]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:432
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Variados"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Legendas"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
168 "itens."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Entrada / Codecs"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
180 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
181 "também."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulo de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
194 "cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de Acesso"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
207 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
208 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demultiplexadores"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecs de áudio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Outros codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "stream de saída"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 #, fuzzy
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer:"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Módulo de acesso de saída"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Copiar packetizer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "Parar Stream"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
320 #, fuzzy
321 msgid "SAP"
322 msgstr "UDP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:181
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
332 #, fuzzy
333 msgid "VOD"
334 msgstr "DVD"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
341 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Lista de reprodução"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:191
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
364 #, fuzzy
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "Diretório fonte"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "Avançado"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 #, fuzzy
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "Configurações Avançadas..."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 msgid "CPU features"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid ""
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
391 "not change these settings."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 #, fuzzy
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Opções Avançadas"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:205
400 #, fuzzy
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Configurações Avançadas..."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
405 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rede"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:208
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:213
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 #, fuzzy
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:220
429 #, fuzzy
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 #, fuzzy
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 #, fuzzy
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
457 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:238
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Sem ajuda disponível"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:239
464 #, fuzzy
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
467
468 #: include/vlc_interface.h:146
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
477 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
478 "wxwin\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 #, fuzzy
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Abrir Avançado"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 #, fuzzy
491 msgid "Open &Directory..."
492 msgstr "A&brir Arquivo..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "imprimir informações de versão"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 #, fuzzy
506 msgid "Codec Information..."
507 msgstr "imprimir informações de versão"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "Mensagens..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 #, fuzzy
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 #, fuzzy
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "Opções Comuns"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #, fuzzy
535 msgid "About VLC media player..."
536 msgstr "Sobre o VLC media player"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 msgid "Play"
554 msgstr "Tocar"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 #, fuzzy
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Alvo de destino:"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Apagar"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 #, fuzzy
571 msgid "Sort"
572 msgstr "&Ordenar"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
576 #, fuzzy
577 msgid "Add node"
578 msgstr "Codec de audio"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 #, fuzzy
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "stream"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 #, fuzzy
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Salvar como..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
591 #, fuzzy
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Repetir Tudo"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #, fuzzy
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "Repertir Um"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "No repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
606 msgid "Random"
607 msgstr "Aleatórizar"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68
610 #, fuzzy
611 msgid "No random"
612 msgstr "Aleatórizar"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "VLC media player"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Salvar arquivo"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Abrir Avançado"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Entrada DirectShow"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
651 msgid "Search"
652 msgstr "Procurar"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #, fuzzy
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
660 #, fuzzy
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Opções de taxa de bits"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:87
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgid "Image clone"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 #, fuzzy
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Fechar a janela"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
682 #, fuzzy
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Amplificação"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
693 #, fuzzy
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Wave"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
698 #, fuzzy
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Selecionado"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Selecionado"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 #, fuzzy
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Conversões de "
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:114
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
736 #, fuzzy
737 msgid "Meta-information"
738 msgstr "Alvo de destino:"
739
740 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
742 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
747 msgid "Title"
748 msgstr "Título"
749
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
751 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
752 msgid "Artist"
753 msgstr "Artista"
754
755 #: include/vlc_meta.h:35
756 msgid "Genre"
757 msgstr "Gênero"
758
759 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
760 msgid "Copyright"
761 msgstr "Copyright"
762
763 #: include/vlc_meta.h:37
764 msgid "Album/movie/show title"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_meta.h:38
768 msgid "Track number/position in set"
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
773 msgid "Description"
774 msgstr "Descrição"
775
776 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
777 msgid "Rating"
778 msgstr "Avaliação"
779
780 #: include/vlc_meta.h:41
781 msgid "Date"
782 msgstr "Data"
783
784 #: include/vlc_meta.h:42
785 msgid "Setting"
786 msgstr "Ajuste"
787
788 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
790 msgid "URL"
791 msgstr "URL"
792
793 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
796 msgid "Language"
797 msgstr "Linguagem"
798
799 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
800 #, fuzzy
801 msgid "Now Playing"
802 msgstr "Tocar"
803
804 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 msgid "Publisher"
806 msgstr "Publicador"
807
808 #: include/vlc_meta.h:47
809 msgid "Encoded by"
810 msgstr ""
811
812 #: include/vlc_meta.h:49
813 #, fuzzy
814 msgid "Art URL"
815 msgstr "URL"
816
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 msgid "Codec Name"
819 msgstr "Nome do Codec"
820
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Descrição do Codec"
824
825 #: include/vlc/vlc.h:587
826 msgid ""
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
831 msgstr ""
832 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
833 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
834 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
835 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
836
837 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
838 #: src/audio_output/filters.c:224
839 #, fuzzy
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Filtros de audio"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
844 #: src/audio_output/filters.c:225
845 #, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr ""
848
849 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
850 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
851 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 msgid "Disable"
853 msgstr "Desabilitar"
854
855 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
856 #, fuzzy
857 msgid "Spectrometer"
858 msgstr "Espectro"
859
860 #: src/audio_output/input.c:90
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Escopo"
863
864 #: src/audio_output/input.c:92
865 msgid "Spectrum"
866 msgstr "Espectro"
867
868 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 msgid "Equalizer"
873 msgstr ""
874
875 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
876 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
877 msgid "Audio filters"
878 msgstr "Filtros de audio"
879
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
881 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
883 msgid "Audio Channels"
884 msgstr "Canais de Audio"
885
886 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
887 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
888 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
889 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
890 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
891 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
892 msgid "Stereo"
893 msgstr "Estéreo"
894
895 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
896 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
897 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
898 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
902 msgid "Left"
903 msgstr "Esquerdo"
904
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
908 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Right"
912 msgstr "Direito"
913
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
916 msgstr "Dolby Surround"
917
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Estéreo Invertido"
921
922 #: src/extras/getopt.c:633
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:658
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:663
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:710
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:714
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:740
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:743
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:820
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:838
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
976
977 #: src/input/control.c:309
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
987 #, fuzzy
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "Assistente de Streaming..."
990
991 #: src/input/decoder.c:127
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:139
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/decoder.c:149
1000 msgid "No suitable decoder module for format"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/decoder.c:150
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1007 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1011 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #, c-format
1014 msgid "Track %i"
1015 msgstr "Faixa %i"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:585
1018 #, c-format
1019 msgid "%s [%s %d]"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 msgid "Program"
1026 msgstr "Programa"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Stream %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Tipo"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Canais"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Taxa de Amostra:"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1055 #, c-format
1056 msgid "%d Hz"
1057 msgstr "%d Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1804
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bits por Amostra"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Taxa de Bits"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1810
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%d kb/s"
1071 msgstr "%d bps"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1821
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Resolução"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1827
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Resolução do monitor"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "Taxa de Amostra:"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:1844
1087 msgid "Subtitle"
1088 msgstr "Legenda"
1089
1090 #: src/input/input.c:2214
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2215
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2310
1100 msgid "Can't recognize the input's format"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/input.c:2311
1104 #, c-format
1105 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/var.c:118
1109 msgid "Bookmark"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Programs"
1115 msgstr "Programa"
1116
1117 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1119 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1121 msgid "Chapter"
1122 msgstr "Capítulo"
1123
1124 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1125 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1126 msgid "Navigation"
1127 msgstr "Navegação"
1128
1129 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1131 msgid "Video Track"
1132 msgstr "Faixa de Vídeo"
1133
1134 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1136 msgid "Audio Track"
1137 msgstr "Faixa de Audio"
1138
1139 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "Faixa de Legendas"
1143
1144 #: src/input/var.c:263
1145 msgid "Next title"
1146 msgstr "Título posterior"
1147
1148 #: src/input/var.c:268
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "Título anterior"
1151
1152 #: src/input/var.c:291
1153 #, c-format
1154 msgid "Title %i"
1155 msgstr "Título %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1158 #, c-format
1159 msgid "Chapter %i"
1160 msgstr "Capítulo %i"
1161
1162 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "Capítulo posterior"
1167
1168 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1171 msgid "Previous chapter"
1172 msgstr "Capítulo anterior"
1173
1174 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1175 #, c-format
1176 msgid "Media: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1180 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "Cancelar"
1189
1190 #: src/interface/interaction.c:361
1191 msgid "Ok"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/interface/interface.c:320
1195 msgid "Switch interface"
1196 msgstr "Trocar a Interface"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Adicionar interface"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:353
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Alternar _Interface"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:356
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "Interface"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:359
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Debug logging"
1217 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:362
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Mouse Gestures"
1222 msgstr "Gênero"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1225 #: src/modules/modules.c:2047
1226 msgid "C"
1227 msgstr "Pt_BR"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:299
1230 msgid "Help options"
1231 msgstr "Opções de ajuda"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1234 msgid "string"
1235 msgstr "string"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1238 msgid "integer"
1239 msgstr "inteiro"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1242 msgid "float"
1243 msgstr "flutuante"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1565
1246 msgid " (default enabled)"
1247 msgstr "(padrão habilitado)"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1566
1250 msgid " (default disabled)"
1251 msgstr "(padrão desabilitado)"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1831
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "VLC version %s\n"
1256 msgstr "Conversões de "
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1832
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1261 msgstr "Erro: %s\n"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1834
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Compiler: %s\n"
1266 msgstr "Erro: %s\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1836
1269 #, c-format
1270 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1867
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1887
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1288 msgid "Auto"
1289 msgstr "Auto"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1292 msgid "Arabic"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 #, fuzzy
1297 msgid "American English"
1298 msgstr "Inglês Americano"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47
1301 #, fuzzy
1302 msgid "British English"
1303 msgstr "Inglês (GB)"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Catalan"
1308 msgstr "Italiano"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Czech"
1313 msgstr "Codec"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Danish"
1318 msgstr "Espanhol"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1321 msgid "German"
1322 msgstr "Alemão"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1325 msgid "Spanish"
1326 msgstr "Espanhol"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Persian"
1331 msgstr "Permissões"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1334 msgid "French"
1335 msgstr "Francês"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:49
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Galician"
1340 msgstr "Italiano"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1343 msgid "Hebrew"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1347 msgid "Hungarian"
1348 msgstr "Húngaro"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1351 msgid "Italian"
1352 msgstr "Italiano"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1355 msgid "Japanese"
1356 msgstr "Japonês"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Georgian"
1361 msgstr "Alemão"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Korean"
1366 msgstr "Norueguês"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Malay"
1371 msgstr "alaw"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1374 msgid "Dutch"
1375 msgstr "Holandês"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1378 msgid "Occitan"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:51
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Brazilian Portuguese"
1384 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1387 msgid "Romanian"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1391 msgid "Russian"
1392 msgstr "Russo"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Slovak"
1397 msgstr "Devagar"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1400 msgid "Slovenian"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1404 msgid "Swedish"
1405 msgstr "Sueco"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Turkish"
1410 msgstr "Faixas"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Simplified Chinese"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:72
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1424 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1425 "related options."
1426 msgstr ""
1427 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1428 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1429 "e definir várias opções relacionadas."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:76
1432 msgid "Interface module"
1433 msgstr "Módulo de interface"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:78
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1440 msgstr ""
1441 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1442 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1445 msgid "Extra interface modules"
1446 msgstr "Módulos extra de interface"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:84
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1455 msgstr ""
1456 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1457 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1458 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1459 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 #, fuzzy
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:93
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:95
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1475 msgstr ""
1476 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1477 "1=avisos, 2=depuração)."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:98
1480 msgid "Be quiet"
1481 msgstr "Silencioso"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:100
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:102
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Default stream"
1491 msgstr "Padrão"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:104
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:107
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1501 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1502 msgstr ""
1503 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1504 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:111
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Mensagens coloridas"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:113
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1514 "needs Linux color support for this to work."
1515 msgstr ""
1516 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1517 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:116
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:118
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1527 "available options, including those that most users should never touch."
1528 msgstr ""
1529 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1530 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1531 "não deveriam tocar nunca"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Show interface with mouse"
1536 msgstr "Mostrar Interface"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:124
1539 msgid ""
1540 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1541 "edge of the screen in fullscreen mode."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:127
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Permite remapear as ações."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:129
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:139
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1562 msgstr ""
1563 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1564 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1565 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1566 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1567 "seção módulos"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:145
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Módulo de saída de audio"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:147
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best method available."
1578 msgstr ""
1579 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1580 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1581 "disponível."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1584 #: modules/stream_out/display.c:38
1585 msgid "Enable audio"
1586 msgstr "Habilitar audio"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:153
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1595 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:156
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Forçar audio mono"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:159
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Default audio volume"
1608 msgstr "Padrões"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:161
1611 msgid ""
1612 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1613 msgstr ""
1614 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1615 "a 1024."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:164
1618 msgid "Audio output saved volume"
1619 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:166
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1625 "should not change this option manually."
1626 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Audio output volume step"
1631 msgstr "Volume da saída de audio"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:171
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1637 "0 to 1024."
1638 msgstr ""
1639 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1640 "a 1024."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:174
1643 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1644 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:176
1647 msgid ""
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1649 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 msgstr ""
1651 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1652 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:180
1655 msgid "High quality audio resampling"
1656 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:182
1659 msgid ""
1660 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1661 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1662 "resampling algorithm will be used instead."
1663 msgstr ""
1664 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1665 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1666 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:187
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:189
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1677 msgstr ""
1678 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1679 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1680 "vídeo e o audio."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:192
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:194
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1692 "played)."
1693 msgstr ""
1694 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1695 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1696 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:200
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1707 "audio stream being played."
1708 msgstr ""
1709 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1710 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:205
1718 msgid ""
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1726 #, fuzzy
1727 msgid "On"
1728 msgstr "Abrir"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1731 msgid "Off"
1732 msgstr "Desligar"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:216
1735 #, fuzzy
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1739 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:219
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Visualizações"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:221
1747 #, fuzzy
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr ""
1750 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1751 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:229
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1757 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1758 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1759 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1760 "options."
1761 msgstr ""
1762 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1763 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1764 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1765 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1766 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:235
1769 msgid "Video output module"
1770 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:237
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1777 msgstr ""
1778 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1779 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1780 "disponível."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1783 #: modules/stream_out/display.c:40
1784 msgid "Enable video"
1785 msgstr "Habilitar vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:242
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1792 msgstr ""
1793 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1794 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1795 "processamento"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1800 msgid "Video width"
1801 msgstr "Largura do vídeo"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:247
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1807 "characteristics."
1808 msgstr ""
1809 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1810 "adaptar às características do vídeo."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1815 msgid "Video height"
1816 msgstr "Altura do vídeo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:252
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1825 "adaptar às características do vídeo."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:255
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Video X coordinate"
1830 msgstr "Codec de vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1835 "coordinate)."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:260
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Codec de vídeo"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:262
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:265
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "Tamanho do vídeo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:267
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:270
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:272
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1870 msgstr ""
1871 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1872 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1873 "você também pode usar combinações desses valores)."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1877 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1879 #: modules/video_filter/rss.c:164
1880 msgid "Center"
1881 msgstr "Centro"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1886 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1888 msgid "Top"
1889 msgstr "Acima"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1892 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1894 #: modules/video_filter/rss.c:164
1895 msgid "Bottom"
1896 msgstr "Em baixo"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1899 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1901 #: modules/video_filter/rss.c:165
1902 msgid "Top-Left"
1903 msgstr "Acima à esquerda"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1906 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1908 #: modules/video_filter/rss.c:165
1909 msgid "Top-Right"
1910 msgstr "Acima à direita"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1915 #: modules/video_filter/rss.c:165
1916 msgid "Bottom-Left"
1917 msgstr "Em baixo à esquerda"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1922 #: modules/video_filter/rss.c:165
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Em baixo à direita"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1927 msgid "Zoom video"
1928 msgstr "Ampliar vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:282
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:284
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:286
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1945 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:289
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:291
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "_Esconder Interface"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:293
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:295
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:297
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:299
1971 msgid ""
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1978 msgid "Always on top"
1979 msgstr "Sempre por cima"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:304
1982 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1983 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:306
1986 msgid "Disable screensaver"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:307
1990 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1994 msgid "Window decorations"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:311
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2001 "giving a \"minimal\" window."
2002 msgstr ""
2003 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2004 "modo tela cheia"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:314
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:316
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2015 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2016 msgstr ""
2017 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2018 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2019 "janela de vídeo."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:320
2022 msgid "Video filter module"
2023 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:322
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2029 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2030 msgstr ""
2031 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2032 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2033 "janela de vídeo."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:326
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2038 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:328
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2043 msgstr ""
2044 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Video snapshot file prefix"
2049 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Video snapshot format"
2054 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:336
2057 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Display video snapshot preview"
2063 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:340
2066 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:342
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:344
2074 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:346
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Video cropping"
2080 msgstr "Altura do vídeo"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:348
2083 msgid ""
2084 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2085 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:352
2089 msgid "Source aspect ratio"
2090 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:354
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2096 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2097 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2098 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2099 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2100 msgstr ""
2101 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2102 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2103 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2104 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2105 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2106 "retangularidade do pixel."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:361
2109 msgid "Custom crop ratios list"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:363
2113 msgid ""
2114 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2115 "crop ratios list."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:366
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Custom aspect ratios list"
2121 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:368
2124 msgid ""
2125 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2126 "aspect ratio list."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:371
2130 msgid "Fix HDTV height"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:373
2134 msgid ""
2135 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2136 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2137 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:378
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2143 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:380
2146 msgid ""
2147 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2148 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2149 "order to keep proportions."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:384
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Skip frames"
2155 msgstr "Blues"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:386
2158 msgid ""
2159 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2160 "computer is not powerful enough"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:389
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Drop late frames"
2166 msgstr "Blues"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:391
2169 msgid ""
2170 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2171 "intended display date)."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:394
2175 msgid "Quiet synchro"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:396
2179 msgid ""
2180 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2181 "synchronization mechanism."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:405
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2188 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2189 "channel."
2190 msgstr ""
2191 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2192 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2193 "rede ou o canal de legendas"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:410
2196 msgid ""
2197 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2198 "Restrictions Management measure."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:413
2202 msgid "Clock reference average counter"
2203 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:415
2206 msgid ""
2207 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2208 "to 10000."
2209 msgstr ""
2210 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2211 "isto para 10000."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:418
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Clock synchronisation"
2216 msgstr "Descrição do Codec"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:420
2219 msgid ""
2220 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2221 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2225 msgid "Network synchronisation"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:425
2229 msgid ""
2230 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2231 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2235 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2238 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2244 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2245 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2246 msgid "Default"
2247 msgstr "Padrão"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2250 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2255 msgid "Enable"
2256 msgstr "Habilitar"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2259 #, fuzzy
2260 msgid "UDP port"
2261 msgstr "Porta"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:435
2264 #, fuzzy
2265 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2266 msgstr ""
2267 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:437
2270 msgid "MTU of the network interface"
2271 msgstr "MTU da interface de rede"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:439
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2277 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2278 msgstr ""
2279 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2280 "normalmente 1500"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2283 msgid "Hop limit (TTL)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:444
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2290 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2291 "in default)."
2292 msgstr ""
2293 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2294 "saída"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:448
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Multicast output interface"
2299 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:450
2302 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:452
2306 #, fuzzy
2307 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2308 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:454
2311 msgid ""
2312 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2313 "table."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:457
2317 msgid "DiffServ Code Point"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:458
2321 msgid ""
2322 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2323 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:464
2327 msgid ""
2328 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2329 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:470
2333 msgid ""
2334 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2335 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2336 "(like DVB streams for example)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Audio track"
2343 msgstr "Faixa de Audio"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:478
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2348 msgstr ""
2349 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2350 "n)"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Subtitles track"
2356 msgstr "Faixa de Legendas"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:483
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2361 msgstr ""
2362 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:486
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Audio language"
2367 msgstr "Escolha o canal de audio"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:488
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2373 "letter country code)."
2374 msgstr ""
2375 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2376 "n)"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:491
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Subtitle language"
2381 msgstr "Escolha o canal de audio"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:493
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2387 "letter country code)."
2388 msgstr ""
2389 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Audio track ID"
2394 msgstr "Faixa de Audio"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:499
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2399 msgstr ""
2400 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2401 "n)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:501
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Subtitles track ID"
2406 msgstr "Faixa de Legendas"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:503
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2411 msgstr ""
2412 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:505
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Input repetitions"
2417 msgstr "Opções de saída"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:507
2420 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2421 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:509
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Start time"
2426 msgstr "Iniciar!"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:511
2429 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:513
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Stop time"
2435 msgstr "Parar Stream"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:515
2438 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:517
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Input list"
2444 msgstr "Entrada"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:519
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2450 "together after the normal one."
2451 msgstr ""
2452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:522
2455 msgid "Input slave (experimental)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:524
2459 msgid ""
2460 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2461 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2462 "inputs."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:528
2466 msgid "Bookmarks list for a stream"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:530
2470 msgid ""
2471 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2473 "{...}\""
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:536
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2483 msgstr ""
2484 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2485 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2486 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2487 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2488 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:542
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Force subtitle position"
2493 msgstr "Forçar posição SPU"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:544
2496 msgid ""
2497 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2498 "over the movie. Try several positions."
2499 msgstr ""
2500 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2501 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:547
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Enable sub-pictures"
2506 msgstr "Legendas"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:549
2509 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2514 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2515 msgid "On Screen Display"
2516 msgstr "Mostrar na tela"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:553
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2522 "Display)."
2523 msgstr ""
2524 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2525 "desabilitar esta função aqui."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:556
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Text rendering module"
2530 msgstr "Renderização direta"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:558
2533 msgid ""
2534 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2535 "instance."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:560
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Subpictures filter module"
2541 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:562
2544 msgid ""
2545 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2546 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:565
2550 msgid "Autodetect subtitle files"
2551 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:567
2554 msgid ""
2555 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2556 "(based on the filename of the movie)."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:570
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:572
2565 msgid ""
2566 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2567 "Options are:\n"
2568 "0 = no subtitles autodetected\n"
2569 "1 = any subtitle file\n"
2570 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2571 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2572 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:580
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Subtitle autodetection paths"
2578 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:582
2581 msgid ""
2582 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2583 "found in the current directory."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:585
2587 msgid "Use subtitle file"
2588 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:587
2591 msgid ""
2592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2593 "subtitle file."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:590
2597 msgid "DVD device"
2598 msgstr "Dispositivo de DVD"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:593
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2604 "the drive letter (eg. D:)"
2605 msgstr ""
2606 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2607 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:597
2610 msgid "This is the default DVD device to use."
2611 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:600
2614 msgid "VCD device"
2615 msgstr "Dispositivo de VCD"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:603
2618 msgid ""
2619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2620 "scan for a suitable CD-ROM device."
2621 msgstr ""
2622 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2623 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:607
2626 msgid "This is the default VCD device to use."
2627 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:610
2630 msgid "Audio CD device"
2631 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:613
2634 msgid ""
2635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2637 msgstr ""
2638 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2639 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:617
2642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2643 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2647 msgid "Force IPv6"
2648 msgstr "Forçar IPv6"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:622
2651 #, fuzzy
2652 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2653 msgstr ""
2654 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2655 "conexões UDP e HTTP"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2658 msgid "Force IPv4"
2659 msgstr "Forçar IPv4"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2662 #, fuzzy
2663 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2664 msgstr ""
2665 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2666 "conexões UDP e HTTP"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:628
2669 msgid "TCP connection timeout"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:630
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2675 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:632
2678 #, fuzzy
2679 msgid "SOCKS server"
2680 msgstr "servidor CDDB"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:634
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2686 "used for all TCP connections"
2687 msgstr ""
2688 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:637
2691 #, fuzzy
2692 msgid "SOCKS user name"
2693 msgstr "Nome de usuário FTP"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:639
2696 #, fuzzy
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr ""
2699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:641
2702 #, fuzzy
2703 msgid "SOCKS password"
2704 msgstr "Senha FTP"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:643
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2709 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:645
2712 msgid "Title metadata"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:647
2716 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:649
2720 msgid "Author metadata"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:651
2724 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:653
2728 msgid "Artist metadata"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:655
2732 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:657
2736 msgid "Genre metadata"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:659
2740 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:661
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Copyright metadata"
2746 msgstr "Copyright"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:663
2749 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:665
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Description metadata"
2755 msgstr "Descrição"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:667
2758 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:669
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Date metadata"
2764 msgstr "Death metal"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:671
2767 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:673
2771 msgid "URL metadata"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:675
2775 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:679
2779 msgid ""
2780 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2781 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2782 "can break playback of all your streams."
2783 msgstr ""
2784 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2785 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2786 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:683
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Preferred decoders list"
2791 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:685
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2797 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2798 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2799 msgstr ""
2800 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2801 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2802 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:690
2805 msgid "Preferred encoders list"
2806 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:692
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2812 msgstr ""
2813 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2814 "codificadores."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:695
2817 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:697
2821 msgid ""
2822 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2823 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:706
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2829 "subsystem."
2830 msgstr ""
2831 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2832 "stream de saída."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:709
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Default stream output chain"
2837 msgstr "Duplicar stream de saída"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:711
2840 msgid ""
2841 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2842 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2843 "all streams."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:715
2847 msgid "Enable streaming of all ES"
2848 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:717
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2853 msgstr ""
2854 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:719
2857 msgid "Display while streaming"
2858 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:721
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2863 msgstr ""
2864 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2865 "mesmo."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:723
2868 msgid "Enable video stream output"
2869 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:725
2872 #, fuzzy
2873 msgid ""
2874 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr ""
2877 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2878 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:728
2881 msgid "Enable audio stream output"
2882 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2889 msgstr ""
2890 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2891 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:733
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enable SPU stream output"
2896 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:735
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2902 "facility when this last one is enabled."
2903 msgstr ""
2904 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2905 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:738
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Keep stream output open"
2910 msgstr "Manter aberto o sout"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:740
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2916 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2917 "specified)"
2918 msgstr ""
2919 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2920 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2921 "stream_out se não especificado)"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:744
2924 msgid "Preferred packetizer list"
2925 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:746
2928 msgid ""
2929 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2930 msgstr ""
2931 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2932 "empacotadores."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:749
2935 msgid "Mux module"
2936 msgstr "Módulo mux"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:751
2939 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2940 msgstr ""
2941 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:753
2944 msgid "Access output module"
2945 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:755
2948 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2949 msgstr ""
2950 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2951 "saída"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:757
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Control SAP flow"
2956 msgstr "Controlador"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:759
2959 msgid ""
2960 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2961 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:763
2965 #, fuzzy
2966 msgid "SAP announcement interval"
2967 msgstr "Anúncio SAP"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:765
2970 msgid ""
2971 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2972 "between SAP announcements."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:774
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2979 "always leave all these enabled."
2980 msgstr ""
2981 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2982 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:777
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Enable FPU support"
2987 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:779
2990 #, fuzzy
2991 msgid ""
2992 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2993 "advantage of it."
2994 msgstr ""
2995 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2996 "tirarvantagem delas"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:782
2999 msgid "Enable CPU MMX support"
3000 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:784
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3005 "of them."
3006 msgstr ""
3007 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3008 "tirarvantagem delas"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:787
3011 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3012 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:789
3015 msgid ""
3016 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3017 "advantage of them."
3018 msgstr ""
3019 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3020 "tirarvantagem delas"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:792
3023 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3024 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:794
3027 msgid ""
3028 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3030 msgstr ""
3031 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3032 "tirarvantagem delas"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:797
3035 msgid "Enable CPU SSE support"
3036 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:799
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3041 "of them."
3042 msgstr ""
3043 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3044 "tirarvantagem delas"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:802
3047 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3048 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:804
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3053 "of them."
3054 msgstr ""
3055 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3056 "tirarvantagem delas"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:807
3059 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3060 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:809
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3068 "tirarvantagem delas"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:814
3071 msgid ""
3072 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3073 "you really know what you are doing."
3074 msgstr ""
3075 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3076 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:817
3079 msgid "Memory copy module"
3080 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:819
3083 msgid ""
3084 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3085 "select the fastest one supported by your hardware."
3086 msgstr ""
3087 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3088 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:822
3091 msgid "Access module"
3092 msgstr "Módulo de acesso"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:824
3095 msgid ""
3096 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3097 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3098 "option unless you really know what you are doing."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:828
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Access filter module"
3104 msgstr "Módulo de acesso"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:830
3107 msgid ""
3108 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3109 "used for instance for timeshifting."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:833
3113 msgid "Demux module"
3114 msgstr "Módulo de demux"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:835
3117 msgid ""
3118 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3119 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3120 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3121 "you really know what you are doing."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:840
3125 msgid "Allow real-time priority"
3126 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:842
3129 msgid ""
3130 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3131 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3132 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3133 "only activate this if you know what you're doing."
3134 msgstr ""
3135 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3136 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3137 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3138 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:848
3141 msgid "Adjust VLC priority"
3142 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:850
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3148 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3149 "VLC instances."
3150 msgstr ""
3151 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3152 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3153 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:854
3156 msgid "Minimize number of threads"
3157 msgstr "Minimizar o número de processos"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:856
3160 #, fuzzy
3161 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3162 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:858
3165 msgid "Modules search path"
3166 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:860
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3171 msgstr ""
3172 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3173 "procure por seus módulos."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:862
3176 #, fuzzy
3177 msgid "VLM configuration file"
3178 msgstr "Opções Comuns"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:864
3181 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:866
3185 msgid "Use a plugins cache"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:868
3189 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:870
3193 msgid "Collect statistics"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:872
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3199 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:874
3202 msgid "Run as daemon process"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:876
3206 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:878
3210 msgid "Write process id to file"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:880
3214 msgid "Writes process id into specified file."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:882
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Log to file"
3220 msgstr "Nome do arq. Logo"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:884
3223 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:886
3227 msgid "Log to syslog"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:888
3231 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:890
3235 msgid "Allow only one running instance"
3236 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:892
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3242 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3243 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3244 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3245 "running instance or enqueue it."
3246 msgstr ""
3247 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3248 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3249 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3250 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3251 "instância já aberta ou colocar na fila."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:900
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3257 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3258 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3259 "This option will allow you to play the file with the already running "
3260 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3261 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3262 msgstr ""
3263 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3264 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3265 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3266 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3267 "instância já aberta ou colocar na fila."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:908
3270 msgid "VLC is started from file association"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:910
3274 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:913
3278 #, fuzzy
3279 msgid "One instance when started from file"
3280 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:915
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3285 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:917
3288 msgid "Increase the priority of the process"
3289 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:919
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3295 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3296 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3297 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3298 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3299 "machine."
3300 msgstr ""
3301 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3302 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3303 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3304 "processador.\n"
3305 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3306 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3307 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:927
3310 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:929
3314 msgid ""
3315 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3316 "playing current item."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:938
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3323 "overridden in the playlist dialog box."
3324 msgstr ""
3325 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3326 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:941
3329 msgid "Automatically preparse files"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:943
3333 msgid ""
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3335 "metadata)."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:946
3339 msgid "Album art policy"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:948
3343 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:954
3347 msgid "Manual download only"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:955
3351 msgid "When track starts playing"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:956
3355 msgid "As soon as track is added"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:958
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Services discovery modules"
3361 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:960
3364 msgid ""
3365 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3366 "Typical values are sap, hal, ..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:963
3370 msgid "Play files randomly forever"
3371 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:965
3374 #, fuzzy
3375 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3376 msgstr ""
3377 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3378 "aleatóriamente até ser interrompido"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:969
3381 #, fuzzy
3382 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 msgstr ""
3384 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3385 "então habilite esta opção."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:971
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Repeat current item"
3390 msgstr "Repetir ítem atual."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:973
3393 #, fuzzy
3394 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3395 msgstr ""
3396 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3397 "reprodução."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:975
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Play and stop"
3402 msgstr "Sempre por cima"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:977
3405 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:979
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Play and exit"
3411 msgstr "Sempre por cima"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:981
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3416 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:983
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Use media library"
3421 msgstr "VLC media player"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:985
3424 msgid ""
3425 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3426 "VLC."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:988
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Use playlist tree"
3432 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:990
3435 msgid ""
3436 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3437 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3438 "needed."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:994
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Always"
3444 msgstr "Sempre por cima"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:994
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Never"
3449 msgstr "Reverberação"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3453 msgstr ""
3454 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3455 "como \"hotkeys\"."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3465 msgid "Fullscreen"
3466 msgstr "Tela cheia"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1007
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1008
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Leave fullscreen"
3475 msgstr "Tela cheia"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1009
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3480 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3485 msgid "Play/Pause"
3486 msgstr "Tocar/Pausar"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1011
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3490 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1012
3493 msgid "Pause only"
3494 msgstr "Pausar apenas"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1013
3497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3498 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3501 msgid "Play only"
3502 msgstr "Apenas tocar"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1015
3505 msgid "Select the hotkey to use to play."
3506 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3512 msgid "Faster"
3513 msgstr "Mais Rápido"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1017
3516 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3517 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3523 msgid "Slower"
3524 msgstr "Mais Devagar"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1019
3527 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3528 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3540 msgid "Next"
3541 msgstr "Próximo"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3545 msgstr ""
3546 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3547 "reprodução."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3556 msgid "Previous"
3557 msgstr "Anterior"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1023
3560 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3561 msgstr ""
3562 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3563 "reprodução."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3576 msgid "Stop"
3577 msgstr "Parar"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1025
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3582 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3587 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3588 msgid "Position"
3589 msgstr "Posição"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1027
3592 msgid "Select the hotkey to display the position."
3593 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1029
3596 msgid "Very short backwards jump"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1031
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3602 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1032
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Short backwards jump"
3607 msgstr "Ir para trás"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1034
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3612 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1035
3615 msgid "Medium backwards jump"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1037
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3621 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1038
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Long backwards jump"
3626 msgstr "Ir para trás"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1040
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3631 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1042
3634 msgid "Very short forward jump"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1044
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1045
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Short forward jump"
3645 msgstr "Passo Adiante"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1047
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3650 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1048
3653 msgid "Medium forward jump"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1050
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3659 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1051
3662 msgid "Long forward jump"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1053
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3668 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1055
3671 msgid "Very short jump length"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1056
3675 msgid "Very short jump length, in seconds."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1057
3679 msgid "Short jump length"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1058
3683 msgid "Short jump length, in seconds."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1059
3687 msgid "Medium jump length"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1060
3691 msgid "Medium jump length, in seconds."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1061
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Long jump length"
3697 msgstr "Tamanho da fonte"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1062
3700 msgid "Long jump length, in seconds."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3705 msgid "Quit"
3706 msgstr "Sair"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1065
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3711 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1066
3714 msgid "Navigate up"
3715 msgstr "Navegar acima"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1067
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3720 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1068
3723 msgid "Navigate down"
3724 msgstr "Navegar abaixo"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1069
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1070
3732 msgid "Navigate left"
3733 msgstr "Navegar a esquerda"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1071
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3738 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1072
3741 msgid "Navigate right"
3742 msgstr "Navegar a direita"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1073
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3747 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1074
3750 msgid "Activate"
3751 msgstr "Ativar"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1075
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3756 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1076
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Go to the DVD menu"
3761 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1077
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3766 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1078
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select previous DVD title"
3771 msgstr "Seleciona título anterior"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1079
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3776 msgstr ""
3777 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3778 "reprodução."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1080
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Select next DVD title"
3783 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1081
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3788 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1082
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select prev DVD chapter"
3793 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1083
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3798 msgstr ""
3799 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3800 "reprodução."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1084
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Select next DVD chapter"
3805 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1085
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3810 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1086
3813 msgid "Volume up"
3814 msgstr "Aumentar Volume"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1087
3817 msgid "Select the key to increase audio volume."
3818 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1088
3821 msgid "Volume down"
3822 msgstr "Abaixar volume"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1089
3825 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3826 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3831 msgid "Mute"
3832 msgstr "Mudo"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1091
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the key to mute audio."
3837 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1092
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Subtitle delay up"
3842 msgstr "Arquivo de legendas"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1093
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3847 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1094
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Subtitle delay down"
3852 msgstr "Codificação das legendas"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1095
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3857 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1096
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Audio delay up"
3862 msgstr "Arquivo de legendas"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1097
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3867 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1098
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Audio delay down"
3872 msgstr "Codificação das legendas"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1099
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3877 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1100
3880 msgid "Play playlist bookmark 1"
3881 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1101
3884 msgid "Play playlist bookmark 2"
3885 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1102
3888 msgid "Play playlist bookmark 3"
3889 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1103
3892 msgid "Play playlist bookmark 4"
3893 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1104
3896 msgid "Play playlist bookmark 5"
3897 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1105
3900 msgid "Play playlist bookmark 6"
3901 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1106
3904 msgid "Play playlist bookmark 7"
3905 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1107
3908 msgid "Play playlist bookmark 8"
3909 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1108
3912 msgid "Play playlist bookmark 9"
3913 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1109
3916 msgid "Play playlist bookmark 10"
3917 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1110
3920 msgid "Select the key to play this bookmark."
3921 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1111
3924 msgid "Set playlist bookmark 1"
3925 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1112
3928 msgid "Set playlist bookmark 2"
3929 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1113
3932 msgid "Set playlist bookmark 3"
3933 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1114
3936 msgid "Set playlist bookmark 4"
3937 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1115
3940 msgid "Set playlist bookmark 5"
3941 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1116
3944 msgid "Set playlist bookmark 6"
3945 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1117
3948 msgid "Set playlist bookmark 7"
3949 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1118
3952 msgid "Set playlist bookmark 8"
3953 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1119
3956 msgid "Set playlist bookmark 9"
3957 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1120
3960 msgid "Set playlist bookmark 10"
3961 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1121
3964 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3965 msgstr ""
3966 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3969 msgid "Playlist bookmark 1"
3970 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3973 msgid "Playlist bookmark 2"
3974 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3977 msgid "Playlist bookmark 3"
3978 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3981 msgid "Playlist bookmark 4"
3982 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3985 msgid "Playlist bookmark 5"
3986 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3989 msgid "Playlist bookmark 6"
3990 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3993 msgid "Playlist bookmark 7"
3994 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3997 msgid "Playlist bookmark 8"
3998 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
4001 msgid "Playlist bookmark 9"
4002 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
4005 msgid "Playlist bookmark 10"
4006 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1134
4009 #, fuzzy
4010 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4011 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1136
4014 msgid "Go back in browsing history"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1137
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4021 "history."
4022 msgstr ""
4023 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4024 "reprodução."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1138
4027 msgid "Go forward in browsing history"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1139
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4034 "history."
4035 msgstr ""
4036 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4037 "reprodução."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1141
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Cycle audio track"
4042 msgstr "Faixa de Audio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1142
4045 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1143
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Cycle subtitle track"
4051 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1144
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4056 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1145
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Cycle source aspect ratio"
4061 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1146
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4066 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1147
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Cycle video crop"
4071 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1148
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4076 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1149
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Cycle deinterlace modes"
4081 msgstr "Modo desentrelaçado"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1150
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4086 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1151
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Show interface"
4091 msgstr "Mostrar Interface"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1152
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Raise the interface above all other windows."
4096 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1153
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Hide interface"
4101 msgstr "_Esconder Interface"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1154
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Lower the interface below all other windows."
