15499 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15504 msgid "Video crop right"
15505 msgstr "Altura do vídeo"
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15509 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15510 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15514 msgid "Audio encoder"
15515 msgstr "Codec de audio"
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15520 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15522 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15526 msgid "Destination audio codec"
15527 msgstr "Alvo de destino:"
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15532 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15534 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15538 msgid "Audio bitrate"
15539 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15543 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15544 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15548 msgid "Audio sample rate"
15549 msgstr "Taxa de Amostra:"
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15554 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15560 msgid "Audio channels"
15561 msgstr "Canais de Audio"
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15566 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15569 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15573 msgid "Subtitles encoder"
15574 msgstr "Codificação das legendas"
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15579 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15582 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15586 msgid "Destination subtitles codec"
15587 msgstr "Alvo de Destino: "
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15592 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15594 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15598 msgid "Subpictures filter"
15599 msgstr "Arquivo de legendas"
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15603 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15604 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15611 msgstr "Usar menus DVD"
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15615 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15620 msgid "Number of threads"
15621 msgstr "Número de streams"
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15625 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15627 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15630 msgid "High priority"
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15640 msgid "Synchronise on audio track"
15641 msgstr "Faixa de Audio"
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15645 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15646 "on the audio track."
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15651 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15652 "keep up with the encoding rate."
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15656 msgid "Transcode stream output"
15657 msgstr "Saída de stream transcode"
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15661 msgid "Overlays/Subtitles"
15662 msgstr "Abrir Legendas"
15664 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15666 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15667 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15670 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15671 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15674 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15675 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15679 msgid "Conversions from "
15680 msgstr "Conversões de "
15682 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15691 msgid "MMX conversions from "
15692 msgstr "Conversões MMX de "
15694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15696 msgid "AltiVec conversions from "
15697 msgstr "Conversões Altivec de "
15699 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15701 msgid "Enable brightness threshold"
15702 msgstr "Codificação das legendas"
15704 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15705 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15708 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15709 msgid "Image contrast (0-2)"
15710 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15712 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15713 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15714 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15717 msgid "Image hue (0-360)"
15718 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15721 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15722 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15725 msgid "Image saturation (0-3)"
15726 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15729 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15730 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15733 msgid "Image brightness (0-2)"
15734 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15737 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15738 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15741 msgid "Image gamma (0-10)"
15742 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15745 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15746 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15748 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15749 msgid "Image properties filter"
15750 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15753 msgid "Image adjust"
15756 #: modules/video_filter/blend.c:67
15758 msgid "Video pictures blending"
15759 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15761 #: modules/video_filter/clone.c:55
15762 msgid "Number of clones"
15763 msgstr "Número de clones"
15765 #: modules/video_filter/clone.c:56
15767 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15768 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15770 #: modules/video_filter/clone.c:59
15772 msgid "List of video output modules"
15773 msgstr "Listar módulos vout"
15775 #: modules/video_filter/clone.c:60
15777 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15778 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15780 #: modules/video_filter/clone.c:63
15781 msgid "Clone video filter"
15782 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15784 #: modules/video_filter/clone.c:65
15789 #: modules/video_filter/crop.c:54
15790 msgid "Crop geometry (pixels)"
15791 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15793 #: modules/video_filter/crop.c:55
15796 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15797 "<left offset> + <top offset>."
15799 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15800 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
15802 #: modules/video_filter/crop.c:57
15803 msgid "Automatic cropping"
15804 msgstr "Corte automático"
15806 #: modules/video_filter/crop.c:58
15807 msgid "Activate automatic black border cropping."
15808 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15810 #: modules/video_filter/crop.c:61
15811 msgid "Crop video filter"
15812 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15816 msgid "Deinterlace mode"
15817 msgstr "Modo desentrelaçado"
15819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15821 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15822 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15826 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15828 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15831 msgid "Deinterlacing video filter"
15832 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15834 #: modules/video_filter/distort.c:64
15835 msgid "Distort mode"
15836 msgstr "Modo de distorção"
15838 #: modules/video_filter/distort.c:65
15841 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15842 "and \"psychedelic\""
15843 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15845 #: modules/video_filter/distort.c:67
15846 msgid "Gradient image type"
15849 #: modules/video_filter/distort.c:68
15850 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15853 #: modules/video_filter/distort.c:70
15855 msgid "Apply cartoon effect"
15856 msgstr "Selecionado"
15858 #: modules/video_filter/distort.c:71
15859 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15862 #: modules/video_filter/distort.c:75
15866 #: modules/video_filter/distort.c:75
15870 #: modules/video_filter/distort.c:75
15875 #: modules/video_filter/distort.c:76
15880 #: modules/video_filter/distort.c:76
15884 #: modules/video_filter/distort.c:79
15885 msgid "Distort video filter"
15886 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15888 #: modules/video_filter/invert.c:52
15889 msgid "Invert video filter"
15890 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15892 #: modules/video_filter/invert.c:53
15894 msgid "Color inversion"
15895 msgstr "Conversões de "
15897 #: modules/video_filter/logo.c:68
15899 msgid "Logo filenames"
15900 msgstr "Nome do arq. Logo"
15902 #: modules/video_filter/logo.c:69
15904 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15905 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15908 #: modules/video_filter/logo.c:70
15909 msgid "Logo animation # of loops"
15912 #: modules/video_filter/logo.c:71
15914 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15917 #: modules/video_filter/logo.c:72
15918 msgid "Logo individual image time in ms"
15921 #: modules/video_filter/logo.c:73
15922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15925 #: modules/video_filter/logo.c:75
15926 msgid "X coordinate of the logo"
15927 msgstr "coordenada x do logo"
15929 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15931 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15932 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15934 #: modules/video_filter/logo.c:77
15935 msgid "Y coordinate of the logo"
15936 msgstr "coordenada y do logo"
15938 #: modules/video_filter/logo.c:79
15940 msgid "Transparency of the logo"
15941 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15943 #: modules/video_filter/logo.c:80
15945 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15946 "to 255 for full opacity)."
15949 #: modules/video_filter/logo.c:82
15951 msgid "Logo position"
15952 msgstr "Posição de início"
15954 #: modules/video_filter/logo.c:84
15957 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15958 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15960 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15961 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15962 "você também pode usar combinações desses valores)."
15964 #: modules/video_filter/logo.c:94
15965 msgid "Logo video filter"
15966 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15968 #: modules/video_filter/logo.c:96
15970 msgid "Logo overlay"
15971 msgstr "Formato do log"
15973 #: modules/video_filter/logo.c:117
15975 msgid "Logo sub filter"
15976 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15978 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15981 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15983 #: modules/video_filter/marq.c:76
15984 msgid "Marquee text"
15987 #: modules/video_filter/marq.c:77
15988 msgid "Marquee text to display"
15991 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15992 #: modules/video_filter/time.c:73
15993 msgid "X offset, from left"
15996 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15997 #: modules/video_filter/time.c:74
15998 msgid "X offset, from the left screen edge"
16001 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16002 #: modules/video_filter/time.c:75
16003 msgid "Y offset, from the top"
16006 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16007 #: modules/video_filter/time.c:76
16008 msgid "Y offset, down from the top"
16011 #: modules/video_filter/marq.c:82
16012 msgid "Marquee timeout"
16015 #: modules/video_filter/marq.c:83
16017 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16018 "value is 0 (remain forever)."
16021 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16022 #: modules/video_filter/time.c:77
16026 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16027 #: modules/video_filter/time.c:80
16029 msgid "Font size, pixels"
16030 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16032 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16033 #: modules/video_filter/time.c:81
16034 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16037 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16039 msgid "Marquee position"
16040 msgstr "Posição de início"
16042 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16045 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16049 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16050 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16051 "você também pode usar combinações desses valores)."
16053 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16058 #: modules/video_filter/marq.c:140
16059 msgid "Marquee display sub filter"
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16063 msgid "Alpha blending"
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16067 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16072 msgid "Height in pixels"
16073 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16075 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16077 msgid "Width in pixels"
16078 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16080 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16082 msgid "Top left corner x coordinate"
16083 msgstr "Codec de vídeo"
16085 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16087 msgid "Top left corner y coordinate"
16088 msgstr "Codec de vídeo"
16090 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16091 msgid "Vertical border width in pixels"
16094 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16095 msgid "Horizontal border width in pixels"
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16100 msgid "Mosaic alignment"
16101 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16105 msgid "Positioning method"
16108 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16110 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16111 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16114 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16115 msgid "Number of rows"
16116 msgstr "Número de linhas"
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16119 msgid "Number of columns"
16120 msgstr "Número de colunas"
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16123 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16127 msgid "Keep original size"
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16131 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16134 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16136 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16137 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16143 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16147 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16150 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16151 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16155 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16159 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16168 msgid "Mosaic video sub filter"
16169 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16171 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16176 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16177 msgid "Blur factor (1-127)"
16178 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
16180 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16182 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16183 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
16185 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16187 msgid "Motion blur"
16188 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16190 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16191 msgid "Motion blur filter"
16192 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16196 msgid "Description file"
16199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16200 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16205 msgid "History parameter"
16206 msgstr "Número de faixas"
16208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16210 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16211 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16215 msgid "Motion detect video filter"
16216 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16220 msgid "Motion detect"
16221 msgstr "Tipo de modulação"
16223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16225 msgid "OSD menu configuration file"
16226 msgstr "Opções Comuns"
16228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16229 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16233 msgid "Path to OSD menu images"
16236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16238 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16239 "defined in the OSD configuration file."
16242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16244 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16245 msgstr "coordenada x do logo"
16247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16249 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16250 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16254 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16255 msgstr "coordenada y do logo"
16257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16259 msgid "OSD menu position"
16260 msgstr "Posição de início"
16262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16265 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16268 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16269 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16270 "você também pode usar combinações desses valores)."
16272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16273 msgid "Timeout of OSD menu"
16276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16278 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16279 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16285 msgid "Update speed of OSD menu"
16286 msgstr "coordenada x do logo"
16288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16290 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16291 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16292 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16293 "range is 0 - 1000 ms."
16296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16298 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16299 msgstr "Mostrar na tela"
16301 #: modules/video_filter/rss.c:121
16302 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16305 #: modules/video_filter/rss.c:122
16306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16309 #: modules/video_filter/rss.c:123
16311 msgid "RSS/Atom feed speed"
16312 msgstr "Mostrar na tela"
16314 #: modules/video_filter/rss.c:124
16315 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16318 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16319 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16322 #: modules/video_filter/rss.c:127
16323 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16326 #: modules/video_filter/rss.c:128
16328 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16329 "will never be updated."
16332 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16333 msgid "Display feed images if available"
16336 #: modules/video_filter/rss.c:193
16338 msgid "RSS and Atom feed display"
16339 msgstr "Mostrar na tela"
16341 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16343 msgid "RV32 conversion filter"
16344 msgstr "Conversões MMX de "
16346 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16348 msgid "Video scaling filter"
16349 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16353 msgid "Scaling mode"
16354 msgstr "Selecionar Nenhum"
16356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16358 msgid "You can choose the default scaling mode."
16359 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16363 msgid "Fast bilinear"
16364 msgstr "Mais Rápido"
16366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16372 msgid "Bicubic (good quality)"
16375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16376 msgid "Experimental"
16379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16380 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16406 msgid "Bicubic spline"
16409 #: modules/video_filter/time.c:71
16410 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16413 #: modules/video_filter/time.c:72
16415 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16419 #: modules/video_filter/time.c:88
16421 msgid "Time position"
16422 msgstr "Posição de início"
16424 #: modules/video_filter/time.c:90
16427 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16428 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16431 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16432 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16433 "você também pode usar combinações desses valores)."