4106 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1155
4109 msgid "Take video snapshot"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1156
4113 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4117 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Record"
4120 msgstr "Combinar"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1159
4123 msgid "Record access filter start/stop."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4127 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Dump"
4130 msgstr "Pular"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1161
4133 msgid "Media dump access filter trigger."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1163
4137 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1164
4141 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1167
4145 msgid "Toggle random playlist playback"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4149 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4150 msgid "Zoom"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4154 msgid "Un-Zoom"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4158 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4162 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4166 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4170 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4174 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4178 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4184 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4187 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1195
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4193 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1197
4196 msgid ""
4197 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4198 "output for the time being."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid ""
4204 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4205 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4206 "in the playlist.\n"
4207 "The first item specified will be played first.\n"
4208 "\n"
4209 "Options-styles:\n"
4210 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4211 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4212 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4213 "            and that overrides previous settings.\n"
4214 "\n"
4215 "Stream MRL syntax:\n"
4216 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4217 "option=value ...]\n"
4218 "\n"
4219 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4220 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4221 "\n"
4222 "URL syntax:\n"
4223 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4224 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4225 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4226 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4227 "  screen://                      Screen capture\n"
4228 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4229 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4230 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4231 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4232 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4233 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4234 "certain time\n"
4235 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4236 msgstr ""
4237 "\n"
4238 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4239 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4240 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4241 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4242 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4243 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4244 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4245 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4246 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4247 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4252 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Snapshot"
4255 msgstr "Módulo de acesso"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1326
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Window properties"
4260 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1369
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Subpictures"
4265 msgstr "Legendas"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4268 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4271 msgid "Subtitles"
4272 msgstr "Legendas"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Overlays"
4277 msgstr "atraso"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1401
4280 #, fuzzy
4281 msgid "France"
4282 msgstr "Trance"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1403
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Track settings"
4287 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1425
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Playback control"
4292 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1440
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Default devices"
4297 msgstr "Padrões"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1449
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Network settings"
4302 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1461
4305 msgid "Socks proxy"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1470
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Metadata"
4311 msgstr "Death metal"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1500
4314 msgid "Decoders"
4315 msgstr "Decodificadores"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Input"
4325 msgstr "Entrada"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1545
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4329 msgid "VLM"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1578
4333 #, fuzzy
4334 msgid "CPU"
4335 msgstr "CPU"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1600
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Special modules"
4340 msgstr "Selecionar Nenhum"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1607
4343 msgid "Plugins"
4344 msgstr "Plugins"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1615
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Performance options"
4349 msgstr "Opções Transcode"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1757
4352 msgid "Hot keys"
4353 msgstr "Endereço do host"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2089
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Jump sizes"
4358 msgstr "Tamanho da fonte"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2168
4361 msgid "main program"
4362 msgstr "Programa principal"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2178
4365 #, fuzzy
4366 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4367 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2184
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4373 "--help-verbose)"
4374 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2189
4377 #, fuzzy
4378 msgid "print help for the advanced options"
4379 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2194
4382 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2200
4386 msgid "print a list of available modules"
4387 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2205
4390 #, fuzzy
4391 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4392 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:2211
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4398 "verbose)"
4399 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2216
4402 msgid "save the current command line options in the config"
4403 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:2221
4406 msgid "reset the current config to the default values"
4407 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:2226
4410 msgid "use alternate config file"
4411 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:2231
4414 #, fuzzy
4415 msgid "resets the current plugins cache"
4416 msgstr "Repetir ítem atual."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:2236
4419 msgid "print version information"
4420 msgstr "imprimir informações de versão"
4421
4422 #: src/modules/configuration.c:1233
4423 msgid "boolean"
4424 msgstr "booleano"
4425
4426 #: src/modules/configuration.c:1244
4427 msgid "key"
4428 msgstr "tecla"
4429
4430 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4431 #: src/playlist/loadsave.c:112
4432 msgid "Media Library"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4436 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4437 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4438 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4439 #: modules/access/bda/bda.c:152
4440 msgid "Undefined"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:38
4444 msgid "Afar"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:39
4448 msgid "Abkhazian"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:40
4452 msgid "Afrikaans"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:41
4456 msgid "Albanian"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:42
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Amharic"
4462 msgstr "Inglês Americano"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:44
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Armenian"
4467 msgstr "Inglês Americano"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:45
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Assamese"
4472 msgstr "Mensagens"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:46
4475 msgid "Avestan"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:47
4479 msgid "Aymara"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:48
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Azerbaijani"
4485 msgstr "Inglês Americano"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:49
4488 msgid "Bashkir"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:50
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Basque"
4494 msgstr "Bass"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:51
4497 msgid "Belarusian"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:52
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Bengali"
4503 msgstr "habilitar"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:53
4506 msgid "Bihari"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:54
4510 msgid "Bislama"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:55
4514 msgid "Bosnian"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:56
4518 msgid "Breton"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:57
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Bulgarian"
4524 msgstr "Húngaro"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:58
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Burmese"
4529 msgstr "Blues"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:60
4532 msgid "Chamorro"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:61
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Chechen"
4538 msgstr "Techno"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:62
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Chinese"
4543 msgstr "Canais"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:63
4546 msgid "Church Slavic"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:64
4550 msgid "Chuvash"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:65
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Cornish"
4556 msgstr "Copyright"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:66
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Corsican"
4561 msgstr "Inglês Americano"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:70
4564 msgid "Dzongkha"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:71
4568 #, fuzzy
4569 msgid "English"
4570 msgstr "Polonês"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:72
4573 msgid "Esperanto"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:73
4577 msgid "Estonian"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:74
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Faroese"
4583 msgstr "Mais Rápido"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:75
4586 msgid "Fijian"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:76
4590 msgid "Finnish"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:78
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Frisian"
4596 msgstr "Português Brasileiro"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:81
4599 msgid "Gaelic (Scots)"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:82
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Irish"
4605 msgstr "Inglês (GB)"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:83
4608 msgid "Gallegan"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:84
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Manx"
4614 msgstr "Mean"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:85
4617 msgid "Greek, Modern ()"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:86
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Guarani"
4623 msgstr "Húngaro"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:87
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Gujarati"
4628 msgstr "Duração"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:89
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Herero"
4633 msgstr "estéreo"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:90
4636 msgid "Hindi"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:91
4640 msgid "Hiri Motu"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:93
4644 msgid "Icelandic"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:94
4648 msgid "Inuktitut"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:95
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Interlingue"
4654 msgstr "Continuar"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Interlingua"
4659 msgstr "Interface"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:97
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Indonesian"
4664 msgstr "Industrial"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:98
4667 msgid "Inupiaq"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:100
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Javanese"
4673 msgstr "Japonês"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:102
4676 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:103
4680 msgid "Kannada"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:104
4684 msgid "Kashmiri"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:105
4688 msgid "Kazakh"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:106
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Khmer"
4694 msgstr "Outras"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:107
4697 msgid "Kikuyu"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:108
4701 msgid "Kinyarwanda"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:109
4705 msgid "Kirghiz"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:110
4709 msgid "Komi"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:112
4713 msgid "Kuanyama"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:113
4717 msgid "Kurdish"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:114
4721 msgid "Lao"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:115
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Latin"
4727 msgstr "Avaliação"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Latvian"
4732 msgstr "Avaliação"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:117
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Lingala"
4737 msgstr "Linear"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:118
4740 msgid "Lithuanian"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:119
4744 msgid "Letzeburgesch"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:120
4748 msgid "Macedonian"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:121
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Marshall"
4754 msgstr "Matroska"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:122
4757 msgid "Malayalam"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:123
4761 msgid "Maori"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:124
4765 msgid "Marathi"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:126
4769 msgid "Malagasy"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:127
4773 msgid "Maltese"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:128
4777 msgid "Moldavian"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:129
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Mongolian"
4783 msgstr "booleano"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:130
4786 msgid "Nauru"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:131
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Navajo"
4792 msgstr "Navegação"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:132
4795 msgid "Ndebele, South"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:133
4799 msgid "Ndebele, North"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:134
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Ndonga"
4805 msgstr "Nenhum"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:135
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Nepali"
4810 msgstr "pal"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:136
4813 msgid "Norwegian"
4814 msgstr "Norueguês"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:137
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Norwegian Nynorsk"
4819 msgstr "Norueguês"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:138
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Norwegian Bokmaal"
4824 msgstr "Norueguês"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:139
4827 msgid "Chichewa; Nyanja"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:140
4831 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:141
4835 msgid "Oriya"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:142
4839 msgid "Oromo"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:144
4843 msgid "Ossetian; Ossetic"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:145
4847 msgid "Panjabi"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:147
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Pali"
4853 msgstr "Lista de reprodução"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:148
4856 msgid "Polish"
4857 msgstr "Polonês"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:149
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Portuguese"
4862 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:150
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Pushto"
4867 msgstr "auto"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:151
4870 msgid "Quechua"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:152
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Original audio"
4876 msgstr "Habilitar audio"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:153
4879 msgid "Raeto-Romance"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:155
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Rundi"
4885 msgstr "Audio"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:157
4888 msgid "Sango"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:158
4892 msgid "Sanskrit"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:159
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Serbian"
4898 msgstr "Inglês Americano"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:160
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Croatian"
4903 msgstr "Duração"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:161
4906 msgid "Sinhalese"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:164
4910 msgid "Northern Sami"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:165
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Samoan"
4916 msgstr "mono"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:166
4919 msgid "Shona"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:167
4923 msgid "Sindhi"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:168
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Somali"
4929 msgstr "Pequeno"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:169
4932 msgid "Sotho, Southern"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:171
4936 msgid "Sardinian"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:172
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Swati"
4942 msgstr "Sat"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:173
4945 msgid "Sundanese"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:174
4949 msgid "Swahili"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:176
4953 msgid "Tahitian"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:177
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Tamil"
4959 msgstr "Trailer"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:178
4962 msgid "Tatar"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:179
4966 msgid "Telugu"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:180
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Tajik"
4972 msgstr "Faixa"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:181
4975 msgid "Tagalog"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:182
4979 msgid "Thai"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:183
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Tibetan"
4985 msgstr "Tribal"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:184
4988 msgid "Tigrinya"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:185
4992 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:186
4996 msgid "Tswana"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:187
5000 msgid "Tsonga"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:189
5004 msgid "Turkmen"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:190
5008 msgid "Twi"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:191
5012 msgid "Uighur"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:192
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Ukrainian"
5018 msgstr "Português Brasileiro"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:193
5021 msgid "Urdu"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:194
5025 msgid "Uzbek"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:195
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Vietnamese"
5031 msgstr "Nome do arq."
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:196
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Volapuk"
5036 msgstr "Volume"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:197
5039 msgid "Welsh"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:198
5043 msgid "Wolof"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:199
5047 msgid "Xhosa"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:200
5051 msgid "Yiddish"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:201
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Yoruba"
5057 msgstr "vorb"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:202
5060 msgid "Zhuang"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:203
5064 msgid "Zulu"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Unknown"
5070 msgstr "<desconhecido>"
5071
5072 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5073 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5074 msgid "Deinterlace"
5075 msgstr "Desentrelaçar"
5076
5077 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5078 msgid "Discard"
5079 msgstr "Descartar"
5080
5081 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5082 msgid "Blend"
5083 msgstr "Combinar"
5084
5085 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5086 msgid "Mean"
5087 msgstr "Mean"
5088
5089 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5090 msgid "Bob"
5091 msgstr "Bob"
5092
5093 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5094 msgid "Linear"
5095 msgstr "Linear"
5096
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5098 msgid "1:4 Quarter"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5102 msgid "1:2 Half"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5106 msgid "1:1 Original"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5110 msgid "2:1 Double"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5114 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5116 msgid "Crop"
5117 msgstr "Cortar"
5118
5119 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Aspect-ratio"
5123 msgstr "Proporção de Aspecto"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5127 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5128 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5129 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5130 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5131 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5132 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5133 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5134 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5135 msgid "Caching value in ms"
5136 msgstr "Valor de cache em ms"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5142 msgstr ""
5143 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5144 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5148 msgid "Adapter card to tune"
5149 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5152 msgid ""
5153 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5154 "n>=0."
5155 msgstr ""
5156 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5157 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5160 msgid "Device number to use on adapter"
5161 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5164 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5166 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5170 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:55
5174 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Inversion mode"
5180 msgstr "Conversões de "
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5183 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5196 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Budget mode"
5201 msgstr "Selecionar Nenhum"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5204 #, fuzzy
5205 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5206 msgstr ""
5207 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5208 "mesmo."
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:75
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Network Identifier"
5213 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5216 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5220 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5224 msgid "LNB voltage"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5228 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5232 msgid "High LNB voltage"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5236 msgid ""
5237 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5238 "supported by all frontends."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5242 msgid "22 kHz tone"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5246 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Transponder FEC"
5252 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5255 #, fuzzy
5256 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5257 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5262 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5266 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:99
5269 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5273 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5274 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:102
5277 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5281 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5282 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:106
5285 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5289 msgid "Modulation type"
5290 msgstr "Tipo de modulação"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:110
5293 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:113
5297 msgid "16"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:113
5301 msgid "32"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:114
5305 msgid "64"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:114
5309 msgid "128"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:114
5313 msgid "256"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5317 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5318 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:118
5321 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5325 msgid "1/2"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5329 msgid "2/3"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5333 msgid "3/4"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5337 msgid "5/6"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5341 msgid "7/8"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5345 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5346 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:125
5349 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5353 msgid "Terrestrial bandwidth"
5354 msgstr "Largura de banda terrestre"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5357 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5358 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:134
5361 #, fuzzy
5362 msgid "6 MHz"
5363 msgstr "%d Hz"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:135
5366 #, fuzzy
5367 msgid "7 MHz"
5368 msgstr "%d Hz"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:135
5371 #, fuzzy
5372 msgid "8 MHz"
5373 msgstr "%d Hz"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5376 msgid "Terrestrial guard interval"
5377 msgstr "Terrestrial guard interval"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:138
5380 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:140
5384 msgid "1/4"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:140
5388 msgid "1/8"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:141
5392 msgid "1/16"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:141
5396 msgid "1/32"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5400 msgid "Terrestrial transmission mode"
5401 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:144
5404 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:146
5408 msgid "2k"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:147
5412 msgid "8k"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5416 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5417 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:150
5420 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:152
5424 msgid "1"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:153
5428 msgid "2"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:153
5432 msgid "4"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:156
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Satellite Azimuth"
5438 msgstr "Satélite"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:157
5441 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:158
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Satellite Elevation"
5447 msgstr "Satélite"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:159
5450 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:160
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Satellite Longitude"
5456 msgstr "Satélite"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:162
5459 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:163
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Satellite Polarisation"
5465 msgstr "Visualizações"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:164
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5470 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:166
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Horizontal"
5475 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:166
5478 msgid "Vertical"
5479 msgstr "Vertical"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:167
5482 msgid "Circular Left"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:167
5486 msgid "Circular Right"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5490 #, fuzzy
5491 msgid "DVB"
5492 msgstr "DVD"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:171
5495 #, fuzzy
5496 msgid "DirectShow DVB input"
5497 msgstr "Entrada DirectShow"
5498
5499 #: modules/access/cdda/access.c:294
5500 msgid "CD reading failed"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/cdda/access.c:295
5504 #, c-format
5505 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda.c:62
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5512 "milliseconds."
5513 msgstr ""
5514 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5515 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5516
5517 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5518 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5521 msgid "Audio CD"
5522 msgstr "CD de Audio"
5523
5524 #: modules/access/cdda.c:67
5525 msgid "Audio CD input"
5526 msgstr "Entrada de CD Audio"
5527
5528 #: modules/access/cdda.c:73
5529 #, fuzzy
5530 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5531 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5532
5533 #: modules/access/cdda.c:85
5534 #, fuzzy
5535 msgid "CDDB Server"
5536 msgstr "servidor CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda.c:85
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5542
5543 #: modules/access/cdda.c:88
5544 #, fuzzy
5545 msgid "CDDB port"
5546 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5547
5548 #: modules/access/cdda.c:88
5549 #, fuzzy
5550 msgid "CDDB Server port to use."
5551 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda.c:448
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Audio CD - Track "
5556 msgstr "Faixa de Audio"
5557
5558 #: modules/access/cdda.c:465
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Audio CD - Track %i"
5561 msgstr "Faixa de Audio"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5564 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5565 msgid "none"
5566 msgstr "nenhum"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5569 #, fuzzy
5570 msgid "overlap"
5571 msgstr "atraso"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5574 msgid "full"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5578 #, fuzzy
5579 msgid ""
5580 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5581 "meta info          1\n"
5582 "events             2\n"
5583 "MRL                4\n"
5584 "external call      8\n"
5585 "all calls (0x10)  16\n"
5586 "LSN       (0x20)  32\n"
5587 "seek      (0x40)  64\n"
5588 "libcdio   (0x80) 128\n"
5589 "libcddb  (0x100) 256\n"
5590 msgstr ""
5591 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5592 "MRL           \t  \t 1\n"
5593 "eventos          \t 2\n"
5594 "chamadas externas   \t 4\n"
5595 "Todas as chamadas       8\n"
5596 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5597 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5598 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5599 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5600 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5603 #, fuzzy
5604 msgid ""
5605 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5606 "units."
5607 msgstr ""
5608 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5609 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5612 msgid ""
5613 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5614 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5615 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5616 "25 blocks per access."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5620 #, fuzzy
5621 msgid ""
5622 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5623 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5624 "   %a : The artist (for the album)\n"
5625 "   %A : The album information\n"
5626 "   %C : Category\n"
5627 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5628 "   %I : CDDB disk ID\n"
5629 "   %G : Genre\n"
5630 "   %M : The current MRL\n"
5631 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5632 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5633 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5634 "   %T : The track number\n"
5635 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5636 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5637 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5638 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5639 "   %% : a % \n"
5640 msgstr ""
5641 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5642 "date \n"
5643 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5644 "são: \n"
5645 "   %a : O Artista\n"
5646 "   %A : A informação do album\n"
5647 "   %C : Categoria\n"
5648 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5649 "   %G : Gênero\n"
5650 "   %M : O MRL atual\n"
5651 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5652 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5653 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5654 "   %T : O número da faixa\n"
5655 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5656 "   %t : O título\n"
5657 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5658 "   %% : a % \n"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5664 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5665 "   %M : The current MRL\n"
5666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5668 "   %T : The track number\n"
5669 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5670 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5671 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5672 "   %% : a % \n"
5673 msgstr ""
5674 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5675 "date \n"
5676 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5677 "são: \n"
5678 "   %M : O MRL atual\n"
5679 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5680 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5681 "   %T : O número da faixa\n"
5682 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5683 "   %% : a % \n"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5686 msgid "Enable CD paranoia?"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5690 msgid ""
5691 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5692 "none: no paranoia - fastest.\n"
5693 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5694 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5698 #, fuzzy
5699 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5700 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5703 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5704 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Audio Compact Disc"
5709 msgstr "Opções de Audio"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5712 msgid "Additional debug"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5716 msgid "Caching value in microseconds"
5717 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Number of blocks per CD read"
5722 msgstr "Número de streams"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5725 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5726 msgstr ""
5727 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5728 "houver CDDB"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Use CD audio controls and output?"
5733 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5736 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Do CD-Text lookups?"
5742 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5745 #, fuzzy
5746 msgid "If set, get CD-Text information"
5747 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5750 msgid "Use Navigation-style playback?"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5754 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5758 #, fuzzy
5759 msgid "CDDB"
5760 msgstr "servidor CDDB"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5764 msgstr ""
5765 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5766 "CDDB"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5769 #, fuzzy
5770 msgid "CDDB lookups"
5771 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5774 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5775 msgstr ""
5776 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5779 msgid "CDDB server"
5780 msgstr "servidor CDDB"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5783 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5784 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5787 msgid "CDDB server port"
5788 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5791 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5792 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5795 msgid "email address reported to CDDB server"
5796 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5799 msgid "Cache CDDB lookups?"
5800 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5803 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5804 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5807 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5808 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5811 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5812 msgstr ""
5813 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5816 msgid "CDDB server timeout"
5817 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5820 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5821 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5824 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5825 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5828 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5832 msgid ""
5833 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5834 "are available"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5838 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5840 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5841 msgid "Disc"
5842 msgstr "Disco"
5843
5844 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5846 msgid "Duration"
5847 msgstr "Duração"
5848
5849 #: modules/access/cdda/info.c:333
5850 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5854 msgid "Tracks"
5855 msgstr "Faixas"
5856
5857 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5858 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5863 msgid "Track"
5864 msgstr "Faixa"
5865
5866 #: modules/access/cdda/info.c:400
5867 #, fuzzy
5868 msgid "MRL"
5869 msgstr "MRL :"
5870
5871 #: modules/access/cdda/info.c:856
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Track Number"
5874 msgstr "Faixa"
5875
5876 #: modules/access/dc1394.c:65
5877 #, fuzzy
5878 msgid "dc1394 input"
5879 msgstr "Entrada FTP"
5880
5881 #: modules/access/directory.c:72
5882 msgid "Subdirectory behavior"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/directory.c:74
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5889 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5890 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5891 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5892 msgstr ""
5893 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5894 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5895 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5896 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5897
5898 #: modules/access/directory.c:80
5899 msgid "collapse"
5900 msgstr "ocultar"
5901
5902 #: modules/access/directory.c:81
5903 msgid "expand"
5904 msgstr "expandir"
5905
5906 #: modules/access/directory.c:83
5907 msgid "Ignored extensions"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/directory.c:85
5911 msgid ""
5912 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5913 "directory.\n"
5914 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5915 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Directory"
5921 msgstr "Entrada DirectShow"
5922
5923 #: modules/access/directory.c:94
5924 msgid "Standard filesystem directory input"
5925 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5931 msgid "None"
5932 msgstr "Nenhum"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Cable"
5937 msgstr "Habilitar"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5940 msgid "Antenna"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5944 msgid "TV"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5948 #, fuzzy
5949 msgid "FM radio"
5950 msgstr "Escolha o audio"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5953 #, fuzzy
5954 msgid "AM radio"
5955 msgstr "Escolha o audio"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5958 #, fuzzy
5959 msgid "DSS"
5960 msgstr "TS"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5966 "millisecondss."
5967 msgstr ""
5968 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5969 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5973 msgid "Video device name"
5974 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5980 "don't specify anything, the default device will be used."
5981 msgstr ""
5982 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5983 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5984 "usado."
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5988 msgid "Audio device name"
5989 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5995 "don't specify anything, the default device will be used. "
5996 msgstr ""
5997 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5998 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5999 "usado."
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6002 msgid "Video size"
6003 msgstr "Tamanho do vídeo"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6009 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6010 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6011 msgstr ""
6012 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6013 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6014 "usado."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6017 msgid "Video input chroma format"
6018 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6021 msgid ""
6022 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6023 "(default), RV24, etc.)"
6024 msgstr ""
6025 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6026 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Video input frame rate"
6031 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6038 msgstr ""
6039 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6040 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6043 msgid "Device properties"
6044 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6050 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Tuner properties"
6055 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6058 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Tuner TV Channel"
6064 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6072 msgid "Tuner country code"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6076 msgid ""
6077 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6078 "mapping (0 means default)."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Tuner input type"
6084 msgstr "Numero do sintonizdor"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6089 msgstr "Permite remapear as ações."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Video input pin"
6094 msgstr "Opções de Vídeo"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6097 msgid ""
6098 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6099 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6100 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6101 "will not be changed."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Audio input pin"
6107 msgstr "Entrada de CD Audio"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Video output pin"
6117 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6122 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Audio output pin"
6127 msgstr "Saída CoreAudio"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6132 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6135 #, fuzzy
6136 msgid "AM Tuner mode"
6137 msgstr "Selecionar Nenhum"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6140 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6144 #, fuzzy
6145 msgid "DirectShow"
6146 msgstr "Entrada DirectShow"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6149 msgid "DirectShow input"
6150 msgstr "Entrada DirectShow"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6153 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6154 msgid "Refresh list"
6155 msgstr "Atualizar a lista"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6160 msgid "Configure"
6161 msgstr "Configurar"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6164 msgid "Capturing failed"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6174 #, c-format
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/dvb/access.c:127
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Modulation type for front-end device."
6181 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6182
6183 #: modules/access/dvb/access.c:148
6184 #, fuzzy
6185 msgid "HTTP Host address"
6186 msgstr "Endereço do host"
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:150
6189 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dvb/access.c:152
6193 msgid "HTTP user name"
6194 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6195
6196 #: modules/access/dvb/access.c:154
6197 msgid ""
6198 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/dvb/access.c:157
6202 msgid "HTTP password"
6203 msgstr "Senha HTTP"
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:159
6206 msgid ""
6207 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/dvb/access.c:162
6211 #, fuzzy
6212 msgid "HTTP ACL"
6213 msgstr "HTTP"
6214
6215 #: modules/access/dvb/access.c:164
6216 msgid ""
6217 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6218 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6222 #: modules/control/http/http.c:49
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Certificate file"
6225 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:169
6228 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6232 #: modules/control/http/http.c:52
6233 msgid "Private key file"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:173
6237 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6241 #: modules/control/http/http.c:54
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Root CA file"
6244 msgstr "Escolha o Arquivo"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:176
6247 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6251 #: modules/control/http/http.c:57
6252 #, fuzzy
6253 msgid "CRL file"
6254 msgstr "Arquivo PLS"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:180
6257 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:184
6261 msgid "DVB input with v4l2 support"
6262 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:236
6265 #, fuzzy
6266 msgid "HTTP server"
6267 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:726
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Input syntax is deprecated"
6272 msgstr "Arquivo de saída"
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:727
6275 msgid ""
6276 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6277 "the new syntax."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:773
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Illegal Polarization"
6283 msgstr "Visualizações"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:774
6286 #, c-format
6287 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dv.c:70
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6295 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6296
6297 #: modules/access/dv.c:74
6298 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dv.c:75
6302 msgid "dv"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6306 msgid "DVD angle"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "Padrão"
6313
6314 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr ""
6318 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6319 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6320
6321 #: modules/access/dvdnav.c:71
6322 msgid "Start directly in menu"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dvdnav.c:73
6326 msgid ""
6327 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6328 "useless warning introductions."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dvdnav.c:82
6332 #, fuzzy
6333 msgid "DVD with menus"
6334 msgstr "Usar menus DVD"
6335
6336 #: modules/access/dvdnav.c:83
6337 msgid "DVDnav Input"
6338 msgstr "Entrada DVDnav"
6339
6340 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6341 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Playback failure"
6344 msgstr "Pausar tocagem"
6345
6346 #: modules/access/dvdnav.c:300
6347 msgid ""
6348 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dvdread.c:69
6352 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6353 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6354
6355 #: modules/access/dvdread.c:71
6356 msgid ""
6357 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6358 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6359 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6360 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6361 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6362 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6363 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6364 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6365 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6366 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6367 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6368 "The default method is: key."
6369 msgstr ""
6370 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6371 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6372 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6373 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6374 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6375 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6376 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6377 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6378 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6379 "freqüentemente.\n"
6380 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6381 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6382 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6383 "libcss.\n"
6384 "O método padrão é: chave."
6385
6386 #: modules/access/dvdread.c:87
6387 msgid "title"
6388 msgstr "título"
6389
6390 #: modules/access/dvdread.c:87
6391 msgid "Key"
6392 msgstr "tecla"
6393
6394 #: modules/access/dvdread.c:93
6395 #, fuzzy
6396 msgid "DVD without menus"
6397 msgstr "Usar menus DVD"
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:94
6400 #, fuzzy
6401 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6402 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6403
6404 #: modules/access/dvdread.c:239
6405 #, c-format
6406 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dvdread.c:498
6410 #, c-format
6411 msgid "DVDRead could not read block %d."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dvdread.c:560
6415 #, c-format
6416 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/eyetv.c:45
6420 #, fuzzy
6421 msgid "EyeTV access module"
6422 msgstr "Módulo de acesso"
6423
6424 #: modules/access/fake.c:43
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr ""
6429 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6430 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6431
6432 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Framerate"
6435 msgstr "Taxa de Amostra:"
6436
6437 #: modules/access/fake.c:47
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6440 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6441
6442 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6444 msgid "ID"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/fake.c:50
6448 msgid ""
6449 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6450 "(default 0)."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/fake.c:52
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Duration in ms"
6456 msgstr "Duração"
6457
6458 #: modules/access/fake.c:54
6459 msgid ""
6460 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6461 "meaning that the stream is unlimited)."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Fake"
6467 msgstr "TTY falso"
6468
6469 #: modules/access/fake.c:59
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Fake input"
6472 msgstr "Entrada FTP"
6473
6474 #: modules/access/file.c:81
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6479 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6480
6481 #: modules/access/file.c:83
6482 msgid "Concatenate with additional files"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/file.c:85
6486 msgid ""
6487 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6488 "a comma-separated list of files."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/file.c:89
6492 #, fuzzy
6493 msgid "File input"
6494 msgstr "Entrada FTP"
6495
6496 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6497 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6501 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6506 msgid "File"
6507 msgstr "Arquivo"
6508
6509 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6510 #: modules/access/file.c:452
6511 #, fuzzy
6512 msgid "File reading failed"
6513 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6514
6515 #: modules/access/file.c:284
6516 #, c-format
6517 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/file.c:436
6521 #, c-format
6522 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/file.c:453
6526 #, c-format
6527 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6531 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6535 msgid ""
6536 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6537 "seconds."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6541 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Bandwidth"
6544 msgstr "Largura do vídeo"
6545
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6547 msgid "Bandwidth limiter"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access_filter/dump.c:39
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Force use of dump module"
6553 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6554
6555 #: modules/access_filter/dump.c:40
6556 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access_filter/dump.c:43
6560 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access_filter/dump.c:44
6564 msgid ""
6565 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6566 "megabyte were performed."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access_filter/record.c:45
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Record directory"
6572 msgstr "Diretório fonte"
6573
6574 #: modules/access_filter/record.c:47
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Directory where the record will be stored."
6577 msgstr ""
6578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6579
6580 #: modules/access_filter/record.c:323
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Recording"
6583 msgstr "Codificação das legendas"
6584
6585 #: modules/access_filter/record.c:325
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Recording done"
6588 msgstr "Codificação das legendas"
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Timeshift granularity"
6593 msgstr "Posição de início"
6594
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6599 "timeshifted streams."
6600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6601
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Timeshift directory"
6605 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6606
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6608 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6612 msgid "Force use of the timeshift module"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6616 msgid ""
6617 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6618 "control pace or pause."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Timeshift"
6625 msgstr "Posição de início"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:56
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6633 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:58
6636 msgid "FTP user name"
6637 msgstr "Nome de usuário FTP"
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6640 #, fuzzy
6641 msgid "User name that will be used for the connection."
6642 msgstr ""
6643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:61
6646 msgid "FTP password"
6647 msgstr "Senha FTP"
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Password that will be used for the connection."
6652 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:64
6655 msgid "FTP account"
6656 msgstr "Conta FTP"
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:65
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Account that will be used for the connection."
6661 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:70
6664 msgid "FTP input"
6665 msgstr "Entrada FTP"
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:87
6668 #, fuzzy
6669 msgid "FTP upload output"
6670 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6671
6672 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6673 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Network interaction failed"
6676 msgstr "Endereço da interface de rede"
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:133
6679 msgid "VLC could not connect with the given server."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:143
6683 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:204
6687 msgid "Your account was rejected."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:214
6691 msgid "Your password was rejected."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:222
6695 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr ""
6703 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6704 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6705
6706 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6707 #, fuzzy
6708 msgid "GnomeVFS input"
6709 msgstr "Entrada FTP"
6710
6711 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6712 msgid "HTTP proxy"
6713 msgstr "Proxy HTTP"
6714
6715 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6719 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6720 "tried."
6721 msgstr ""
6722 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6723 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6724 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6725
6726 #: modules/access/http.c:59
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6732 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6733
6734 #: modules/access/http.c:62
6735 msgid "HTTP user agent"
6736 msgstr "agente de usuário HTTP"
6737
6738 #: modules/access/http.c:63
6739 #, fuzzy
6740 msgid "User agent that will be used for the connection."
6741 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6742
6743 #: modules/access/http.c:66
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Auto re-connect"
6746 msgstr "Codec de audio"
6747
6748 #: modules/access/http.c:68
6749 msgid ""
6750 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/http.c:71
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Continuous stream"
6756 msgstr "Parar Stream"
6757
6758 #: modules/access/http.c:72
6759 msgid ""
6760 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6761 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6762 "other types of HTTP streams."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/http.c:78
6766 msgid "HTTP input"
6767 msgstr "Entrada HTTP"
6768
6769 #: modules/access/http.c:80
6770 #, fuzzy
6771 msgid "HTTP(S)"
6772 msgstr "HTTP"
6773
6774 #: modules/access/http.c:297
6775 msgid "HTTP authentication"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6779 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/jack.c:60
6783 msgid ""
6784 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6785 "milliseconds."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/jack.c:62
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Pace"
6791 msgstr "Dance"
6792
6793 #: modules/access/jack.c:64
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6796 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6797
6798 #: modules/access/jack.c:65
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Auto Connection"
6801 msgstr "Codec de audio"
6802
6803 #: modules/access/jack.c:67
6804 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/jack.c:70
6808 #, fuzzy
6809 msgid "JACK audio input"
6810 msgstr "Saída de audio ALSA"
6811
6812 #: modules/access/jack.c:72
6813 #, fuzzy
6814 msgid "JACK Input"
6815 msgstr "Entrada"
6816
6817 #: modules/access/mms/mms.c:48
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr ""
6822 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6823 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6824
6825 #: modules/access/mms/mms.c:51
6826 msgid "Force selection of all streams"
6827 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6828
6829 #: modules/access/mms/mms.c:53
6830 msgid ""
6831 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6832 "You can choose to select all of them."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/mms/mms.c:56
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Maximum bitrate"
6838 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6839
6840 #: modules/access/mms/mms.c:58
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6843 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6844
6845 #: modules/access/mms/mms.c:68
6846 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6847 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6848
6849 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6850 msgid "Dummy stream output"
6851 msgstr "Stream de saída simulado"
6852
6853 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6854 msgid "Dummy"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access_output/file.c:63
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Append to file"
6860 msgstr "Abre um arquivo"
6861
6862 #: modules/access_output/file.c:64
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/file.c:68
6867 #, fuzzy
6868 msgid "File stream output"
6869 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Username"
6874 msgstr "Nome de usuário FTP"
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:63
6877 #, fuzzy
6878 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6879 msgstr ""
6880 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6881
6882 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6883 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Password"
6887 msgstr "Senha FTP"
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:66
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6892 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6893
6894 #: modules/access_output/http.c:68
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Mime"
6897 msgstr "Tempo"
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:69
6900 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:72
6904 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:75
6908 msgid ""
6909 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6910 "empty if you don't have one."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:79
6914 msgid ""
6915 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6916 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_output/http.c:84
6920 msgid ""
6921 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6922 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:87
6926 msgid "Advertise with Bonjour"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access_output/http.c:88
6930 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access_output/http.c:92
6934 #, fuzzy
6935 msgid "HTTP stream output"
6936 msgstr "Stream Http de saída"
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:59
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Stream name"
6941 msgstr "stream"
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:60
6944 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:63
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Stream description"
6950 msgstr "Descrição do Codec"
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:64
6953 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:67
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Stream MP3"
6959 msgstr "Stream"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:68
6962 msgid ""
6963 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6964 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6965 "shoutcast/icecast server."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:77
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Genre description"
6971 msgstr "Descrição do Codec"
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:78
6974 msgid "Genre of the content. "
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:80
6978 #, fuzzy
6979 msgid "URL description"
6980 msgstr "Descrição"
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:81
6983 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:88
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6989 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Samplerate"
6994 msgstr "Taxa de Amostra:"
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:91
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6999 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:93
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Number of channels"
7004 msgstr "Número de clones"
7005
7006 #: modules/access_output/shout.c:94
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7009 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7010
7011 #: modules/access_output/shout.c:96
7012 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access_output/shout.c:97
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7018 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7019
7020 #: modules/access_output/shout.c:99
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Stream public"
7023 msgstr "stream de saída"
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:100
7026 msgid ""
7027 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7028 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7029 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:106
7033 #, fuzzy
7034 msgid "IceCAST output"
7035 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7038 #: modules/demux/live555.cpp:60
7039 msgid "Caching value (ms)"
7040 msgstr "Valor de cache (ms)"
7041
7042 #: modules/access_output/udp.c:91
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7046 "milliseconds."
7047 msgstr ""
7048 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7049 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7050
7051 #: modules/access_output/udp.c:94
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Group packets"
7054 msgstr "Copiar packetizer"
7055
7056 #: modules/access_output/udp.c:95
7057 msgid ""
7058 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7059 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7060 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access_output/udp.c:100
7064 msgid "Raw write"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access_output/udp.c:101
7068 msgid ""
7069 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7070 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:105
7074 #, fuzzy
7075 msgid "RTCP destination port number"
7076 msgstr "Nome do dispositivo"
7077
7078 #: modules/access_output/udp.c:106
7079 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/udp.c:107
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Automatic multicast streaming"
7085 msgstr "Corte automático"
7086
7087 #: modules/access_output/udp.c:108
7088 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access_output/udp.c:110
7092 msgid "UDP-Lite"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access_output/udp.c:111
7096 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access_output/udp.c:112
7100 msgid "Checksum coverage"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access_output/udp.c:113
7104 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access_output/udp.c:116
7108 #, fuzzy
7109 msgid "UDP stream output"
7110 msgstr "Stream UDP de saída"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:54
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7116 "milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7119 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:57
7122 msgid "Device"
7123 msgstr "Dispositivo"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:58
7126 #, fuzzy
7127 msgid "PVR video device"
7128 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:60
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Radio device"
7133 msgstr "Dispositivo de audio"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:61
7136 #, fuzzy
7137 msgid "PVR radio device"
7138 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
7142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
7143 msgid "Norm"
7144 msgstr "Norm"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7147 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7152 msgid "Width"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:68
7156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Height"
7163 msgstr "Direito"
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:72
7166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7172 msgid "Frequency"
7173 msgstr "Freqüência"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7176 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7180 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:82
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Key interval"
7186 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:83
7189 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:85
7193 #, fuzzy
7194 msgid "B Frames"
7195 msgstr "Blues"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:86
7198 msgid ""
7199 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7200 "number of B-Frames."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:90
7204 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:92
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Bitrate peak"
7210 msgstr "Taxa de Bits"
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7213 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:95
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Bitrate mode"
7219 msgstr "Modo de distorção"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:96
7222 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:98
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio bitmask"
7228 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:99
7231 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7236 msgid "Volume"
7237 msgstr "Volume"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:103
7240 msgid "Audio volume (0-65535)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7244 msgid "Channel"
7245 msgstr "Canal"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:106
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7251 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Automatic"
7256 msgstr "Corte automático"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7259 msgid "SECAM"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7263 msgid "PAL"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7267 #, fuzzy
7268 msgid "NTSC"
7269 msgstr "TS"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:115
7272 msgid "vbr"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:115
7276 msgid "cbr"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:120
7280 msgid "PVR"
7281 msgstr "PVR"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:121
7284 #, fuzzy
7285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7286 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7287
7288 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7292 msgstr ""
7293 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7294 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7295
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Real RTSP"
7299 msgstr "RTsP"
7300
7301 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Connection failed"
7304 msgstr "Opções Comuns"
7305
7306 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7307 #, c-format
7308 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Session failed"
7314 msgstr "Nome do dispositivo"
7315
7316 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7317 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/screen/screen.c:38
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7324 msgstr ""
7325 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7326 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7327
7328 #: modules/access/screen/screen.c:42
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Desired frame rate for the capture."