16435 #: modules/video_filter/time.c:104
16437 msgid "Time overlay"
16438 msgstr "Tempo de vida"
16440 #: modules/video_filter/time.c:121
16441 msgid "Time display sub filter"
16444 #: modules/video_filter/transform.c:57
16445 msgid "Transform type"
16446 msgstr "Tipo de transformação"
16448 #: modules/video_filter/transform.c:58
16449 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16450 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16452 #: modules/video_filter/transform.c:61
16453 msgid "Rotate by 90 degrees"
16454 msgstr "Girar 90 graus"
16456 #: modules/video_filter/transform.c:62
16457 msgid "Rotate by 180 degrees"
16458 msgstr "Girar 180 graus"
16460 #: modules/video_filter/transform.c:62
16461 msgid "Rotate by 270 degrees"
16462 msgstr "Girar 270 graus"
16464 #: modules/video_filter/transform.c:63
16465 msgid "Flip horizontally"
16466 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16468 #: modules/video_filter/transform.c:63
16469 msgid "Flip vertically"
16470 msgstr "Inverter verticalmente"
16472 #: modules/video_filter/transform.c:66
16473 msgid "Video transformation filter"
16474 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16476 #: modules/video_filter/wall.c:54
16479 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16481 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16483 #: modules/video_filter/wall.c:58
16486 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16487 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16489 #: modules/video_filter/wall.c:61
16490 msgid "Active windows"
16491 msgstr "Janelas ativas"
16493 #: modules/video_filter/wall.c:62
16494 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16495 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16497 #: modules/video_filter/wall.c:65
16499 msgid "Element aspect ratio"
16500 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16502 #: modules/video_filter/wall.c:66
16503 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16506 #: modules/video_filter/wall.c:69
16508 msgid "Wall video filter"
16509 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16511 #: modules/video_filter/wall.c:70
16516 #: modules/video_output/aa.c:55
16520 #: modules/video_output/aa.c:58
16521 msgid "ASCII-art video output"
16522 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16524 #: modules/video_output/caca.c:57
16526 msgid "Color ASCII art video output"
16527 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16529 #: modules/video_output/directfb.c:69
16530 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16533 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16534 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16535 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16537 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16539 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16540 "doesn't have any effect when using overlays."
16542 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16543 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16545 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16546 msgid "Use video buffers in system memory"
16547 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16549 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16551 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16552 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16553 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16554 "doesn't have any effect when using overlays."
16556 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16557 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16558 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16559 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16561 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16562 msgid "Use triple buffering for overlays"
16563 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16565 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16568 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16569 "better video quality (no flickering)."
16571 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16572 "qualidade de vídeo muito maior. "
16574 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16575 msgid "Name of desired display device"
16576 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16578 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16580 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16581 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16582 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16585 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16586 msgid "Enable wallpaper mode "
16589 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16593 "desktop must not already have a wallpaper."
16596 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16597 msgid "DirectX video output"
16598 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16600 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16605 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16606 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16608 msgid "OpenGL video output"
16609 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16611 #: modules/video_output/fb.c:67
16612 msgid "Framebuffer device"
16613 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16615 #: modules/video_output/fb.c:69
16617 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16618 "(usually /dev/fb0)."
16621 #: modules/video_output/fb.c:78
16622 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16623 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16625 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16626 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16627 msgid "X11 display name"
16628 msgstr "Nome do display X11"
16630 #: modules/video_output/ggi.c:58
16632 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16633 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16635 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16636 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16638 #: modules/video_output/glide.c:64
16639 msgid "3dfx Glide video output"
16640 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16642 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16644 msgid "HD1000 video output"
16645 msgstr "Saída de audio EsounD"
16647 #: modules/video_output/image.c:48
16649 msgid "Image format"
16650 msgstr "Formato do log"
16652 #: modules/video_output/image.c:49
16654 msgid "Set the format of the output image."
16655 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16657 #: modules/video_output/image.c:51
16658 msgid "Recording ratio"
16661 #: modules/video_output/image.c:52
16663 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16664 "three is recorded."
16667 #: modules/video_output/image.c:55
16669 msgid "Filename prefix"
16670 msgstr "Nome do arq."
16672 #: modules/video_output/image.c:56
16674 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16675 "prefixNUMBER.format"
16678 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16679 msgid "Always write to the same file"
16682 #: modules/video_output/image.c:67
16684 msgid "Image video output"
16685 msgstr "Saída de vídeo X11"
16687 #: modules/video_output/mga.c:59
16688 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16689 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16691 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16692 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16695 #: modules/video_output/opengl.c:119
16696 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16699 #: modules/video_output/opengl.c:122
16701 msgid "Select effect"
16702 msgstr "Selecionado"
16704 #: modules/video_output/opengl.c:124
16706 msgid "Allows you to select different visual effects."
16707 msgstr "Permite remapear as ações."
16709 #: modules/video_output/opengl.c:129
16714 #: modules/video_output/opengl.c:129
16716 msgid "Transparent Cube"
16717 msgstr "Cubo transparente"
16719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16720 msgid "QT Embedded display name"
16721 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16725 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16726 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16728 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16729 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16731 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16732 msgid "QT Embedded video output"
16733 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16735 #: modules/video_output/sdl.c:108
16736 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16737 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16739 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16741 msgid "snapshot width"
16742 msgstr "Módulo de acesso"
16744 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16746 msgid "Set the width of the snapshot image."
16747 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16749 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16751 msgid "snapshot height"
16752 msgstr "Módulo de acesso"
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16756 msgid "Set the height of the snapshot image."
16757 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16759 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16763 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16765 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16766 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16768 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16770 msgid "cache size (number of images)"
16771 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16773 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16775 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16776 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16778 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16780 msgid "snapshot module"
16781 msgstr "Módulo de acesso"
16783 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16784 msgid "SVGAlib video output"
16785 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16787 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16789 msgid "Windows GAPI video output"
16790 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16792 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16793 msgid "Windows GDI video output"
16794 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16796 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16797 msgid "XVideo adaptor number"
16798 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16800 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16802 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16803 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16805 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16806 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16808 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16810 msgid "Alternate fullscreen method"
16811 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16813 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16822 "show on top of the video."
16824 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16825 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16826 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16827 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16829 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
16830 "mostrado por cima do vídeo."
16832 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16835 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16836 "the value of the DISPLAY environment variable."
16838 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16839 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16841 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16842 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16843 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16845 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16849 "0 for first screen, 1 for the second."
16851 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16852 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16854 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16855 msgid "Use shared memory"
16856 msgstr "Usar memória compartilhada"
16858 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16859 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16861 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16863 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16864 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16865 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16867 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16868 msgid "X11 video output"
16869 msgstr "Saída de vídeo X11"
16871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16872 msgid "XVimage chroma format"
16873 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16877 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16878 "to improve performances by using the most efficient one."