7331 msgstr "O bitrate médio do stream"
7332
7333 #: modules/access/screen/screen.c:45
7334 msgid "Capture fragment size"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/screen/screen.c:47
7338 msgid ""
7339 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7340 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/screen/screen.c:61
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Screen Input"
7346 msgstr "Tela"
7347
7348 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7349 msgid "Screen"
7350 msgstr "Tela"
7351
7352 #: modules/access/smb.c:63
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7356 msgstr ""
7357 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7358 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7359
7360 #: modules/access/smb.c:65
7361 #, fuzzy
7362 msgid "SMB user name"
7363 msgstr "Nome de usuário FTP"
7364
7365 #: modules/access/smb.c:68
7366 #, fuzzy
7367 msgid "SMB password"
7368 msgstr "Senha FTP"
7369
7370 #: modules/access/smb.c:71
7371 #, fuzzy
7372 msgid "SMB domain"
7373 msgstr "Pequeno"
7374
7375 #: modules/access/smb.c:72
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7378 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7379
7380 #: modules/access/smb.c:77
7381 #, fuzzy
7382 msgid "SMB input"
7383 msgstr "Entrada SLP"
7384
7385 #: modules/access/tcp.c:39
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr ""
7390 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7391 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7392
7393 #: modules/access/tcp.c:46
7394 #, fuzzy
7395 msgid "TCP"
7396 msgstr "CPU"
7397
7398 #: modules/access/tcp.c:47
7399 msgid "TCP input"
7400 msgstr "Entrada TCP"
7401
7402 #: modules/access/udp.c:71
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7406 msgstr ""
7407 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7408 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7409
7410 #: modules/access/udp.c:74
7411 msgid "Autodetection of MTU"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/udp.c:76
7415 msgid ""
7416 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7417 "truncated packets are found"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/udp.c:79
7421 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/udp.c:81
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7428 "time specified here (in milliseconds)."
7429 msgstr ""
7430 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7431 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7432
7433 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7434 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7435 msgid "UDP/RTP"
7436 msgstr "UDP/RTP"
7437
7438 #: modules/access/udp.c:89
7439 msgid "UDP/RTP input"
7440 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7445 msgid "Device name"
7446 msgstr "Nome do dispositivo"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:56
7449 #, fuzzy
7450 msgid ""
7451 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7452 "be used."
7453 msgstr ""
7454 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7455 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:60
7458 #, fuzzy
7459 msgid ""
7460 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7461 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:65
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Video4Linux2"
7466 msgstr "Entrada Video4Linux"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:66
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Video4Linux2 input"
7471 msgstr "Entrada Video4Linux"
7472
7473 #: modules/access/v4l.c:78
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr ""
7478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7479 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:82
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7485 "device will be used."
7486 msgstr ""
7487 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7488 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7489
7490 #: modules/access/v4l.c:86
7491 #, fuzzy
7492 msgid ""
7493 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7494 "device will be used."
7495 msgstr ""
7496 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7497 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7498
7499 #: modules/access/v4l.c:90
7500 msgid ""
7501 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7502 "(default), RV24, etc.)"
7503 msgstr ""
7504 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7505 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7506
7507 #: modules/access/v4l.c:97
7508 #, fuzzy
7509 msgid ""
7510 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7511 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7512
7513 #: modules/access/v4l.c:102
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Audio Channel"
7516 msgstr "Canais de Audio"
7517
7518 #: modules/access/v4l.c:104
7519 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l.c:106
7523 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l.c:109
7527 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7533 msgid "Brightness"
7534 msgstr "Brilho"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:113
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Brightness of the video input."
7539 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7544 msgid "Hue"
7545 msgstr "Tonalidade"
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:116
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Hue of the video input."
7550 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7551
7552 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7553 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7554 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Color"
7557 msgstr "Country"
7558
7559 #: modules/access/v4l.c:119
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Color of the video input."
7562 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7563
7564 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7567 msgid "Contrast"
7568 msgstr "Contraste"
7569
7570 #: modules/access/v4l.c:122
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Contrast of the video input."
7573 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:123
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Tuner"
7578 msgstr "Sintonizador:"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:124
7581 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:127
7585 msgid ""
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l.c:130
7590 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l.c:131
7594 #, fuzzy
7595 msgid "MJPEG"
7596 msgstr "MPEG:"
7597
7598 #: modules/access/v4l.c:133
7599 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l.c:134
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Decimation"
7605 msgstr "Decimação:"
7606
7607 #: modules/access/v4l.c:136
7608 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l.c:137
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Quality"
7614 msgstr "Qualidade:"
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:138
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Quality of the stream."
7619 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7620
7621 #: modules/access/v4l.c:149
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Video4Linux"
7624 msgstr "Entrada Video4Linux"
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:150
7627 msgid "Video4Linux input"
7628 msgstr "Entrada Video4Linux"
7629
7630 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7633 msgstr ""
7634 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7635 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7636
7637 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7638 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7640 msgid "VCD"
7641 msgstr "VCD"
7642
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7644 msgid "VCD input"
7645 msgstr "Entrada VCD"
7646
7647 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7648 #, fuzzy
7649 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7650 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7653 msgid "The above message had unknown log level"
7654 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7657 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7658 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7661 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7663 msgid "Entry"
7664 msgstr "Entrada"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7667 msgid "Segments"
7668 msgstr "Segmentos"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7672 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7673 msgid "Segment"
7674 msgstr "Segmento"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7677 #, fuzzy
7678 msgid "LID"
7679 msgstr "LID PBC"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7682 msgid "VCD Format"
7683 msgstr "Formato VCD"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7686 msgid "Album"
7687 msgstr "Álbum"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7690 msgid "Application"
7691 msgstr "Aplicativo"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7694 msgid "Preparer"
7695 msgstr "Preparador"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7698 msgid "Vol #"
7699 msgstr "Vol #"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7702 msgid "Vol max #"
7703 msgstr "Vol máx #"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7706 msgid "Volume Set"
7707 msgstr "Ajuste de Volume"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7710 msgid "System Id"
7711 msgstr "Id do Sistema"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7714 msgid "Entries"
7715 msgstr "Entradas"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7718 msgid "First Entry Point"
7719 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7722 msgid "Last Entry Point"
7723 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7726 msgid "Track size (in sectors)"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7731 #, fuzzy
7732 msgid "type"
7733 msgstr "Tipo"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7736 #, fuzzy
7737 msgid "end"
7738 msgstr "Combinar"
7739
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7741 #, fuzzy
7742 msgid "play list"
7743 msgstr "lista de reprodução"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7746 #, fuzzy
7747 msgid "extended selection list"
7748 msgstr "Interface &Extendida"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7751 #, fuzzy
7752 msgid "selection list"
7753 msgstr "Seleção"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7756 #, fuzzy
7757 msgid "unknown type"
7758 msgstr "<desconhecido>"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7762 msgid "List ID"
7763 msgstr "ID da lista"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7766 msgid "(Super) Video CD"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7770 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7771 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7774 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7775 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7778 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7779 msgstr ""
7780 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7785 msgstr "Número de streams"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7788 msgid "Use playback control?"
7789 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7792 msgid ""
7793 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7794 "tracks."
7795 msgstr ""
7796 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7797 "tocamos por faixas."
7798
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7800 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7804 msgid ""
7805 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7806 "entry."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Show extended VCD info?"
7812 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7815 msgid ""
7816 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7817 "for example playback control navigation."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7823 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7824
7825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7828 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7831 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Dolby Surround decoder"
7837 msgstr "Dolby Surround"
7838
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7843 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7844 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7845 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7846 "It works with any source format from mono to 7.1."
7847 msgstr ""
7848 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7849 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7850 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7851 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7852 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7855 msgid "Characteristic dimension"
7856 msgstr "Dimensão característica"
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7861 msgstr ""
7862 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7863 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7866 msgid "Compensate delay"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7870 msgid ""
7871 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7872 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7873 "case, turn this on to compensate."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7877 #, fuzzy
7878 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7879 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7882 msgid ""
7883 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7884 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7891 msgstr ""
7892 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Headphone effect"
7897 msgstr "efeito de alcance"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7900 msgid "Use downmix algorithme."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7904 msgid ""
7905 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7906 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7907 "speakers."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Select channel to keep"
7913 msgstr "Selecione o canal de audio"
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7916 msgid ""
7917 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7918 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Left rear"
7924 msgstr "Esquerdo"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Right rear"
7929 msgstr "Direito"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7932 msgid "Left front"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7938 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7943 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7948 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7949
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7951 msgid "A/52 dynamic range compression"
7952 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7953
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7956 msgid ""
7957 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7958 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7959 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7960 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7961 msgstr ""
7962 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7963 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7964 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7965 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Enable internal upmixing"
7970 msgstr "Codificação das legendas"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7973 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7978 #, fuzzy
7979 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7980 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7988 msgid "DTS dynamic range compression"
7989 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7990
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7993 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7994 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7999 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8000
8001 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Fixed point audio format conversions"
8004 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8005
8006 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Floating-point audio format conversions"
8009 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8010
8011 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8012 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8013 msgid "MPEG audio decoder"
8014 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Equalizer preset"
8019 msgstr "Número de faixas"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8022 msgid "Preset to use for the equalizer."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8026 msgid "Bands gain"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8030 msgid ""
8031 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8032 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8033 "2 0\"."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Two pass"
8039 msgstr "Senha FTP"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8042 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8046 msgid "Global gain"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8050 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Equalizer with 10 bands"
8056 msgstr "Número de faixas"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Flat"
8061 msgstr "Rápido"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8065 msgid "Classical"
8066 msgstr "Clássica"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Club"
8071 msgstr "Cubo"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8075 msgid "Dance"
8076 msgstr "Dance"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Full bass"
8081 msgstr "Tela cheia"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Full bass and treble"
8086 msgstr "Tela cheia"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Full treble"
8091 msgstr "Tela cheia"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8094 msgid "Headphones"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Large Hall"
8100 msgstr "Grande"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Live"
8105 msgstr "Linear"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Party"
8110 msgstr "Porta"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8114 msgid "Pop"
8115 msgstr "Pop"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8119 msgid "Reggae"
8120 msgstr "Reggae"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8124 msgid "Rock"
8125 msgstr "Rock"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8129 msgid "Ska"
8130 msgstr "Ska"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Soft"
8135 msgstr "&Ordenar"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Soft rock"
8140 msgstr "Rock Sulista"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8144 msgid "Techno"
8145 msgstr "Techno"
8146
8147 #: modules/audio_filter/format.c:202
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8150 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8151
8152 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Number of audio buffers"
8155 msgstr "Número de faixas"
8156
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8158 msgid ""
8159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8161 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Max level"
8167 msgstr "Qualidade:"
8168
8169 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8170 msgid ""
8171 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8172 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8173 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Volume normalizer"
8180 msgstr "Visualizações"
8181
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8183 msgid "Parametric Equalizer"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8187 msgid "Low freq (Hz)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8191 msgid "Low freq gain (dB)"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8195 msgid "High freq (Hz)"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8199 msgid "High freq gain (dB)"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Freq 1 (Hz)"
8205 msgstr "Freqüência (kHz)"
8206
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8210 msgstr "Freqüência (kHz)"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8213 msgid "Freq 1 Q"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Freq 2 (Hz)"
8219 msgstr "Freqüência (kHz)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8224 msgstr "Freqüência (kHz)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8227 msgid "Freq 2 Q"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Freq 3 (Hz)"
8233 msgstr "Freqüência (kHz)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8238 msgstr "Freqüência (kHz)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8241 msgid "Freq 3 Q"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8247 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8248
8249 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8250 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8253 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8254
8255 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8258 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8259
8260 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8263 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8264
8265 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8266 msgid "Float32 audio mixer"
8267 msgstr "Mixer de audio float32"
8268
8269 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8272 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8273
8274 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8275 msgid "Trivial audio mixer"
8276 msgstr "Mixer de audio trivial"
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8279 msgid "default"
8280 msgstr "padrão"
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8283 msgid "ALSA audio output"
8284 msgstr "Saída de audio ALSA"
8285
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8287 msgid "ALSA Device Name"
8288 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8289
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8291 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8292 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8293 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8295 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8296 msgid "Audio Device"
8297 msgstr "Dispositivo de Audio"
8298
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8300 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8301 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8302 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8303 msgid "Mono"
8304 msgstr "Mono"
8305
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8307 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8309 msgid "2 Front 2 Rear"
8310 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8311
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8313 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8314 msgid "A/52 over S/PDIF"
8315 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8316
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8318 #, fuzzy
8319 msgid "No Audio Device"
8320 msgstr "Dispositivo de Audio"
8321
8322 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Audio output failed"
8330 msgstr "Saída CoreAudio"
8331
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8333 #, c-format
8334 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8338 #, c-format
8339 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8343 msgid "Unknown soundcard"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_output/arts.c:63
8347 msgid "aRts audio output"
8348 msgstr "saída de audio aRts"
8349
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8351 msgid ""
8352 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8353 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8354 "playback."
8355 msgstr ""
8356 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8357 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8358 "usado por padrão para tocar audio."
8359
8360 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8361 #, fuzzy
8362 msgid "HAL AudioUnit output"
8363 msgstr "Saída de audio ALSA"
8364
8365 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8366 msgid ""
8367 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Audio device is not configured"
8373 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8374
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8376 msgid ""
8377 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8378 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8382 #, c-format
8383 msgid "%s (Encoded Output)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Output device"
8389 msgstr "Arquivo de saída"
8390
8391 #: modules/audio_output/directx.c:206
8392 msgid ""
8393 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8394 "default device appears as 0 AND another number)."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Use float32 output"
8400 msgstr "Use a saída de stream"
8401
8402 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8403 msgid ""
8404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/directx.c:214
8409 msgid "DirectX audio output"
8410 msgstr "Saída de audio DirectX"
8411
8412 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8413 msgid "3 Front 2 Rear"
8414 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8415
8416 #: modules/audio_output/esd.c:67
8417 msgid "EsounD audio output"
8418 msgstr "Saída de audio EsounD"
8419
8420 #: modules/audio_output/esd.c:70
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Esound server"
8423 msgstr "Sem Servidor"
8424
8425 #: modules/audio_output/file.c:79
8426 msgid "Output format"
8427 msgstr "Formato de saída"
8428
8429 #: modules/audio_output/file.c:80
8430 msgid ""
8431 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8432 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8433 msgstr ""
8434 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8435 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8436
8437 #: modules/audio_output/file.c:83
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Number of output channels"
8440 msgstr "Número de clones"
8441
8442 #: modules/audio_output/file.c:84
8443 msgid ""
8444 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8445 "restrict the number of channels here."
8446 msgstr ""
8447 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8448 "restringir o número de canais aqui."
8449
8450 #: modules/audio_output/file.c:87
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Add WAVE header"
8453 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8454
8455 #: modules/audio_output/file.c:88
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8458 msgstr ""
8459 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8460 "arquivo"
8461
8462 #: modules/audio_output/file.c:105
8463 msgid "Output file"
8464 msgstr "Arquivo de saída"
8465
8466 #: modules/audio_output/file.c:106
8467 #, fuzzy
8468 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8469 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8470
8471 #: modules/audio_output/file.c:109
8472 msgid "File audio output"
8473 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8474
8475 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Roku HD1000 audio output"
8478 msgstr "Saída de audio EsounD"
8479
8480 #: modules/audio_output/jack.c:65
8481 msgid "Automatically connect to writable clients"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/jack.c:67
8485 msgid ""
8486 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8487 "writable JACK clients found."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_output/jack.c:71
8491 msgid "Connect to clients matching"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_output/jack.c:73
8495 msgid ""
8496 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8497 "regular expression will be considered for connection."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/audio_output/jack.c:81
8501 #, fuzzy
8502 msgid "JACK audio output"
8503 msgstr "Saída de audio ALSA"
8504
8505 #: modules/audio_output/oss.c:99
8506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8507 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8508
8509 #: modules/audio_output/oss.c:101
8510 msgid ""
8511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8513 "drivers, then you need to enable this option."
8514 msgstr ""
8515 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8516 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8517 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8518
8519 #: modules/audio_output/oss.c:107
8520 #, fuzzy
8521 msgid "UNIX OSS audio output"
8522 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8523
8524 #: modules/audio_output/oss.c:112
8525 #, fuzzy
8526 msgid "OSS DSP device"
8527 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8528
8529 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8530 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8534 #, fuzzy
8535 msgid "PORTAUDIO audio output"
8536 msgstr "Saída de audio ALSA"
8537
8538 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8539 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8540 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8541
8542 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8543 msgid "Win32 waveOut extension output"
8544 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8545
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8547 msgid "5.1"
8548 msgstr "5.1"
8549
8550 #: modules/codec/a52.c:91
8551 msgid "A/52 parser"
8552 msgstr "Parser A/52"
8553
8554 #: modules/codec/a52.c:98
8555 msgid "A/52 audio packetizer"
8556 msgstr "packetizer de audio A/52"
8557
8558 #: modules/codec/adpcm.c:43
8559 msgid "ADPCM audio decoder"
8560 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8561
8562 #: modules/codec/araw.c:44
8563 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8564 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8565
8566 #: modules/codec/araw.c:53
8567 msgid "Raw audio encoder"
8568 msgstr "Codificador de audio Raw"
8569
8570 #: modules/codec/cinepak.c:38
8571 msgid "Cinepak video decoder"
8572 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8573
8574 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8575 #, fuzzy
8576 msgid "CMML annotations decoder"
8577 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8578
8579 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8580 msgid "CVD subtitle decoder"
8581 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8582
8583 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8584 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8585 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8586
8587 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8588 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Encoding quality"
8591 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8592
8593 #: modules/codec/dirac.c:69
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8596 msgstr "Permite remapear as ações."
8597
8598 #: modules/codec/dirac.c:74
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Dirac video decoder"
8601 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8602
8603 #: modules/codec/dirac.c:80
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Dirac video encoder"
8606 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8607
8608 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8609 msgid "DirectMedia Object decoder"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8613 msgid "DirectMedia Object encoder"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/dts.c:95
8617 msgid "DTS parser"
8618 msgstr "Parser DTS"
8619
8620 #: modules/codec/dts.c:100
8621 msgid "DTS audio packetizer"
8622 msgstr "packetizer de audio DTS"
8623
8624 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Decoding X coordinate"
8627 msgstr "Codec de vídeo"
8628
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8630 #, fuzzy
8631 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8632 msgstr "coordenada x do logo"
8633
8634 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Decoding Y coordinate"
8637 msgstr "Codec de vídeo"
8638
8639 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8642 msgstr "coordenada x do logo"
8643
8644 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Subpicture position"
8647 msgstr "Legendas"
8648
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8650 #, fuzzy
8651 msgid ""
8652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8654 "g. 6=top-right)."
8655 msgstr ""
8656 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8657 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8658 "você também pode usar combinações desses valores)."
8659
8660 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Encoding X coordinate"
8663 msgstr "Codec de vídeo"
8664
8665 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8666 #, fuzzy
8667 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8668 msgstr "coordenada x do logo"
8669
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Encoding Y coordinate"
8673 msgstr "Codec de vídeo"
8674
8675 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8678 msgstr "coordenada x do logo"
8679
8680 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8681 msgid "DVB subtitles decoder"
8682 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8683
8684 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8685 #, fuzzy
8686 msgid "DVB subtitles encoder"
8687 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8688
8689 #: modules/codec/faad.c:39
8690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8691 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8692
8693 #: modules/codec/faad.c:332
8694 msgid "AAC extension"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Image file"
8700 msgstr "Salvar arquivo"
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:50
8703 msgid "Path of the image file for fake input."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:51
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Reload image file"
8709 msgstr "Salvar arquivo"
8710
8711 #: modules/codec/fake.c:53
8712 msgid "Reload image file every n seconds."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8716 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Output video width."
8719 msgstr "Largura do vídeo"
8720
8721 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8722 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Output video height."
8725 msgstr "Altura do vídeo"
8726
8727 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Keep aspect ratio"
8730 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8731
8732 #: modules/codec/fake.c:62
8733 msgid "Consider width and height as maximum values."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/fake.c:63
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Background aspect ratio"
8739 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8740
8741 #: modules/codec/fake.c:65
8742 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Deinterlace video"
8748 msgstr "Modo desentrelaçado"
8749
8750 #: modules/codec/fake.c:68
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8753 msgstr ""
8754 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8755
8756 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Deinterlace module"
8759 msgstr "Modo desentrelaçado"
8760
8761 #: modules/codec/fake.c:71
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Deinterlace module to use."
8764 msgstr "Modo desentrelaçado"
8765
8766 #: modules/codec/fake.c:72
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Chroma used."
8769 msgstr "Comando"
8770
8771 #: modules/codec/fake.c:74
8772 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/fake.c:85
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Fake video decoder"
8778 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8783 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8788 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8791 #, c-format
8792 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8796 msgid "VLC could not open the encoder."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Non-ref"
8802 msgstr "Nenhum"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Bidir"
8807 msgstr "Linear"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Non-key"
8812 msgstr "Nenhum"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8815 msgid "All"
8816 msgstr "Tudo"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8819 msgid "rd"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8823 #, fuzzy
8824 msgid "bits"
8825 msgstr "bits/s"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8828 #, fuzzy
8829 msgid "simple"
8830 msgstr "Ripple"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Fast bilinear"
8835 msgstr "Mais Rápido"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Bilinear"
8840 msgstr "Linear"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8843 msgid "Bicubic (good quality)"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8847 msgid "Experimental"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8851 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Area"
8857 msgstr "Dream"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8860 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Gauss"
8866 msgstr "Bass"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8869 msgid "SincR"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8873 msgid "Lanczos"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8877 msgid "Bicubic spline"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8881 msgid ""
8882 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8883 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8884 "MJPEG and other codecs"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8891 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8894 #, fuzzy
8895 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8896 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Decoding"
8901 msgstr "Codificação das legendas"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Encoding"
8907 msgstr "Codificação das legendas"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8910 #, fuzzy
8911 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8912 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8915 #, fuzzy
8916 msgid "FFmpeg demuxer"
8917 msgstr "demuxer ffmpeg"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8920 #, fuzzy
8921 msgid "FFmpeg muxer"
8922 msgstr "demuxer ffmpeg"
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Video scaling filter"
8927 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8930 #, fuzzy
8931 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8932 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8935 #, fuzzy
8936 msgid "FFmpeg video filter"
8937 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8940 #, fuzzy
8941 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8942 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8945 #, fuzzy
8946 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8947 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8950 msgid "Direct rendering"
8951 msgstr "Renderização direta"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8954 msgid "Error resilience"
8955 msgstr "Elasticidade a erro"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8961 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8962 "can produce a lot of errors.\n"
8963 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8964 msgstr ""
8965 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8966 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8967 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8968 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8971 msgid "Workaround bugs"
8972 msgstr "Contornar bugs"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8975 #, fuzzy
8976 msgid ""
8977 "Try to fix some bugs:\n"
8978 "1  autodetect\n"
8979 "2  old msmpeg4\n"
8980 "4  xvid interlaced\n"
8981 "8  ump4 \n"
8982 "16 no padding\n"
8983 "32 ac vlc\n"
8984 "64 Qpel chroma.\n"
8985 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8986 "\", enter 40."
8987 msgstr ""
8988 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8989 "1  autodetectar\n"
8990 "2  old msmpeg4\n"
8991 "4  xvid entrelaçado\n"
8992 "8  ump4 \n"
8993 "16 sem acolchoamento\n"
8994 "32 ac vlc\n"
8995 "64 chroma Qpel"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8998 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8999 msgid "Hurry up"
9000 msgstr "Apressar"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9006 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9007 msgstr ""
9008 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9009 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9010 "imagens distorcidas."
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9013 msgid "Post processing quality"
9014 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9017 msgid ""
9018 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9019 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9020 "looking pictures."
9021 msgstr ""
9022 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9023 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9024 "imagens mais bonitas."
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9027 msgid "Debug mask"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9031 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Visualize motion vectors"
9037 msgstr "Visualizações"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9040 msgid ""
9041 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9042 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9043 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9044 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9045 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9046 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9050 msgid "Low resolution decoding"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9054 msgid ""
9055 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9056 "processing power"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9060 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9064 msgid ""
9065 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9066 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9070 #, fuzzy
9071 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9072 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9075 msgid ""
9076 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9077 "<option>...]]...\n"
9078 "long form example:\n"
9079 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9080 "short form example:\n"
9081 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9082 "more examples:\n"
9083 "tn:64:128:256\n"
9084 "Filters                        Options\n"
9085 "short  long name       short   long option     Description\n"
9086 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9087 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9088 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9089 "disabled\n"
9090 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9091 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9092 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9093 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9094 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9095 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9096 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9097 "1\n"
9098 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9099 "1\n"
9100 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9101 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9102 "contrast\n"
9103 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9104 "(0..255)\n"
9105 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9106 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9107 "deinterlace\n"
9108 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9109 "deinterlacer\n"
9110 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9111 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9112 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9113 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9114 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9115 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9116 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9120 msgid "Ratio of key frames"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9126 msgstr ""
9127 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9130 msgid "Ratio of B frames"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9136 msgstr ""
9137 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Video bitrate tolerance"
9142 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9147 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Interlaced encoding"
9152 msgstr "Codificação das legendas"
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9157 msgstr "Permite remapear as ações."
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Interlaced motion estimation"
9162 msgstr "Permite remapear as ações."
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9167 msgstr "Permite remapear as ações."
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Pre-motion estimation"
9172 msgstr "Permite remapear as ações."
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9177 msgstr "Permite remapear as ações."
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Strict rate control"
9182 msgstr "Codificação das legendas"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9187 msgstr "Permite remapear as ações."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Rate control buffer size"
9192 msgstr "Interface de controle remoto"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9195 msgid ""
9196 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9197 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9203 msgstr "Interface de controle remoto"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9208 msgstr "Interface de controle remoto"
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9211 msgid "I quantization factor"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9215 msgid ""
9216 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9217 "same qscale for I and P frames)."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9221 #: modules/demux/mod.c:71
9222 msgid "Noise reduction"
9223 msgstr "Resolução de ruido"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9226 msgid ""
9227 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9228 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9232 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9236 msgid ""
9237 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9238 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9239 "standard MPEG2 decoders."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Quality level"
9245 msgstr "Qualidade:"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9248 #, fuzzy
9249 msgid ""
9250 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9251 "encoding very much)."
9252 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9255 msgid ""
9256 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9257 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9258 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9259 "to ease the encoder's task."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9263 msgid "Minimum video quantizer scale"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Minimum video quantizer scale."
9269 msgstr "Permite remapear as ações."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9272 msgid "Maximum video quantizer scale"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Maximum video quantizer scale."
9278 msgstr "Permite remapear as ações."
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Trellis quantization"
9283 msgstr "Visualizações"
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9288 msgstr "Permite remapear as ações."
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Fixed quantizer scale"
9293 msgstr "Número de faixas"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9296 msgid ""
9297 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9298 "255.0)."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9302 msgid "Strict standard compliance"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9306 #, fuzzy
9307 msgid ""
9308 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9309 msgstr "Permite remapear as ações."
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9312 msgid "Luminance masking"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9318 msgstr "Permite remapear as ações."
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9321 msgid "Darkness masking"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9327 msgstr "Permite remapear as ações."
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Motion masking"
9332 msgstr "Mapeamento de ação"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9335 #, fuzzy
9336 msgid ""
9337 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9338 "(default: 0.0)."
9339 msgstr "Permite remapear as ações."
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9342 msgid "Border masking"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9346 #, fuzzy
9347 msgid ""
9348 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9349 "0.0)."
9350 msgstr "Permite remapear as ações."
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9353 msgid "Luminance elimination"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9357 msgid ""
9358 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9359 "The H264 specification recommends -4."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9363 msgid "Chrominance elimination"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9367 msgid ""
9368 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9369 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Scaling mode"
9375 msgstr "Selecionar Nenhum"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Scaling mode to use."
9380 msgstr "Selecionar Nenhum"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Ffmpeg mux"
9385 msgstr "demuxer ffmpeg"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9390 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9394 msgid "Post processing"
9395 msgstr "Pós processamento"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9398 msgid "1 (Lowest)"
9399 msgstr "1 (menor)"
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9402 msgid "6 (Highest)"
9403 msgstr "6 (maior)"
9404
9405 #: modules/codec/flac.c:178
9406 msgid "Flac audio decoder"
9407 msgstr "decodificador de audio flac"
9408
9409 #: modules/codec/flac.c:183
9410 msgid "Flac audio encoder"
9411 msgstr "codificador de audio flac"
9412
9413 #: modules/codec/flac.c:189
9414 msgid "Flac audio packetizer"
9415 msgstr "packetizer de audio Flac"
9416
9417 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9418 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9419 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9420
9421 #: modules/codec/lpcm.c:83
9422 msgid "Linear PCM audio decoder"
9423 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9424
9425 #: modules/codec/lpcm.c:88
9426 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9427 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9428
9429 #: modules/codec/mash.cpp:66
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Video decoder using openmash"
9432 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9433
9434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9435 #, fuzzy
9436 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9437 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9438
9439 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9440 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9441 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9442
9443 #: modules/codec/png.c:54
9444 #, fuzzy
9445 msgid "PNG video decoder"
9446 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9447
9448 #: modules/codec/quicktime.c:63
9449 msgid "QuickTime library decoder"
9450 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9451
9452 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9453 msgid "Pseudo raw video decoder"
9454 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9455
9456 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9457 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9458 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9459
9460 #: modules/codec/realaudio.c:60
9461 #, fuzzy
9462 msgid "RealAudio library decoder"
9463 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9464
9465 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9466 #, fuzzy
9467 msgid "SDL_image video decoder"
9468 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9469
9470 #: modules/codec/speex.c:106
9471 msgid "Speex audio decoder"
9472 msgstr "Decodificador de audio speex"
9473
9474 #: modules/codec/speex.c:111
9475 msgid "Speex audio packetizer"
9476 msgstr "Packetizer de audio speex"
9477
9478 #: modules/codec/speex.c:116
9479 msgid "Speex audio encoder"
9480 msgstr "codificador de audio speex"
9481
9482 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9483 msgid "Speex comment"
9484 msgstr "Comentário speex"
9485
9486 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9487 msgid "Mode"
9488 msgstr "Modo"
9489
9490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9491 msgid "DVD subtitles decoder"
9492 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9493
9494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9495 msgid "DVD subtitles packetizer"
9496 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9497
9498 #: modules/codec/subsdec.c:140
9499 msgid "Subtitles text encoding"
9500 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9501
9502 #: modules/codec/subsdec.c:141
9503 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9504 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9505
9506 #: modules/codec/subsdec.c:142
9507 msgid "Subtitles justification"
9508 msgstr "Alinhamento das legendas"
9509
9510 #: modules/codec/subsdec.c:143
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Set the justification of subtitles"
9513 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9514
9515 #: modules/codec/subsdec.c:144
9516 #, fuzzy
9517 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9518 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9519
9520 #: modules/codec/subsdec.c:145
9521 msgid ""
9522 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/subsdec.c:147
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Formatted Subtitles"
9528 msgstr "Legenda"
9529
9530 #: modules/codec/subsdec.c:148
9531 msgid ""
9532 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9533 "but you can choose to disable all formatting."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/subsdec.c:154
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Text subtitles decoder"
9539 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9540
9541 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9542 msgid ""
9543 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9544 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Enable debug"
9550 msgstr "Habilitar vídeo"
9551
9552 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9553 msgid ""
9554 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9555 "calls                 1\n"
9556 "packet assembly info  2\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9561 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9562
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9564 #, fuzzy
9565 msgid "SVCD subtitles"
9566 msgstr "Legenda"
9567
9568 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9570 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9571
9572 #: modules/codec/tarkin.c:75
9573 msgid "Tarkin decoder module"
9574 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9575
9576 #: modules/codec/telx.c:50
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Override page"
9579 msgstr "Sobrepujar"
9580
9581 #: modules/codec/telx.c:51
9582 msgid ""
9583 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9584 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9585 "usually 888 or 889)."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/telx.c:56
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Ignore subtitle flag"
9591 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9592
9593 #: modules/codec/telx.c:57
9594 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/telx.c:60
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Workaround for France"
9600 msgstr "Contornar bugs"
9601
9602 #: modules/codec/telx.c:61
9603 msgid ""
9604 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9605 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9606 "your subtitles don't appear."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/telx.c:67
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Teletext subtitles decoder"
9612 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9613
9614 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9615 msgid ""
9616 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9617 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/theora.c:99
9621 msgid "Theora video decoder"
9622 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9623
9624 #: modules/codec/theora.c:105
9625 msgid "Theora video packetizer"
9626 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9627
9628 #: modules/codec/theora.c:111
9629 msgid "Theora video encoder"
9630 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9631
9632 #: modules/codec/theora.c:512
9633 msgid "Theora comment"
9634 msgstr "Comentário Theora"
9635
9636 #: modules/codec/twolame.c:52
9637 msgid ""
9638 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9639 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/twolame.c:55
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Stereo mode"
9645 msgstr "Estéreo"
9646
9647 #: modules/codec/twolame.c:56
9648 msgid "Handling mode for stereo streams"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/twolame.c:57
9652 msgid "VBR mode"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/twolame.c:59
9656 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/twolame.c:60
9660 msgid "Psycho-acoustic model"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:62
9664 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/twolame.c:66
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Dual mono"
9670 msgstr "mono"
9671
9672 #: modules/codec/twolame.c:66
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Joint stereo"
9675 msgstr "estéreo"
9676
9677 #: modules/codec/twolame.c:71
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Libtwolame audio encoder"
9680 msgstr "codificador de audio flac"
9681
9682 #: modules/codec/vorbis.c:160
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Maximum encoding bitrate"
9685 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9686
9687 #: modules/codec/vorbis.c:162
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9690 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9691
9692 #: modules/codec/vorbis.c:163
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Minimum encoding bitrate"
9695 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9696
9697 #: modules/codec/vorbis.c:165
9698 #, fuzzy
9699 msgid ""
9700 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9701 "channel."
9702 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9703
9704 #: modules/codec/vorbis.c:166
9705 #, fuzzy
9706 msgid "CBR encoding"
9707 msgstr "Codificação das legendas"
9708
9709 #: modules/codec/vorbis.c:168
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9712 msgstr "Permite remapear as ações."
9713
9714 #: modules/codec/vorbis.c:172
9715 msgid "Vorbis audio decoder"
9716 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9717
9718 #: modules/codec/vorbis.c:183
9719 msgid "Vorbis audio packetizer"
9720 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9721
9722 #: modules/codec/vorbis.c:190
9723 msgid "Vorbis audio encoder"
9724 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9725
9726 #: modules/codec/vorbis.c:629
9727 msgid "Vorbis comment"
9728 msgstr "Comentário Vorbis"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:44
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Maximum GOP size"
9733 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:45
9736 msgid ""
9737 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9738 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:49
9742 msgid "Minimum GOP size"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:50
9746 msgid ""
9747 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9748 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9749 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9750 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9751 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9752 "the IDR-frame. \n"
9753 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9754 "frames, but do not start a new GOP."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:59
9758 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:60
9762 msgid ""
9763 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9764 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9765 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9766 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9767 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9768 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9769 "1 to 100."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:71
9773 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:72
9777 msgid ""
9778 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9779 "threading."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:76
9783 #, fuzzy
9784 msgid "B-frames between I and P"
9785 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:77
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9790 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:80
9793 msgid "Adaptive B-frame decision"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:81
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9800 "possibly before an I-frame."
9801 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:84
9804 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:85
9808 msgid ""
9809 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9810 "negative values cause less B-frames."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:88
9814 msgid "Keep some B-frames as references"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:89
9818 msgid ""
9819 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9820 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9821 "appropriately."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:93
9825 msgid "CABAC"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:94
9829 msgid ""
9830 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9831 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:98
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Number of reference frames"
9837 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:99
9840 msgid ""
9841 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9842 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9843 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:104
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Skip loop filter"
9849 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:105
9852 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:107
9856 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:108
9860 msgid ""
9861 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9862 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:112
9866 #, fuzzy
9867 msgid "H.264 level"
9868 msgstr "Qualidade:"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:113
9871 msgid ""
9872 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9873 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9874 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:122
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Interlaced mode"
9880 msgstr "Módulo de interface"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:123
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Pure-interlaced mode."
9885 msgstr "Modo desentrelaçado"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:128
9888 msgid "Set QP"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:129
9892 msgid ""
9893 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9894 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:133
9898 msgid "Quality-based VBR"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:134
9902 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:136
9906 msgid "Min QP"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:137
9910 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:140
9914 msgid "Max QP"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:141
9918 msgid "Maximum quantizer parameter."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:143
9922 msgid "Max QP step"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:144
9926 msgid "Max QP step between frames."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:146
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Average bitrate tolerance"
9932 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:147
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9937 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:150
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Max local bitrate"
9942 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:151
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9947 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:153
9950 #, fuzzy
9951 msgid "VBV buffer"
9952 msgstr "Compensação de sombra"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:154
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9957 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:157
9960 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:158
9964 msgid ""
9965 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9966 "0.0 to 1.0."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:162
9970 msgid "QP factor between I and P"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:163
9974 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:166
9978 msgid "QP factor between P and B"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:167
9982 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:169
9986 msgid "QP difference between chroma and luma"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:170
9990 msgid "QP difference between chroma and luma."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:172
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Multipass ratecontrol"
9996 msgstr "Codificação das legendas"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:173
9999 msgid ""
10000 "Multipass ratecontrol:\n"
10001 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10002 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10003 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:178
10007 #, fuzzy
10008 msgid "QP curve compression"
10009 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:179
10012 #, fuzzy
10013 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10014 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10017 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:182
10021 msgid ""
10022 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10023 "blurs complexity."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:186
10027 msgid ""
10028 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10029 "quants."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:191
10033 msgid "Partitions to consider"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:192
10037 msgid ""
10038 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10039 " - none  : \n"
10040 " - fast  : i4x4\n"
10041 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10042 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10043 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10044 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:200
10048 msgid "Direct MV prediction mode"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:201
10052 msgid "Direct MV prediction mode."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:204
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Direct prediction size"
10058 msgstr "Renderização direta"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:205
10061 msgid ""
10062 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10063 " -  1: 8x8\n"
10064 " - -1: smallest possible according to level\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:211
10068 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:212
10072 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:214
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10078 msgstr "Permite remapear as ações."
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:215
10081 msgid ""
10082 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10083 "(fast)\n"
10084 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10085 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10086 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:222
10090 msgid "Maximum motion vector search range"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:223
10094 msgid ""
10095 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10096 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10097 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:228
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Maximum motion vector length"
10103 msgstr "Altura do vídeo"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:229
10106 msgid ""
10107 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:234
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Minimum buffer space between threads"
10113 msgstr "Minimizar o número de processos"
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:235
10116 msgid ""
10117 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10118 "threads."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:239
10122 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:243
10126 msgid ""
10127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10129 "quality). Range 1 to 7."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:248
10133 msgid ""
10134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10136 "quality). Range 1 to 6."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:253
10140 msgid ""
10141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10143 "quality). Range 1 to 5."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:258
10147 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:259
10151 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:262
10155 msgid "Decide references on a per partition basis"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:263
10159 msgid ""
10160 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10161 "as opposed to only one ref per macroblock."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:267
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Chroma in motion estimation"
10167 msgstr "Permite remapear as ações."
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:268
10170 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:271
10174 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:272
10178 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:274
10182 msgid "Adaptive spatial transform size"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:276
10186 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:278
10190 msgid "Trellis RD quantization"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:279
10194 msgid ""
10195 "Trellis RD quantization: \n"
10196 " - 0: disabled\n"
10197 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10198 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10199 "This requires CABAC."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:285
10203 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:286
10207 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:288
10211 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:289
10215 msgid ""
10216 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10217 "small single coefficient."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:294
10221 msgid ""
10222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10223 "a useful range."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:298
10227 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:299
10231 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:302
10235 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:303
10239 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:310
10243 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:311
10247 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:315
10251 #, fuzzy
10252 msgid "CPU optimizations"
10253 msgstr "Polarização"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:316
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10258 msgstr "Polarização"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:318
10261 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:319
10265 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:321
10269 #, fuzzy
10270 msgid "PSNR computation"
10271 msgstr "Saturação"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:322
10274 msgid ""
10275 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10276 "quality."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:325
10280 #, fuzzy
10281 msgid "SSIM computation"
10282 msgstr "Pequeno"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:326
10285 msgid ""
10286 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10287 "quality."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:329
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Quiet mode"
10293 msgstr "Selecionar Nenhum"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:330
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Quiet mode."
10298 msgstr "Selecionar Nenhum"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10303 msgid "Statistics"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:333
10307 msgid "Print stats for each frame."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:336
10311 msgid "SPS and PPS id numbers"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:337
10315 msgid ""
10316 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10317 "settings."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:341
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Access unit delimiters"
10323 msgstr "Módulo de acesso"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:342
10326 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:348
10330 msgid "dia"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:348
10334 msgid "hex"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:348
10338 msgid "umh"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:348
10342 #, fuzzy
10343 msgid "esa"
10344 msgstr "Sim"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10347 #, fuzzy
10348 msgid "fast"
10349 msgstr "Rápido"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:354
10352 #, fuzzy
10353 msgid "normal"
10354 msgstr "Normal"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:354
10357 #, fuzzy
10358 msgid "slow"
10359 msgstr "Devagar"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:354
10362 #, fuzzy
10363 msgid "all"
10364 msgstr "Pequeno"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10367 msgid "spatial"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10371 msgid "temporal"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10375 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10376 msgid "auto"
10377 msgstr "auto"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:369
10380 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10384 #, fuzzy
10385 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10386 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10387
10388 #: modules/control/dbus.c:88
10389 msgid "dbus"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/dbus.c:91
10393 #, fuzzy
10394 msgid "D-Bus control interface"
10395 msgstr "Interface de controle remoto"
10396
10397 #: modules/control/gestures.c:79
10398 msgid "Motion threshold (10-100)"
10399 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10400
10401 #: modules/control/gestures.c:81
10402 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10403 msgstr ""
10404 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10405
10406 #: modules/control/gestures.c:83
10407 msgid "Trigger button"
10408 msgstr "Botão gatilho"
10409
10410 #: modules/control/gestures.c:85
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10413 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10414
10415 #: modules/control/gestures.c:89
10416 msgid "Middle"
10417 msgstr "Meio"
10418
10419 #: modules/control/gestures.c:92
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Gestures"
10422 msgstr "Gênero"
10423
10424 #: modules/control/gestures.c:100
10425 msgid "Mouse gestures control interface"
10426 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10427
10428 #: modules/control/hotkeys.c:94
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Define playlist bookmarks."
10431 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10432
10433 #: modules/control/hotkeys.c:97
10434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Hotkeys"
10437 msgstr "Endereço do host"
10438
10439 #: modules/control/hotkeys.c:98
10440 msgid "Hotkeys management interface"
10441 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10442
10443 #: modules/control/hotkeys.c:483
10444 #, c-format
10445 msgid "Audio track: %s"
10446 msgstr "Faixa de audio: %s"
10447
10448 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10449 #, c-format
10450 msgid "Subtitle track: %s"
10451 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10452
10453 #: modules/control/hotkeys.c:498
10454 msgid "N/A"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/hotkeys.c:551
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "Aspect ratio: %s"
10460 msgstr "Proporção de Aspecto"
10461
10462 #: modules/control/hotkeys.c:577
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid "Crop: %s"
10465 msgstr "Cortar"
10466
10467 #: modules/control/hotkeys.c:603
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "Deinterlace mode: %s"
10470 msgstr "Modo desentrelaçado"
10471
10472 #: modules/control/hotkeys.c:633
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "Zoom mode: %s"
10475 msgstr "Ampliar vídeo"
10476
10477 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10478 #, fuzzy, c-format
10479 msgid "Subtitle delay %i ms"
10480 msgstr "Arquivo de legendas"
10481
10482 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid "Audio delay %i ms"
10485 msgstr "Arquivo de legendas"
10486
10487 #: modules/control/hotkeys.c:947
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "Volume %d%%"
10490 msgstr "Abaixar volume"
10491
10492 #: modules/control/http/http.c:34
10493 msgid "Host address"
10494 msgstr "Endereço do host"
10495
10496 #: modules/control/http/http.c:36
10497 msgid ""
10498 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10499 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10500 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10504 msgid "Source directory"
10505 msgstr "Diretório fonte"
10506
10507 #: modules/control/http/http.c:42
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Charset"
10510 msgstr "Cabaret"
10511
10512 #: modules/control/http/http.c:44
10513 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/http/http.c:45
10517 msgid "Handlers"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/http/http.c:47
10521 msgid ""
10522 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10523 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/control/http/http.c:50
10527 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/http/http.c:53
10531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/http/http.c:55
10535 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/control/http/http.c:58
10539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/http/http.c:61
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10544 msgid "HTTP"
10545 msgstr "HTTP"
10546
10547 #: modules/control/http/http.c:62
10548 msgid "HTTP remote control interface"
10549 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10550
10551 #: modules/control/http/http.c:71
10552 #, fuzzy
10553 msgid "HTTP SSL"
10554 msgstr "HTTP"
10555
10556 #: modules/control/lirc.c:58
10557 msgid "Infrared remote control interface"
10558 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10559
10560 #: modules/control/motion.c:59
10561 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/motion.c:65
10565 #, fuzzy
10566 msgid "motion"
10567 msgstr "Posição"
10568
10569 #: modules/control/motion.c:67
10570 #, fuzzy
10571 msgid "motion control interface"
10572 msgstr "Interface de controle remoto"
10573
10574 #: modules/control/netsync.c:64
10575 msgid "Act as master"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/netsync.c:65
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10581 msgstr ""
10582 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10583
10584 #: modules/control/netsync.c:69
10585 msgid "Master client ip address"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/netsync.c:70
10589 #, fuzzy
10590 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10591 msgstr ""
10592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10593
10594 #: modules/control/netsync.c:74
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Network Sync"
10597 msgstr "Rede:"
10598
10599 #: modules/control/ntservice.c:39
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Install Windows Service"
10602 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10603
10604 #: modules/control/ntservice.c:41
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Install the Service and exit."
10607 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10608
10609 #: modules/control/ntservice.c:42
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Uninstall Windows Service"
10612 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10613
10614 #: modules/control/ntservice.c:44
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Uninstall the Service and exit."
10617 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10618
10619 #: modules/control/ntservice.c:45
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Display name of the Service"
10622 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10623
10624 #: modules/control/ntservice.c:47
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Change the display name of the Service."
10627 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10628
10629 #: modules/control/ntservice.c:48
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Configuration options"
10632 msgstr "Opções Comuns"
10633
10634 #: modules/control/ntservice.c:50
10635 #, fuzzy
10636 msgid ""
10637 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10638 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10639 "configured."
10640 msgstr ""
10641 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10642 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10643 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10644 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10645
10646 #: modules/control/ntservice.c:55
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10650 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10651 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10652 msgstr ""
10653 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10654 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10655 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10656 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10657
10658 #: modules/control/ntservice.c:61
10659 #, fuzzy
10660 msgid "NT Service"
10661 msgstr "Seriços"
10662
10663 #: modules/control/ntservice.c:62
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Windows Service interface"
10666 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:156
10669 msgid "Show stream position"
10670 msgstr "Mostrar posição do stream"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:157
10673 msgid ""
10674 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10675 msgstr ""
10676 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10677
10678 #: modules/control/rc.c:160
10679 msgid "Fake TTY"
10680 msgstr "TTY falso"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:161
10683 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10684 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:163
10687 #, fuzzy
10688 msgid "UNIX socket command input"
10689 msgstr "Entrada TCP"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:164
10692 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/control/rc.c:167
10696 #, fuzzy
10697 msgid "TCP command input"
10698 msgstr "Entrada TCP"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:168
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10704 "port the interface will bind to."
10705 msgstr ""
10706 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10707
10708 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10709 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10710 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:174
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10716 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10717 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10718 msgstr ""
10719 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10720 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10721 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10722 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10723
10724 #: modules/control/rc.c:181
10725 #, fuzzy
10726 msgid "RC"
10727 msgstr "Pt_br"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:184
10730 msgid "Remote control interface"
10731 msgstr "Interface de controle remoto"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:335
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10736 msgstr "Interface de controle remoto"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:807
10739 #, c-format
10740 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/rc.c:840
10744 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/rc.c:842
10748 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/control/rc.c:843
10752 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/control/rc.c:844
10756 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/control/rc.c:845
10760 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/control/rc.c:846
10764 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/control/rc.c:847
10768 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/control/rc.c:848
10772 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/rc.c:849
10776 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/rc.c:850
10780 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/rc.c:851
10784 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/rc.c:852
10788 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/rc.c:853
10792 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/control/rc.c:854
10796 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/rc.c:855
10800 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/control/rc.c:856
10804 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/control/rc.c:857
10808 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/rc.c:858
10812 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/rc.c:859
10816 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/control/rc.c:861
10820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/rc.c:862
10824 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/control/rc.c:863
10828 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/rc.c:864
10832 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/rc.c:865
10836 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/control/rc.c:866
10840 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/control/rc.c:867
10844 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/rc.c:868
10848 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/control/rc.c:869
10852 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/rc.c:870
10856 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:871
10860 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/rc.c:872
10864 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/rc.c:873
10868 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/rc.c:875
10872 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/rc.c:876
10876 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/rc.c:877
10880 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/rc.c:878
10884 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/rc.c:879
10888 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/rc.c:880
10892 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/rc.c:881
10896 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/control/rc.c:882
10900 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/rc.c:883
10904 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:884
10908 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:885
10912 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:886
10916 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:887
10920 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:892
10924 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:893
10928 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:894
10932 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:895
10936 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:896
10940 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:897
10944 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:898
10948 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:899
10952 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:901
10956 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:902
10960 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:903
10964 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:904
10968 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:905
10972 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:907
10976 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:908
10980 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:909
10984 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:910
10988 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:911
10992 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:912
10996 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:913
11000 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:914
11004 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:915
11008 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:916
11012 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:917
11016 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:918
11020 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:919
11024 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:920
11028 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:922
11032 msgid ""
11033 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11034 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/rc.c:926
11038 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:927
11042 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/rc.c:928
11046 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:929
11050 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:931
11054 msgid "+----[ end of help ]"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:1041
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Press menu select or pause to continue."
11060 msgstr ""
11061 "\n"
11062 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11065 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11066 #: modules/control/rc.c:1829
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:1347
11074 #, fuzzy
11075 msgid "goto is deprecated"
11076 msgstr "Arquivo de saída"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11079 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/showintf.c:63
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Threshold"
11085 msgstr "Limiar de movimento"
11086
11087 #: modules/control/showintf.c:64
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11090 msgstr "MTU da interface de rede"
11091
11092 #: modules/control/telnet.c:70
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Host"
11095 msgstr "House"
11096
11097 #: modules/control/telnet.c:71
11098 msgid ""
11099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11106 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11110 msgid "Port"
11111 msgstr "Porta"
11112
11113 #: modules/control/telnet.c:76
11114 msgid ""
11115 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11116 "4212."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/telnet.c:80
11120 msgid ""
11121 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11122 "default value is \"admin\"."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/telnet.c:94
11126 #, fuzzy
11127 msgid "VLM remote control interface"
11128 msgstr "Interface de controle remoto"
11129
11130 #: modules/demux/a52.c:44
11131 msgid "Raw A/52 demuxer"
11132 msgstr "Demuxer raw A/52"
11133
11134 #: modules/demux/aiff.c:45
11135 msgid "AIFF demuxer"
11136 msgstr "demuxer AIFF"
11137
11138 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11139 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11140 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11141
11142 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11143 msgid "Could not demux ASF stream"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11147 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/au.c:46
11151 msgid "AU demuxer"
11152 msgstr "demuxer AU"
11153
11154 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11155 msgid "Force interleaved method"
11156 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11157
11158 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Force interleaved method."
11161 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11162
11163 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11164 msgid "Force index creation"
11165 msgstr "Forçar criação do index"
11166
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11168 #, fuzzy
11169 msgid ""
11170 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11171 "incomplete (not seekable)."
11172 msgstr ""
11173 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11174 "mesmo com mais facilmente."
11175
11176 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11177 msgid "Ask"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Always fix"
11183 msgstr "Sempre por cima"
11184
11185 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11186 msgid "Never fix"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11190 msgid "AVI demuxer"
11191 msgstr "demuxer AVI"
11192
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11194 #, fuzzy
11195 msgid "AVI Index"
11196 msgstr "Índice"
11197
11198 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11199 msgid ""
11200 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11201 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Repair"
11207 msgstr "Repetir Tudo"
11208
11209 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11210 msgid "Don't repair"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Fixing AVI Index..."
11216 msgstr "Índice"
11217
11218 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Dump filename"
11221 msgstr "Nome do arq. Log"
11222
11223 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11226 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11227
11228 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Append to existing file"
11231 msgstr "Abre um arquivo"
11232
11233 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11234 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11238 #, fuzzy
11239 msgid "File dumpper"
11240 msgstr "Filedump demuxer"
11241
11242 #: modules/demux/dts.c:40
11243 msgid "Raw DTS demuxer"
11244 msgstr "demuxer raw DTS"
11245
11246 #: modules/demux/flac.c:42
11247 msgid "FLAC demuxer"
11248 msgstr "demuxer AAC"
11249
11250 #: modules/demux/gme.cpp:51
11251 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/live555.cpp:62
11255 #, fuzzy
11256 msgid ""
11257 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11258 "should be set in millisecond units."
11259 msgstr ""
11260 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11261 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11262
11263 #: modules/demux/live555.cpp:65
11264 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/demux/live555.cpp:66
11268 msgid ""
11269 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11270 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11271 "cannot connect to normal RTSP servers."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/live555.cpp:70
11275 #, fuzzy
11276 msgid "RTSP user name"
11277 msgstr "Nome de usuário FTP"
11278
11279 #: modules/demux/live555.cpp:71
11280 #, fuzzy
11281 msgid ""
11282 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11283 "connection."
11284 msgstr ""
11285 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11286 "(Apenas autenticação básica)."
11287
11288 #: modules/demux/live555.cpp:73
11289 #, fuzzy
11290 msgid "RTSP password"
11291 msgstr "Senha FTP"
11292
11293 #: modules/demux/live555.cpp:74
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11296 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11297
11298 #: modules/demux/live555.cpp:78
11299 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/live555.cpp:88
11303 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11308 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/demux/live555.cpp:97
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Client port"
11314 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11315
11316 #: modules/demux/live555.cpp:98
11317 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11321 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/live555.cpp:103
11325 #, fuzzy
11326 msgid "HTTP tunnel port"
11327 msgstr "Entrada HTTP"
11328
11329 #: modules/demux/live555.cpp:104
11330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/demux/live555.cpp:482
11334 #, fuzzy
11335 msgid "RTSP authentication"
11336 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11337
11338 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11339 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11340 #: modules/demux/vc1.c:39
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Frames per Second"
11343 msgstr "Quadros por segundo"
11344
11345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11346 #, fuzzy
11347 msgid ""
11348 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11349 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11350 msgstr ""
11351 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11352
11353 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11354 #, fuzzy
11355 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11356 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11357
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11359 msgid "Matroska stream demuxer"
11360 msgstr "Matroska stream demuxer"
11361
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Ordered chapters"
11365 msgstr "Capítulo posterior"
11366
11367 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11368 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Chapter codecs"
11374 msgstr "Estéreo"
11375
11376 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11377 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Preload Directory"
11383 msgstr "Diretório fonte"
11384
11385 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11386 msgid ""
11387 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11388 "for broken files)."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Seek based on percent not time"
11394 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11395
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Seek based on percent not time."
11399 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11400
11401 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11402 msgid "Dummy Elements"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11406 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11410 #, fuzzy
11411 msgid "---  DVD Menu"
11412 msgstr "Usar menus DVD"
11413
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11415 msgid "First Played"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Video Manager"
11421 msgstr "Codec de vídeo"
11422
11423 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11424 #, fuzzy
11425 msgid "----- Title"
11426 msgstr "Título"
11427
11428 #: modules/demux/mod.c:47
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11431 msgstr "Permite remapear as ações."
11432
11433 #: modules/demux/mod.c:48
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Enable reverberation"
11436 msgstr "Habilitar audio"
11437
11438 #: modules/demux/mod.c:49
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11441 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11442
11443 #: modules/demux/mod.c:51
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11446 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11447
11448 #: modules/demux/mod.c:53
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Enable megabass mode"
11451 msgstr "Habilitar picos"
11452
11453 #: modules/demux/mod.c:54
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11456 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11457
11458 #: modules/demux/mod.c:56
11459 msgid ""
11460 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11461 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/mod.c:59
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11467 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11468
11469 #: modules/demux/mod.c:61
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11472 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11473
11474 #: modules/demux/mod.c:66
11475 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11476 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11477
11478 #: modules/demux/mod.c:74
11479 msgid "Reverb"
11480 msgstr "Reverberação"
11481
11482 #: modules/demux/mod.c:77
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Reverberation level"
11485 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11486
11487 #: modules/demux/mod.c:79
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Reverberation delay"
11490 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11491
11492 #: modules/demux/mod.c:81
11493 msgid "Mega bass"
11494 msgstr "Mega Graves"
11495
11496 #: modules/demux/mod.c:84
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Mega bass level"
11499 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11500
11501 #: modules/demux/mod.c:86
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Mega bass cutoff"
11504 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11505
11506 #: modules/demux/mod.c:88
11507 msgid "Surround"
11508 msgstr "Surround"
11509
11510 #: modules/demux/mod.c:91
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Surround level"
11513 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11514
11515 #: modules/demux/mod.c:93
11516 msgid "Surround delay (ms)"
11517 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11518
11519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11520 msgid "MP4 stream demuxer"
11521 msgstr "demuxer de stream MP4"
11522
11523 #: modules/demux/mpc.c:47
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Replay Gain type"
11526 msgstr "Sempre por cima"
11527
11528 #: modules/demux/mpc.c:48
11529 msgid ""
11530 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11531 "specific one. Choose which type you want to use"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/demux/mpc.c:60
11535 #, fuzzy
11536 msgid "MusePack demuxer"
11537 msgstr "demuxer PS"
11538
11539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11542 msgstr "O bitrate médio do stream"
11543
11544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11545 #, fuzzy
11546 msgid "H264 video demuxer"
11547 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11548
11549 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11550 #, fuzzy
11551 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11552 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11553
11554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11555 #, fuzzy
11556 msgid ""
11557 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11558 msgstr ""
11559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11560
11561 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11562 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11563 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11564
11565 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11566 #, fuzzy
11567 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11568 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11569
11570 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11572 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11573
11574 #: modules/demux/nsc.c:43
11575 msgid "Windows Media NSC metademux"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/nsv.c:45
11579 msgid "NullSoft demuxer"
11580 msgstr "demuxer NullSoft"
11581
11582 #: modules/demux/nuv.c:46
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Nuv demuxer"
11585 msgstr "demuxer AU"
11586
11587 #: modules/demux/ogg.c:45
11588 #, fuzzy
11589 msgid "OGG demuxer"
11590 msgstr "demuxer AAC"
11591
11592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Google Video"
11595 msgstr "Ampliar vídeo"
11596
11597 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Lua Playlist"
11600 msgstr "Lista de reprodução"
11601
11602 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11603 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Auto start"
11609 msgstr "Corte automático"
11610
11611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11616 msgid "Show shoutcast adult content"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11620 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Skip ads"
11626 msgstr "Blues"
11627
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11629 msgid ""
11630 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11631 "prevent adding them to the playlist."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11635 msgid "M3U playlist import"
11636 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11637
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11639 msgid "PLS playlist import"
11640 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11641
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11643 #, fuzzy
11644 msgid "B4S playlist import"
11645 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11646
11647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11648 #, fuzzy
11649 msgid "DVB playlist import"
11650 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11651
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Podcast parser"
11655 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11656
11657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11658 #, fuzzy
11659 msgid "XSPF playlist import"
11660 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11661
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11663 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11667 #, fuzzy
11668 msgid "ASX playlist import"
11669 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11670
11671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11672 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11676 msgid "QuickTime Media Link importer"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Google Video Playlist importer"
11682 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11683
11684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Dummy ifo demux"
11687 msgstr "função de decodificador simulado"
11688
11689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Podcast Info"
11693 msgstr "Posição"
11694
11695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11696 msgid "Podcast Summary"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Podcast Size"
11702 msgstr "Copiar packetizer"
11703
11704 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11705 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Shoutcast"
11708 msgstr "multicast"
11709
11710 #: modules/demux/ps.c:39
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Trust MPEG timestamps"
11713 msgstr "Posição de início"
11714
11715 #: modules/demux/ps.c:40
11716 msgid ""
11717 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11718 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11719 "calculate from the bitrate instead."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11723 #, fuzzy
11724 msgid "MPEG-PS demuxer"
11725 msgstr "demuxer PS"
11726
11727 #: modules/demux/pva.c:39
11728 msgid "PVA demuxer"
11729 msgstr "demuxer PVA"
11730
11731 #: modules/demux/rawdv.c:37
11732 msgid ""
11733 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/demux/rawdv.c:45
11737 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/rawvid.c:39
11741 #, fuzzy
11742 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11743 msgstr ""
11744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11745
11746 #: modules/demux/rawvid.c:43
11747 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/rawvid.c:47
11751 #, fuzzy
11752 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11753 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11754
11755 #: modules/demux/rawvid.c:52
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Raw video demuxer"
11758 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11759
11760 #: modules/demux/real.c:43
11761 msgid "Real demuxer"
11762 msgstr "demuxer REAL"
11763
11764 #: modules/demux/subtitle.c:50
11765 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/demux/subtitle.c:52
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11772 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11773 msgstr ""
11774 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11775
11776 #: modules/demux/subtitle.c:55
11777 msgid ""
11778 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11779 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11780 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/subtitle.c:67
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Text subtitles parser"
11786 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11787
11788 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11789 msgid "Frames per second"
11790 msgstr "Quadros por segundo"
11791
11792 #: modules/demux/subtitle.c:75
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Subtitles delay"
11795 msgstr "Arquivo de legendas"
11796
11797 #: modules/demux/subtitle.c:77
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Subtitles format"
11800 msgstr "Arquivo de legendas"
11801
11802 #: modules/demux/ts.c:93
11803 msgid "Extra PMT"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/demux/ts.c:95
11807 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/ts.c:97
11811 msgid "Set id of ES to PID"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:98
11815 msgid ""
11816 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11817 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11818 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/ts.c:103
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Fast udp streaming"
11824 msgstr "Parar Stream"
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:105
11827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/demux/ts.c:107
11831 msgid "MTU for out mode"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/ts.c:108
11835 msgid "MTU for out mode."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:110
11839 #, fuzzy
11840 msgid "CSA ck"
11841 msgstr "tecla"
11842
11843 #: modules/demux/ts.c:111
11844 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/demux/ts.c:113
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Silent mode"
11850 msgstr "Selecionar Nenhum"
11851
11852 #: modules/demux/ts.c:114
11853 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/ts.c:116
11857 #, fuzzy
11858 msgid "CAPMT System ID"
11859 msgstr "Id do Sistema"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:117
11862 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/demux/ts.c:119
11866 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/demux/ts.c:120
11870 msgid ""
11871 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11872 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/ts.c:124
11876 msgid "Filename of dump"
11877 msgstr "Nome do arq. do dump"
11878
11879 #: modules/demux/ts.c:125
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11882 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11883
11884 #: modules/demux/ts.c:127
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Append"
11887 msgstr "Abrir"
11888
11889 #: modules/demux/ts.c:129
11890 msgid ""
11891 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11892 "be overwritten."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/ts.c:132
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Dump buffer size"
11898 msgstr "Interface de controle remoto"
11899
11900 #: modules/demux/ts.c:134
11901 msgid ""
11902 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11903 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/ts.c:138
11907 #, fuzzy
11908 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11909 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11910
11911 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11912 #, fuzzy
11913 msgid "subtitles"
11914 msgstr "Legendas"
11915
11916 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11917 #: modules/demux/ts.c:3561
11918 msgid "hearing impaired"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:3366
11922 #, fuzzy
11923 msgid "4:3 subtitles"
11924 msgstr "Legenda"
11925
11926 #: modules/demux/ts.c:3370
11927 #, fuzzy
11928 msgid "16:9 subtitles"
11929 msgstr "Legenda"
11930
11931 #: modules/demux/ts.c:3374
11932 #, fuzzy
11933 msgid "2.21:1 subtitles"
11934 msgstr "Legenda"
11935
11936 #: modules/demux/ts.c:3382
11937 msgid "4:3 hearing impaired"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/ts.c:3386
11941 msgid "16:9 hearing impaired"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/demux/ts.c:3390
11945 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11949 #, fuzzy
11950 msgid "clean effects"
11951 msgstr "efeito OpenGL"
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11954 msgid "visual impaired commentary"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/tta.c:40
11958 #, fuzzy
11959 msgid "TTA demuxer"
11960 msgstr "demuxer AU"
11961
11962 #: modules/demux/ty.c:70
11963 #, fuzzy
11964 msgid "TY Stream audio/video demux"
11965 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11966
11967 #: modules/demux/vc1.c:40
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11970 msgstr "O bitrate médio do stream"
11971
11972 #: modules/demux/vc1.c:46
11973 #, fuzzy
11974 msgid "VC1 video demuxer"
11975 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11976
11977 #: modules/demux/vobsub.c:49
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Vobsub subtitles parser"
11980 msgstr "Demux de legendas de texto"
11981
11982 #: modules/demux/voc.c:42
11983 #, fuzzy
11984 msgid "VOC demuxer"
11985 msgstr "demuxer AAC"
11986
11987 #: modules/demux/wav.c:41
11988 msgid "WAV demuxer"
11989 msgstr "demuxer WAV"
11990
11991 #: modules/demux/xa.c:41
11992 #, fuzzy
11993 msgid "XA demuxer"
11994 msgstr "demuxer AU"
11995
11996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11997 msgid "Use DVD Menus"
11998 msgstr "Usar menus DVD"
11999
12000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12001 msgid "BeOS standard API interface"
12002 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12003
12004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
12005 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12006 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12007
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12014 msgid "Open"
12015 msgstr "Abrir"
12016
12017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12021 msgid "Preferences"
12022 msgstr "Preferências"
12023
12024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12028 msgid "Messages"
12029 msgstr "Mensagens"
12030
12031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12036 msgid "Open File"
12037 msgstr "Abrir Arquivo"
12038
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12041 msgid "Open Disc"
12042 msgstr "Abrir Disco"
12043
12044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12045 msgid "Open Subtitles"
12046 msgstr "Abrir Legendas"
12047
12048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12051 msgid "About"
12052 msgstr "Sobre"
12053
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12055 msgid "Prev Title"
12056 msgstr "Título Ant."
12057
12058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12059 msgid "Next Title"
12060 msgstr "Título Post."
12061
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12063 msgid "Go to Title"
12064 msgstr "Vá ao Título"
12065
12066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12067 msgid "Go to Chapter"
12068 msgstr "Vá ao Capítulo"
12069
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12071 msgid "Speed"
12072 msgstr "Velocidade"
12073
12074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12075 msgid "Window"
12076 msgstr "janela"
12077
12078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12081 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12094 msgid "OK"
12095 msgstr "OK"
12096
12097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12098 #, fuzzy
12099 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12100 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12101
12102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12103 #, fuzzy
12104 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12105 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12106
12107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12108 msgid "Drop files to play"
12109 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12110
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12112 msgid "playlist"
12113 msgstr "lista de reprodução"
12114
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12116 msgid "Close"
12117 msgstr "Fechar"
12118
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12123 msgid "Edit"
12124 msgstr "Editar"
12125
12126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12128 msgid "Select All"
12129 msgstr "Selecionar Tudo"
12130
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12132 msgid "Select None"
12133 msgstr "Selecionar Nenhum"
12134
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12136 msgid "Sort Reverse"
12137 msgstr "Org, Invertido"
12138
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12140 msgid "Sort by Name"
12141 msgstr "Org. por Nome"
12142
12143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12144 msgid "Sort by Path"
12145 msgstr "Org. por Caminho"
12146
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12148 msgid "Randomize"
12149 msgstr "Aleatórizar"
12150
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12152 msgid "Remove"
12153 msgstr "Remover"
12154
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12156 msgid "Remove All"
12157 msgstr "Remover Tudo"
12158
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12160 msgid "View"
12161 msgstr "Exibir"
12162
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12164 msgid "Path"
12165 msgstr "Caminho"
12166
12167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12173 msgid "Name"
12174 msgstr "Nome"
12175
12176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12177 msgid "Apply"
12178 msgstr "Aplicar"
12179
12180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12182 msgid "Save"
12183 msgstr "Salvar"
12184
12185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12186 msgid "Defaults"
12187 msgstr "Padrões"
12188
12189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12190 msgid "Show Interface"
12191 msgstr "Mostrar Interface"
12192
12193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12194 msgid "50%"
12195 msgstr "50%"
12196
12197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12198 msgid "100%"
12199 msgstr "100%"
12200
12201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12202 msgid "200%"
12203 msgstr "200%"
12204
12205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12206 msgid "Vertical Sync"
12207 msgstr "Sinc. Vertical"
12208
12209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12210 msgid "Correct Aspect Ratio"
12211 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12212
12213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12214 msgid "Stay On Top"
12215 msgstr "Ficar No Topo"
12216
12217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12218 msgid "Take Screen Shot"
12219 msgstr "Fazer Screenshot"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12222 msgid "About VLC media player"
12223 msgstr "Sobre o VLC media player"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12226 #, c-format
12227 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12231 #, fuzzy, c-format
12232 msgid "Compiled by %s"
12233 msgstr "Comédia"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Bookmarks"
12239 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12243 msgid "Add"
12244 msgstr "Adicionar"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12248 msgid "Clear"
12249 msgstr "Limpar"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12253 #: modules/video_filter/extract.c:70
12254 msgid "Extract"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12262 msgid "Time"
12263 msgstr "Tempo"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12266 msgid "Untitled"
12267 msgstr "Sem Título"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12271 #, fuzzy
12272 msgid "No input"
12273 msgstr "Entrada FTP"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12276 msgid ""
12277 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Input has changed"
12283 msgstr "Arquivo de saída"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12286 msgid ""
12287 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12288 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Invalid selection"
12295 msgstr "Seleção"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12303 #, fuzzy
12304 msgid "No input found"
12305 msgstr "Não encontrado %@s"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12308 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Jump To Time"
12314 msgstr "Pular para:"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12317 #, fuzzy
12318 msgid "sec."
12319 msgstr "secam"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Jump to time"
12324 msgstr "Pular para:"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12327 msgid "Random On"
12328 msgstr "Aleatório Ligado"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12331 msgid "Random Off"
12332 msgstr "Aleatório Desligado"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12337 msgid "Repeat One"
12338 msgstr "Repertir Um"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12343 msgid "Repeat All"
12344 msgstr "Repetir Tudo"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12347 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12348 msgid "Repeat Off"
12349 msgstr "Repertir Desligado"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12353 msgid "Half Size"
12354 msgstr "Metade do Tamanho"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12358 msgid "Normal Size"
12359 msgstr "Tamanho normal"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12363 msgid "Double Size"
12364 msgstr "Tamanho dobrado"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12367 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12368 msgid "Float on Top"
12369 msgstr "Flutuar por cima"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12373 msgid "Fit to Screen"
12374 msgstr "Ajustar para a tela"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12377 msgid "Step Forward"
12378 msgstr "Passo Adiante"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12381 msgid "Step Backward"
12382 msgstr "Passo para Trás"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12386 msgid "Rewind"
12387 msgstr "Rebobinar"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12390 msgid "Fast Forward"
12391 msgstr "Avançar Rápido"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12401 msgid "Pause"
12402 msgstr "Pausar"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12405 #, fuzzy
12406 msgid "2 Pass"
12407 msgstr "Bass"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12410 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12414 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Preamp"
12420 msgstr "Dream"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Extended controls"
12426 msgstr "Interface &Extendida"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Video filters"
12432 msgstr "Tamanho do vídeo"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12435 msgid "Image adjustment"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Shows more information about the available video filters."
12441 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12444 msgid "Wave"
12445 msgstr "Wave"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12448 msgid "Ripple"
12449 msgstr "Ripple"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Psychedelic"
12455 msgstr "Psychadelic"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12458 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Gradient"
12461 msgstr "Tela"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12464 #, fuzzy
12465 msgid "General editing filters"
12466 msgstr "Configurações Gerais"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Distortion filters"
12471 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Blur"
12476 msgstr "Blues"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12479 msgid "Adds motion blurring to the image"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12483 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Image cropping"
12489 msgstr "Corte automático"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12492 msgid "Crops a defined part of the image"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Invert colors"
12498 msgstr "Inverter"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12501 msgid "Inverts the colors of the image"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12505 #: modules/video_filter/transform.c:69
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Transformation"
12508 msgstr "imprimir informações de versão"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12511 msgid "Rotates or flips the image"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Interactive Zoom"
12517 msgstr "Menu de interface"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Volume normalization"
12526 msgstr "Visualizações"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12531 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12532
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12534 msgid "Headphone virtualization"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12538 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Maximum level"
12544 msgstr "Qualidade:"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Restore Defaults"
12550 msgstr "Padrões"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12554 msgid "Gamma"
12555 msgstr "Gamma"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12560 msgid "Saturation"
12561 msgstr "Saturação"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12565 msgid "Opaqueness"
12566 msgstr "Opacidade"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12569 #, fuzzy
12570 msgid "About the video filters"
12571 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12574 msgid ""
12575 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12576 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12577 "subsections of Video/Filters.\n"
12578 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12579 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12583 #, fuzzy
12584 msgid "(no item is being played)"
12585 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Login:"
12590 msgstr "Alemão"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Password:"
12595 msgstr "Senha FTP"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12599 msgid "Error"
12600 msgstr "Erro"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12603 #, c-format
12604 msgid "Remaining time: %i seconds"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12608 msgid "Errors and Warnings"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Clean up"
12614 msgstr " Limpar "
12615
12616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Show Details"
12619 msgstr "Mostrar dicas"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12622 msgid "VLC - Controller"
12623 msgstr "VLC - Controlador"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12634 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12635 msgid "VLC media player"
12636 msgstr "VLC media player"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12639 msgid "Open CrashLog"
12640 msgstr "Abrir Crashlog"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Check for Update..."
12645 msgstr "imprimir informações de versão"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12648 msgid "Preferences..."
12649 msgstr "Preferências..."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12652 msgid "Services"
12653 msgstr "Seriços"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12656 msgid "Hide VLC"
12657 msgstr "Esconder o VLC"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12660 msgid "Hide Others"
12661 msgstr "Esconder Outros"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12664 msgid "Show All"
12665 msgstr "Mostrar Tudo"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12668 msgid "Quit VLC"
12669 msgstr "Sair do VLC"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12672 msgid "1:File"
12673 msgstr "1:Arquivo"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12676 msgid "Open File..."
12677 msgstr "Abrir Arquivo..."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12680 msgid "Quick Open File..."
12681 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12682
12683 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12684 msgid "Open Disc..."
12685 msgstr "Abrir Disco..."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12688 msgid "Open Network..."
12689 msgstr "Abrir Rede..."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12692 msgid "Open Recent"
12693 msgstr "Abrir Recente"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12696 msgid "Clear Menu"
12697 msgstr "Limpar o Menu"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12702 msgstr "Assistente de Streaming..."
12703
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12705 msgid "Cut"
12706 msgstr "Recortar"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12709 msgid "Copy"
12710 msgstr "Copiar"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12713 msgid "Paste"
12714 msgstr "Colar"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Playback"
12719 msgstr "Pausar tocagem"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12722 msgid "Volume Up"
12723 msgstr "Aumentar Volume"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12726 msgid "Volume Down"
12727 msgstr "Abaixar volume"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12730 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12731 msgid "Video Device"
12732 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12735 msgid "Minimize Window"
12736 msgstr "Minimizar janela"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12739 msgid "Close Window"
12740 msgstr "Fechar janela"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12743 msgid "Controller"
12744 msgstr "Controlador"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Extended Controls"
12749 msgstr "Interface &Extendida"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Information"
12756 msgstr "imprimir informações de versão"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12759 msgid "Bring All to Front"
12760 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12764 msgid "Help"
12765 msgstr "Ajuda"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12768 msgid "ReadMe..."
12769 msgstr "LeiaMe..."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12772 msgid "Online Documentation"
12773 msgstr "Documentação Online"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12776 msgid "Report a Bug"
12777 msgstr "Reportar um bug"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12780 msgid "VideoLAN Website"
12781 msgstr "website do Videolan"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12784 msgid "License"
12785 msgstr "Licença"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Make a donation"
12790 msgstr "Opções Comuns"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Online Forum"
12795 msgstr "Documentação Online"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "Volume: %d%%"
12800 msgstr "Abaixar volume"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12803 msgid "No CrashLog found"
12804 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12807 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Embedded video output"
12813 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12816 msgid ""
12817 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12821 msgid "Video device"
12822 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12825 msgid ""
12826 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12827 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12828 "menu."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12832 msgid ""
12833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12834 "is fully transparent."
12835 msgstr ""
12836 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12837 "completamente transparente."
12838
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12840 msgid "Stretch video to fill window"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12844 msgid ""
12845 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12846 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12850 msgid "Black screens in fullscreen"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12854 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12858 msgid "Use as Desktop Background"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12862 msgid ""
12863 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12864 "with in this mode."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12868 msgid "Show Fullscreen controller"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12874 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12875
12876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Remember wizard options"
12879 msgstr "Interface &Extendida"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12882 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12886 msgid "Auto-playback of new items"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12890 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Mac OS X interface"
12896 msgstr "Interface XOSD"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12899 msgid "Quartz video"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12903 msgid "Open Source"
12904 msgstr "Abrir Fonte"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12907 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12908 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12911 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12922 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12928 msgid "Browse..."
12929 msgstr "Navegar..."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12932 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12933 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12936 msgid "Use DVD menus"
12937 msgstr "Usar menus DVD"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12940 #, fuzzy
12941 msgid "VIDEO_TS directory"
12942 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12946 msgid "DVD"
12947 msgstr "DVD"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12954 msgid "Address"
12955 msgstr "Endereço"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12959 msgid "UDP/RTP Multicast"
12960 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12963 #, fuzzy
12964 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12965 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12969 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12970 msgid "Allow timeshifting"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12974 msgid "Load subtitles file:"
12975 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12979 msgid "Settings..."
12980 msgstr "Configurações..."
12981
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Override parametters"
12985 msgstr "Número de faixas"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12989 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12990 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Delay"
12993 msgstr "atraso"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12996 #, fuzzy
12997 msgid "FPS"
12998 msgstr "PS"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13001 msgid "Subtitles encoding"
13002 msgstr "Codificação das legendas"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13005 msgid "Font size"
13006 msgstr "Tamanho da fonte"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Subtitles alignment"
13011 msgstr "Arquivo de legendas"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Font Properties"
13016 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Subtitle File"
13021 msgstr "Arquivo de legendas"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13025 msgid "No %@s found"
13026 msgstr "Não encontrado %@s"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13029 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13030 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13033 msgid "Retrieving Channel Info..."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Streaming/Saving:"
13039 msgstr "stream"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13044 msgstr "Assistente de Streaming..."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Display the stream locally"
13049 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13053 msgid "Stream"
13054 msgstr "stream"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13058 msgid "Dump raw input"
13059 msgstr "Entrada de Dump raw"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13063 msgid "Encapsulation Method"
13064 msgstr "Método de encapsulação"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13068 msgid "Transcoding options"
13069 msgstr "Opções de transcodificação"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13078 msgid "Bitrate (kb/s)"
13079 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13083 msgid "Scale"
13084 msgstr "Redimensionar"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13087 msgid "Stream Announcing"
13088 msgstr "Anúncio de Stream"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13092 msgid "SAP announce"
13093 msgstr "Anúncio SAP"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13096 #, fuzzy
13097 msgid "RTSP announce"
13098 msgstr "Anúncio SAP"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13101 #, fuzzy
13102 msgid "HTTP announce"
13103 msgstr "Anúncio SAP"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13106 msgid "Export SDP as file"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13110 msgid "Channel Name"
13111 msgstr "Nome do Canal"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13114 #, fuzzy
13115 msgid "SDP URL"
13116 msgstr "UDP"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13119 msgid "Save File"
13120 msgstr "Salvar Arquivo"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13125 msgid "URI"
13126 msgstr "URI"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13130 #: modules/mux/asf.c:50
13131 msgid "Author"
13132 msgstr "Autor"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Advanced Information"
13137 msgstr "Opções Avançadas"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
13141 msgid "Read at media"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Input bitrate"
13148 msgstr "Parar Stream"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Demuxed"
13154 msgstr "Número do demux"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13157 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Stream bitrate"
13160 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Decoded blocks"
13167 msgstr "Decodificadores"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Displayed frames"
13173 msgstr "Blues"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Lost frames"
13179 msgstr "Blues"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Streaming"
13188 msgstr "stream"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13191 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Sent packets"
13194 msgstr "Copiar packetizer"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Sent bytes"
13200 msgstr "Copiar packetizer"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Send rate"
13205 msgstr "Taxa de Amostra:"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Played buffers"
13211 msgstr "Tocar mais rápido"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13214 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Lost buffers"
13217 msgstr "Blues"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13220 msgid "Save Playlist..."