16880 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16881 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16884 msgid "XVideo extension video output"
16885 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16887 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16888 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16891 #: modules/visualization/goom.c:58
16892 msgid "Goom display width"
16895 #: modules/visualization/goom.c:59
16896 msgid "Goom display height"
16899 #: modules/visualization/goom.c:60
16901 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16902 "will be prettier but more CPU intensive)."
16905 #: modules/visualization/goom.c:63
16906 msgid "Goom animation speed"
16909 #: modules/visualization/goom.c:64
16911 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16912 msgstr "Permite remapear as ações."
16914 #: modules/visualization/goom.c:70
16919 #: modules/visualization/goom.c:71
16921 msgid "Goom effect"
16922 msgstr "efeito goom"
16924 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16925 msgid "Effects list"
16926 msgstr "Lista de efeitos"
16928 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16934 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16935 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16939 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16943 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16945 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16946 msgid "Number of bands"
16947 msgstr "Número de faixas"
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16952 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16957 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16959 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16963 msgid "Band separator"
16964 msgstr "Separador de faixas"
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16967 msgid "Number of blank pixels between bands."
16968 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16971 msgid "Amplification"
16972 msgstr "Amplificação"
16974 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16976 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16979 msgid "Enable peaks"
16980 msgstr "Habilitar picos"
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16983 msgid "Defines whether to draw peaks."
16984 msgstr "Define se desenha picos"
16986 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16987 msgid "Enable original graphic spectrum"
16990 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16992 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16993 msgstr "Define se desenha picos"
16995 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16997 msgid "Enable bands"
16998 msgstr "Habilitar audio"
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17002 msgid "Defines whether to draw the bands."
17003 msgstr "Define se desenha picos"
17005 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17007 msgid "Enable base"
17008 msgstr "Habilitar picos"
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17012 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17013 msgstr "Define se desenha picos"
17015 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17016 msgid "Base pixel radius"
17019 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17020 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17023 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17025 msgid "Spectral sections"
17028 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17029 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17034 msgid "Peak height"
17035 msgstr "Altura do vídeo"
17037 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17039 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17040 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17043 msgid "Peak extra width"
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17047 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17050 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17051 msgid "V-plane color"
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17055 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17059 msgid "Number of stars"
17060 msgstr "Número de estrelas"
17062 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17063 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17064 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17066 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17069 msgstr "Filtro do visualizador"
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17073 msgid "Visualizer filter"
17074 msgstr "Filtro do visualizador"
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17078 msgid "Spectrum analyser"
17081 #: modules/visualization/xosd.c:63
17082 msgid "Flip vertical position"
17083 msgstr "Inverter posição vertical"
17085 #: modules/visualization/xosd.c:64
17086 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17087 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17089 #: modules/visualization/xosd.c:67
17090 msgid "Vertical offset"
17091 msgstr "Compensação vertical"
17093 #: modules/visualization/xosd.c:68
17094 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17095 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
17097 #: modules/visualization/xosd.c:70
17098 msgid "Shadow offset"
17099 msgstr "Compensação de sombra"
17101 #: modules/visualization/xosd.c:71
17102 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17103 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
17105 #: modules/visualization/xosd.c:74
17106 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17107 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17109 #: modules/visualization/xosd.c:82
17110 msgid "XOSD interface"
17111 msgstr "Interface XOSD"
17114 #~ msgid "Quantizer parameter"
17115 #~ msgstr "Número de faixas"
17118 #~ msgid "Enable CABAC"
17119 #~ msgstr "Habilitar"
17122 #~ msgid "Enable loop filter"
17123 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17126 #~ msgid "Analyse mode"
17127 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
17130 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17131 #~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17134 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17135 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17138 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17139 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17142 #~ msgid "Scene-cut detection."
17143 #~ msgstr "Selecionado"
17146 #~ msgid "Properties"
17147 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
17150 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17151 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
17160 #~ msgid "Save As..."
17161 #~ msgstr "Salvar como..."
17164 #~ msgid "Interface showing control interface"
17165 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
17167 #~ msgid "Item Info"
17168 #~ msgstr "Info do ítem"
17179 #~ msgid "file size : "
17180 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17183 #~ msgid "Choose a mirror"
17184 #~ msgstr "Escolha o audio"
17187 #~ msgid "Time To Live"
17188 #~ msgstr "Tempo de vida"
17190 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17191 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
17193 #~ msgid "CoreAudio output"
17194 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
17196 #~ msgid "SLP announce"
17197 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17200 #~ msgid "SLP announcing"
17201 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17204 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17205 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17206 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17208 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17209 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17211 #~ "For more information, have a look at the web site."
17213 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
17214 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
17215 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
17217 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
17218 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
17219 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
17221 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
17224 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17225 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17227 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17228 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17230 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17231 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
17233 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17234 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17236 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17237 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17240 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17241 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17243 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17244 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17246 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17247 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
17249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17250 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17252 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17253 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17255 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17256 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
17259 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17260 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17264 #~ msgstr "multicast"
17268 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17271 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17275 #~ msgstr "Entrada"
17278 #~ msgid "Segment "
17279 #~ msgstr "Segmento"
17285 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17286 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
17289 #~ msgid "Windows GAPI"
17293 #~ msgid "Windows GDI"
17297 #~ msgid "Open MRL"
17300 #~ msgid "Audio output volume"
17301 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
17303 #~ msgid "Network interface address"
17304 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
17307 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17308 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17309 #~ "multicasting interface here."
17311 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17312 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17313 #~ "interface de multicast aqui"
17315 #~ msgid "Choose program (SID)"
17316 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17319 #~ msgid "Choose programs"
17320 #~ msgstr "Escolha o programa"
17323 #~ msgid "Choose audio track"
17324 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17327 #~ msgid "Choose subtitles track"
17328 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17330 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17332 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17335 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17336 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17338 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17339 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17341 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17342 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17344 #~ msgid "Old playlist open"
17345 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17348 #~ msgid "Current version"
17349 #~ msgstr "Conversões de "
17352 #~ msgid "Your version"
17353 #~ msgstr "Conversões de "
17360 #~ msgid "SAP announces"
17361 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17364 #~ msgid "Streamming"
17367 #~ msgid "Channel mixer"
17368 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17371 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17372 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17375 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17376 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
17377 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17380 #~ msgid "About VLC media player..."
17381 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17384 #~ msgid "Wizard..."
17385 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17387 #~ msgid "Controls"
17388 #~ msgstr "Controles"
17391 #~ msgid "Random effect"
17392 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17394 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17395 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17397 #~ msgid "SLP scopes list"
17398 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17400 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17401 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17403 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17404 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17406 #~ msgid "SLP input"
17407 #~ msgstr "Entrada SLP"
17409 #~ msgid "Motion threshold"
17410 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17413 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17416 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17417 #~ "gravado (0->32767)"
17419 #~ msgid "Joystick device"
17420 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17422 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17423 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17425 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17426 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17429 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17432 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17435 #~ msgid "Wait time (ms)"
17436 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17438 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17439 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17441 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17442 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17445 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17446 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17448 #~ msgid "Action mapping"
17449 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17451 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17452 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17454 #~ msgid "Joystick control interface"
17455 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17457 #~ msgid "Show tooltips"
17458 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17461 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17463 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17464 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17466 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17467 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17469 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17470 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17473 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17474 #~ "preferences menu will occupy."
17476 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17477 #~ "de preferências irão ocupar."
17479 #~ msgid "Interface default search path"
17480 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17483 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17484 #~ "open when looking for a file."
17486 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17487 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17489 #~ msgid "GNOME interface"
17490 #~ msgstr "Interface GNOME"
17492 #~ msgid "_Open File..."
17493 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17495 #~ msgid "Open a file"
17496 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17498 #~ msgid "Open _Disc..."
17499 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17501 #~ msgid "Open Disc Media"
17502 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17504 #~ msgid "_Network stream..."
17505 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17507 #~ msgid "Select a network stream"
17508 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17510 #~ msgid "_Eject Disc"
17511 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17513 #~ msgid "Eject disc"
17514 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17516 #~ msgid "_Hide interface"
17517 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17519 #~ msgid "Progr_am"
17520 #~ msgstr "Prog_ram"
17522 #~ msgid "Choose the program"
17523 #~ msgstr "Escolha o programa"
17526 #~ msgstr "_Título"
17528 #~ msgid "Choose title"
17529 #~ msgstr "Escolha o título"
17531 #~ msgid "_Chapter"
17532 #~ msgstr "_Capítulo"
17534 #~ msgid "Choose chapter"
17535 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17537 #~ msgid "_Playlist..."
17538 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17540 #~ msgid "Open the playlist window"
17541 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17543 #~ msgid "_Modules..."
17544 #~ msgstr "_Módulos..."
17546 #~ msgid "Open the module manager"
17547 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17549 #~ msgid "Messages..."
17550 #~ msgstr "Mensagens..."
17552 #~ msgid "Open the messages window"
17553 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17555 #~ msgid "_Language"
17556 #~ msgstr "_Linguagem"
17558 #~ msgid "Select audio channel"
17559 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17561 #~ msgid "_Subtitles"
17562 #~ msgstr "Legenda_s"
17564 #~ msgid "Select subtitles channel"
17565 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17567 #~ msgid "_Fullscreen"
17568 #~ msgstr "_Tela cheia"
17576 #~ msgid "Open disc"
17577 #~ msgstr "Abrir Disco"
17585 #~ msgid "Open a satellite card"
17586 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17588 #~ msgid "Stop stream"
17589 #~ msgstr "Parar Stream"
17594 #~ msgid "Pause stream"
17595 #~ msgstr "Pausar Stream"
17598 #~ msgstr "Devagar"
17606 #~ msgid "Previous file"
17607 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17609 #~ msgid "Next file"
17610 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17613 #~ msgstr "Título:"
17615 #~ msgid "Select previous title"
17616 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17618 #~ msgid "Chapter:"
17619 #~ msgstr "Capítulo:"
17621 #~ msgid "Select previous chapter"
17622 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17624 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17625 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17627 #~ msgid "_Network Stream..."
17628 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17630 #~ msgid "_Jump..."
17631 #~ msgstr "_Pular...."
17633 #~ msgid "Switch program"
17634 #~ msgstr "Trocar programa"
17636 #~ msgid "_Navigation"
17637 #~ msgstr "_Navegação"
17639 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17640 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17642 #~ msgid "Toggle _Interface"
17643 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17645 #~ msgid "Playlist..."
17646 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17648 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17649 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17652 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17653 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17655 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17656 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17658 #~ msgid "Open Stream"
17659 #~ msgstr "Abrir Stream"
17661 #~ msgid "Open Target:"
17662 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17664 #~ msgid "Symbol Rate"
17665 #~ msgstr "Symbol Rate"
17670 #~ msgid "Vertical"
17671 #~ msgstr "Vertical"
17673 #~ msgid "Horizontal"
17674 #~ msgstr "Horizontal"
17676 #~ msgid "Satellite"
17677 #~ msgstr "Satélite"
17679 #~ msgid "stream output"
17680 #~ msgstr "stream de saída"
17683 #~ msgstr "Módulos"
17686 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17689 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17690 #~ "novamente em uma próxima versão."
17696 #~ msgstr "Inverter"
17698 #~ msgid "Jump to: "
17699 #~ msgstr "Pular para:"
17701 #~ msgid "stream output (MRL)"
17702 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17704 #~ msgid "Destination Target: "
17705 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17708 #~ msgstr "Caminho:"
17710 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17711 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17713 #~ msgid "Gtk+ interface"
17714 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17717 #~ msgstr "_Arquivo"
17720 #~ msgstr "_Fechar"
17722 #~ msgid "Close the window"
17723 #~ msgstr "Fechar a janela"
17728 #~ msgid "Exit the program"
17729 #~ msgstr "Fecha o programa"
17734 #~ msgid "Hide the main interface window"
17735 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17737 #~ msgid "Navigate through the stream"
17738 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17740 #~ msgid "_Settings"
17741 #~ msgstr "_Configurações"
17743 #~ msgid "_Preferences..."