13221 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Expand Node"
13226 msgstr "Codec de audio"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Get Stream Information"
13231 msgstr "Alvo de destino:"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Sort Node by Name"
13236 msgstr "Org. por Nome"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Sort Node by Author"
13241 msgstr "Org. por &Autor"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13245 #, fuzzy
13246 msgid "No items in the playlist"
13247 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Search in Playlist"
13252 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Add Folder to Playlist"
13257 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13260 #, fuzzy
13261 msgid "File Format:"
13262 msgstr "Arquivo de legendas"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Extended M3U"
13267 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "%i items in the playlist"
13276 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13279 #, fuzzy
13280 msgid "1 item in the playlist"
13281 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13284 msgid "Save Playlist"
13285 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13288 #, fuzzy
13289 msgid "New Node"
13290 msgstr "New Age"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Please enter a name for the new node."
13295 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13298 msgid "Empty Folder"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13303 msgid "Reset All"
13304 msgstr "Zerar Tudo"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13308 msgid "Reset Preferences"
13309 msgstr "Zerar Preferências"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13312 msgid "Continue"
13313 msgstr "Continuar"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13319 "Are you sure you want to continue?"
13320 msgstr ""
13321 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13322 "Você tem certeza de quer continuar?"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13325 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Select a directory"
13332 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Select a file"
13337 msgstr "Selecione o arquivo"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13340 msgid "Select"
13341 msgstr "Selecione"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Subpicture Filters"
13346 msgstr "Arquivo de legendas"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Logo"
13351 msgstr "Alemão"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Marquee"
13356 msgstr "Bass"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Save settings"
13361 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Enabled"
13368 msgstr "Habilitar"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Image:"
13373 msgstr "Salvar arquivo"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Position:"
13379 msgstr "Posição"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Timestamp:"
13384 msgstr "Posição de início"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13388 msgid "Size:"
13389 msgstr "Tamanho:"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Color:"
13394 msgstr "Country"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Opaqueness:"
13399 msgstr "Opacidade"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13402 #, fuzzy
13403 msgid "(in pixels)"
13404 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Marquee:"
13409 msgstr "Bass"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Timeout:"
13414 msgstr "Tempo"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13417 #, fuzzy
13418 msgid "ms"
13419 msgstr "mms"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13422 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13423 #: modules/video_filter/rss.c:63
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Black"
13426 msgstr "Voltar"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13429 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13430 #: modules/video_filter/rss.c:64
13431 msgid "Gray"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13435 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13436 #: modules/video_filter/rss.c:64
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Silver"
13439 msgstr "Mais Devagar"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13442 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13443 #: modules/video_filter/rss.c:64
13444 msgid "White"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13448 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13449 #: modules/video_filter/rss.c:64
13450 msgid "Maroon"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13454 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13455 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13456 #: modules/video_filter/rss.c:64
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Red"
13459 msgstr "Combinar"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13462 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13463 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Fuchsia"
13466 msgstr "Fusion"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13470 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13471 msgid "Yellow"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13475 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13476 #: modules/video_filter/rss.c:65
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Olive"
13479 msgstr "Oldies"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13482 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13483 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Green"
13486 msgstr "Tela"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13489 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13490 #: modules/video_filter/rss.c:66
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Teal"
13493 msgstr "Trailer"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13496 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13497 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Lime"
13500 msgstr "Tempo"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13504 #: modules/video_filter/rss.c:66
13505 msgid "Purple"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13509 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13510 #: modules/video_filter/rss.c:66
13511 msgid "Navy"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13515 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13516 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13517 #: modules/video_filter/rss.c:66
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Blue"
13520 msgstr "Blues"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13524 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13525 msgid "Aqua"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Not Available"
13531 msgstr "Sem ajuda disponível"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Check for Updates"
13536 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13539 msgid "Download now"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Automatically check for updates"
13545 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13548 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13552 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Yes"
13558 msgstr "Blues"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13561 msgid "No"
13562 msgstr "Não"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13565 msgid "Checking for Updates..."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13569 #, c-format
13570 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13574 msgid "This version of VLC is outdated."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13578 msgid "This version of VLC is the latest available."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13582 #, fuzzy
13583 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13584 msgstr "Alvo de Destino: "
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13587 #, fuzzy
13588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13589 msgstr "Alvo de Destino: "
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13592 msgid ""
13593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13594 "RAW)"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13610 msgid ""
13611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13612 "MPEG TS)"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13616 #, fuzzy
13617 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13618 msgstr "Alvo de Destino: "
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13621 #, fuzzy
13622 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13623 msgstr "Alvo de Destino: "
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13626 #, fuzzy
13627 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13628 msgstr "Alvo de Destino: "
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13631 msgid ""
13632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13633 "ASF and OGG)"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13639 msgstr "Alvo de Destino: "
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13644 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13648 msgid ""
13649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13650 "ASF, OGG and RAW)"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13654 msgid ""
13655 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13663 msgid ""
13664 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13670 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13673 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13687 #, fuzzy
13688 msgid "MPEG Program Stream"
13689 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13692 #, fuzzy
13693 msgid "MPEG Transport Stream"
13694 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13697 #, fuzzy
13698 msgid "MPEG 1 Format"
13699 msgstr "Formato VCD"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13702 msgid ""
13703 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13704 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13706 "at http://yourip:8080 by default."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13710 msgid ""
13711 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13712 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13713 "generally the most compatible"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13717 msgid ""
13718 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13719 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13721 "at mms://yourip:8080 by default."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13725 msgid ""
13726 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13727 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13728 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13729 "encapsulated in HTTP)."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13734 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Use this to stream to a single computer."
13740 msgstr "stream de saída"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13743 msgid ""
13744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13745 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13746 "address beginning with 239.255."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13750 msgid ""
13751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13753 "but it won't work over the Internet."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13757 #, fuzzy
13758 msgid ""
13759 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13760 "stream"
13761 msgstr "stream de saída"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13764 msgid ""
13765 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13766 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13767 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13771 msgid "Back"
13772 msgstr "Voltar"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13781 msgstr "Assistente de Streaming..."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13784 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13793 #, fuzzy
13794 msgid "More Info"
13795 msgstr "Info do ítem"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13798 msgid ""
13799 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13800 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13801 "access to more features."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Stream to network"
13809 msgstr "stream de saída"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Transcode/Save to file"
13815 msgstr "Transcodificar"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Choose input"
13820 msgstr "Escolha o título"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13823 msgid "Choose here your input stream."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Select a stream"
13831 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Existing playlist item"
13837 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13841 msgid "Choose..."
13842 msgstr "Escolher..."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13846 msgid "Partial Extract"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13850 msgid ""
13851 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13852 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13853 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13858 msgid "From"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13863 #, fuzzy
13864 msgid "To"
13865 msgstr "Acima"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13868 #, fuzzy
13869 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13870 msgstr ""
13871 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13872 "mesmo."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Destination"
13878 msgstr "Alvo de destino:"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Streaming method"
13884 msgstr "stream"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Address of the computer to stream to."
13889 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13892 #, fuzzy
13893 msgid "UDP Unicast"
13894 msgstr "unicast"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13897 #, fuzzy
13898 msgid "UDP Multicast"
13899 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13904 msgid "Transcode"
13905 msgstr "Transcodificar"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13908 msgid ""
13909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Transcode audio"
13917 msgstr "Opções Transcode"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Transcode video"
13923 msgstr "Opções Transcode"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13926 msgid ""
13927 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13928 "stream."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13932 msgid ""
13933 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13934 "stream."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Encapsulation format"
13941 msgstr "Método de encapsulação"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13944 msgid ""
13945 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13946 "previously chosen settings all formats won't be available."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Additional streaming options"
13953 msgstr "Opções de taxa de bits"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13956 #, fuzzy
13957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13958 msgstr "O bitrate médio do stream"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13966 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13971 #, fuzzy
13972 msgid "SAP Announce"
13973 msgstr "Anunciação SAP:"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Local playback"
13979 msgstr "Parar a tocagem"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13984 msgstr "Opções Transcode"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Additional transcode options"
13990 msgstr "Opções Transcode"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13993 #, fuzzy
13994 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13995 msgstr "O bitrate médio do stream"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Select the file to save to"
14001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14004 msgid ""
14005 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14006 "the receiving user as they become part of the image."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14010 msgid ""
14011 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14012 "transcoding."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14016 msgid "Summary"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Encap. format"
14022 msgstr "Método de encapsulação"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Input stream"
14028 msgstr "Parar Stream"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Save file to"
14033 msgstr "Salvar arquivo"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Include subtitles"
14038 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14041 #, fuzzy
14042 msgid "No input selected"
14043 msgstr "Não encontrado %@s"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14046 msgid ""
14047 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14048 "\n"
14049 "Choose one before going to the next page."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14053 #, fuzzy
14054 msgid "No valid destination"
14055 msgstr "Alvo de destino:"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14058 msgid ""
14059 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14060 "Multicast-IP.\n"
14061 "\n"
14062 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14063 "and the help texts in this window."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14067 msgid ""
14068 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14069 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14070 "\n"
14071 "Correct your selection and try again."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Select the directory to save to"
14077 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14080 #, fuzzy
14081 msgid "No folder selected"
14082 msgstr "Não encontrado %@s"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14085 #, fuzzy
14086 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14087 msgstr ""
14088 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14091 msgid ""
14092 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14093 "location."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14097 #, fuzzy
14098 msgid "No file selected"
14099 msgstr "Não encontrado %@s"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14102 #, fuzzy
14103 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14104 msgstr ""
14105 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14108 msgid ""
14109 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Finish"
14115 msgstr "Espanhol"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "%i items"
14120 msgstr "Tamanho do vídeo"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14124 #, fuzzy
14125 msgid "yes"
14126 msgstr "Blues"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14131 #, fuzzy
14132 msgid "no"
14133 msgstr "nenhum"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14136 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14140 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14144 #, fuzzy
14145 msgid "This allows to stream on a network."
14146 msgstr "stream de saída"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14149 msgid ""
14150 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14151 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14152 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14153 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14157 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14161 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14165 msgid ""
14166 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14167 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14168 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14169 "leave this setting to 1."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14173 msgid ""
14174 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14177 "extra interface.\n"
14178 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14179 "name will be used."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14183 msgid ""
14184 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14185 "streamed.\n"
14186 "\n"
14187 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14188 "streaming."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/ncurses.c:102
14192 msgid "Filebrowser starting point"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/ncurses.c:104
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14199 "show you initially."
14200 msgstr ""
14201 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14202 "procure por seus módulos."
14203
14204 #: modules/gui/ncurses.c:109
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Ncurses interface"
14207 msgstr "Interface ncurses"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14210 msgid "Autoplay selected file"
14211 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14212
14213 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14214 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14215 msgstr ""
14216 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14217 "aquivos"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14220 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14221 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14226 msgid "Filename"
14227 msgstr "Nome do arq."
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14230 msgid "Permissions"
14231 msgstr "Permissões"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14234 msgid "Size"
14235 msgstr "Tamanho"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14238 msgid "Owner"
14239 msgstr "Dono"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14242 msgid "Group"
14243 msgstr "Grupo"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14246 msgid "Index"
14247 msgstr "Índice"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14250 msgid "Forward"
14251 msgstr "Avançar"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14254 msgid "00:00:00"
14255 msgstr "00:00:00"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14259 msgid "Add to Playlist"
14260 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14263 msgid "MRL:"
14264 msgstr "MRL :"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14268 msgid "Port:"
14269 msgstr "Porta:"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14272 msgid "Address:"
14273 msgstr "Endereço:"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14276 msgid "unicast"
14277 msgstr "unicast"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14280 msgid "multicast"
14281 msgstr "multicast"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14284 msgid "Network: "
14285 msgstr "Rede:"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14288 msgid "udp"
14289 msgstr "udp"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14292 msgid "udp6"
14293 msgstr "udp6"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14296 msgid "rtp"
14297 msgstr "rtp"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14300 msgid "rtp4"
14301 msgstr "rtp4"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14304 msgid "ftp"
14305 msgstr "ftp"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14308 msgid "http"
14309 msgstr "http"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14312 msgid "sout"
14313 msgstr "sout"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14316 msgid "mms"
14317 msgstr "mms"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14320 msgid "Protocol:"
14321 msgstr "Protocolo:"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14324 msgid "Transcode:"
14325 msgstr "Transcodificar:"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14330 msgid "enable"
14331 msgstr "habilitar"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14334 msgid "Video:"
14335 msgstr "Vídeo:"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14338 msgid "Audio:"
14339 msgstr "Audio:"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14342 msgid "Channel:"
14343 msgstr "Canal:"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14346 msgid "Norm:"
14347 msgstr "Norm:"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14350 msgid "Frequency:"
14351 msgstr "Freqüência:"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14354 msgid "Samplerate:"
14355 msgstr "Taxa de Amostra:"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14358 msgid "Quality:"
14359 msgstr "Qualidade:"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14362 msgid "Tuner:"
14363 msgstr "Sintonizador:"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14366 msgid "Sound:"
14367 msgstr "Som:"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14370 msgid "MJPEG:"
14371 msgstr "MPEG:"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14374 msgid "Decimation:"
14375 msgstr "Decimação:"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14378 msgid "pal"
14379 msgstr "pal"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14382 msgid "ntsc"
14383 msgstr "ntsc"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14386 msgid "secam"
14387 msgstr "secam"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14390 msgid "240x192"
14391 msgstr "240x192"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14394 msgid "320x240"
14395 msgstr "320x240"
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14398 msgid "qsif"
14399 msgstr "qsif"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14402 msgid "qcif"
14403 msgstr "qcif"
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14406 msgid "sif"
14407 msgstr "sif"
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14410 msgid "cif"
14411 msgstr "cif"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14414 msgid "vga"
14415 msgstr "vga"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14418 msgid "kHz"
14419 msgstr "kHz"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14422 msgid "Hz/s"
14423 msgstr "Hz/s"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14426 msgid "mono"
14427 msgstr "mono"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14430 msgid "stereo"
14431 msgstr "estéreo"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14434 msgid "Camera"
14435 msgstr "Câmera"
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14438 msgid "Video Codec:"
14439 msgstr "Codec de vídeo:"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14442 msgid "huffyuv"
14443 msgstr "huffyuv"
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14446 msgid "mp1v"
14447 msgstr "mp1v"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14450 msgid "mp2v"
14451 msgstr "mp2v"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14454 msgid "mp4v"
14455 msgstr "mp4v"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14458 msgid "H263"
14459 msgstr "H263"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14462 msgid "WMV1"
14463 msgstr "WMV1"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14466 msgid "WMV2"
14467 msgstr "WMV2"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14470 msgid "Video Bitrate:"
14471 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14474 msgid "Bitrate Tolerance:"
14475 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14478 msgid "Keyframe Interval:"
14479 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14482 msgid "Audio Codec:"
14483 msgstr "Codec de audio:"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14486 msgid "Deinterlace:"
14487 msgstr "Desentrelaçar"
14488
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14490 msgid "Access:"
14491 msgstr "Acesso:"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14494 msgid "Muxer:"
14495 msgstr "Muxer:"
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14498 msgid "URL:"
14499 msgstr "URL:"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14502 msgid "Time To Live (TTL):"
14503 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14506 msgid "127.0.0.1"
14507 msgstr "127.0.0.1"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14510 msgid "localhost"
14511 msgstr "localhost"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14514 msgid "localhost.localdomain"
14515 msgstr "localhost.localdomain"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14518 msgid "239.0.0.42"
14519 msgstr "239.0.0.42"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14522 msgid "PS"
14523 msgstr "PS"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14526 msgid "TS"
14527 msgstr "TS"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14530 #, fuzzy
14531 msgid "MPEG1"
14532 msgstr "MPEG:"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14535 msgid "AVI"
14536 msgstr "AVI"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14539 msgid "OGG"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14543 msgid "MP4"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14547 msgid "MOV"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14551 msgid "ASF"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14555 msgid "kbits/s"
14556 msgstr "kbits/s"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14559 msgid "alaw"
14560 msgstr "alaw"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14563 msgid "ulaw"
14564 msgstr "ualaw"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14567 msgid "mpga"
14568 msgstr "mpga"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14571 msgid "mp3"
14572 msgstr "mp3"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14575 msgid "a52"
14576 msgstr "a52"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14579 msgid "vorb"
14580 msgstr "vorb"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14583 msgid "bits/s"
14584 msgstr "bits/s"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14587 msgid "Audio Bitrate :"
14588 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14591 msgid "SAP Announce:"
14592 msgstr "Anunciação SAP:"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14595 msgid "SLP Announce:"
14596 msgstr "Anunciação SLP:"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14599 msgid "Announce Channel:"
14600 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14604 msgid "Update"
14605 msgstr "Atualizar"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14608 msgid " Clear "
14609 msgstr " Limpar "
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14612 msgid " Save "
14613 msgstr " Salvar "
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14616 msgid " Apply "
14617 msgstr " Aplicar "
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14620 msgid " Cancel "
14621 msgstr " Cancelar "
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14624 msgid "Preference"
14625 msgstr " Preferência "
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14628 #, fuzzy
14629 msgid ""
14630 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14631 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14632 "org/copyleft/gpl.html)."
14633 msgstr ""
14634 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14635 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14636 "org/copyleft/gpl.html)."
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14639 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14640 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14643 #, fuzzy
14644 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14645 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14646
14647 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14648 #, c-format
14649 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14650 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14651
14652 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14653 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14654 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14655
14656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Preamp\n"
14660 msgstr "Dream"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14664 msgid "dB"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Track number/Position"
14670 msgstr "Faixa"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14673 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14677 msgid ""
14678 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14679 " Played and streamed info are shown."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Sent bitrates"
14685 msgstr "Taxa de Amostra:"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14688 msgid ""
14689 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14690 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Current visualization:"
14696 msgstr "Visualizações de áudio"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Normal rate"
14701 msgstr "Tamanho normal"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Take a snapshot"
14706 msgstr "Módulo de acesso"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14711 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14712
14713 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Filter:"
14716 msgstr "Filtros"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Open subtitles file"
14722 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Radio device name"
14727 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Video Device Name "
14732 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Audio Device Name "
14737 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14740 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Update List"
14743 msgstr "Atualizar"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14747 #, fuzzy
14748 msgid "DVB Type:"
14749 msgstr "Tipo de disco"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14752 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Transponder symbol rate"
14755 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14758 msgid "R1"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14762 msgid "RA"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14766 msgid "NR"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14770 msgid " RND"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14774 msgid "NRND"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14778 msgid "Select File"
14779 msgstr "Selecione o arquivo"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Select Directory"
14784 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14787 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Hotkey for "
14793 msgstr "Endereço do host"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14796 msgid "Press the new keys for "
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14800 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Input and Codecs"
14806 msgstr "Entrada / Codecs"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Errors"
14811 msgstr "Erro"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14822 msgid "&Close"
14823 msgstr "Fe&char"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14830 msgid "&Clear"
14831 msgstr "&Limpar"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Don't show further errors"
14837 msgstr "Suprimir erros futuros"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Video effects"
14842 msgstr "Codecs de vídeo"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Go to Time"
14847 msgstr "Vá ao Título"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14850 #, fuzzy
14851 msgid "&Go"
14852 msgstr "Não"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14865 msgid "&Cancel"
14866 msgstr "&Cancelar"
14867
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Infos about VLC media player"
14871 msgstr "Sobre o VLC media player"
14872
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14874 msgid "Authors"
14875 msgstr "Autores"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Thanks"
14880 msgstr "Faixas"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Distribution License"
14885 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Login"
14890 msgstr "Alemão"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Media information"
14895 msgstr "Alvo de destino:"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14898 #, fuzzy
14899 msgid "&General"
14900 msgstr "Geral"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14903 #, fuzzy
14904 msgid "&Extra Metadata"
14905 msgstr "Death metal"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14908 #, fuzzy
14909 msgid "&Codec Details"
14910 msgstr "Mostrar dicas"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14913 #, fuzzy
14914 msgid "&Stats"
14915 msgstr "&Configurações"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Location"
14920 msgstr "Avaliação"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14923 #, fuzzy
14924 msgid "&Save as..."
14925 msgstr "Salvar como..."
14926
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Verbosity Level"
14930 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14935 msgstr "Escolha o stream de saída"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14938 msgid ""
14939 "Cannot write file %1:\n"
14940 "%2."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14944 msgid "&File"
14945 msgstr "&Arquivo"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14948 #, fuzzy
14949 msgid "&Disc"
14950 msgstr "Disco"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14953 #, fuzzy
14954 msgid "&Network"
14955 msgstr "Rede"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Capture &Device"
14960 msgstr "Abrir &Disco"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14964 msgid "&Play"
14965 msgstr "&Tocar"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14968 msgid "&Enqueue"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14973 #, fuzzy
14974 msgid "&Stream"
14975 msgstr "stream"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14978 #, fuzzy
14979 msgid "&Convert"
14980 msgstr "&Inverter"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14983 msgid "&Convert / Save"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Manage"
14989 msgstr "Gere&nciar"
14990
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Open playlist file"
14995 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Ctrl+L"
15000 msgstr "Ctrl"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Dock playlist"
15005 msgstr "lista de reprodução"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Ctrl+U"
15010 msgstr "Ctrl"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15015 msgid "&Save"
15016 msgstr "&Salvar"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15019 #, fuzzy
15020 msgid "&Reset Preferences"
15021 msgstr "Zerar Preferências"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15028 "Are you sure you want to continue?"
15029 msgstr ""
15030 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15031 "Você tem certeza de quer continuar?"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Choose a filename to save playlist"
15036 msgstr "Escolha o stream de saída"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
15039 #, fuzzy
15040 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15041 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
15044 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Open directory"
15050 msgstr "A&brir Arquivo..."
15051
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Media Files"
15055 msgstr "Meditativa"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Video Files"
15060 msgstr "Tamanho do vídeo"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Audio Files"
15065 msgstr "Filtros de audio"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Playlist Files"
15070 msgstr "Lista de reprodução"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Subtitles Files"
15075 msgstr "Arquivo de legendas"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15078 #, fuzzy
15079 msgid "All Files"
15080 msgstr "Arquivo"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15083 msgid ""
15084 "Stream output string.\n"
15085 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15086 " but you can update it manually."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15091 msgid "Save file"
15092 msgstr "Salvar arquivo"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Show playlist"
15097 msgstr "Salvar lista"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
15100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15102 msgid "Open playlist"
15103 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
15106 msgid "Control menu for the player"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Paused"
15113 msgstr "Pausar"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
15116 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Menu"
15119 msgstr "Mean"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Previous track"
15125 msgstr "Capítulo anterior"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
15128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Next track"
15131 msgstr "Capítulo posterior"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
15134 #, fuzzy
15135 msgid "&Media"
15136 msgstr "Meditativa"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
15139 #, fuzzy
15140 msgid "&Playlist"
15141 msgstr "Lista de reprodução"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
15144 #, fuzzy
15145 msgid "&Tools"
15146 msgstr "Acima"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15149 msgid "&Video"
15150 msgstr "&Vídeo"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15153 msgid "&Audio"
15154 msgstr "A&udio"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15157 msgid "&Navigation"
15158 msgstr "&Navegação"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15161 msgid "&Help"
15162 msgstr "A&juda"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
15165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15166 msgid "Open &File..."
15167 msgstr "A&brir Arquivo..."
15168
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15171 msgid "Open &Disc..."
15172 msgstr "Abrir &Disco"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Open &Network..."
15177 msgstr "Abrir Rede..."
15178
15179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
15180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Open &Capture Device..."
15183 msgstr "Abrir &Disco"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15186 #, fuzzy
15187 msgid "&Streaming..."
15188 msgstr "stream"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
15191 msgid "Conve&rt / Save..."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
15195 #, fuzzy
15196 msgid "&Quit"
15197 msgstr "Sair"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Undock from interface"
15202 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Interfaces"
15207 msgstr "Interface"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Advanced controls"
15212 msgstr "Opções Avançadas"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Visualizations selector"
15217 msgstr "Visualizações"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Hide Menus..."
15222 msgstr "Menu de vídeo"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Switch to skins"
15227 msgstr "Seleção"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Tools"
15232 msgstr "Acima"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Hide VLC media player"
15237 msgstr "VLC media player"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Show VLC media player"
15242 msgstr "VLC media player"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15245 #, fuzzy
15246 msgid "&Open Media"
15247 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15251 msgid "Empty"
15252 msgstr "Vazio"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Show advanced prefs over simple"
15257 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15260 msgid ""
15261 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15262 "preferences dialog."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15268 msgstr "Mostrar posição do stream"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15271 msgid ""
15272 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15273 "basic actions"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15277 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15281 msgid ""
15282 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15283 "taskbar"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15287 msgid "Show playing item name in window title"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15291 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15295 #, fuzzy
15296 msgid "path to use in file dialog"
15297 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15303 msgid "Advanced options"
15304 msgstr "Opções Avançadas"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15307 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15311 msgid "Qt interface"
15312 msgstr "Interface Qt"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15315 #, fuzzy
15316 msgid "2 pass"
15317 msgstr "Bass"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Preset"
15322 msgstr "Preparador"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Select the capture device type"
15327 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Capture Mode"
15332 msgstr "Estéreo"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15336 msgid "Options"
15337 msgstr "Opções"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Card Selection"
15342 msgstr "&Seleção"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15345 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Advanced options..."
15352 msgstr "Opções Avançadas"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Disc selection"
15357 msgstr "Seleção"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Select the device"
15362 msgstr "Selecione o arquivo"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Disk device"
15367 msgstr "Dispositivo"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15370 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15374 #, fuzzy
15375 msgid "No DVD Menus"
15376 msgstr "Usar menus DVD"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15379 msgid "Starting position"
15380 msgstr "Posição de início"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Audio and Subtitles"
15385 msgstr "Legenda"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15388 #, fuzzy
15389 msgid "File Names:"
15390 msgstr "Nome do arq."
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Choose one or more media file to open"
15395 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Add a subtitle file"
15400 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15405 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Alignment:"
15410 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Select the subtitle file"
15415 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Network Protocol"
15420 msgstr "Protocolo"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15423 msgid "Set the protocol for the URL"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15427 msgid "Protocol"
15428 msgstr "Protocolo"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15431 msgid "Set the port used"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15435 msgid ""
15436 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15437 "with or without the protocol."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Show extended options"
15443 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Show &amp;more options"
15448 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Start Time"
15453 msgstr "Iniciar!"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Change the start time for the media"
15458 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Caching"
15463 msgstr "Avaliação"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15466 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15470 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Customize"
15476 msgstr "Erro: %s\n"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Extra media"
15481 msgstr "Death metal"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Select the file"
15486 msgstr "Selecione o arquivo"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Change the caching for the media"
15491 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Stream Output"
15496 msgstr "stream de saída"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Outputs"
15502 msgstr "Saída MRL"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15506 msgid "Play locally"
15507 msgstr "Tocar localmente"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Encapsulation"
15512 msgstr "Método de encapsulação"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Transcoding"
15517 msgstr "Transcodificar"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Overlay subtitles on the video"
15522 msgstr "Abrir Legendas"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Group name"
15528 msgstr "Info do Grupo"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Stream all elementary streams"
15533 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Generated stream output string"
15538 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15541 #, fuzzy
15542 msgid "General Audio"
15543 msgstr "Geral"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Preferred audio language"
15548 msgstr "Escolha o canal de audio"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Default volume"
15553 msgstr "Padrões"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15556 #, fuzzy
15557 msgid "OSS Device"
15558 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15561 #, fuzzy
15562 msgid "DirectX Device"
15563 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Alsa Device"
15568 msgstr "Dispositivo"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Effects"
15573 msgstr "Ejetar"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Headphone surround effect"
15578 msgstr "efeito de alcance"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Visualisation"
15583 msgstr "Visualizações"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Disk Devices"
15588 msgstr "Dispositivo"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Disk Device"
15593 msgstr "Dispositivo"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15596 msgid "Default Network caching in ms"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15600 #, fuzzy
15601 msgid "HTTP Proxy"
15602 msgstr "Proxy HTTP"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Server Default Port"
15607 msgstr "Porta do servidor"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15610 msgid "Codecs / Muxers"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Post-Processing Quality"
15616 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15619 msgid "Repair AVI files"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15623 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Access Filter"
15629 msgstr "Filtros de Acesso"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Default Interface"
15634 msgstr "Alternar _Interface"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15637 msgid ""
15638 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15639 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Skin File"
15645 msgstr "Clip de Som"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15648 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15653 msgid "Skins"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Always display the video"
15659 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Instances"
15664 msgstr "Interface"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Allow only one instance"
15669 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15672 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Enable OSD"
15678 msgstr "Habilitar"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Subtitles languages"
15683 msgstr "Escolha o canal de audio"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Subtitles preferred language"
15688 msgstr "Escolha o canal de audio"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Default Encoding"
15693 msgstr "Codificação das legendas"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Display Settings"
15698 msgstr "Resolução do monitor"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15701 #: modules/video_output/opengl.c:168
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Effect"
15704 msgstr "Ejetar"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Font Color"
15709 msgstr "Country"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15712 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15713 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15714 msgid "Font"
15715 msgstr "Fonte"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Display"
15721 msgstr "atraso"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Output"
15727 msgstr "Saída MRL"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Accelerated video output"
15732 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Skip Frames"
15737 msgstr "Blues"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Overlay"
15742 msgstr "atraso"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15745 #, fuzzy
15746 msgid "DirectX"
15747 msgstr "Entrada DirectShow"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Display Device"
15752 msgstr "atraso"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15757 msgstr "Habilitar picos"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Video snapshots"
15762 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Prefix"
15767 msgstr "Ant."
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Format"
15772 msgstr "Norm"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15775 msgid "Sequential numbering"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Edit settings"
15781 msgstr "Configurações de áudio"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15784 msgid "Control"
15785 msgstr "Controle"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15788 msgid "Run manually"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15792 msgid "Setup schedule"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15796 msgid "Run on schedule"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Status"
15802 msgstr "&Configurações"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15805 #, fuzzy
15806 msgid "P/P"
15807 msgstr "UDP/RTP"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Prev"
15812 msgstr "Anterior"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Add input"
15817 msgstr "Entrada FTP"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Edit input"
15822 msgstr "Entrada FTP"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Clear list"
15827 msgstr "lista de reprodução"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Color invert"
15832 msgstr "Conversões de "
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Color threshold"
15837 msgstr "Limiar de movimento"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15840 msgid "Similarity"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Advanced video filter controls"
15846 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Reset"
15851 msgstr "Preparador"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Vout filters"
15856 msgstr "Tamanho do vídeo"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Subpicture filters"
15861 msgstr "Arquivo de legendas"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Logo erase"
15866 msgstr "Formato do log"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Mask"
15871 msgstr "Matroska"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Water effect"
15876 msgstr "efeito de alcance"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Add logo"
15881 msgstr "Codec de audio"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Transparency"
15886 msgstr "Cubo transparente"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Add text"
15891 msgstr "Próximo"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15894 #: modules/video_filter/marq.c:80
15895 msgid "Text"
15896 msgstr "Texto"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Clone"
15901 msgstr "Fechar"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15904 msgid "Number of clones"
15905 msgstr "Número de clones"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Wall"
15910 msgstr "Pequeno"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Rows"
15916 msgstr "Navegar..."
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Columns"
15922 msgstr "Volume"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15925 msgid "Puzzle game"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Black slot"
15931 msgstr "Voltar"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Rotate"
15936 msgstr "Taxa de Bits"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15939 msgid "Angle"
15940 msgstr "Ângulo"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Transform"
15945 msgstr "imprimir informações de versão"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15948 msgid "Cartoon"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15952 #: modules/video_filter/noise.c:50
15953 msgid "Noise"
15954 msgstr "Noise"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Motion detect"
15959 msgstr "Tipo de modulação"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15962 msgid "Image adjust"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Brightness threshold"
15968 msgstr "Codificação das legendas"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Color extraction"
15973 msgstr "Conversões de "
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Sharpen"
15978 msgstr "Tela"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Sigma"
15983 msgstr "Pequeno"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15986 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Motion blur"
15989 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Factor"
15994 msgstr "Mais Rápido"
15995
15996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15997 msgid "Open a skin file"
15998 msgstr "Abrir arquivo skin"
15999
16000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16003 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
16004
16005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16006 msgid ""
16007 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16008 "xspf"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16013 msgid "Save playlist"
16014 msgstr "Salvar lista"
16015
16016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16017 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16021 msgid "Skin to use"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Path to the skin to use."
16027 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16028
16029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16030 msgid "Config of last used skin"
16031 msgstr "Configuração da última skin usada"
16032
16033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16034 msgid ""
16035 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16036 "automatically, do not touch it."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Systray icon"
16043 msgstr "Mostrar posição do stream"
16044
16045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Show a systray icon for VLC"
16049 msgstr "Mostrar posição do stream"
16050
16051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Show VLC on the taskbar"
16056 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16057
16058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16059 msgid "Enable transparency effects"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16063 msgid ""
16064 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16065 "when moving windows does not behave correctly."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Use a skinned playlist"
16072 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16073
16074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16075 msgid "Skinnable Interface"
16076 msgstr "Interface Skinnable"
16077
16078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16079 msgid "Skins loader demux"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Select skin"
16085 msgstr "Seleção"
16086
16087 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Open skin..."
16090 msgstr "Abrir Arquivo..."
16091
16092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "\n"
16096 "(WinCE interface)\n"
16097 "\n"
16098 msgstr ""
16099 " (Interface wxWindows)\n"
16100 "\n"
16101
16102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16106 "\n"
16107 msgstr ""
16108 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16109 "\n"
16110
16111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Compiled by "
16114 msgstr "Comédia"
16115
16116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Compiler: "
16119 msgstr "Erro: %s\n"
16120
16121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
16122 msgid "Based on SVN revision: "
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
16126 #, fuzzy
16127 msgid ""
16128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16129 "http://www.videolan.org/"
16130 msgstr ""
16131 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16132 "http://www.videolan.org/\n"
16133 "\n"
16134
16135 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Open:"
16138 msgstr "Abrir:"
16139
16140 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16141 msgid ""
16142 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16143 "targets:"
16144 msgstr ""
16145 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
16146 "pré-definidos:"
16147
16148 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16150 msgid "Choose directory"
16151 msgstr "Escolha o Diretório"
16152
16153 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16155 msgid "Choose file"
16156 msgstr "Escolha o Arquivo"
16157
16158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Embed video in interface"
16161 msgstr "_Esconder Interface"
16162
16163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16164 msgid ""
16165 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16166 "window."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16170 #, fuzzy
16171 msgid "WinCE interface module"
16172 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16173
16174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16175 #, fuzzy
16176 msgid "WinCE dialogs provider"
16177 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Edit bookmark"
16182 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Bytes"
16188 msgstr "Blues"
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16196 #, fuzzy
16197 msgid "&OK"
16198 msgstr "OK"
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16201 msgid "&Delete"
16202 msgstr "&Apagar"
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16205 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16209 msgid "Removes the selected bookmarks"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16213 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16217 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16221 msgid ""
16222 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16223 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16224 "between these bookmarks"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16228 msgid "You must select two bookmarks"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16236 msgid ""
16237 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16241 msgid ""
16242 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16243 "bookmarks to keep the same input."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16247 msgid "Input has changed "
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16252 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Stream and Media Info"
16258 msgstr "Informações do stream e mídia"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Advanced information"
16263 msgstr "Opções Avançadas"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16266 msgid ""
16267 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16268 "Messages window."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16272 #, fuzzy
16273 msgid "&Yes"
16274 msgstr "Blues"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16277 #, fuzzy
16278 msgid "&No"
16279 msgstr "Não"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16282 msgid "Playlist item info"
16283 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Save &As..."
16288 msgstr "Salvar como..."
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16291 msgid "Save Messages As..."
16292 msgstr "Salvar mensagens como..."
16293
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Options:"
16297 msgstr "Opções"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16301 msgid "Open..."
16302 msgstr "Abrir..."
16303
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Stream/Save"
16307 msgstr "stream"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Use VLC as a stream server"
16312 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16317 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Customize:"
16322 msgstr "Erro: %s\n"
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16325 #, fuzzy
16326 msgid ""
16327 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16328 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16329 "controls above."
16330 msgstr ""
16331 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
16332 "quer abrir.\n"
16333 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
16334 "controles abaixo."
16335
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16337 msgid "Use a subtitles file"
16338 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Use an external subtitles file."
16343 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Advanced Settings..."
16348 msgstr "Opções Avançadas"
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16351 #, fuzzy
16352 msgid "File:"
16353 msgstr "Arquivo"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16356 #, fuzzy
16357 msgid "DVD (menus)"
16358 msgstr "Usar menus DVD"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16361 msgid "Disc type"
16362 msgstr "Tipo de disco"
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16365 msgid "Probe Disc(s)"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16369 msgid ""
16370 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16371 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16372 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16373 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16374 "parameter ranges are set based on media we find."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16378 #, fuzzy
16379 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16380 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16383 msgid "RTSP"
16384 msgstr "RTsP"
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16387 #, fuzzy
16388 msgid "DVD device to use"
16389 msgstr "Dispositivo de DVD"
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16392 msgid ""
16393 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16394 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16399 #, fuzzy
16400 msgid "CD-ROM device to use"
16401 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16404 msgid ""
16405 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16406 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Title number."
16412 msgstr "Numero do sintonizdor"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16415 msgid ""
16416 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16417 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16418 "will be shown."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16422 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16426 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16430 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Track number."
16436 msgstr "Faixa"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16439 msgid ""
16440 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16441 "subtitle will be shown."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16445 msgid ""
16446 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16450 msgid ""
16451 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16452 "given, then all tracks are played."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16456 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16460 msgid "Shuffle"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16464 #, fuzzy
16465 msgid "&Simple Add File..."
16466 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Add &Directory..."
16471 msgstr "Entrada DirectShow"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16474 #, fuzzy
16475 msgid "&Add URL..."
16476 msgstr "&Adicionar MRL..."
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Services Discovery"
16481 msgstr "Diretório fonte"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16484 msgid "&Open Playlist..."
16485 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16488 msgid "&Save Playlist..."