17744 #~ msgstr "_Preferências..."
17746 #~ msgid "Configure the application"
17747 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17752 #~ msgid "_About..."
17753 #~ msgstr "S_obre..."
17755 #~ msgid "About this application"
17756 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17758 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17759 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17761 #~ msgid "Go Backward"
17762 #~ msgstr "Ir para trás"
17764 #~ msgid "Stop Stream"
17765 #~ msgstr "Parar Stream"
17767 #~ msgid "Play Stream"
17768 #~ msgstr "Tocar Stream"
17770 #~ msgid "Pause Stream"
17771 #~ msgstr "Pausar Stream"
17773 #~ msgid "Play Slower"
17774 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17776 #~ msgid "Play Faster"
17777 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17779 #~ msgid "Open Playlist"
17780 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17782 #~ msgid "Previous File"
17783 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17785 #~ msgid "Next File"
17786 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17792 #~ msgstr "Autores"
17794 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17795 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17797 #~ msgid "Open Target"
17798 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17800 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17801 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17803 #~ msgid "Select a subtitles file"
17804 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17806 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17807 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17809 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17810 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17812 #~ msgid "Use stream output"
17813 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17815 #~ msgid "Stream output configuration "
17816 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17818 #~ msgid "Select File"
17819 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17825 #~ msgstr "Vá para:"
17836 #~ msgid "Selected"
17837 #~ msgstr "Selecionado"
17840 #~ msgstr "_Recortar"
17843 #~ msgstr "_Inverter"
17846 #~ msgstr "_Selecionar"
17848 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17849 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17851 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17852 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17854 #~ msgid "Title %d (%d)"
17855 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17857 #~ msgid "Chapter %d"
17858 #~ msgstr "Capítulo %d"
17860 #~ msgid "Selected:"
17861 #~ msgstr "Selecionado:"
17863 #~ msgid "Disk type"
17864 #~ msgstr "Tipo de disco"
17866 #~ msgid "Starting position"
17867 #~ msgstr "Posição de início"
17872 #~ msgid "Chapter "
17873 #~ msgstr "Capítulo"
17875 #~ msgid "Device name "
17876 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17878 #~ msgid "Languages"
17879 #~ msgstr "Linguagem"
17881 #~ msgid "language"
17884 #~ msgid "Open &Disk"
17885 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17887 #~ msgid "Open &Stream"
17888 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17890 #~ msgid "&Backward"
17891 #~ msgstr "Ir para &trás"
17903 #~ msgstr "&Devagar"
17906 #~ msgstr "&Rápido"
17908 #~ msgid "Stream info..."
17909 #~ msgstr "Informação do stream..."
17911 #~ msgid "Opens an existing document"
17912 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17914 #~ msgid "Opens a recently used file"
17915 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17917 #~ msgid "Quits the application"
17918 #~ msgstr "Sai do programa"
17920 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17921 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17924 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17925 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17927 #~ msgid "Opens a disk"
17928 #~ msgstr "Abre um disco"
17930 #~ msgid "Opens a network stream"
17931 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17933 #~ msgid "Starts playback"
17934 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17937 #~ msgstr "Pronto."
17939 #~ msgid "Opening file..."
17940 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17942 #~ msgid "Exiting..."
17943 #~ msgstr "Saindo..."
17945 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17946 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17949 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17950 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17952 #~ msgid "KDE interface"
17953 #~ msgstr "Interface KDE"
17955 #~ msgid "path to ui.rc file"
17956 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17958 #~ msgid "Messages:"
17959 #~ msgstr "Mensagens:"
17961 #~ msgid "Protocol"
17962 #~ msgstr "Protocolo"
17964 #~ msgid "Address "
17965 #~ msgstr "Endereço"
17971 #~ msgstr "&Salvar"
17973 #~ msgid "Qt interface"
17974 #~ msgstr "Interface Qt"
17977 #~ msgid "Video Filters"
17978 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17980 #~ msgid "Demux number"
17981 #~ msgstr "Número do demux"
17983 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17984 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17986 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17987 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17989 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17990 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17992 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17993 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17995 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17996 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17998 #~ msgid "Satellite input"
17999 #~ msgstr "Entrada de satélite"
18007 #~ msgstr "Próximo"
18010 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18012 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18016 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18017 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18020 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18021 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18024 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18025 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18028 #~ msgid "DivX second version"
18029 #~ msgstr "Conversões MMX de "
18032 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18033 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
18036 #~ msgid "DVD audio format"
18037 #~ msgstr "Formato VCD"
18051 #~ msgid "Brazilian"
18052 #~ msgstr "Português Brasileiro"
18060 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18061 #~ "(Basic authentication only)."