16489 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Sort by &Title"
16494 msgstr "&Org. por título"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16497 #, fuzzy
16498 msgid "&Reverse Sort by Title"
16499 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16502 #, fuzzy
16503 msgid "&Shuffle"
16504 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16507 msgid "D&elete"
16508 msgstr "&Apagar"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16511 msgid "&Manage"
16512 msgstr "Gere&nciar"
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16515 msgid "S&ort"
16516 msgstr "&Ordenar"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16519 msgid "&Selection"
16520 msgstr "&Seleção"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16523 #, fuzzy
16524 msgid "&View items"
16525 msgstr "Tamanho do vídeo"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16528 msgid "Play this Branch"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Preparse"
16535 msgstr "Preparador"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16538 msgid "Sort this Branch"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16543 msgid "Info"
16544 msgstr "Info"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Add Node"
16549 msgstr "Codec de audio"
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16553 #, c-format
16554 msgid "%i items in playlist"
16555 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16556
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16558 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16559 #, fuzzy
16560 msgid "root"
16561 msgstr "Raiz"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16564 #, fuzzy
16565 msgid "XSPF playlist"
16566 msgstr "Salvar lista"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Playlist is empty"
16571 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16574 msgid "Can't save"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16579 #: modules/misc/win32text.c:76
16580 msgid "Normal"
16581 msgstr "Normal"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16584 #, fuzzy
16585 msgid "One level"
16586 msgstr "Qualidade:"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16589 msgid "Please enter node name"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16593 #, fuzzy
16594 msgid "New node"
16595 msgstr "New Age"
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16598 msgid "Alt"
16599 msgstr "Alt"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16602 msgid "Ctrl"
16603 msgstr "Ctrl"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16606 msgid "Shift"
16607 msgstr "Shift"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16610 msgid ""
16611 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16612 "\" can be modified."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16616 msgid "Stream output MRL"
16617 msgstr "MRL do stream de saída"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Target:"
16622 msgstr "Abrir Alvo:"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16625 msgid ""
16626 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16627 "by adjusting the stream settings."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16631 msgid "MMSH"
16632 msgstr "MMSH"
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16636 msgid "RTP"
16637 msgstr "RTP"
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16640 msgid "UDP"
16641 msgstr "UDP"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16644 msgid "Channel name"
16645 msgstr "Nome do Canal"
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Select all elementary streams"
16650 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16651
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16653 msgid "Video codec"
16654 msgstr "Codec de vídeo"
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16657 msgid "Audio codec"
16658 msgstr "Codec de audio"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Subtitles codec"
16663 msgstr "Codificação das legendas"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Subtitles overlay"
16668 msgstr "Arquivo de legendas"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16671 msgid "Subtitle options"
16672 msgstr "Opções das legendas"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16675 msgid "Subtitles file"
16676 msgstr "Arquivo de legendas"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16679 #, fuzzy
16680 msgid ""
16681 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16682 "subtitles."
16683 msgstr ""
16684 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16689 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16692 msgid "Open file"
16693 msgstr "Abrir arquivo"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Updates"
16698 msgstr "Atualizar"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16701 msgid "Check for updates"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16705 msgid ""
16706 "\n"
16707 "Available updates and related downloads.\n"
16708 "(Double click on a file to download it)\n"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Save file..."
16714 msgstr "Salvar arquivo"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16717 msgid "Broadcasts"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16721 msgid "Load"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Load Configuration"
16727 msgstr "Opções Comuns"
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Save Configuration"
16732 msgstr "Opções Comuns"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16735 msgid "New broadcast"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Choose"
16743 msgstr "Escolher..."
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16746 msgid "Loop"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Create"
16752 msgstr "Taxa de Amostra:"
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16755 #, fuzzy
16756 msgid "VLM stream"
16757 msgstr "Tocar Stream"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16760 #, fuzzy
16761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16762 msgstr ""
16763 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16764 "mesmo."
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Use this to stream on a network."
16769 msgstr "stream de saída"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16772 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16776 msgid ""
16777 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16778 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Use this to stream on a network"
16784 msgstr "stream de saída"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16787 msgid ""
16788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16790 "\n"
16791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16796 #, fuzzy
16797 msgid "You must choose a stream"
16798 msgstr "Escolha o stream de saída"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Unable to find playlist"
16803 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16806 msgid ""
16807 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16808 "ending times (in seconds).\n"
16809 "\n"
16810 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16811 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16815 msgid ""
16816 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16817 "the container format, proceed to the next page."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Transcode video (if available)"
16823 msgstr "Opções Transcode"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16826 msgid ""
16827 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16828 "about it."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16832 msgid ""
16833 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16834 "about it."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16840 msgstr ""
16841 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16842 "mesmo."
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16845 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Please enter an address"
16851 msgstr "Endereço da interface de rede"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16854 msgid ""
16855 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16856 "choices, some formats might not be available."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16860 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16864 #, fuzzy
16865 msgid "You must choose a file to save to"
16866 msgstr "Escolha o stream de saída"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16871 msgstr "O bitrate médio do stream"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16874 msgid ""
16875 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16876 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16877 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16878 "setting to 1."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16882 msgid ""
16883 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16884 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16885 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16886 "extra interface.\n"
16887 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16888 "default name will be used."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16892 #, fuzzy
16893 msgid "More information"
16894 msgstr "imprimir informações de versão"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Save to file"
16899 msgstr "Salvar arquivo"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Transcode audio (if available)"
16904 msgstr "Opções Transcode"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16907 msgid ""
16908 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16909 "correlated their movement will be."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16913 msgid "Creates several clones of the image"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Distortion"
16919 msgstr "Modo de distorção"
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Adds distortion effects"
16924 msgstr "Selecionado"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Image inversion"
16929 msgstr "Conversões de "
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16932 msgid "Blurring"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16936 msgid "Magnify"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16940 msgid "Magnifies part of the image"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16944 msgid "Puzzle"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16948 msgid "Turns the image into a puzzle"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16952 msgid "Video Options"
16953 msgstr "Opções de Vídeo"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16956 msgid "Aspect Ratio"
16957 msgstr "Proporção de Aspecto"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16962 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16965 msgid ""
16966 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16967 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16971 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16975 msgid "Smooth :"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16979 #, fuzzy
16980 msgid ""
16981 "Preamp\n"
16982 "12.0dB"
16983 msgstr "Dream"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16986 msgid ""
16987 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16988 "these settings to take effect.\n"
16989 "\n"
16990 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16991 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16992 "Video Filter Module inside the preferences."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16996 #, fuzzy
16997 msgid "More Information"
16998 msgstr "imprimir informações de versão"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Stopped"
17003 msgstr "Parar"
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Playing"
17008 msgstr "Tocar"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17013 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17018 msgstr "A&brir Arquivo..."
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17023 msgstr "A&brir Arquivo..."
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17028 msgstr "Abrir &Disco"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17033 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17038 msgstr "Abrir &Disco"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17041 #, fuzzy
17042 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17043 msgstr "Assistente de Streaming..."
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17046 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17050 #, fuzzy
17051 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17052 msgstr "Lista de Re&produção"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17055 #, fuzzy
17056 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17057 msgstr "&Mensagens..."
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17062 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17065 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17069 #, fuzzy
17070 msgid "VideoLAN's Website"
17071 msgstr "website do Videolan"
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Online Help"
17076 msgstr "Documentação Online"
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17079 #, fuzzy
17080 msgid "About..."
17081 msgstr "S_obre..."
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17084 msgid "Check for Updates..."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17088 msgid "&View"
17089 msgstr "&Visão"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17092 msgid "&Settings"
17093 msgstr "&Configurações"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Embedded playlist"
17099 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17102 msgid "Previous playlist item"
17103 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17106 msgid "Next playlist item"
17107 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17110 msgid "Play slower"
17111 msgstr "Tocar mais devagar"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17114 msgid "Play faster"
17115 msgstr "Tocar mais rápido"
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17120 msgstr "Interface &Extendida"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17123 #, fuzzy
17124 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17125 msgstr "Assistente de Streaming..."
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17130 msgstr "Preferências..."
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17133 #, fuzzy
17134 msgid ""
17135 " (wxWidgets interface)\n"
17136 "\n"
17137 msgstr ""
17138 " (Interface wxWindows)\n"
17139 "\n"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17142 msgid ""
17143 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17144 "http://www.videolan.org/\n"
17145 "\n"
17146 msgstr ""
17147 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17148 "http://www.videolan.org/\n"
17149 "\n"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
17152 #, c-format
17153 msgid "About %s"
17154 msgstr "Sobre %s"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Show/Hide Interface"
17159 msgstr "Mostrar Interface"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Open D&irectory..."
17164 msgstr "A&brir Arquivo..."
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17167 msgid "Open &Network Stream..."
17168 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Media &Info..."
17173 msgstr "Informação do stream..."
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17176 #, fuzzy
17177 msgid "&Messages..."
17178 msgstr "Mensagens..."
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17181 msgid "&Preferences..."
17182 msgstr "&Preferências"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17185 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17189 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17193 msgid ""
17194 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17195 "and RAW)"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17199 #, fuzzy
17200 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17201 msgstr "Alvo de Destino: "
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17204 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17208 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17212 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17216 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17220 #, fuzzy
17221 msgid "RTP Unicast"
17222 msgstr "unicast"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Stream to a single computer."
17227 msgstr "stream de saída"
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17230 #, fuzzy
17231 msgid "RTP Multicast"
17232 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17235 msgid ""
17236 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17237 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17238 "work over the Internet."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17242 msgid ""
17243 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17244 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17245 "with 239.255."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17249 msgid ""
17250 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17251 "needs to send the stream several times."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17255 msgid ""
17256 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17257 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17258 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17259 "at http://yourip:8080 by default."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Bookmarks dialog"
17265 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17268 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Extended GUI"
17274 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17277 msgid ""
17278 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17282 msgid "Taskbar"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Minimal interface"
17288 msgstr "Interface Skinnable"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17291 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Size to video"
17297 msgstr "Tempo de vida"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17300 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Show labels in toolbar"
17306 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17307
17308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17311 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Playlist view"
17316 msgstr "Lista de reprodução"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17319 msgid ""
17320 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17321 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17322 "with less features). You can select which one will be available on the "
17323 "toolbar (or both)."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17327 msgid "Embedded"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17331 msgid "Both"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17335 #, fuzzy
17336 msgid "wxWidgets interface module"
17337 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17340 msgid "last config"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17344 #, fuzzy
17345 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17346 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17347
17348 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Folder"
17351 msgstr "Filtros"
17352
17353 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Folder meta data"
17356 msgstr "Death metal"
17357
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17359 msgid "Blues"
17360 msgstr "Blues"
17361
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17363 msgid "Classic rock"
17364 msgstr "Rock Clássico"
17365
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17367 msgid "Country"
17368 msgstr "Country"
17369
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17371 msgid "Disco"
17372 msgstr "Disco"
17373
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17375 msgid "Funk"
17376 msgstr "Funk"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17379 msgid "Grunge"
17380 msgstr "Grunge"
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17383 msgid "Hip-Hop"
17384 msgstr "Hip-Hop"
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17387 msgid "Jazz"
17388 msgstr "Jazz"
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17391 msgid "Metal"
17392 msgstr "Metal"
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17395 msgid "New Age"
17396 msgstr "New Age"
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17399 msgid "Oldies"
17400 msgstr "Oldies"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17403 msgid "Other"
17404 msgstr "Outras"
17405
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17407 msgid "R&B"
17408 msgstr "R&B"
17409
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17411 msgid "Rap"
17412 msgstr "Rap"
17413
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17415 msgid "Industrial"
17416 msgstr "Industrial"
17417
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17419 msgid "Alternative"
17420 msgstr "Alternativo"
17421
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17423 msgid "Death metal"
17424 msgstr "Death metal"
17425
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17427 msgid "Pranks"
17428 msgstr "Pranks"
17429
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17431 msgid "Soundtrack"
17432 msgstr "Trilha Sonora"
17433
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17435 msgid "Euro-Techno"
17436 msgstr "Euro-Techno"
17437
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17439 msgid "Ambient"
17440 msgstr "Ambiente"
17441
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17443 msgid "Trip-Hop"
17444 msgstr "Trip-Hop"
17445
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17447 msgid "Vocal"
17448 msgstr "Vocal"
17449
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17451 msgid "Jazz+Funk"
17452 msgstr "Jazz+Funk"
17453
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17455 msgid "Fusion"
17456 msgstr "Fusion"
17457
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17459 msgid "Trance"
17460 msgstr "Trance"
17461
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17463 msgid "Instrumental"
17464 msgstr "Instrumental"
17465
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17467 msgid "Acid"
17468 msgstr "Acid"
17469
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17471 msgid "House"
17472 msgstr "House"
17473
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17475 msgid "Game"
17476 msgstr "Jogo"
17477
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17479 msgid "Sound clip"
17480 msgstr "Clip de Som"
17481
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17483 msgid "Gospel"
17484 msgstr "Gospel"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17487 msgid "Alternative rock"
17488 msgstr "Rock Alternativo"
17489
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17491 msgid "Bass"
17492 msgstr "Bass"
17493
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17495 msgid "Soul"
17496 msgstr "Soul"
17497
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17499 msgid "Punk"
17500 msgstr "Punk"
17501
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17503 msgid "Space"
17504 msgstr "Space"
17505
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17507 msgid "Meditative"
17508 msgstr "Meditativa"
17509
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17511 msgid "Instrumental pop"
17512 msgstr "Pop Instrumental"
17513
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17515 msgid "Instrumental rock"
17516 msgstr "Rock Instrumental"
17517
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17519 msgid "Ethnic"
17520 msgstr "Étnica"
17521
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17523 msgid "Gothic"
17524 msgstr "Gótica"
17525
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17527 msgid "Darkwave"
17528 msgstr "Darkwave"
17529
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17531 msgid "Techno-Industrial"
17532 msgstr "Techno-Industrial"
17533
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17535 msgid "Electronic"
17536 msgstr "Eletrônica"
17537
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17539 msgid "Pop-Folk"
17540 msgstr "Pop-Folk"
17541
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17543 msgid "Eurodance"
17544 msgstr "Eurodance"
17545
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17547 msgid "Dream"
17548 msgstr "Dream"
17549
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17551 msgid "Southern rock"
17552 msgstr "Rock Sulista"
17553
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17555 msgid "Comedy"
17556 msgstr "Comédia"
17557
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17559 msgid "Cult"
17560 msgstr "Cult"
17561
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17563 msgid "Gangsta"
17564 msgstr "Gangsta"
17565
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17567 msgid "Top 40"
17568 msgstr "Top 40"
17569
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17571 msgid "Christian rap"
17572 msgstr "Rap cristão"
17573
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17575 msgid "Pop/funk"
17576 msgstr "Pop/funk"
17577
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17579 msgid "Jungle"
17580 msgstr "Jungle"
17581
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17583 msgid "Native American"
17584 msgstr "Native American"
17585
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17587 msgid "Cabaret"
17588 msgstr "Cabaret"
17589
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17591 msgid "New wave"
17592 msgstr "New wave"
17593
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17595 msgid "Rave"
17596 msgstr "Rave"
17597
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17599 msgid "Showtunes"
17600 msgstr "Musicas de shows"
17601
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17603 msgid "Trailer"
17604 msgstr "Trailer"
17605
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17607 msgid "Lo-Fi"
17608 msgstr "Lo-Fi"
17609
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17611 msgid "Tribal"
17612 msgstr "Tribal"
17613
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17615 msgid "Acid punk"
17616 msgstr "Acid punk"
17617
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17619 msgid "Acid jazz"
17620 msgstr "Acid jazz"
17621
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17623 msgid "Polka"
17624 msgstr "Polka"
17625
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17627 msgid "Retro"
17628 msgstr "Retro"
17629
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17631 msgid "Musical"
17632 msgstr "Musical"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17635 msgid "Rock & roll"
17636 msgstr "Rock & roll"
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17639 msgid "Hard rock"
17640 msgstr "Hard rock"
17641
17642 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17643 #, fuzzy
17644 msgid "ID3 tags parser"
17645 msgstr "Parser DTS"
17646
17647 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17648 #, fuzzy
17649 msgid "MusicBrainz"
17650 msgstr "Musical"
17651
17652 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17653 #, fuzzy
17654 msgid "MusicBrainz meta data"
17655 msgstr "Descrição"
17656
17657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17658 msgid "The username of your last.fm account"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17662 msgid "The password of your last.fm account"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Audioscrobbler"
17668 msgstr "Codec de audio"
17669
17670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17671 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17675 msgid "Last.fm username not set"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17679 msgid ""
17680 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17681 "VLC.\n"
17682 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17686 msgid "Bad last.fm Username"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17690 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17694 msgid "Dummy image chroma format"
17695 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17696
17697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17698 msgid ""
17699 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17700 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17701 msgstr ""
17702 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17703 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17704 "eficiente."
17705
17706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17707 msgid "Save raw codec data"
17708 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17709
17710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17711 #, fuzzy
17712 msgid ""
17713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17714 "main options."
17715 msgstr ""
17716 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
17717 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
17718
17719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17720 msgid ""
17721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17724 msgstr ""
17725 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
17726 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
17727 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
17728 "nenhuma janela de vídeo aberta."
17729
17730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17731 msgid "Dummy interface function"
17732 msgstr "Interface de função simulada"
17733
17734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Dummy Interface"
17737 msgstr "Interface"
17738
17739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17740 msgid "Dummy access function"
17741 msgstr "função de acesso simulado"
17742
17743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17744 msgid "Dummy demux function"
17745 msgstr "função de demux simulado"
17746
17747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Dummy decoder"
17750 msgstr "função de decodificador simulado"
17751
17752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17753 msgid "Dummy decoder function"
17754 msgstr "função de decodificador simulado"
17755
17756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17757 msgid "Dummy encoder function"
17758 msgstr "função de codificador simulado"
17759
17760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17761 msgid "Dummy audio output function"
17762 msgstr "função de saída de audio simulada"
17763
17764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17765 msgid "Dummy video output function"
17766 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
17767
17768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Dummy Video output"
17771 msgstr "Stream de saída simulado"
17772
17773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17774 msgid "Dummy font renderer function"
17775 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
17776
17777 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Filename for the font you want to use"
17780 msgstr ""
17781 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
17782 "n)"
17783
17784 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17785 msgid "Font size in pixels"
17786 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17787
17788 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17789 #, fuzzy
17790 msgid ""
17791 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17792 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17793 "font size."
17794 msgstr ""
17795 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
17796 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
17797
17798 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17799 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17800 msgid "Opacity"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17804 msgid ""
17805 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17806 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17810 msgid "Text default color"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17814 msgid ""
17815 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17818 "(red + green), #FFFFFF = white"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Relative font size"
17824 msgstr "Interface de controle remoto"
17825
17826 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17827 msgid ""
17828 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17829 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17833 msgid "Smaller"
17834 msgstr "Menor"
17835
17836 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17837 msgid "Small"
17838 msgstr "Pequeno"
17839
17840 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17841 msgid "Large"
17842 msgstr "Grande"
17843
17844 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17845 msgid "Larger"
17846 msgstr "Maior"
17847
17848 #: modules/misc/freetype.c:127
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Use YUVP renderer"
17851 msgstr "Renderização direta"
17852
17853 #: modules/misc/freetype.c:128
17854 msgid ""
17855 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17856 "you want to encode into DVB subtitles"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/misc/freetype.c:130
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Font Effect"
17862 msgstr "Ejetar"
17863
17864 #: modules/misc/freetype.c:131
17865 msgid ""
17866 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17867 "readability."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/misc/freetype.c:139
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Background"
17873 msgstr "Ir para trás"
17874
17875 #: modules/misc/freetype.c:139
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Outline"
17878 msgstr "Oldies"
17879
17880 #: modules/misc/freetype.c:140
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Fat Outline"
17883 msgstr "Mais Rápido"
17884
17885 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Text renderer"
17888 msgstr "Renderização direta"
17889
17890 #: modules/misc/freetype.c:153
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Freetype2 font renderer"
17893 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17894
17895 #: modules/misc/gnutls.c:63
17896 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/misc/gnutls.c:65
17900 msgid ""
17901 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17902 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/misc/gnutls.c:69
17906 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/misc/gnutls.c:71
17910 msgid ""
17911 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17912 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/misc/gnutls.c:74
17916 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/misc/gnutls.c:76
17920 #, fuzzy
17921 msgid ""
17922 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17923 msgstr ""
17924 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17925
17926 #: modules/misc/gnutls.c:79
17927 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/misc/gnutls.c:81
17931 msgid ""
17932 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17933 "approved Certification Authority)."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/misc/gnutls.c:84
17937 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/misc/gnutls.c:86
17941 msgid ""
17942 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17943 "host name."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/misc/gnutls.c:91
17947 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17951 msgid "Gtk+ GUI helper"
17952 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
17953
17954 #: modules/misc/logger.c:119
17955 msgid "Log format"
17956 msgstr "Formato do log"
17957
17958 #: modules/misc/logger.c:121
17959 #, fuzzy
17960 msgid ""
17961 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17962 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17963 msgstr ""
17964 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17965 "\"html\""
17966
17967 #: modules/misc/logger.c:125
17968 msgid ""
17969 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17970 "\"."
17971 msgstr ""
17972 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17973 "\"html\""
17974
17975 #: modules/misc/logger.c:130
17976 msgid "Logging"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/misc/logger.c:131
17980 #, fuzzy
17981 msgid "File logging"
17982 msgstr "Interface de logging de arquivo"
17983
17984 #: modules/misc/logger.c:137
17985 msgid "Log filename"
17986 msgstr "Nome do arq. Log"
17987
17988 #: modules/misc/logger.c:137
17989 msgid "Specify the log filename."
17990 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
17991
17992 #: modules/misc/logger.c:142
17993 #, fuzzy
17994 msgid "RRD output file"
17995 msgstr "Arquivo de saída"
17996
17997 #: modules/misc/logger.c:143
17998 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18002 msgid "AltiVec memcpy"
18003 msgstr "memcpy AltiVec"
18004
18005 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18006 msgid "libc memcpy"
18007 msgstr "memcpy libc"
18008
18009 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18010 msgid "3D Now! memcpy"
18011 msgstr "memcpy "
18012
18013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18014 msgid "MMX memcpy"
18015 msgstr "memcpy 3D Now!"
18016
18017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18018 msgid "MMX EXT memcpy"
18019 msgstr "memcpy MMX EXT"
18020
18021 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Server"
18024 msgstr "Reverberação"
18025
18026 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18027 msgid ""
18028 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18029 "notifications are sent locally."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Growl password on the Growl server."
18035 msgstr "Porta"
18036
18037 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18040 msgstr "Porta"
18041
18042 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18043 msgid "Growl Notification Plugin"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
18047 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18048 #, fuzzy
18049 msgid "(no title)"
18050 msgstr "Sem Título"
18051
18052 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
18053 msgid "(no artist)"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
18057 msgid "(no album)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/misc/notify/msn.c:62
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Title format string"
18063 msgstr "Arquivo de legendas"
18064
18065 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18066 msgid ""
18067 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18068 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18072 #, fuzzy
18073 msgid "MSN Now-Playing"
18074 msgstr "Tocar"
18075
18076 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Timeout (ms)"
18079 msgstr "Tempo"
18080
18081 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18082 msgid "How long the notification will be displayed "
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18086 msgid "Notify"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18090 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18094 #, fuzzy
18095 msgid "no artist"
18096 msgstr "Artista"
18097
18098 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18099 #, fuzzy
18100 msgid "no album"
18101 msgstr "Álbum"
18102
18103 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18104 msgid "Flip vertical position"
18105 msgstr "Inverter posição vertical"
18106
18107 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18110 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18111
18112 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18113 msgid "Vertical offset"
18114 msgstr "Compensação vertical"
18115
18116 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18117 msgid ""
18118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18123 msgid "Shadow offset"
18124 msgstr "Compensação de sombra"
18125
18126 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18127 msgid ""
18128 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18134 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18135
18136 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18139 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18140
18141 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18142 msgid "XOSD interface"
18143 msgstr "Interface XOSD"
18144
18145 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18146 msgid "M3U playlist exporter"
18147 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18148
18149 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18150 msgid "Old playlist exporter"
18151 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
18152
18153 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18154 #, fuzzy
18155 msgid "XSPF playlist export"
18156 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18157
18158 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18159 #, fuzzy
18160 msgid "HAL devices detection"
18161 msgstr "Selecionado"
18162
18163 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18164 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18165 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
18166
18167 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18168 msgid ""
18169 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18170 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18171 msgstr ""
18172 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
18173 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18174
18175 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18177 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
18178
18179 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18180 #, fuzzy
18181 msgid "video"
18182 msgstr "Vídeo"
18183
18184 #: modules/misc/quartztext.c:78
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Mac Text renderer"
18187 msgstr "Renderização direta"
18188
18189 #: modules/misc/quartztext.c:79
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Quartz font renderer"
18192 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18193
18194 #: modules/misc/rtsp.c:51
18195 #, fuzzy
18196 msgid "RTSP host address"
18197 msgstr "Endereço do host"
18198
18199 #: modules/misc/rtsp.c:53
18200 #, fuzzy
18201 msgid ""
18202 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18203 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18204 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18205 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18206 msgstr ""
18207 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18208
18209 #: modules/misc/rtsp.c:58
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Maximum number of connections"
18212 msgstr "Número de clones"
18213
18214 #: modules/misc/rtsp.c:59
18215 msgid ""
18216 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18217 "0 means no limit."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/rtsp.c:62
18221 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/rtsp.c:64
18225 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/misc/rtsp.c:66
18229 msgid ""
18230 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18231 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18232 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18233 "The default is 5."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/rtsp.c:72
18237 #, fuzzy
18238 msgid "RTSP VoD"
18239 msgstr "Sem Servidor"
18240
18241 #: modules/misc/rtsp.c:73
18242 #, fuzzy
18243 msgid "RTSP VoD server"
18244 msgstr "Sem Servidor"
18245
18246 #: modules/misc/screensaver.c:82
18247 #, fuzzy
18248 msgid "X Screensaver disabler"
18249 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
18250
18251 #: modules/misc/svg.c:67
18252 #, fuzzy
18253 msgid "SVG template file"
18254 msgstr "Salvar arquivo"
18255
18256 #: modules/misc/svg.c:68
18257 msgid ""
18258 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18262 msgid "C module that does nothing"
18263 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18264
18265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18266 msgid "Miscellaneous stress tests"
18267 msgstr "Testes de stress variados"
18268
18269 #: modules/misc/win32text.c:90
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Win32 font renderer"
18272 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18273
18274 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Simple XML Parser"
18281 msgstr "id3 tag skipper simples"
18282
18283 #: modules/mux/asf.c:49
18284 msgid "Title to put in ASF comments."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/mux/asf.c:51
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Author to put in ASF comments."
18290 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18291
18292 #: modules/mux/asf.c:53
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18295 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18296
18297 #: modules/mux/asf.c:54
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Comment"
18300 msgstr "Comando"
18301
18302 #: modules/mux/asf.c:55
18303 msgid "Comment to put in ASF comments."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/mux/asf.c:57
18307 #, fuzzy
18308 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18309 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18310
18311 #: modules/mux/asf.c:58
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Packet Size"
18314 msgstr "Copiar packetizer"
18315
18316 #: modules/mux/asf.c:59
18317 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/mux/asf.c:62
18321 msgid "ASF muxer"
18322 msgstr "muxer ASF"
18323
18324 #: modules/mux/asf.c:540
18325 msgid "Unknown Video"
18326 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18327
18328 #: modules/mux/avi.c:43
18329 msgid "AVI muxer"
18330 msgstr "muxer AVI"
18331
18332 #: modules/mux/dummy.c:41
18333 msgid "Dummy/Raw muxer"
18334 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18335
18336 #: modules/mux/mp4.c:46
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18339 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18340
18341 #: modules/mux/mp4.c:48
18342 msgid ""
18343 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18344 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18345 "downloading."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/mux/mp4.c:58
18349 msgid "MP4/MOV muxer"
18350 msgstr "muxer MP4/MOV"
18351
18352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18353 #, fuzzy
18354 msgid "DTS delay (ms)"
18355 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18356
18357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18358 msgid ""
18359 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18360 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18361 "inside the client decoder."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18365 msgid "PES maximum size"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18369 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18373 msgid "PS muxer"
18374 msgstr "muxer PS"
18375
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Video PID"
18379 msgstr "Vídeo"
18380
18381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18382 msgid ""
18383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18384 "the video."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Audio PID"
18390 msgstr "CD de Audio"
18391
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18393 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18397 msgid "SPU PID"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18401 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18405 msgid "PMT PID"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18409 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18413 msgid "TS ID"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18419 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18420
18421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18422 msgid "NET ID"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18426 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18430 #, fuzzy
18431 msgid "PMT Program numbers"
18432 msgstr "Faixa"
18433
18434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18435 msgid ""
18436 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18437 "to be enabled."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18441 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18445 msgid ""
18446 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18447 "be enabled."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18451 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18455 msgid ""
18456 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18457 "be enabled."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18461 msgid "Set PID to ID of ES"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18465 msgid ""
18466 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18467 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Data alignment"
18473 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18474
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18476 msgid ""
18477 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18478 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Shaping delay (ms)"
18484 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18485
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18487 msgid ""
18488 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18489 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18490 "especially for reference frames."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Use keyframes"
18496 msgstr "Nome de usuário FTP"
18497
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18499 msgid ""
18500 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18501 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18502 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18503 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18504 "the biggest frames in the stream."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18508 #, fuzzy
18509 msgid "PCR delay (ms)"
18510 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18511
18512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18513 msgid ""
18514 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18515 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18519 msgid "Minimum B (deprecated)"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18523 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18527 msgid "Maximum B (deprecated)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18531 msgid ""
18532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18533 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18534 "inside the client decoder."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Crypt audio"
18540 msgstr "Escolha o audio"
18541
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Crypt audio using CSA"
18545 msgstr "Escolha o audio"
18546
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Crypt video"
18550 msgstr "Escolha o audio"
18551
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Crypt video using CSA"
18555 msgstr "Escolha o audio"
18556
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18558 #, fuzzy
18559 msgid "CSA Key"
18560 msgstr "tecla"
18561
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18563 msgid ""
18564 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18568 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18572 msgid ""
18573 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18574 "header from the value before encrypting."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18578 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18579 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18580
18581 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18582 msgid "Multipart separator string"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18586 msgid ""
18587 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18588 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Multipart JPEG muxer"
18594 msgstr "Arquivo de saída"
18595
18596 #: modules/mux/ogg.c:49
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Ogg/OGM muxer"
18599 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18600
18601 #: modules/mux/wav.c:42
18602 #, fuzzy
18603 msgid "WAV muxer"
18604 msgstr "demuxer WAV"
18605
18606 #: modules/packetizer/copy.c:43
18607 msgid "Copy packetizer"
18608 msgstr "Copiar packetizer"
18609
18610 #: modules/packetizer/h264.c:49
18611 #, fuzzy
18612 msgid "H.264 video packetizer"
18613 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18614
18615 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18616 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18617 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18618
18619 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18620 msgid "MPEG4 video packetizer"
18621 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18622
18623 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Sync on Intra Frame"
18626 msgstr "Mostrar Interface"
18627
18628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18629 msgid ""
18630 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18631 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18635 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18636 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18637
18638 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18639 #, fuzzy
18640 msgid "VC-1 packetizer"
18641 msgstr "Copiar packetizer"
18642
18643 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18644 msgid "Bonjour services"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18649 msgid "Bonjour"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Devices"
18657 msgstr "Dispositivo"
18658
18659 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18660 msgid "Podcast URLs list"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18664 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Podcasts"
18670 msgstr "Colar"
18671
18672 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18673 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Podcast"
18676 msgstr "Colar"
18677
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18679 msgid "SAP multicast address"
18680 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18681
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18683 msgid ""
18684 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18685 "However, you can specify a specific address."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18689 #, fuzzy
18690 msgid "IPv4 SAP"
18691 msgstr "scope SAP IPv6 "
18692
18693 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18696 msgstr "Anúncio SAP"
18697
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18699 #, fuzzy
18700 msgid "IPv6 SAP"
18701 msgstr "scope SAP IPv6 "
18702
18703 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18706 msgstr "Anúncio SAP"
18707
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18709 msgid "IPv6 SAP scope"
18710 msgstr "scope SAP IPv6 "
18711
18712 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18715 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
18716
18717 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18718 msgid "SAP timeout (seconds)"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18722 msgid ""
18723 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18727 msgid "Try to parse the announce"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18731 msgid ""
18732 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18733 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18737 #, fuzzy
18738 msgid "SAP Strict mode"
18739 msgstr "Estéreo"
18740
18741 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18742 msgid ""
18743 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18744 "announcements."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18748 msgid "Use SAP cache"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18752 msgid ""
18753 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18754 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18758 msgid ""
18759 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18760 "announcements."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18764 #, fuzzy
18765 msgid "SAP Announcements"
18766 msgstr "Anunciação SAP:"
18767
18768 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18769 #, fuzzy
18770 msgid "SDP Descriptions parser"
18771 msgstr "Descrição"
18772
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18774 #, fuzzy
18775 msgid "SAP sessions"
18776 msgstr "Nome do dispositivo"
18777
18778 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Session"
18781 msgstr "Nome do dispositivo"
18782
18783 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Tool"
18786 msgstr "Acima"
18787
18788 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18789 #, fuzzy
18790 msgid "User"
18791 msgstr "Nome de usuário FTP"
18792
18793 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18794 msgid "Shoutcast radio listings"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Shoutcast TV listings"
18800 msgstr "multicast"
18801
18802 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Shoutcast TV"
18805 msgstr "multicast"
18806
18807 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18808 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Autodel"
18818 msgstr "Auto"
18819
18820 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18821 msgid "Automatically add/delete input streams"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18825 msgid ""
18826 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18827 "this stream later."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18831 msgid ""
18832 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18833 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18834 "need to raise caching values."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18838 msgid "ID Offset"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18842 msgid ""
18843 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18844 "IDs bridge_in will register."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Bridge"
18850 msgstr "Brilho"
18851
18852 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Bridge stream output"
18855 msgstr "Stream de arquivo de saída"
18856
18857 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18858 msgid "Bridge out"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18862 msgid "Bridge in"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/stream_out/description.c:49
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Description stream output"
18868 msgstr "Mostrar stream de saída"
18869
18870 #: modules/stream_out/display.c:39
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Enable/disable audio rendering."
18873 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18874
18875 #: modules/stream_out/display.c:41
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Enable/disable video rendering."
18878 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18879
18880 #: modules/stream_out/display.c:43
18881 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/stream_out/display.c:52
18885 msgid "Display stream output"
18886 msgstr "Mostrar stream de saída"
18887
18888 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18889 msgid "Duplicate stream output"
18890 msgstr "Duplicar stream de saída"
18891
18892 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Output access method"
18895 msgstr "Métodos de saída"
18896
18897 #: modules/stream_out/es.c:40
18898 #, fuzzy
18899 msgid "This is the default output access method that will be used."
18900 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18901
18902 #: modules/stream_out/es.c:42
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Audio output access method"
18905 msgstr "Módulo de saída de audio"
18906
18907 #: modules/stream_out/es.c:44
18908 #, fuzzy
18909 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18910 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18911
18912 #: modules/stream_out/es.c:45
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Video output access method"
18915 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18916
18917 #: modules/stream_out/es.c:47
18918 #, fuzzy
18919 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18920 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18921
18922 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Output muxer"
18925 msgstr "Arquivo de saída"
18926
18927 #: modules/stream_out/es.c:51
18928 #, fuzzy
18929 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18930 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18931
18932 #: modules/stream_out/es.c:52
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Audio output muxer"
18935 msgstr "Módulo de saída de audio"
18936
18937 #: modules/stream_out/es.c:54
18938 #, fuzzy
18939 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18940 msgstr ""
18941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18942
18943 #: modules/stream_out/es.c:55
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Video output muxer"
18946 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18947
18948 #: modules/stream_out/es.c:57
18949 #, fuzzy
18950 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18951 msgstr ""
18952 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18953
18954 #: modules/stream_out/es.c:59
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Output URL"
18957 msgstr "Saída MRL"
18958
18959 #: modules/stream_out/es.c:61
18960 #, fuzzy
18961 msgid "This is the default output URI."
18962 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18963
18964 #: modules/stream_out/es.c:62
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Audio output URL"
18967 msgstr "Saída CoreAudio"
18968
18969 #: modules/stream_out/es.c:64
18970 #, fuzzy
18971 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18972 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18973
18974 #: modules/stream_out/es.c:65
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Video output URL"
18977 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18978
18979 #: modules/stream_out/es.c:67
18980 #, fuzzy
18981 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18982 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18983
18984 #: modules/stream_out/es.c:76
18985 msgid "Elementary stream output"
18986 msgstr "Stream de saída elementar"
18987
18988 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18989 #, c-format
18990 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/stream_out/gather.c:40
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Gathering stream output"
18996 msgstr "Use a saída de stream"
18997
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18999 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Sample aspect ratio"
19005 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19006
19007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19008 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Video filter"
19014 msgstr "Tamanho do vídeo"
19015
19016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19019 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
19020
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Image chroma"
19024 msgstr "Formato do log"
19025
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19027 msgid ""
19028 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19029 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Mosaic bridge"
19035 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19036
19037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Mosaic bridge stream output"
19040 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19041
19042 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19043 msgid "This is the output URL that will be used."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19047 #, fuzzy
19048 msgid "SDP"
19049 msgstr "UDP"
19050
19051 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19052 msgid ""
19053 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19054 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19055 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19056 "SDP to be announced via SAP."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Muxer"
19062 msgstr "Muxer:"
19063
19064 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19065 #, fuzzy
19066 msgid ""
19067 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19068 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19070
19071 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Session name"
19074 msgstr "Nome do dispositivo"
19075
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19077 #, fuzzy
19078 msgid ""
19079 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19080 "Descriptor)."
19081 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19082
19083 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Session description"
19086 msgstr "Descrição do Codec"
19087
19088 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19089 #, fuzzy
19090 msgid ""
19091 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19092 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19093 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19094
19095 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Session URL"
19098 msgstr "Nome do dispositivo"
19099
19100 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19101 msgid ""
19102 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19103 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19104 "(Session Descriptor)."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Session email"
19110 msgstr "Nome do dispositivo"
19111
19112 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19113 msgid ""
19114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19119 #, fuzzy
19120 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19121 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19122
19123 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Audio port"
19126 msgstr "Opções de Audio"
19127
19128 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19129 #, fuzzy
19130 msgid ""
19131 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19133
19134 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Video port"
19137 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19138
19139 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19140 #, fuzzy
19141 msgid ""
19142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19144
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19146 #, fuzzy
19147 msgid ""
19148 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19149 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19150 "in default)."
19151 msgstr ""
19152 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
19153 "saída"
19154
19155 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19156 msgid "MP4A LATM"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19160 #, fuzzy
19161 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19162 msgstr ""
19163 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
19164
19165 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19166 msgid "RTP stream output"
19167 msgstr "Saída de Stream RTP"
19168
19169 #: modules/stream_out/standard.c:42
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Output method to use for the stream."
19172 msgstr ""
19173 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19174
19175 #: modules/stream_out/standard.c:45
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Muxer to use for the stream."
19178 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19179
19180 #: modules/stream_out/standard.c:46
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Output destination"
19183 msgstr "Alvo de destino:"
19184
19185 #: modules/stream_out/standard.c:48
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19188 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19189
19190 #: modules/stream_out/standard.c:51
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19194 "you choose to use SAP."
19195 msgstr ""
19196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19197
19198 #: modules/stream_out/standard.c:54
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Session groupname"
19201 msgstr "Nome do dispositivo"
19202
19203 #: modules/stream_out/standard.c:56
19204 #, fuzzy
19205 msgid ""
19206 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19207 "if you choose to use SAP."
19208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19209
19210 #: modules/stream_out/standard.c:59
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Session descriptipn"
19213 msgstr "Descrição do Codec"
19214
19215 #: modules/stream_out/standard.c:61
19216 #, fuzzy
19217 msgid ""
19218 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19219 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19220 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19221
19222 #: modules/stream_out/standard.c:72
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Session phone number"
19225 msgstr "Nome do dispositivo"
19226
19227 #: modules/stream_out/standard.c:74
19228 #, fuzzy
19229 msgid ""
19230 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19231 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19232 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19233
19234 #: modules/stream_out/standard.c:78
19235 #, fuzzy
19236 msgid "SAP announcing"
19237 msgstr "Anúncio SAP"
19238
19239 #: modules/stream_out/standard.c:79
19240 msgid "Announce this session with SAP."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/standard.c:87
19244 msgid "Standard"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/stream_out/standard.c:88
19248 msgid "Standard stream output"
19249 msgstr "Saída de stream padrão"
19250
19251 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Files"
19254 msgstr "Arquivo"
19255
19256 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19257 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Sizes"
19263 msgstr "Tamanho"
19264
19265 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19266 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Aspect ratio"
19272 msgstr "Proporção de Aspecto"
19273
19274 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19275 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Command UDP port"
19281 msgstr "Porta"
19282
19283 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19284 msgid "UDP port to listen to for commands."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19288 msgid "Command"
19289 msgstr "Comando"
19290
19291 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19292 msgid "Initial command to execute."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19296 msgid "GOP size"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Number of P frames between two I frames."
19302 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19303
19304 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Quantizer scale"
19307 msgstr "Número de faixas"
19308
19309 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19312 msgstr "Número de faixas"
19313
19314 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Mute audio"
19317 msgstr "Escolha o audio"
19318
19319 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19320 msgid "Mute audio when command is not 0."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19324 #, fuzzy
19325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19326 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19327
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Video encoder"
19331 msgstr "Codec de vídeo"
19332
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19337 "options)."
19338 msgstr ""
19339 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19340
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Destination video codec"
19344 msgstr "Alvo de Destino: "
19345
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19347 #, fuzzy
19348 msgid "This is the video codec that will be used."
19349 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19350
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Video bitrate"
19354 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19355
19356 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19359 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19360
19361 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Video scaling"
19364 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19365
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19367 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Video frame-rate"
19373 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19374
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19378 msgstr "O bitrate médio do stream"
19379
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19383 msgstr ""
19384 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19385
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19389 msgstr "Modo desentrelaçado"
19390
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Maximum video width"
19394 msgstr "Largura do vídeo"
19395
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Maximum output video width."
19399 msgstr "Largura do vídeo"
19400
19401 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Maximum video height"
19404 msgstr "Altura do vídeo"
19405
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Maximum output video height."
19409 msgstr "Altura do vídeo"
19410
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19412 msgid ""
19413 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19414 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Video crop (top)"
19420 msgstr "Opções de Vídeo"
19421
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19423 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Video crop (left)"
19429 msgstr "Codec de vídeo"
19430
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19432 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Video crop (bottom)"
19438 msgstr "Opções de Vídeo"
19439
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19441 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Video crop (right)"
19447 msgstr "Altura do vídeo"
19448
19449 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19450 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Video padding (top)"
19456 msgstr "Opções de Vídeo"
19457
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19459 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Video padding (left)"
19465 msgstr "Codec de vídeo"
19466
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19468 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Video padding (bottom)"
19474 msgstr "Opções de Vídeo"
19475
19476 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19477 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Video padding (right)"
19483 msgstr "Altura do vídeo"
19484
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19486 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Video canvas width"
19492 msgstr "Largura do vídeo"
19493
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19495 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Video canvas height"
19501 msgstr "Altura do vídeo"
19502
19503 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19504 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Video canvas aspect ratio"
19510 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19511
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19513 msgid ""
19514 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19515 "accordingly."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Audio encoder"
19521 msgstr "Codec de audio"
19522
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19524 #, fuzzy
19525 msgid ""
19526 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19527 "options)."
19528 msgstr ""
19529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Destination audio codec"
19534 msgstr "Alvo de destino:"
19535
19536 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19537 #, fuzzy
19538 msgid "This is the audio codec that will be used."
19539 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19540
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Audio bitrate"
19544 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19545
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19549 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Audio sample rate"
19554 msgstr "Taxa de Amostra:"
19555
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19557 msgid ""
19558 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Audio channels"
19564 msgstr "Canais de Audio"
19565
19566 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19567 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Audio filter"
19573 msgstr "Filtros de audio"
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19576 msgid ""
19577 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19578 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Subtitles encoder"
19584 msgstr "Codificação das legendas"
19585
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19587 #, fuzzy
19588 msgid ""
19589 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19590 "options)."
19591 msgstr ""
19592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19593
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Destination subtitles codec"
19597 msgstr "Alvo de Destino: "
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19600 #, fuzzy
19601 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19602 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19605 msgid ""
19606 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19607 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19608 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19609 "of subpicture modules"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19613 #, fuzzy
19614 msgid "OSD menu"
19615 msgstr "Usar menus DVD"
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19618 msgid ""
19619 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Number of threads"
19625 msgstr "Número de streams"
19626
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19630 msgstr ""
19631 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19632
19633 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19634 msgid "High priority"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19638 msgid ""
19639 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Synchronise on audio track"
19645 msgstr "Faixa de Audio"
19646
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19648 msgid ""
19649 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19650 "on the audio track."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19654 msgid ""
19655 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19656 "rate."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19660 msgid "Transcode stream output"
19661 msgstr "Saída de stream transcode"
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Overlays/Subtitles"
19666 msgstr "Abrir Legendas"
19667
19668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19669 #, fuzzy
19670 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19671 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19672
19673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19674 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19675 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19676
19677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19678 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19679 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19680
19681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19683 msgid "Conversions from "
19684 msgstr "Conversões de "
19685
19686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19688 msgid "MMX conversions from "
19689 msgstr "Conversões MMX de "
19690
19691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19692 #, fuzzy
19693 msgid "SSE2 conversions from "
19694 msgstr "Conversões MMX de "
19695
19696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19697 #, fuzzy
19698 msgid "AltiVec conversions from "
19699 msgstr "Conversões Altivec de "
19700
19701 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19702 msgid ""
19703 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19704 "threshold value will be the brighness defined below."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19708 msgid "Image contrast (0-2)"
19709 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19710
19711 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19714 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19715
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19717 msgid "Image hue (0-360)"
19718 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
19719
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19723 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19724
19725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19726 msgid "Image saturation (0-3)"
19727 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19728
19729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19732 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
19733
19734 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19735 msgid "Image brightness (0-2)"
19736 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19737
19738 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19741 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19742
19743 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19744 msgid "Image gamma (0-10)"
19745 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19746
19747 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19750 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
19751
19752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19753 msgid "Image properties filter"
19754 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
19755
19756 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19757 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Transparency mask"
19763 msgstr "Cubo transparente"
19764
19765 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19766 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Alpha mask video filter"
19772 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19773
19774 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19775 msgid "Alpha mask"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/blend.c:95
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Video pictures blending"
19781 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19782
19783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19784 msgid ""
19785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19786 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19787 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19788 "default)."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19792 msgid "Bluescreen U value"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19796 msgid ""
19797 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19798 "Defaults to 120 for blue."
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19802 msgid "Bluescreen V value"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19806 msgid ""
19807 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19808 "Defaults to 90 for blue."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Bluescreen U tolerance"
19814 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19815
19816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19817 msgid ""
19818 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19819 "value between 10 and 20 seems sensible."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Bluescreen V tolerance"
19825 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19826
19827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19828 msgid ""
19829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19830 "value between 10 and 20 seems sensible."
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Bluescreen video filter"
19836 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19837
19838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Bluescreen"
19841 msgstr "Tela cheia"
19842
19843 #: modules/video_filter/clone.c:56
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19846 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
19847
19848 #: modules/video_filter/clone.c:59
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Video output modules"
19851 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19852
19853 #: modules/video_filter/clone.c:60
19854 msgid ""
19855 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19856 "separated list of modules."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/video_filter/clone.c:66
19860 msgid "Clone video filter"
19861 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19862
19863 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19864 msgid ""
19865 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19866 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19867 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19868 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Color threshold filter"
19874 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19875
19876 #: modules/video_filter/crop.c:70
19877 msgid "Crop geometry (pixels)"
19878 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
19879
19880 #: modules/video_filter/crop.c:71
19881 #, fuzzy
19882 msgid ""
19883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19884 "<left offset> + <top offset>."
19885 msgstr ""
19886 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
19887 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
19888
19889 #: modules/video_filter/crop.c:73
19890 msgid "Automatic cropping"
19891 msgstr "Corte automático"
19892
19893 #: modules/video_filter/crop.c:74
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19896 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
19897
19898 #: modules/video_filter/crop.c:77
19899 msgid "Ratio max (x 1000)"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_filter/crop.c:78
19903 msgid ""
19904 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19905 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19906 "4/3."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/crop.c:80
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Manual ratio"
19912 msgstr "Saturação"
19913
19914 #: modules/video_filter/crop.c:81
19915 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/crop.c:83
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Number of images for change"
19921 msgstr "Número de clones"
19922
19923 #: modules/video_filter/crop.c:84
19924 msgid ""
19925 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19926 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19927 "trigger recrop."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_filter/crop.c:86
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Number of lines for change"
19933 msgstr "Número de clones"
19934
19935 #: modules/video_filter/crop.c:87
19936 msgid ""
19937 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19938 "that ratio changed and trigger recrop."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/video_filter/crop.c:89
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Number of non black pixels "
19944 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19945
19946 #: modules/video_filter/crop.c:90
19947 msgid ""
19948 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_filter/crop.c:93
19952 msgid "Skip percentage (%)"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_filter/crop.c:94
19956 msgid ""
19957 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19958 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/video_filter/crop.c:96
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Luminance threshold "
19964 msgstr "Codificação das legendas"
19965
19966 #: modules/video_filter/crop.c:97
19967 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/video_filter/crop.c:101
19971 msgid "Crop video filter"
19972 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19973
19974 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Cropping failed"
19977 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19978
19979 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19980 #, fuzzy
19981 msgid "VLC could not open the video output module."
19982 msgstr "Listar módulos vout"
19983
19984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19985 msgid "Deinterlace mode"
19986 msgstr "Modo desentrelaçado"
19987
19988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19991 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
19992
19993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Streaming deinterlace mode"
19996 msgstr "Modo desentrelaçado"
19997
19998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20001 msgstr ""
20002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20003
20004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20005 msgid "Deinterlacing video filter"
20006 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20007
20008 #: modules/video_filter/erase.c:51
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Image mask"
20011 msgstr "Formato do log"
20012
20013 #: modules/video_filter/erase.c:52
20014 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20019 #, fuzzy
20020 msgid "X coordinate"
20021 msgstr "Codec de vídeo"
20022
20023 #: modules/video_filter/erase.c:55
20024 #, fuzzy
20025 msgid "X coordinate of the mask."
20026 msgstr "coordenada x do logo"
20027
20028 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Y coordinate"
20032 msgstr "Codec de vídeo"
20033
20034 #: modules/video_filter/erase.c:57
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Y coordinate of the mask."
20037 msgstr "coordenada y do logo"
20038
20039 #: modules/video_filter/erase.c:62
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Erase video filter"
20042 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20043
20044 #: modules/video_filter/erase.c:63
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Erase"
20047 msgstr "Preparador"
20048
20049 #: modules/video_filter/extract.c:58
20050 msgid "RGB component to extract"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/video_filter/extract.c:59
20054 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/extract.c:69
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Extract RGB component video filter"
20060 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20061
20062 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20063 #, fuzzy
20064 msgid "video-filter-event"
20065 msgstr "Tamanho do vídeo"
20066
20067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20068 msgid "Gaussian's std deviation"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20072 msgid ""
20073 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20074 "to 3*sigma away in any direction."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Gaussian blur video filter"
20080 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20081
20082 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Gaussian Blur"
20085 msgstr "Russo"
20086
20087 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20088 msgid "Distort mode"
20089 msgstr "Modo de distorção"
20090
20091 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20094 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20095
20096 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20097 msgid "Gradient image type"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20101 msgid ""
20102 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20103 "keep colors."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Apply cartoon effect"
20109 msgstr "Selecionado"
20110
20111 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20112 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Edge"
20118 msgstr "Brilho"
20119
20120 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20121 msgid "Hough"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Gradient video filter"
20127 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20128
20129 #: modules/video_filter/invert.c:47
20130 msgid "Invert video filter"
20131 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20132
20133 #: modules/video_filter/invert.c:48
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Color inversion"
20136 msgstr "Conversões de "
20137
20138 #: modules/video_filter/logo.c:68
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Logo filenames"
20141 msgstr "Nome do arq. Logo"
20142
20143 #: modules/video_filter/logo.c:69
20144 msgid ""
20145 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20146 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20147 "simply enter its filename."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/logo.c:72
20151 msgid "Logo animation # of loops"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/logo.c:73
20155 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/logo.c:75
20159 msgid "Logo individual image time in ms"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/logo.c:76
20163 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/logo.c:79
20167 #, fuzzy
20168 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20169 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20170
20171 #: modules/video_filter/logo.c:82
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20174 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20175
20176 #: modules/video_filter/logo.c:84
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Transparency of the logo"
20179 msgstr "transparência do logo (255-0)"
20180
20181 #: modules/video_filter/logo.c:85
20182 msgid ""
20183 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20184 "opacity)."
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/video_filter/logo.c:87
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Logo position"
20190 msgstr "Posição de início"
20191
20192 #: modules/video_filter/logo.c:89
20193 #, fuzzy
20194 msgid ""
20195 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20196 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20197 msgstr ""
20198 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20199 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20200 "você também pode usar combinações desses valores)."
20201
20202 #: modules/video_filter/logo.c:101
20203 msgid "Logo video filter"
20204 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20205
20206 #: modules/video_filter/logo.c:103
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Logo overlay"
20209 msgstr "Formato do log"
20210
20211 #: modules/video_filter/logo.c:124
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Logo sub filter"
20214 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20215
20216 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20219 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20220
20221 #: modules/video_filter/marq.c:82
20222 msgid ""
20223 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20224 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20225 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20226 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20227 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20228 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20229 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20230 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20231 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20235 #, fuzzy
20236 msgid "X offset"
20237 msgstr "Compensação vertical"
20238
20239 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20240 msgid "X offset, from the left screen edge."
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Y offset"
20246 msgstr "Compensação vertical"
20247
20248 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20249 msgid "Y offset, down from the top."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/video_filter/marq.c:101
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Timeout"
20255 msgstr "Tempo"
20256
20257 #: modules/video_filter/marq.c:102
20258 msgid ""
20259 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20260 "(remains forever)."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_filter/marq.c:106
20264 msgid ""
20265 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20266 "totally opaque. "
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Font size, pixels"
20272 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20273
20274 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20275 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20279 msgid ""
20280 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20281 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20282 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20283 "(red + green), #FFFFFF = white"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/video_filter/marq.c:118
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Marquee position"
20289 msgstr "Posição de início"
20290
20291 #: modules/video_filter/marq.c:120
20292 #, fuzzy
20293 msgid ""
20294 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20296 "6 = top-right)."
20297 msgstr ""
20298 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20299 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20300 "você também pode usar combinações desses valores)."
20301
20302 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Misc"
20305 msgstr "Disco"
20306
20307 #: modules/video_filter/marq.c:163
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Marquee display"
20310 msgstr "Bass"
20311
20312 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20313 msgid ""
20314 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20315 "opaque (default)."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20321 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20322
20323 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20326 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20327
20328 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Top left corner X coordinate"
20331 msgstr "Codec de vídeo"
20332
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20334 #, fuzzy
20335 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20336 msgstr "coordenada x do logo"
20337
20338 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Top left corner Y coordinate"
20341 msgstr "Codec de vídeo"
20342
20343 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20346 msgstr "coordenada y do logo"
20347
20348 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Border width"
20351 msgstr "Largura do vídeo"
20352
20353 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20354 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Border height"
20360 msgstr "Altura do vídeo"
20361
20362 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20363 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Mosaic alignment"
20369 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20370
20371 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20372 #, fuzzy
20373 msgid ""
20374 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20376 "6 = top-right)."
20377 msgstr ""
20378 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20379 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20380 "você também pode usar combinações desses valores)."
20381
20382 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Positioning method"
20385 msgstr "stream"
20386
20387 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20388 msgid ""
20389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20395 #: modules/video_filter/wall.c:57
20396 msgid "Number of rows"
20397 msgstr "Número de linhas"
20398
20399 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20400 msgid ""
20401 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20402 "to \"fixed\")."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20406 #: modules/video_filter/wall.c:53
20407 msgid "Number of columns"
20408 msgstr "Número de colunas"
20409
20410 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20411 msgid ""
20412 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20413 "set to \"fixed\"."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20417 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20421 msgid "Keep original size"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20425 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Elements order"
20431 msgstr "Selecionar Nenhum"
20432
20433 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20434 msgid ""
20435 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20436 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20437 "bridge\" module."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Offsets in order"
20443 msgstr "Selecionar Nenhum"
20444
20445 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20446 msgid ""
20447 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20448 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20449 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20453 msgid ""
20454 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20455 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20456 "input."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20460 msgid "fixed"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20464 #, fuzzy
20465 msgid "offsets"
20466 msgstr "Compensação vertical"
20467
20468 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Mosaic video sub filter"
20471 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20472
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Mosaic"
20476 msgstr "Musical"
20477
20478 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20479 msgid "Blur factor (1-127)"
20480 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20481
20482 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20483 #, fuzzy
20484 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20485 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20486
20487 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20488 msgid "Motion blur filter"
20489 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20490
20491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Motion detect video filter"
20494 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20495
20496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Motion Detect"
20499 msgstr "Tipo de modulação"
20500
20501 #: modules/video_filter/noise.c:49
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Noise video filter"
20504 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20505
20506 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20507 msgid "OpenCV face detection example filter"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20511 #, fuzzy
20512 msgid "OpenCV example"
20513 msgstr "Abre um arquivo"
20514
20515 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20516 msgid "Haar cascade filename"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20520 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Use input chroma unaltered"
20526 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20527
20528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20529 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20533 msgid "RGB32"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Don't display any video"
20539 msgstr "Suprimir erros futuros"
20540
20541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Display the input video"
20544 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20545
20546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Display the processed video"
20549 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20550
20551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20552 msgid "Show only errors"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20556 msgid "Show errors and warnings"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20560 msgid "Show everything including debug messages"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20564 #, fuzzy
20565 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20566 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20567
20568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20569 #, fuzzy
20570 msgid "OpenCV"
20571 msgstr "Abrir"
20572
20573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20576 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20577
20578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20579 msgid ""
20580 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20581 "OpenCV filter"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20585 #, fuzzy
20586 msgid "OpenCV filter chroma"
20587 msgstr "Abrir arquivo"
20588
20589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20590 msgid ""
20591 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Wrapper filter output"
20597 msgstr "Use a saída de stream"
20598
20599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20600 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20604 msgid "Wrapper filter verbosity"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20608 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20612 msgid "OpenCV internal filter name"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20616 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Configuration file"
20622 msgstr "Opções Comuns"
20623
20624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20627 msgstr "Opções Comuns"
20628
20629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20630 msgid "Path to OSD menu images"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20634 msgid ""
20635 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20636 "configuration file."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20640 #, fuzzy
20641 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20642 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20643
20644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Menu position"
20647 msgstr "Posição de início"
20648
20649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20650 #, fuzzy
20651 msgid ""
20652 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20654 "6 = top-right)."
20655 msgstr ""
20656 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20657 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20658 "você também pode usar combinações desses valores)."
20659
20660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Menu timeout"
20663 msgstr "Tempo"
20664
20665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20666 msgid ""
20667 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20668 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20669 "visible."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Menu update interval"
20675 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20676
20677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20678 msgid ""
20679 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20680 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20681 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20682 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20686 #, fuzzy
20687 msgid "On Screen Display menu"
20688 msgstr "Mostrar na tela"
20689
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20691 #, fuzzy
20692 msgid ""
20693 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20694 msgstr ""
20695 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
20696
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20700 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
20701
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20703 msgid "Active windows"
20704 msgstr "Janelas ativas"
20705
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20709 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
20710
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20712 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Panoramix"
20718 msgstr "Programa"
20719
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20721 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20725 msgid ""
20726 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20727 "misalignment due to autoratio control)"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20731 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20735 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20739 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20743 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Attenuation"
20749 msgstr "Saturação"
20750
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20752 msgid ""
20753 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20754 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20758 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20762 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20766 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20770 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20774 msgid "Attenuation, end (in %)"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20778 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20782 msgid "middle position (in %)"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20786 msgid ""
20787 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20788 "of blended zone"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20792 msgid "Gamma (Red) correction"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20796 msgid ""
20797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20801 msgid "Gamma (Green) correction"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20805 msgid ""
20806 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20810 msgid "Gamma (Blue) correction"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20814 msgid ""
20815 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20819 msgid "Black Crush for Red"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20823 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20827 msgid "Black Crush for Green"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20831 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20835 msgid "Black Crush for Blue"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20843 msgid "White Crush for Red"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20847 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20851 msgid "White Crush for Green"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20855 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20859 msgid "White Crush for Blue"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20867 msgid "Black Level for Red"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20871 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20875 msgid "Black Level for Green"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20879 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20883 msgid "Black Level for Blue"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20891 msgid "White Level for Red"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20895 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20899 msgid "White Level for Green"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20903 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20907 msgid "White Level for Blue"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20911 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Xinerama option"
20917 msgstr "Opções Transcode"
20918
20919 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20920 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Psychedelic video filter"
20926 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20927
20928 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Number of puzzle rows"
20931 msgstr "Número de linhas"
20932
20933 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Number of puzzle columns"
20936 msgstr "Número de colunas"
20937
20938 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20939 msgid "Make one tile a black slot"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20943 msgid ""
20944 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20950 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20951
20952 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Ripple video filter"
20955 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20956
20957 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20958 msgid "Angle in degrees"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20962 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Rotate video filter"
20968 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20969
20970 #: modules/video_filter/rss.c:122
20971 msgid "Feed URLs"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/rss.c:123
20975 #, fuzzy
20976 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20977 msgstr "Mostrar na tela"
20978
20979 #: modules/video_filter/rss.c:124
20980 msgid "Speed of feeds"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/rss.c:125
20984 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/rss.c:126
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Max length"
20990 msgstr "Qualidade:"
20991
20992 #: modules/video_filter/rss.c:127
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20995 msgstr "Número de clones"
20996
20997 #: modules/video_filter/rss.c:129
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Refresh time"
21000 msgstr "Atualizar a lista"
21001
21002 #: modules/video_filter/rss.c:130
21003 msgid ""
21004 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21005 "feeds are never updated."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/rss.c:132
21009 msgid "Feed images"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/rss.c:133
21013 msgid "Display feed images if available."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/rss.c:140
21017 msgid ""
21018 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21019 "totally opaque."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/rss.c:153
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Text position"
21025 msgstr "Posição de início"
21026
21027 #: modules/video_filter/rss.c:155
21028 #, fuzzy
21029 msgid ""
21030 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21031 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21032 "right)."
21033 msgstr ""
21034 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21035 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21036 "você também pode usar combinações desses valores)."
21037
21038 #: modules/video_filter/rss.c:159
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Title display mode"
21041 msgstr "Nome do display X11"
21042
21043 #: modules/video_filter/rss.c:160
21044 msgid ""
21045 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21046 "images are enabled, 1 otherwise."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/rss.c:175
21050 msgid "Don't show"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/rss.c:175
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Always visible"
21056 msgstr "Sempre por cima"
21057
21058 #: modules/video_filter/rss.c:175
21059 msgid "Scroll with feed"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/rss.c:215
21063 #, fuzzy
21064 msgid "RSS and Atom feed display"
21065 msgstr "Mostrar na tela"
21066
21067 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21068 #, fuzzy
21069 msgid "RV32 conversion filter"
21070 msgstr "Conversões MMX de "
21071
21072 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21079 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21080
21081 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21082 msgid "Augment contrast between contours."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Sharpen video filter"
21088 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21089
21090 #: modules/video_filter/transform.c:57
21091 msgid "Transform type"
21092 msgstr "Tipo de transformação"
21093
21094 #: modules/video_filter/transform.c:58
21095 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21096 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21097
21098 #: modules/video_filter/transform.c:61
21099 msgid "Rotate by 90 degrees"
21100 msgstr "Girar 90 graus"
21101
21102 #: modules/video_filter/transform.c:62
21103 msgid "Rotate by 180 degrees"
21104 msgstr "Girar 180 graus"
21105
21106 #: modules/video_filter/transform.c:62
21107 msgid "Rotate by 270 degrees"
21108 msgstr "Girar 270 graus"
21109
21110 #: modules/video_filter/transform.c:63
21111 msgid "Flip horizontally"
21112 msgstr "Inverter Horizontalmente"
21113
21114 #: modules/video_filter/transform.c:63
21115 msgid "Flip vertically"
21116 msgstr "Inverter verticalmente"
21117
21118 #: modules/video_filter/transform.c:68
21119 msgid "Video transformation filter"
21120 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
21121
21122 #: modules/video_filter/wall.c:54
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21125 msgstr ""
21126 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21127
21128 #: modules/video_filter/wall.c:58
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21131 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21132
21133 #: modules/video_filter/wall.c:62
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21136 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21137
21138 #: modules/video_filter/wall.c:65
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Element aspect ratio"
21141 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
21142
21143 #: modules/video_filter/wall.c:66
21144 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/wall.c:72
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Wall video filter"
21150 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21151
21152 #: modules/video_filter/wall.c:73
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Image wall"
21155 msgstr "Grande"
21156
21157 #: modules/video_filter/wave.c:50
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Wave video filter"
21160 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21161
21162 #: modules/video_output/aa.c:55
21163 msgid "ASCII Art"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_output/aa.c:58
21167 msgid "ASCII-art video output"
21168 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
21169
21170 #: modules/video_output/caca.c:81
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Color ASCII art video output"
21173 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
21174
21175 #: modules/video_output/directfb.c:69
21176 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_output/fb.c:67
21180 msgid "Framebuffer device"
21181 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21182
21183 #: modules/video_output/fb.c:69
21184 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_output/fb.c:77
21188 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21189 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
21190
21191 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21192 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21193 #, fuzzy
21194 msgid "X11 display"
21195 msgstr "Nome do display X11"
21196
21197 #: modules/video_output/ggi.c:58
21198 #, fuzzy
21199 msgid ""
21200 "X11 hardware display to use.\n"
21201 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21202 msgstr ""
21203 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
21204 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21205
21206 #: modules/video_output/glide.c:64
21207 msgid "3dfx Glide video output"
21208 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
21209
21210 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21211 #, fuzzy
21212 msgid "HD1000 video output"
21213 msgstr "Saída de audio EsounD"
21214
21215 #: modules/video_output/image.c:49
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Image format"
21218 msgstr "Formato do log"
21219
21220 #: modules/video_output/image.c:50
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21223 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21224
21225 #: modules/video_output/image.c:52
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Image width"
21228 msgstr "Grande"
21229
21230 #: modules/video_output/image.c:53
21231 #, fuzzy
21232 msgid ""
21233 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21234 "characteristics."
21235 msgstr ""
21236 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21237 "adaptar às características do vídeo."
21238
21239 #: modules/video_output/image.c:57
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Image height"
21242 msgstr "Altura do vídeo"
21243
21244 #: modules/video_output/image.c:58
21245 #, fuzzy
21246 msgid ""
21247 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21248 "video characteristics."
21249 msgstr ""
21250 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21251 "adaptar às características do vídeo."
21252
21253 #: modules/video_output/image.c:62
21254 msgid "Recording ratio"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_output/image.c:63
21258 msgid ""
21259 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_output/image.c:66
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Filename prefix"
21265 msgstr "Nome do arq."
21266
21267 #: modules/video_output/image.c:67
21268 msgid ""
21269 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21270 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_output/image.c:71
21274 msgid "Always write to the same file"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_output/image.c:72
21278 msgid ""
21279 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21280 "this case, the number is not appended to the filename."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_output/image.c:83
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Image video output"
21286 msgstr "Saída de vídeo X11"
21287
21288 #: modules/video_output/mga.c:59
21289 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21290 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
21291
21292 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21293 #, fuzzy
21294 msgid "DirectX 3D video output"
21295 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21296
21297 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21298 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21299 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
21300
21301 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21302 msgid ""
21303 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21304 "doesn't have any effect when using overlays."
21305 msgstr ""
21306 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21307 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21308
21309 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21310 msgid "Use video buffers in system memory"
21311 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21312
21313 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21314 msgid ""
21315 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21316 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21317 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21318 "doesn't have any effect when using overlays."
21319 msgstr ""
21320 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
21321 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
21322 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
21323 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21324
21325 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21326 msgid "Use triple buffering for overlays"
21327 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
21328
21329 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21330 #, fuzzy
21331 msgid ""
21332 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21333 "better video quality (no flickering)."
21334 msgstr ""
21335 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21336 "qualidade de vídeo muito maior. "
21337
21338 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21339 msgid "Name of desired display device"
21340 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21341
21342 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21343 msgid ""
21344 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21345 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21346 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21350 msgid "Enable wallpaper mode "
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21354 msgid ""
21355 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21356 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21357 "desktop must not already have a wallpaper."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21361 msgid "DirectX video output"
21362 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21363
21364 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Wallpaper"
21367 msgstr "Menor"
21368
21369 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21370 #, fuzzy
21371 msgid "OpenGL video output"
21372 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21373
21374 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Windows GAPI video output"
21377 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21378
21379 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21380 msgid "Windows GDI video output"
21381 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21382
21383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Cube"
21386 msgstr "Cubo"
21387
21388 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Transparent Cube"
21391 msgstr "Cubo transparente"
21392
21393 #: modules/video_output/opengl.c:123
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Cylinder"
21396 msgstr "Linear"
21397
21398 #: modules/video_output/opengl.c:123
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Torus"
21401 msgstr "House"
21402
21403 #: modules/video_output/opengl.c:123
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Sphere"
21406 msgstr "Velocidade"
21407
21408 #: modules/video_output/opengl.c:123
21409 msgid "SQUAREXY"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_output/opengl.c:123
21413 msgid "SQUARER"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_output/opengl.c:123
21417 msgid "ASINXY"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_output/opengl.c:123
21421 msgid "ASINR"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_output/opengl.c:123
21425 msgid "SINEXY"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_output/opengl.c:123
21429 msgid "SINER"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_output/opengl.c:151
21433 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_output/opengl.c:152
21437 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_output/opengl.c:153
21441 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_output/opengl.c:154
21445 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_output/opengl.c:155
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Point of view x-coordinate"
21451 msgstr "Codec de vídeo"
21452
21453 #: modules/video_output/opengl.c:156
21454 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_output/opengl.c:158
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Point of view y-coordinate"
21460 msgstr "Codec de vídeo"
21461
21462 #: modules/video_output/opengl.c:159
21463 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_output/opengl.c:161
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Point of view z-coordinate"
21469 msgstr "Codec de vídeo"
21470
21471 #: modules/video_output/opengl.c:162
21472 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_output/opengl.c:165
21476 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_output/opengl.c:166
21480 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_output/opengl.c:170
21484 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21488 #, fuzzy
21489 msgid "QT Embedded display"
21490 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21491
21492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21493 #, fuzzy
21494 msgid ""
21495 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21496 "the DISPLAY environment variable."
21497 msgstr ""
21498 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21499 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21500
21501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21502 msgid "QT Embedded video output"
21503 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21504
21505 #: modules/video_output/sdl.c:101
21506 #, fuzzy
21507 msgid "SDL chroma format"
21508 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21509
21510 #: modules/video_output/sdl.c:103
21511 #, fuzzy
21512 msgid ""
21513 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21514 "improve performances by using the most efficient one."
21515 msgstr ""
21516 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21517 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21518
21519 #: modules/video_output/sdl.c:113
21520 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21521 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21522
21523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Snapshot width"
21526 msgstr "Módulo de acesso"
21527
21528 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Width of the snapshot image."
21531 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21532
21533 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Snapshot height"
21536 msgstr "Módulo de acesso"
21537
21538 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Height of the snapshot image."
21541 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21542
21543 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Chroma"
21546 msgstr "Comando"
21547
21548 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21549 #, fuzzy
21550 msgid ""
21551 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21552 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21553
21554 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Cache size (number of images)"
21557 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21558
21559 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21562 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21563
21564 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Snapshot module"
21567 msgstr "Módulo de acesso"
21568
21569 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21570 msgid "SVGAlib video output"
21571 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21572
21573 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21574 msgid "XVideo adaptor number"
21575 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21576
21577 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21578 #, fuzzy
21579 msgid ""
21580 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21581 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21582 msgstr ""
21583 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21584 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21585
21586 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21588 msgid "Alternate fullscreen method"
21589 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21590
21591 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21593 #, fuzzy
21594 msgid ""
21595 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21596 "its drawbacks.\n"
21597 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21598 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21599 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21600 "show on top of the video."
21601 msgstr ""
21602 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21603 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21604 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21605 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21606 "do vídeo.\n"
21607 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
21608 "mostrado por cima do vídeo."
21609
21610 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21612 #, fuzzy
21613 msgid ""
21614 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21615 "DISPLAY environment variable."
21616 msgstr ""
21617 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21618 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21619
21620 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Screen for fullscreen mode."
21624 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21625
21626 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21628 #, fuzzy
21629 msgid ""
21630 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21631 "1 for the second."
21632 msgstr ""
21633 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21634 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21635
21636 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21637 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21642 msgid "Use shared memory"
21643 msgstr "Usar memória compartilhada"
21644
21645 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21647 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21648 msgstr ""
21649 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21650
21651 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21652 msgid "X11 video output"
21653 msgstr "Saída de vídeo X11"
21654
21655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21656 #, fuzzy
21657 msgid ""
21658 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21659 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21660 msgstr ""
21661 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21662 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21663
21664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21665 msgid "XVimage chroma format"
21666 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21667
21668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21669 msgid ""
21670 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21671 "to improve performances by using the most efficient one."
21672 msgstr ""
21673 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21674 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21675
21676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21677 msgid "XVideo extension video output"
21678 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21679
21680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21681 #, fuzzy
21682 msgid "XVMC adaptor number"
21683 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21684
21685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21686 #, fuzzy
21687 msgid ""
21688 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21689 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21690 msgstr ""
21691 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21692 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21693
21694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21695 #, fuzzy
21696 msgid "X11 display name"
21697 msgstr "Nome do display X11"
21698
21699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21700 #, fuzzy
21701 msgid ""
21702 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21703 "the value of the DISPLAY environment variable."
21704 msgstr ""
21705 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21706 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21707
21708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21711 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
21712
21713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21714 #, fuzzy
21715 msgid ""
21716 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21717 "0 for first screen, 1 for the second."
21718 msgstr ""
21719 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21720 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21721
21722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21723 #, fuzzy
21724 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21725 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21726
21727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21728 #, fuzzy
21729 msgid "You can choose the crop style to apply."
21730 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21731
21732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21733 #, fuzzy
21734 msgid "XVMC extension video output"
21735 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21736
21737 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21738 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/visualization/goom.c:58
21742 msgid "Goom display width"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/visualization/goom.c:59
21746 msgid "Goom display height"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/visualization/goom.c:60
21750 msgid ""
21751 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21752 "will be prettier but more CPU intensive)."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/visualization/goom.c:63
21756 msgid "Goom animation speed"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/visualization/goom.c:64
21760 #, fuzzy
21761 msgid ""
21762 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21763 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21764
21765 #: modules/visualization/goom.c:70
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Goom"
21768 msgstr "Vá para:"
21769
21770 #: modules/visualization/goom.c:71
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Goom effect"
21773 msgstr "efeito goom"
21774
21775 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21776 msgid "Effects list"
21777 msgstr "Lista de efeitos"
21778
21779 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21780 #, fuzzy
21781 msgid ""
21782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21784 msgstr ""
21785 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
21786 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
21787
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21789 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21790 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21791
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21793 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21794 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21795
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21797 msgid "Number of bands"
21798 msgstr "Número de faixas"
21799
21800 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21801 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21802 msgstr ""
21803 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21804 "80"
21805
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21809 msgstr ""
21810 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21811 "80"
21812
21813 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21814 msgid "Band separator"
21815 msgstr "Separador de faixas"
21816
21817 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21818 msgid "Number of blank pixels between bands."
21819 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21820
21821 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21822 msgid "Amplification"
21823 msgstr "Amplificação"
21824
21825 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21826 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21827 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21828
21829 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21830 msgid "Enable peaks"
21831 msgstr "Habilitar picos"
21832
21833 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21834 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21838 msgid "Enable original graphic spectrum"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21842 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Enable bands"
21848 msgstr "Habilitar audio"
21849
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21851 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Enable base"
21857 msgstr "Habilitar picos"
21858
21859 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21862 msgstr "Define se desenha picos"
21863
21864 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21865 msgid "Base pixel radius"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21869 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Spectral sections"
21875 msgstr "Seleção"
21876
21877 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21878 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21879 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
21880
21881 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Peak height"
21884 msgstr "Altura do vídeo"
21885
21886 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Total pixel height of the peak items."
21889 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21890
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21892 msgid "Peak extra width"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21896 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21897 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
21898
21899 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21900 msgid "V-plane color"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21904 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21908 msgid "Number of stars"
21909 msgstr "Número de estrelas"
21910
21911 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21914 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
21915
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Visualizer"
21919 msgstr "Filtro do visualizador"
21920
21921 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Visualizer filter"
21924 msgstr "Filtro do visualizador"
21925
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Spectrum analyser"
21929 msgstr "Espectro"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Ctrl+Z"
21933 #~ msgstr "Ctrl"
21934
21935 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21936 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21941 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21942 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
21945 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
21946 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
21947 #~ "alguns problemas com ela."
21948
21949 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21955 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21956 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21957 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21958 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
21961 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
21962 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
21963 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
21964 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21968 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21973 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
21976 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
21977 #~ "dispositivo será usado."
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "\n"
21983 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Growl server"
21987 #~ msgstr "Sem Servidor"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Growl password"
21991 #~ msgstr "Senha FTP"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Growl UDP port"
21995 #~ msgstr "Porta"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22000 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22001 #~ "relative font size. "
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22004 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22008 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22012 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Halve sample rate"
22016 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Video monitoring filter"
22020 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Video Monitor"
22024 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Statistics input file"
22028 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Statistics output file"
22032 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Welcome, Master"
22036 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22037
22038 #~ msgid "General interface setttings"
22039 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22044 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22048 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22053 #~ "possibly before an I-frame. "
22054 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22058 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22062 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22066 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22070 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22074 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "PSNR calculation"
22078 #~ msgstr "Saturação"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Timestamp"
22082 #~ msgstr "Posição de início"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Text rendering"
22086 #~ msgstr "Renderização direta"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22090 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22091
22092 #~ msgid "Video filters settings"
22093 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "CDDB Artist"
22097 #~ msgstr "Artista"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "CDDB Category"
22101 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22102
22103 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22104 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22108 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "CDDB Genre"
22112 #~ msgstr "servidor CDDB"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "CDDB Year"
22116 #~ msgstr "servidor CDDB"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "CDDB Title"
22120 #~ msgstr "Título"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22124 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "CD-Text Message"
22128 #~ msgstr "Mensagens"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "CD-Text Title"
22132 #~ msgstr "Título Post."
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22136 #~ msgstr "Aplicativo"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22140 #~ msgstr "Preparador"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22144 #~ msgstr "Publicador"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22148 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Console"
22152 #~ msgstr "Controle"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22156 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "By category"
22160 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22166 #~ "conexão."