18063 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18064 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
18067 #~ msgid "Late delay (ms)"
18068 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18074 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18075 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18077 #~ msgid "Time to live"
18078 #~ msgstr "Tempo de vida"
18080 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18081 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
18084 #~ msgid "Matroska"
18085 #~ msgstr "Matroska"
18093 #~ msgstr "Clássica"
18097 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
18104 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18106 #~ "event info 2\n"
18108 #~ "external call 8\n"
18109 #~ "all calls (10) 16\n"
18112 #~ "libcdio (80) 128\n"
18113 #~ "seek-set (100) 256\n"
18114 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18115 #~ "still (400) 1024\n"
18116 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18118 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
18120 #~ "event info 2\n"
18122 #~ "external call 8\n"
18123 #~ "all calls (10) 16\n"
18126 #~ "libcdio (80) 128\n"
18127 #~ "seek-set (100) 256\n"
18128 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18129 #~ "still (400) 1024\n"
18130 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18134 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18135 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18136 #~ " %A : The album information\n"
18137 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18138 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18139 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18140 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18142 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18143 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18144 #~ " %P : The publisher ID\n"
18145 #~ " %p : The preparer ID\n"
18146 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18147 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18148 #~ " %V : The volume set ID\n"
18149 #~ " %v : The volume ID\n"
18150 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
18153 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
18155 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
18157 #~ " %A : A informação do album\n"
18158 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
18159 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
18160 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18161 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
18163 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
18164 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
18165 #~ " %P : O ID do Editor\n"
18166 #~ " %p : O Preparador I\n"
18167 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
18168 #~ " %T : O número da faixa\n"
18169 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
18170 #~ " %v : O volume I\n"
18171 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
18175 #~ msgid "bad entry number"
18176 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
18188 #~ msgstr "Copyright"
18191 #~ msgid "Showintf"
18192 #~ msgstr "Mostrar Interface"
18196 #~ msgstr "Selecione"
18203 #~ msgstr "Controle"
18205 #~ msgid "Option/Alt"
18206 #~ msgstr "Opção/Alt"
18209 #~ msgstr "&Inverter"
18211 #~ msgid "&Select All"
18212 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
18214 #~ msgid "PLS file"
18215 #~ msgstr "Arquivo PLS"
18218 #~ msgid "wxWindows"
18223 #~ msgstr "Legendas"
18226 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18227 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18229 #~ msgid "AAC demuxer"
18230 #~ msgstr "demuxer AAC"
18232 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18233 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
18235 #~ msgid "Screenshot Path"
18236 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
18238 #~ msgid "Screenshot Format"
18239 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
18241 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18242 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18245 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18248 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18251 #~ msgid "[module] [description]\n"
18252 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
18254 #~ msgid "Choose audio channel"
18255 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
18257 #~ msgid "Choose subtitle track"
18258 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18260 #~ msgid "Choose a stream output"
18261 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18263 #~ msgid "Empty if no stream output."
18264 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
18266 #~ msgid "Loop playlist on end"
18267 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
18269 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18270 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
18272 #~ msgid "Vol %%%d"
18273 #~ msgstr "Vol %%%d"
18275 #~ msgid "Vol %d%%"
18276 #~ msgstr "Vol %d%%"
18279 #~ msgid "Extended help"
18280 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18283 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18284 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
18288 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18289 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18291 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
18292 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
18293 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
18294 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
18297 #~ msgid "Real time control interface"
18298 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18301 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18302 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18305 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18306 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18308 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18309 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18311 #~ msgid "vlc preferences"
18312 #~ msgstr "preferências do vlc"
18315 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18316 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18318 #~ msgid "Select file or directory"
18319 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18322 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18325 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18330 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18332 #~ msgid "SAP interface"
18333 #~ msgstr "Interface SAP"
18335 #~ msgid "Server port"
18336 #~ msgstr "Porta do servidor"
18338 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18339 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18343 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18344 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18347 #~ msgid "IDR frames"
18352 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18353 #~ "module in the Modules section.\n"
18354 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18356 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18357 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18358 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18360 #~ msgid "VLC modules preferences"
18361 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18365 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18366 #~ "Modules are sorted by type."
18368 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18369 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18370 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18372 #~ msgid "Access modules settings"
18373 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18375 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18377 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18379 #~ msgid "Audio output modules settings"
18380 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18382 #~ msgid "Decoder modules settings"
18383 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18386 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18387 #~ "preferred subtitles."
18389 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18390 #~ "legendas de sua preferência."
18392 #~ msgid "Demuxers settings"
18393 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18395 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18396 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18399 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18402 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18403 #~ "configurados aqui."
18405 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18406 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18410 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18411 #~ "access modules."
18413 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18414 #~ "stream de saída."
18417 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18418 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18421 #~ msgid "Stream output modules settings"
18422 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18424 #~ msgid "Text renderer settings"
18425 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18427 #~ msgid "Video output modules settings"
18428 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18431 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18432 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18435 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18437 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18438 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18441 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18443 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18444 #~ "desenvolvedores)"
18447 #~ msgid "DVDRead Input"
18448 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18451 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18452 #~ "external call 1\n"
18454 #~ "packet assembly info 4\n"
18455 #~ "image bitmaps 8\n"
18456 #~ "image transformations 16\n"
18457 #~ "rendering information 32\n"
18458 #~ "extract subtitles 64\n"
18459 #~ "misc info 128\n"
18461 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18462 #~ "chamada externa 1\n"
18463 #~ "todas as chamadas 2\n"
18464 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
18465 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18466 #~ "informação de renderização 32\n"
18468 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18469 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18471 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18472 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18475 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18476 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18478 #~ msgid "Xvid video decoder"
18479 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18481 #~ msgid "Item Enabled"
18482 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18485 #~ msgid "Enable all group items"
18486 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18489 #~ msgid "Disable all group items"
18490 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18493 #~ msgid "Delete Group"
18497 #~ msgid "Add Group"
18500 #~ msgid "Sort by &author"
18501 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18503 #~ msgid "Reverse sort by author"
18504 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18507 #~ msgstr "&Habilitar"
18509 #~ msgid "&Disable"
18510 #~ msgstr "&Desabilitar"
18513 #~ msgid "Enable/Disable"
18514 #~ msgstr "Desabilitar"
18522 #~ msgid "New Group"
18523 #~ msgstr "Novo Grupo"
18525 #~ msgid "Sort by &group"
18526 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18528 #~ msgid "Reverse sort by group"
18529 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18531 #~ msgid "&Enable all group items"
18532 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18534 #~ msgid "&Disable all group items"
18535 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18538 #~ msgstr "&Grupos"
18540 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18541 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18544 #~ msgid "no input\n"
18545 #~ msgstr "Entrada FTP"
18548 #~ msgid "| no entries\n"
18549 #~ msgstr "Entradas"
18552 #~ msgid "Extended Data"
18553 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18555 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18556 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18558 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18559 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18564 #~ msgid "Track Artist"
18565 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18567 #~ msgid "Track Title"
18568 #~ msgstr "Título da Faixa"
18570 #~ msgid "C post processing"
18571 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18573 #~ msgid "MMX post processing"
18574 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
18577 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18578 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18581 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18582 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18585 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18586 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18592 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18593 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18596 #~ msgid "CDDB error: %s"
18597 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18600 #~ msgid "unimplemented query in control"
18601 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18604 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18605 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18608 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18609 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18611 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18612 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18614 #~ msgid "Goto Menu"
18615 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18620 #~ msgid "Audio menu"
18621 #~ msgstr "Menu de audio"
18623 #~ msgid "Video menu"
18624 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18626 #~ msgid "Input menu"
18627 #~ msgstr "Menu de entrada"
18629 #~ msgid "Interface menu"
18630 #~ msgstr "Menu de interface"
18633 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18634 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18637 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18639 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18640 #~ "esquerda para a direita"
18642 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18644 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18646 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18647 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18649 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18650 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18656 #~ msgstr "Continuar"
18658 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18659 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18661 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18662 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18664 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18665 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18667 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18668 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18670 #~ msgid "Jump -1 minute"
18671 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18673 #~ msgid "Jump +1 minute"
18674 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18676 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18677 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18679 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18680 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18682 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18683 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18685 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18686 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18689 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18690 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18691 #~ "using an old version, select this option."