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22170 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22174 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22178 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22182 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22186 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22190 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22194 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22198 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22202 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22206 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22210 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22214 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22215
22216 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22217 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Corba control"
22221 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "corba control module"
22225 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22226
22227 #~ msgid "Playlist metademux"
22228 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22229
22230 #~ msgid "Segment filename"
22231 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22232
22233 #~ msgid "Muxing application"
22234 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22235
22236 #~ msgid "Writing application"
22237 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Listeners"
22241 #~ msgstr "Linear"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Native playlist import"
22245 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Podcast Link"
22249 #~ msgstr "Posição"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Podcast Copyright"
22253 #~ msgstr "Copyright"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Podcast Category"
22257 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22261 #~ msgstr "Legenda"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22265 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Podcast Author"
22269 #~ msgstr "Autor"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22273 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Podcast Duration"
22277 #~ msgstr "Saturação"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Mime type"
22281 #~ msgstr "Tipo de disco"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22286 #~ "the program:"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22289
22290 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22291 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22292
22293 #~ msgid "Open Messages Window"
22294 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22295
22296 #~ msgid "Dismiss"
22297 #~ msgstr "Liberar"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Do not display further errors"
22301 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22305 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22309 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22310
22311 #~ msgid "M3U file"
22312 #~ msgstr "arquivo M3U"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "Sorted by Artist"
22316 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Sorted by Album"
22320 #~ msgstr "Org. por Nome"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22324 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22328 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Playlist stress tests"
22332 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "DAAP access"
22336 #~ msgstr "Acesso:"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22342 #~ "conexão."
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22346 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid ""
22350 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22351 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22352 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22353
22354 #~ msgid "Distort video filter"
22355 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "History parameter"
22359 #~ msgstr "Número de faixas"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22363 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22368 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22369 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22372 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22373 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Time overlay"
22377 #~ msgstr "Tempo de vida"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Growl"
22381 #~ msgstr "Grupo"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "MSN"
22385 #~ msgstr "MMSH"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Vertical border width"
22389 #~ msgstr "Compensação vertical"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Horizontal border width"
22393 #~ msgstr "Horizontal"
22394
22395 #~ msgid " to "
22396 #~ msgstr " para "
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Number of streams"
22400 #~ msgstr "Número de streams"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Image"
22404 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Center-Center"
22408 #~ msgstr "Centro"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "Left-Center"
22412 #~ msgstr "Centro"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Right-Center"
22416 #~ msgstr "Centro"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Center-Top"
22420 #~ msgstr "Centro"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Left-Top"
22424 #~ msgstr "Esquerdo"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Right-Top"
22428 #~ msgstr "Direito"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Center-Bottom"
22432 #~ msgstr "Centro"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Left-Bottom"
22436 #~ msgstr "Em baixo"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Right-Bottom"
22440 #~ msgstr "Em baixo"
22441
22442 #~ msgid "Adjust Image"
22443 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid ""
22447 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22448 #~ "value."
22449 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22454 #~ "to.\n"
22455 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22456 #~ "controls below"
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22459 #~ "você quer abrir.\n"
22460 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22461 #~ "os controles abaixo."
22462
22463 #~ msgid "delay"
22464 #~ msgstr "atraso"
22465
22466 #~ msgid "fps"
22467 #~ msgstr "fps"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "More info"
22471 #~ msgstr "Info do ítem"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Control interface settings"
22475 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid ""
22479 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22480 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22483 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22487 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22491 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22495 #~ "mode."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22498 #~ "modo tela cheia"
22499
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22502 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22505 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22510 #~ "be stored."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22513 #~ "conexão."
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Program to select"
22517 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Programs to select"
22521 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22526 #~ "should be set in millisecond units."
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22529 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22530
22531 #~ msgid "Preferred codecs list"
22532 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22533
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22536 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22537 #~ "the other ones."
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22540 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22541 #~ "antes de tentar os outros."
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22547
22548 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid ""
22554 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22555 #~ "read when VLM is launched."
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22558 #~ "procure por seus módulos."
22559
22560 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22561 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22562
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22565 #~ "value should be set in milliseconds units."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22568 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22572 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22577 #~ "value should be set in millisecond units."
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22580 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22581
22582 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22583 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22587 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22588
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22591 #~ "value should be set in millisecond units."
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22594 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid ""
22598 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22599 #~ "value should be set in millisecond units."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22602 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22608 #~ "conexão."
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22612 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22618 #~ "conexão."
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "DTS"
22622 #~ msgstr "TS"
22623
22624 #~ msgid "Output channels number"
22625 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22629 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22633 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22637 #~ msgstr "Legendas"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22641 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22645 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22653 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22657 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22661 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22665 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22666
22667 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22674 #~ "the network synchronisation."
22675 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22679 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22683 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22687 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Telnet Interface port"
22691 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Default to 4212"
22695 #~ msgstr "Padrão"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Telnet Interface password"
22699 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Size offset"
22703 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Go To Position"
22707 #~ msgstr "Posição de início"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Suppress further errors"
22711 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22717 #~ "nenhum travamento pesado."
22718
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22721 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22722 #~ "'fullscreen'."
22723 #~ msgstr ""
22724 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22725 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22726
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22729 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22732 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22733
22734 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22735 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22736
22737 #~ msgid "Advanced output:"
22738 #~ msgstr "Saída avançada:"
22739
22740 #~ msgid "Output Options"
22741 #~ msgstr "Opções de saída"
22742
22743 #~ msgid "Transcode options"
22744 #~ msgstr "Opções Transcode"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22748 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22749
22750 #~ msgid "Last skin used"
22751 #~ msgstr "Última skin usada"
22752
22753 #~ msgid "Config of last used skin."
22754 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22755
22756 #~ msgid "Destination Target:"
22757 #~ msgstr "Alvo de destino"
22758
22759 #~ msgid "Output methods"
22760 #~ msgstr "Métodos de saída"
22761
22762 #~ msgid "Miscellaneous options"
22763 #~ msgstr "Opções Variadas"
22764
22765 #~ msgid "Subtitles options"
22766 #~ msgstr "Opções das legendas"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22770 #~ msgstr "VLC media player"
22771
22772 #~ msgid "Font filename"
22773 #~ msgstr "Nome da fonte"
22774
22775 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22776 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22780 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22784 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22788 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22792 #~ msgstr "Diretório fonte"
22793
22794 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22795 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22800 #~ "the standard address."
22801 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22802
22803 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22804 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22805
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22809 #~ "the standard address."
22810 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22815 #~ "output."
22816 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22821 #~ "streaming output."
22822 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22828 #~ "do mesmo."
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22834 #~ "conexão."
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22840 #~ "do mesmo."
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22844 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid ""
22848 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22849 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22854 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid ""
22858 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22861 #~ "conexão."
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22868 #~ "conexão."
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22874 #~ "conexão."
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22879 #~ "output."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22882 #~ "conexão."
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22886 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22891 #~ "output."
22892 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22897 #~ "output."
22898 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid ""
22902 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22907 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22911 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22915 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22919 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid ""
22923 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22924 #~ "subpictures overlaying."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22927 #~ "do mesmo."
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22931 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22935 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22939 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22943 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22948 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22953 #~ msgstr ""
22954 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22955 #~ "conexão."
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid ""
22959 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22960 #~ "output."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22963 #~ "conexão."
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22968 #~ "streaming output."
22969 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Subpictures filter"
22973 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "List of video output modules"
22977 #~ msgstr "Listar módulos vout"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22981 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Height in pixels"
22985 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Width in pixels"
22989 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22993 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22997 #~ msgstr "Opções Comuns"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23001 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23005 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23009 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23013 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23017 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Select effect"
23021 #~ msgstr "Selecionado"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23025 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23029 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23030
23031 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23032 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23036 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23040 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23041
23042 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23043 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23044
23045 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23046 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Small playlist"
23050 #~ msgstr "Salvar lista"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23054 #~ msgstr "arquivo M3U"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23058 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23064 #~ "conexão."
23065
23066 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23067 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23068
23069 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23070 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Podcast playlist import"
23074 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "raw DV demuxer"
23078 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23079
23080 #~ msgid "Text subtitles demux"
23081 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
23082
23083 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23084 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "Enable CABAC"
23088 #~ msgstr "Habilitar"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Enable loop filter"
23092 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Analyse mode"
23096 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23100 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23104 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Scene-cut detection."
23108 #~ msgstr "Selecionado"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Properties"
23112 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Interface showing control interface"
23116 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23117
23118 #~ msgid "Item Info"
23119 #~ msgstr "Info do ítem"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "type : "
23123 #~ msgstr "Tipo"
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "URL : "
23127 #~ msgstr "URL:"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "file size : "
23131 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Choose a mirror"
23135 #~ msgstr "Escolha o audio"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Time To Live"
23139 #~ msgstr "Tempo de vida"
23140
23141 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23142 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23143
23144 #~ msgid "CoreAudio output"
23145 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23146
23147 #~ msgid "SLP announce"
23148 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "SLP announcing"
23152 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23153
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23156 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23157 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23158 #~ "\n"
23159 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23160 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23161 #~ "\n"
23162 #~ "For more information, have a look at the web site."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23165 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23166 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23167 #~ "\n"
23168 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23169 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23170 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23171 #~ "\n"
23172 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23176 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23177
23178 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23179 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23180
23181 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23182 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23183
23184 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23185 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23186
23187 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23188 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23192 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23193
23194 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23195 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23196
23197 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23198 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23199
23200 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23201 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23202
23203 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23204 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23205
23206 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23207 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23211 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Shout"
23215 #~ msgstr "multicast"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23220 #~ "port 8080)."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Entry "
23226 #~ msgstr "Entrada"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Segment "
23230 #~ msgstr "Segmento"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Track "
23234 #~ msgstr "Faixa"
23235
23236 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23237 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Windows GAPI"
23241 #~ msgstr "janela"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Windows GDI"
23245 #~ msgstr "janela"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Open MRL"
23249 #~ msgstr "Abrir"
23250
23251 #~ msgid "Audio output volume"
23252 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23253
23254 #~ msgid "Network interface address"
23255 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23256
23257 #~ msgid ""
23258 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23259 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23260 #~ "multicasting interface here."
23261 #~ msgstr ""
23262 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23263 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23264 #~ "interface de multicast aqui"
23265
23266 #~ msgid "Choose program (SID)"
23267 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Choose programs"
23271 #~ msgstr "Escolha o programa"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Choose audio track"
23275 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Choose subtitles track"
23279 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23280
23281 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23287 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23288
23289 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23290 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23291
23292 #~ msgid "Old playlist open"
23293 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Current version"
23297 #~ msgstr "Conversões de "
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Your version"
23301 #~ msgstr "Conversões de "
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Mirror"
23305 #~ msgstr "Erro"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "SAP announces"
23309 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Streamming"
23313 #~ msgstr "stream"
23314
23315 #~ msgid "Channel mixer"
23316 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23317
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23320 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23321 #~ "headphone."
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23324 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23325 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Wizard..."
23329 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23330
23331 #~ msgid "Controls"
23332 #~ msgstr "Controles"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Random effect"
23336 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23337
23338 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23339 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23340
23341 #~ msgid "SLP scopes list"
23342 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23343
23344 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23345 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23346
23347 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23348 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23349
23350 #~ msgid "SLP input"
23351 #~ msgstr "Entrada SLP"
23352
23353 #~ msgid "Motion threshold"
23354 #~ msgstr "Limiar de movimento"
23355
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23358 #~ ">32767)."
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23361 #~ "gravado (0->32767)"
23362
23363 #~ msgid "Joystick device"
23364 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23365
23366 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23367 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23368
23369 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23370 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23371
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23374 #~ "milliseconds."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23377 #~ "milisegundos"
23378
23379 #~ msgid "Wait time (ms)"
23380 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23381
23382 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23383 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23384
23385 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23386 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23390 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23391
23392 #~ msgid "Action mapping"
23393 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23394
23395 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23396 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23397
23398 #~ msgid "Show tooltips"
23399 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23400
23401 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23402 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23403
23404 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23405 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23409 #~ "preferences menu will occupy."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23412 #~ "de preferências irão ocupar."
23413
23414 #~ msgid "Interface default search path"
23415 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23416
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23419 #~ "open when looking for a file."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23422 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23423
23424 #~ msgid "GNOME interface"
23425 #~ msgstr "Interface GNOME"
23426
23427 #~ msgid "_Open File..."
23428 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23429
23430 #~ msgid "Open a file"
23431 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23432
23433 #~ msgid "Open _Disc..."
23434 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23435
23436 #~ msgid "_Network stream..."
23437 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23438
23439 #~ msgid "Select a network stream"
23440 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23441
23442 #~ msgid "_Eject Disc"
23443 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23444
23445 #~ msgid "Eject disc"
23446 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23447
23448 #~ msgid "_Hide interface"
23449 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23450
23451 #~ msgid "Progr_am"
23452 #~ msgstr "Prog_ram"
23453
23454 #~ msgid "Choose the program"
23455 #~ msgstr "Escolha o programa"
23456
23457 #~ msgid "_Title"
23458 #~ msgstr "_Título"
23459
23460 #~ msgid "Choose title"
23461 #~ msgstr "Escolha o título"
23462
23463 #~ msgid "_Chapter"
23464 #~ msgstr "_Capítulo"
23465
23466 #~ msgid "Choose chapter"
23467 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23468
23469 #~ msgid "_Playlist..."
23470 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23471
23472 #~ msgid "Open the playlist window"
23473 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
23474
23475 #~ msgid "_Modules..."
23476 #~ msgstr "_Módulos..."
23477
23478 #~ msgid "Open the module manager"
23479 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23480
23481 #~ msgid "Open the messages window"
23482 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23483
23484 #~ msgid "_Language"
23485 #~ msgstr "_Linguagem"
23486
23487 #~ msgid "Select audio channel"
23488 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23489
23490 #~ msgid "_Subtitles"
23491 #~ msgstr "Legenda_s"
23492
23493 #~ msgid "Select subtitles channel"
23494 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23495
23496 #~ msgid "_Fullscreen"
23497 #~ msgstr "_Tela cheia"
23498
23499 #~ msgid "_Audio"
23500 #~ msgstr "_Audio"
23501
23502 #~ msgid "_Video"
23503 #~ msgstr "_Vídeo"
23504
23505 #~ msgid "Open disc"
23506 #~ msgstr "Abrir Disco"
23507
23508 #~ msgid "Net"
23509 #~ msgstr "Rede"
23510
23511 #~ msgid "Sat"
23512 #~ msgstr "Sat"
23513
23514 #~ msgid "Open a satellite card"
23515 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23516
23517 #~ msgid "Stop stream"
23518 #~ msgstr "Parar Stream"
23519
23520 #~ msgid "Pause stream"
23521 #~ msgstr "Pausar Stream"
23522
23523 #~ msgid "Slow"
23524 #~ msgstr "Devagar"
23525
23526 #~ msgid "Fast"
23527 #~ msgstr "Rápido"
23528
23529 #~ msgid "Previous file"
23530 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23531
23532 #~ msgid "Next file"
23533 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23534
23535 #~ msgid "Title:"
23536 #~ msgstr "Título:"
23537
23538 #~ msgid "Select previous title"
23539 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23540
23541 #~ msgid "Chapter:"
23542 #~ msgstr "Capítulo:"
23543
23544 #~ msgid "Select previous chapter"
23545 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23546
23547 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23548 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23549
23550 #~ msgid "_Network Stream..."
23551 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23552
23553 #~ msgid "_Jump..."
23554 #~ msgstr "_Pular...."
23555
23556 #~ msgid "Switch program"
23557 #~ msgstr "Trocar programa"
23558
23559 #~ msgid "_Navigation"
23560 #~ msgstr "_Navegação"
23561
23562 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23563 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23564
23565 #~ msgid "Toggle _Interface"
23566 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23567
23568 #~ msgid "Playlist..."
23569 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23570
23571 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23572 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23573
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23576 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23579 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23580
23581 #~ msgid "Open Stream"
23582 #~ msgstr "Abrir Stream"
23583
23584 #~ msgid "Symbol Rate"
23585 #~ msgstr "Symbol Rate"
23586
23587 #~ msgid "FEC"
23588 #~ msgstr "FEC"
23589
23590 #~ msgid "stream output"
23591 #~ msgstr "stream de saída"
23592
23593 #~ msgid "Modules"
23594 #~ msgstr "Módulos"
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23598 #~ "version."
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23601 #~ "novamente em uma próxima versão."
23602
23603 #~ msgid "Item"
23604 #~ msgstr "Ítem"
23605
23606 #~ msgid "Invert"
23607 #~ msgstr "Inverter"
23608
23609 #~ msgid "stream output (MRL)"
23610 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23611
23612 #~ msgid "Destination Target: "
23613 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23614
23615 #~ msgid "Path:"
23616 #~ msgstr "Caminho:"
23617
23618 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23619 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23620
23621 #~ msgid "Gtk+ interface"
23622 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23623
23624 #~ msgid "_File"
23625 #~ msgstr "_Arquivo"
23626
23627 #~ msgid "_Close"
23628 #~ msgstr "_Fechar"
23629
23630 #~ msgid "Close the window"
23631 #~ msgstr "Fechar a janela"
23632
23633 #~ msgid "E_xit"
23634 #~ msgstr "_Sair"
23635
23636 #~ msgid "Exit the program"
23637 #~ msgstr "Fecha o programa"
23638
23639 #~ msgid "_View"
23640 #~ msgstr "_Visão"
23641
23642 #~ msgid "Navigate through the stream"
23643 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23644
23645 #~ msgid "_Settings"
23646 #~ msgstr "_Configurações"
23647
23648 #~ msgid "_Preferences..."
23649 #~ msgstr "_Preferências..."
23650
23651 #~ msgid "Configure the application"
23652 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23653
23654 #~ msgid "_Help"
23655 #~ msgstr "_Ajuda"
23656
23657 #~ msgid "About this application"
23658 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23659
23660 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23661 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23662
23663 #~ msgid "Go Backward"
23664 #~ msgstr "Ir para trás"
23665
23666 #~ msgid "Play Stream"
23667 #~ msgstr "Tocar Stream"
23668
23669 #~ msgid "Pause Stream"
23670 #~ msgstr "Pausar Stream"
23671
23672 #~ msgid "Play Slower"
23673 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23674
23675 #~ msgid "Play Faster"
23676 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23677
23678 #~ msgid "Open Playlist"
23679 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23680
23681 #~ msgid "Previous File"
23682 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23683
23684 #~ msgid "Next File"
23685 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23686
23687 #~ msgid "_Play"
23688 #~ msgstr "_Tocar"
23689
23690 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23691 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23692
23693 #~ msgid "Open Target"
23694 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23695
23696 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23697 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23698
23699 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23700 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
23701
23702 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23703 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23704
23705 #~ msgid "Use stream output"
23706 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23707
23708 #~ msgid "Stream output configuration "
23709 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23710
23711 #~ msgid "Go To:"
23712 #~ msgstr "Vá para:"
23713
23714 #~ msgid "s."
23715 #~ msgstr "s."
23716
23717 #~ msgid "m:"
23718 #~ msgstr "m:"
23719
23720 #~ msgid "h:"
23721 #~ msgstr "h:"
23722
23723 #~ msgid "Selected"
23724 #~ msgstr "Selecionado"
23725
23726 #~ msgid "_Crop"
23727 #~ msgstr "_Recortar"
23728
23729 #~ msgid "_Invert"
23730 #~ msgstr "_Inverter"
23731
23732 #~ msgid "_Select"
23733 #~ msgstr "_Selecionar"
23734
23735 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23736 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23737
23738 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23739 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23740
23741 #~ msgid "Title %d (%d)"
23742 #~ msgstr "Título %d (%d)"
23743
23744 #~ msgid "Chapter %d"
23745 #~ msgstr "Capítulo %d"
23746
23747 #~ msgid "Selected:"
23748 #~ msgstr "Selecionado:"
23749
23750 #~ msgid "Disk type"
23751 #~ msgstr "Tipo de disco"
23752
23753 #~ msgid "Title "
23754 #~ msgstr "Título"
23755
23756 #~ msgid "Chapter "
23757 #~ msgstr "Capítulo"
23758
23759 #~ msgid "Device name "
23760 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23761
23762 #~ msgid "Languages"
23763 #~ msgstr "Linguagem"
23764
23765 #~ msgid "language"
23766 #~ msgstr "lingua"
23767
23768 #~ msgid "Open &Disk"
23769 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23770
23771 #~ msgid "Open &Stream"
23772 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23773
23774 #~ msgid "&Backward"
23775 #~ msgstr "Ir para &trás"
23776
23777 #~ msgid "&Stop"
23778 #~ msgstr "&Parar"
23779
23780 #~ msgid "P&ause"
23781 #~ msgstr "Pa&usa"
23782
23783 #~ msgid "&Slow"
23784 #~ msgstr "&Devagar"
23785
23786 #~ msgid "Fas&t"
23787 #~ msgstr "&Rápido"
23788
23789 #~ msgid "Stream info..."
23790 #~ msgstr "Informação do stream..."
23791
23792 #~ msgid "Opens an existing document"
23793 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23794
23795 #~ msgid "Opens a recently used file"
23796 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23797
23798 #~ msgid "Quits the application"
23799 #~ msgstr "Sai do programa"
23800
23801 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23802 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23806 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23807
23808 #~ msgid "Opens a disk"
23809 #~ msgstr "Abre um disco"
23810
23811 #~ msgid "Opens a network stream"
23812 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23813
23814 #~ msgid "Starts playback"
23815 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23816
23817 #~ msgid "Ready."
23818 #~ msgstr "Pronto."
23819
23820 #~ msgid "Opening file..."
23821 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23822
23823 #~ msgid "Exiting..."
23824 #~ msgstr "Saindo..."
23825
23826 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23827 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23831 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23832
23833 #~ msgid "KDE interface"
23834 #~ msgstr "Interface KDE"
23835
23836 #~ msgid "Messages:"
23837 #~ msgstr "Mensagens:"
23838
23839 #~ msgid "Address "
23840 #~ msgstr "Endereço"
23841
23842 #~ msgid "Port "
23843 #~ msgstr "Porta"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Video Filters"
23847 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23848
23849 #~ msgid "Demux number"
23850 #~ msgstr "Número do demux"
23851
23852 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23853 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23854
23855 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23856 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23857
23858 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23859 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23860
23861 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23862 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23863
23864 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23865 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "< Back"
23869 #~ msgstr "Voltar"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Next >"
23873 #~ msgstr "Próximo"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23879 #~ "do mesmo."
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23883 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23887 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23891 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "DivX second version"
23895 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23899 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "DVD audio format"
23903 #~ msgstr "Formato VCD"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "MPEG4"
23907 #~ msgstr "MPEG:"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "WAV"
23911 #~ msgstr "AVI"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Pashto"
23915 #~ msgstr "auto"
23916
23917 #~ msgid "Brazilian"
23918 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Tetum"
23922 #~ msgstr "Texto"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Late delay (ms)"
23926 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23927
23928 #~ msgid "I263"
23929 #~ msgstr "I263"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23933 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23934
23935 #~ msgid "Time to live"
23936 #~ msgstr "Tempo de vida"
23937
23938 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23939 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "MPJPEG"
23943 #~ msgstr "MPEG:"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Caca"
23947 #~ msgstr "Clássica"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "XVideo"
23951 #~ msgstr "Vídeo"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23955 #~ "meta info         1\n"
23956 #~ "event info        2\n"
23957 #~ "MRL               4\n"
23958 #~ "external call     8\n"
23959 #~ "all calls (10)   16\n"
23960 #~ "LSN       (20)   32\n"
23961 #~ "PBC       (40)   64\n"
23962 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23963 #~ "seek-set (100)  256\n"
23964 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23965 #~ "still    (400) 1024\n"
23966 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23969 #~ "meta info         1\n"
23970 #~ "event info        2\n"
23971 #~ "MRL               4\n"
23972 #~ "external call     8\n"
23973 #~ "all calls (10)   16\n"
23974 #~ "LSN       (20)   32\n"
23975 #~ "PBC       (40)   64\n"
23976 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23977 #~ "seek-set (100)  256\n"
23978 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23979 #~ "still    (400) 1024\n"
23980 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23985 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23986 #~ "   %A : The album information\n"
23987 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23988 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23989 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23990 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23991 #~ "SEGMENT...\n"
23992 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23993 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23994 #~ "   %P : The publisher ID\n"
23995 #~ "   %p : The preparer ID\n"
23996 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23997 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23998 #~ "   %V : The volume set ID\n"
23999 #~ "   %v : The volume ID\n"
24000 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24001 #~ "   %% : a % \n"
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24004 #~ "date \n"
24005 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24006 #~ "são: \n"
24007 #~ "   %A : A informação do album\n"
24008 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24009 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24010 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24011 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24012 #~ "SEGMENT...\n"
24013 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24014 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24015 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24016 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24017 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24018 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24019 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24020 #~ "   %v : O volume I\n"
24021 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24022 #~ "   %% : a % \n"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "bad entry number"
24026 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Ffmpeg"
24030 #~ msgstr "mpeg1"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Toolame"
24034 #~ msgstr "Volume"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Vorbis"
24038 #~ msgstr "Copyright"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Showintf"
24042 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Telnet"
24046 #~ msgstr "Selecione"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "MPEG-TS"
24050 #~ msgstr "MPEG:"
24051
24052 #~ msgid "Option/Alt"
24053 #~ msgstr "Opção/Alt"
24054
24055 #~ msgid "&Select All"
24056 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24057
24058 #~ msgid "PLS file"
24059 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "wxWindows"
24063 #~ msgstr "janela"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Picture"
24067 #~ msgstr "Legendas"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24071 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24072
24073 #~ msgid "AAC demuxer"
24074 #~ msgstr "demuxer AAC"
24075
24076 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24077 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24078
24079 #~ msgid "Screenshot Path"
24080 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24081
24082 #~ msgid "Screenshot Format"
24083 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24084
24085 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24086 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24090 #~ "\n"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24093 #~ "\n"
24094
24095 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24096 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24097
24098 #~ msgid "Choose audio channel"
24099 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24100
24101 #~ msgid "Choose subtitle track"
24102 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24103
24104 #~ msgid "Choose a stream output"
24105 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24106
24107 #~ msgid "Empty if no stream output."
24108 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24109
24110 #~ msgid "Loop playlist on end"
24111 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24112
24113 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24114 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24115
24116 #~ msgid "Vol %%%d"
24117 #~ msgstr "Vol %%%d"
24118
24119 #~ msgid "Vol %d%%"
24120 #~ msgstr "Vol %d%%"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Extended help"
24124 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24128 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24133 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24136 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24137 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24138 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Real time control interface"
24142 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24146 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24150 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24151
24152 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24153 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24154
24155 #~ msgid "vlc preferences"
24156 #~ msgstr "preferências do vlc"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24160 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24161
24162 #~ msgid "Select file or directory"
24163 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24167 #~ "\n"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24170 #~ "\n"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Repeat"
24174 #~ msgstr "Repetir Tudo"
24175
24176 #~ msgid "SAP interface"
24177 #~ msgstr "Interface SAP"
24178
24179 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24180 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24185 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "IDR frames"
24189 #~ msgstr "Blues"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid ""
24193 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24194 #~ "module in the Modules section.\n"
24195 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24198 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24199 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24200
24201 #~ msgid "VLC modules preferences"
24202 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24207 #~ "Modules are sorted by type."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24210 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24211 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24212
24213 #~ msgid "Access modules settings"
24214 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24215
24216 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24219
24220 #~ msgid "Audio output modules settings"
24221 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24222
24223 #~ msgid "Decoder modules settings"
24224 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24225
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24228 #~ "preferred subtitles."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24231 #~ "legendas de sua preferência."
24232
24233 #~ msgid "Demuxers settings"
24234 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24235
24236 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24237 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24241 #~ "here."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24244 #~ "configurados aqui."
24245
24246 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24247 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24252 #~ "access modules."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24255 #~ "stream de saída."
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24259 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Stream output modules settings"
24263 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24264
24265 #~ msgid "Text renderer settings"
24266 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24267
24268 #~ msgid "Video output modules settings"
24269 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24270
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24273 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24274 #~ "settings."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24277 #~ "aqui.\n"
24278 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24279 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24280
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24285 #~ "desenvolvedores)"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "DVDRead Input"
24289 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24293 #~ "external call          1\n"
24294 #~ "all calls              2\n"
24295 #~ "packet assembly info   4\n"
24296 #~ "image bitmaps          8\n"
24297 #~ "image transformations 16\n"
24298 #~ "rendering information 32\n"
24299 #~ "extract subtitles     64\n"
24300 #~ "misc info            128\n"
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24303 #~ "chamada externa    1\n"
24304 #~ "todas as chamadas  2\n"
24305 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24306 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24307 #~ "informação de renderização 32\n"
24308
24309 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24310 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24311
24312 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24313 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24317 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24318
24319 #~ msgid "Xvid video decoder"
24320 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24321
24322 #~ msgid "Item Enabled"
24323 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Enable all group items"
24327 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Disable all group items"
24331 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Delete Group"
24335 #~ msgstr "Apagar"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Add Group"
24339 #~ msgstr "Grupo"
24340
24341 #~ msgid "Sort by &author"
24342 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24343
24344 #~ msgid "Reverse sort by author"
24345 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24346
24347 #~ msgid "&Enable"
24348 #~ msgstr "&Habilitar"
24349
24350 #~ msgid "&Disable"
24351 #~ msgstr "&Desabilitar"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Enable/Disable"
24355 #~ msgstr "Desabilitar"
24356
24357 #~ msgid "Up"
24358 #~ msgstr "Subir"
24359
24360 #~ msgid "Down"
24361 #~ msgstr "Descer"
24362
24363 #~ msgid "New Group"
24364 #~ msgstr "Novo Grupo"
24365
24366 #~ msgid "Sort by &group"
24367 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24368
24369 #~ msgid "Reverse sort by group"
24370 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24371
24372 #~ msgid "&Enable all group items"
24373 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24374
24375 #~ msgid "&Disable all group items"
24376 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24377
24378 #~ msgid "&Groups"
24379 #~ msgstr "&Grupos"
24380
24381 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24382 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "| no entries\n"
24386 #~ msgstr "Entradas"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Extended Data"
24390 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24391
24392 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24393 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24394
24395 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24396 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24397
24398 #~ msgid "Year"
24399 #~ msgstr "Ano"
24400
24401 #~ msgid "Track Artist"
24402 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24403
24404 #~ msgid "Track Title"
24405 #~ msgstr "Título da Faixa"
24406
24407 #~ msgid "C post processing"
24408 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24409
24410 #~ msgid "MMX post processing"
24411 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24415 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24419 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24423 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "mp4a"
24427 #~ msgstr "mp4"
24428
24429 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24430 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "CDDB error: %s"
24434 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "unimplemented query in control"
24438 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24442 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24446 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24447
24448 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24449 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24450
24451 #~ msgid "Goto Menu"
24452 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24453
24454 #~ msgid "Audio menu"
24455 #~ msgstr "Menu de audio"
24456
24457 #~ msgid "Input menu"
24458 #~ msgstr "Menu de entrada"
24459
24460 #~ msgid "Interface menu"
24461 #~ msgstr "Menu de interface"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24465 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24471 #~ "esquerda para a direita"
24472
24473 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24476
24477 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24478 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24479
24480 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24481 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24482
24483 #~ msgid "Resume"
24484 #~ msgstr "Continuar"
24485
24486 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24487 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24488
24489 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24490 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24491
24492 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24493 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24494
24495 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24496 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24497
24498 #~ msgid "Jump -1 minute"
24499 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24500
24501 #~ msgid "Jump +1 minute"
24502 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24503
24504 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24505 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24506
24507 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24508 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24509
24510 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24511 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24512
24513 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24514 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24518 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24519 #~ "using an old version, select this option."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24522 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24523 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24524 #~ "opção."
24525
24526 #~ msgid "Buggy PSI"
24527 #~ msgstr "Buggy PSI"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24531 #~ "continuity counters, select this option."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24534 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24535
24536 #~ msgid "Output MRL"
24537 #~ msgstr "Saída MRL"
24538
24539 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24540 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24541
24542 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24543 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24544
24545 #~ msgid "caching value in ms"
24546 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24547
24548 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24549 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24550
24551 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24552 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24553
24554 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24555 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24559 #~ msgstr "Legenda"
24560
24561 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24562 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24566 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24570 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "video rendering mode"
24574 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24579 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24580 #~ "this cube transparent."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24583 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24584 #~ "para tornar este cubo transparente."
24585
24586 #~ msgid "Last skin actually used"
24587 #~ msgstr "Última skin usada"
24588
24589 #~ msgid "Show application in system tray"
24590 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "DVD (test)"
24594 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24595
24596 #~ msgid "Item info"
24597 #~ msgstr "Info do codec"
24598
24599 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24600 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24601
24602 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24603 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24604
24605 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24606 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24607
24608 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24609 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24610
24611 #~ msgid "TS muxer"
24612 #~ msgstr "muxer TS"
24613
24614 #~ msgid "DVD (menus support)"
24615 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24620 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "slowest"
24624 #~ msgstr "Mais Devagar"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "fastest"
24628 #~ msgstr "Colar"
24629
24630 #~ msgid "Url"
24631 #~ msgstr "Url"
24632
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24635 #~ "value should be set in miliseconds units."
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24638 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24639
24640 #~ msgid ""
24641 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24642 #~ "value should be set in miliseconds units."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24645 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24646
24647 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24648 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24652 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24653
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24656 #~ "value should be set in miliseconds units."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24659 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24660
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24663 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24666 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24670 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24674 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24675
24676 #~ msgid "Use OpenGL"
24677 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24678
24679 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24680 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24681
24682 #~ msgid "Toggle enabled"
24683 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24687 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24691 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24695 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24696 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24697 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24700 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24701 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24702 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24703
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24706 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24707 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24708 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24709 #~ "expressing pixel squareness."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24712 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24713 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24714 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24715 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24716 #~ "retangularidade dos pixels."
24717
24718 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24719 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24720
24721 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24722 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24723
24724 #~ msgid "Truncated stream"
24725 #~ msgstr "stream truncado"
24726
24727 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24728 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24732 #~ "value should be set in miliseconds units."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24735 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24736
24737 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24738 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24739
24740 #~ msgid "UTC date"
24741 #~ msgstr "Data UTC"
24742
24743 #~ msgid "Codec name"
24744 #~ msgstr "Nome do codec"
24745
24746 #~ msgid "Codec setting"
24747 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
24748
24749 #~ msgid "Codec info"
24750 #~ msgstr "Info do codec"
24751
24752 #~ msgid "Codec download"
24753 #~ msgstr "Baixar Codec"
24754
24755 #~ msgid "udp://@:1234"
24756 #~ msgstr "udp://@:1234"
24757
24758 #~ msgid "udp6://@:1234"
24759 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24760
24761 #~ msgid "rtp://"
24762 #~ msgstr "rtp://"
24763
24764 #~ msgid "rtp6://"
24765 #~ msgstr "rtp6://"
24766
24767 #~ msgid "ftp://"
24768 #~ msgstr "ftp://"
24769
24770 #~ msgid "http://"
24771 #~ msgstr "http://"
24772
24773 #~ msgid "mms://"
24774 #~ msgstr "mms://"
24775
24776 #~ msgid "/dev/video"
24777 #~ msgstr "/dev/video"
24778
24779 #~ msgid "/dev/video0"
24780 #~ msgstr "/dev/video0"
24781
24782 #~ msgid "/dev/video1"
24783 #~ msgstr "/dev/video1"
24784
24785 #~ msgid "/dev/dsp"
24786 #~ msgstr "/dev/dsp"
24787
24788 #~ msgid "/dev/audio"
24789 #~ msgstr "/dev/audio"
24790
24791 #~ msgid "/dev/audio0"
24792 #~ msgstr "/dev/audio0"
24793
24794 #~ msgid "/dev/audio1"
24795 #~ msgstr "/dev/audio1"
24796
24797 #~ msgid "ps"
24798 #~ msgstr "ps"
24799
24800 #~ msgid "ts"
24801 #~ msgstr "ts"
24802
24803 #~ msgid "avi"
24804 #~ msgstr "avi"
24805
24806 #~ msgid "ogg"
24807 #~ msgstr "ogg"
24808
24809 #~ msgid "mov"
24810 #~ msgstr "mov"
24811
24812 #~ msgid "asf"
24813 #~ msgstr "asf"
24814
24815 #~ msgid "Open a skin file."
24816 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24817
24818 #~ msgid "Quick file open"
24819 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24820
24821 #~ msgid "Advanced open"
24822 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24823
24824 #~ msgid "Open a network stream"
24825 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24826
24827 #~ msgid "Open a satellite stream"
24828 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24829
24830 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24831 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24832
24833 #~ msgid "Exit this program"
24834 #~ msgstr "Sair deste programa"
24835
24836 #~ msgid "Open other types of inputs"
24837 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24838
24839 #~ msgid "Open the playlist"
24840 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24841
24842 #~ msgid "Show the program logs"
24843 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24844
24845 #~ msgid "Show information about the file being played"
24846 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24847
24848 #~ msgid "About this program"
24849 #~ msgstr "Sobre este programa"
24850
24851 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24852 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24853
24854 #~ msgid "E&xit"
24855 #~ msgstr "&Sair"
24856
24857 #~ msgid "Video for Linux"
24858 #~ msgstr "Video For Linux"
24859
24860 #~ msgid "Webcam"
24861 #~ msgstr "WebCam"
24862
24863 #~ msgid "TV card"
24864 #~ msgstr "Placa de TV"
24865
24866 #~ msgid "Kfir"
24867 #~ msgstr "Kfir"
24868
24869 #~ msgid "Video device type"
24870 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24871
24872 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24873 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24874
24875 #~ msgid "Video device MRL"
24876 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24880 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24881 #~ "controls below"
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24884 #~ "você quer abrir.\n"
24885 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24886 #~ "usar os controles abaixo."
24887
24888 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24889 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24890
24891 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24892 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24893
24894 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24895 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24896
24897 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24898 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24899
24900 #~ msgid "Html"
24901 #~ msgstr "Html"
24902
24903 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24904 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24905
24906 #~ msgid " "
24907 #~ msgstr " "
24908
24909 #~ msgid "Stop Stream"
24910 #~ msgstr "Parar Stream"
24911
24912 #~ msgid "_About..."
24913 #~ msgstr "S_obre..."
24914
24915 #~ msgid "Play stream"
24916 #~ msgstr "Tocar Stream"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Loop filter"
24920 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24921
24922 #~ msgid "OpenGL effect"
24923 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Big"
24927 #~ msgstr "Brilho"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Extra Audio File"
24931 #~ msgstr "Filtros de audio"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Media File"
24935 #~ msgstr "Meditativa"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Never download"
24939 #~ msgstr "Baixar Codec"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "QWidget"
24943 #~ msgstr "Brilho"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "geometry"
24947 #~ msgstr "Espectro"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "margin"
24951 #~ msgstr "Inglês Americano"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "spacing"
24955 #~ msgstr "Avaliação"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "QPushButton"
24959 #~ msgstr "auto"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Line"
24963 #~ msgstr "Linear"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "line"
24967 #~ msgstr "Oldies"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "orientation"
24971 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "QGroupBox"
24975 #~ msgstr "Grupo"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "enabled"
24979 #~ msgstr "habilitar"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "checkable"
24983 #~ msgstr "habilitar"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24987 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Disk"
24991 #~ msgstr "Disco"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Stream information"
24995 #~ msgstr "Alvo de destino:"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Justification"
24999 #~ msgstr "Amplificação"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25003 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25007 #~ msgstr "Senha FTP"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Connecting..."
25011 #~ msgstr "Configurações..."
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Filters (v2)"
25015 #~ msgstr "Filtros"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Dummy video filter"
25019 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Telnet Interface host"
25023 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25024
25025 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25026 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25027
25028 #~ msgid "Jump"
25029 #~ msgstr "Pular"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25034 #~ "(Basic authentication only)."
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25037 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."