18693 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18694 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18695 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
18698 #~ msgid "Buggy PSI"
18699 #~ msgstr "Buggy PSI"
18702 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18703 #~ "continuity counters, select this option."
18705 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18706 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18708 #~ msgid "Output MRL"
18709 #~ msgstr "Saída MRL"
18711 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18712 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18714 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18715 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18717 #~ msgid "caching value in ms"
18718 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18720 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18721 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18723 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18724 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18726 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18727 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18730 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18731 #~ msgstr "Legenda"
18733 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18734 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18737 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18738 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18741 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18742 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18745 #~ msgid "video rendering mode"
18746 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18748 #~ msgid "OpenGL effect"
18749 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18753 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18754 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18755 #~ "this cube transparent."
18757 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18758 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18759 #~ "para tornar este cubo transparente."
18761 #~ msgid "Last skin actually used"
18762 #~ msgstr "Última skin usada"
18764 #~ msgid "Show application in system tray"
18765 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18767 #~ msgid "Show application in taskbar"
18768 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18771 #~ msgid "DVD (test)"
18772 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18774 #~ msgid "Item info"
18775 #~ msgstr "Info do codec"
18777 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18778 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18780 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18781 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18783 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18784 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18786 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18787 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18790 #~ msgstr "Iniciar!"
18792 #~ msgid "TS muxer"
18793 #~ msgstr "muxer TS"
18795 #~ msgid "DVD (menus support)"
18796 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18800 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18801 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18803 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18804 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18808 #~ msgstr "Mais Devagar"
18818 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18819 #~ "value should be set in miliseconds units."
18821 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18822 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18825 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18826 #~ "value should be set in miliseconds units."
18828 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18829 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18831 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18832 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18835 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18836 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18839 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18840 #~ "value should be set in miliseconds units."
18842 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18843 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18846 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18847 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18849 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18850 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18852 #~ msgid "Visualisations"
18853 #~ msgstr "Visualizações"
18856 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18857 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18861 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18863 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18866 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18867 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18869 #~ msgid "Use OpenGL"
18870 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18872 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18873 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18875 #~ msgid "Toggle enabled"
18876 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18879 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18880 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18883 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18884 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18887 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18888 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18891 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18892 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18893 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18894 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18896 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18897 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18898 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18899 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18902 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18903 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18904 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18905 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18906 #~ "expressing pixel squareness."
18908 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18909 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18910 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18911 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18912 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18913 #~ "retangularidade dos pixels."
18915 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18916 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18918 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18919 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18921 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18922 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18924 #~ msgid "Truncated stream"
18925 #~ msgstr "stream truncado"
18927 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18928 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18931 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18932 #~ "value should be set in miliseconds units."
18934 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18935 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18937 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18938 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18940 #~ msgid "UTC date"
18941 #~ msgstr "Data UTC"
18943 #~ msgid "Codec name"
18944 #~ msgstr "Nome do codec"
18946 #~ msgid "Codec setting"
18947 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18949 #~ msgid "Codec info"
18950 #~ msgstr "Info do codec"
18952 #~ msgid "Codec download"
18953 #~ msgstr "Baixar Codec"
18955 #~ msgid "udp://@:1234"
18956 #~ msgstr "udp://@:1234"
18958 #~ msgid "udp6://@:1234"
18959 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18965 #~ msgstr "rtp6://"
18971 #~ msgstr "http://"
18976 #~ msgid "/dev/video"
18977 #~ msgstr "/dev/video"
18979 #~ msgid "/dev/video0"
18980 #~ msgstr "/dev/video0"
18982 #~ msgid "/dev/video1"
18983 #~ msgstr "/dev/video1"
18985 #~ msgid "/dev/dsp"
18986 #~ msgstr "/dev/dsp"
18988 #~ msgid "/dev/audio"
18989 #~ msgstr "/dev/audio"
18991 #~ msgid "/dev/audio0"
18992 #~ msgstr "/dev/audio0"
18994 #~ msgid "/dev/audio1"
18995 #~ msgstr "/dev/audio1"
19015 #~ msgid "Open a skin file."
19016 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
19018 #~ msgid "Quick file open"
19019 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
19021 #~ msgid "Advanced open"
19022 #~ msgstr "Abrir Avançado"
19024 #~ msgid "Open a network stream"
19025 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19027 #~ msgid "Open a satellite stream"
19028 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
19030 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19031 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
19033 #~ msgid "Exit this program"
19034 #~ msgstr "Sair deste programa"
19036 #~ msgid "Open other types of inputs"
19037 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
19039 #~ msgid "Open the playlist"
19040 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
19042 #~ msgid "Show the program logs"
19043 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
19045 #~ msgid "Show information about the file being played"
19046 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
19048 #~ msgid "About this program"
19049 #~ msgstr "Sobre este programa"
19051 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19052 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
19057 #~ msgid "Video for Linux"
19058 #~ msgstr "Video For Linux"
19064 #~ msgstr "Placa de TV"
19069 #~ msgid "Video device type"
19070 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
19072 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19073 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
19075 #~ msgid "Advanced video device options"
19076 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
19078 #~ msgid "Video device MRL"
19079 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
19082 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19083 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19084 #~ "controls below"
19086 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19087 #~ "você quer abrir.\n"
19088 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
19089 #~ "usar os controles abaixo."
19091 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19092 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
19094 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19095 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
19097 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19098 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
19100 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
19101 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
19103 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19104 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
19106 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19107 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"