1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:432
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Entrada / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
180 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulo de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de Acesso"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
207 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
208 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Demultiplexadores"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Codecs de vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Codecs de áudio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Outros codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "stream de saída"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Módulo de acesso de saída"
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "Copiar packetizer"
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgstr "Parar Stream"
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
330 #: include/vlc_config_cat.h:181
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
336 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
341 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
351 msgstr "Lista de reprodução"
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:191
360 msgid "General playlist behaviour"
363 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "Diretório fonte"
368 #: include/vlc_config_cat.h:193
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 #: include/vlc_config_cat.h:198
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "Configurações Avançadas..."
384 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
391 "not change these settings."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Opções Avançadas"
399 #: include/vlc_config_cat.h:205
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Configurações Avançadas..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
405 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
411 #: include/vlc_config_cat.h:208
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 #: include/vlc_config_cat.h:213
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos chroma"
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
428 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
457 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
459 #: include/vlc_config_cat.h:238
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Sem ajuda disponível"
463 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
468 #: include/vlc_interface.h:146
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
477 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
480 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Abrir Avançado"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 msgid "Open &Directory..."
492 msgstr "A&brir Arquivo..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
501 msgid "Information..."
502 msgstr "imprimir informações de versão"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgid "Codec Information..."
507 msgstr "imprimir informações de versão"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgstr "Mensagens..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
526 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "Opções Comuns"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "About VLC media player..."
536 msgstr "Sobre o VLC media player"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Alvo de destino:"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
578 msgstr "Codec de audio"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgstr "Salvar como..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
593 msgstr "Repetir Tudo"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "VLC media player"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgstr "Salvar arquivo"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Abrir Avançado"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Entrada DirectShow"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Opções de taxa de bits"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:87
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Fechar a janela"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Amplificação"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Conversões de "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Split the image to make an image wall"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:114
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
737 msgid "Meta-information"
738 msgstr "Alvo de destino:"
740 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
742 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
751 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
755 #: include/vlc_meta.h:35
759 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
763 #: include/vlc_meta.h:37
764 msgid "Album/movie/show title"
767 #: include/vlc_meta.h:38
768 msgid "Track number/position in set"
771 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
776 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
780 #: include/vlc_meta.h:41
784 #: include/vlc_meta.h:42
788 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
793 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
799 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
804 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
808 #: include/vlc_meta.h:47
812 #: include/vlc_meta.h:49
817 #: include/vlc_meta.h:51
819 msgstr "Nome do Codec"
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Descrição do Codec"
825 #: include/vlc/vlc.h:587
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
833 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
834 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
835 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
837 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
838 #: src/audio_output/filters.c:224
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Filtros de audio"
843 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
844 #: src/audio_output/filters.c:225
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
849 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
850 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
851 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
855 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
860 #: src/audio_output/input.c:90
864 #: src/audio_output/input.c:92
868 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
875 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
876 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
877 msgid "Audio filters"
878 msgstr "Filtros de audio"
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
881 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
883 msgid "Audio Channels"
884 msgstr "Canais de Audio"
886 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
887 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
888 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
889 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
890 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
891 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
895 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
896 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
897 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
898 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
908 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
916 msgstr "Dolby Surround"
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Estéreo Invertido"
922 #: src/extras/getopt.c:633
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
977 #: src/input/control.c:309
982 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "Assistente de Streaming..."
991 #: src/input/decoder.c:127
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
995 #: src/input/decoder.c:139
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
999 #: src/input/decoder.c:149
1000 msgid "No suitable decoder module for format"
1003 #: src/input/decoder.c:150
1006 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1007 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1011 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1017 #: src/input/es_out.c:585
1022 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1028 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1033 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1039 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1044 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1052 msgstr "Taxa de Amostra:"
1054 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1059 #: src/input/es_out.c:1804
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bits por Amostra"
1063 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1066 msgstr "Taxa de Bits"
1068 #: src/input/es_out.c:1810
1073 #: src/input/es_out.c:1821
1077 #: src/input/es_out.c:1827
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Resolução do monitor"
1081 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1084 msgstr "Taxa de Amostra:"
1086 #: src/input/es_out.c:1844
1090 #: src/input/input.c:2214
1091 msgid "Your input can't be opened"
1094 #: src/input/input.c:2215
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 #: src/input/input.c:2310
1100 msgid "Can't recognize the input's format"
1103 #: src/input/input.c:2311
1105 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1108 #: src/input/var.c:118
1112 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1117 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1119 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1124 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1125 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1129 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1132 msgstr "Faixa de Vídeo"
1134 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1137 msgstr "Faixa de Audio"
1139 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "Faixa de Legendas"
1144 #: src/input/var.c:263
1146 msgstr "Título posterior"
1148 #: src/input/var.c:268
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "Título anterior"
1152 #: src/input/var.c:291
1157 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1160 msgstr "Capítulo %i"
1162 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "Capítulo posterior"
1168 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1171 msgid "Previous chapter"
1172 msgstr "Capítulo anterior"
1174 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1179 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1180 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1190 #: src/interface/interaction.c:361
1194 #: src/interface/interface.c:320
1195 msgid "Switch interface"
1196 msgstr "Trocar a Interface"
1198 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Adicionar interface"
1204 #: src/interface/interface.c:353
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Alternar _Interface"
1209 #: src/interface/interface.c:356
1211 msgid "Web Interface"
1214 #: src/interface/interface.c:359
1216 msgid "Debug logging"
1217 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1219 #: src/interface/interface.c:362
1221 msgid "Mouse Gestures"
1224 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1225 #: src/modules/modules.c:2047
1229 #: src/libvlc-common.c:299
1230 msgid "Help options"
1231 msgstr "Opções de ajuda"
1233 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1237 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1241 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1245 #: src/libvlc-common.c:1565
1246 msgid " (default enabled)"
1247 msgstr "(padrão habilitado)"
1249 #: src/libvlc-common.c:1566
1250 msgid " (default disabled)"
1251 msgstr "(padrão desabilitado)"
1253 #: src/libvlc-common.c:1831
1255 msgid "VLC version %s\n"
1256 msgstr "Conversões de "
1258 #: src/libvlc-common.c:1832
1260 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1834
1265 msgid "Compiler: %s\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1836
1270 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1867
1276 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1279 #: src/libvlc-common.c:1887
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1285 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1297 msgid "American English"
1298 msgstr "Inglês Americano"
1300 #: src/libvlc-module.c:47
1302 msgid "British English"
1303 msgstr "Inglês (GB)"
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1337 #: src/libvlc-module.c:49
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1346 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1381 #: src/libvlc-module.c:51
1383 msgid "Brazilian Portuguese"
1384 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1386 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Simplified Chinese"
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Chinese Traditional"
1420 #: src/libvlc-module.c:72
1423 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1424 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1428 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1429 "e definir várias opções relacionadas."
1431 #: src/libvlc-module.c:76
1432 msgid "Interface module"
1433 msgstr "Módulo de interface"
1435 #: src/libvlc-module.c:78
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1441 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1442 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1444 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1445 msgid "Extra interface modules"
1446 msgstr "Módulos extra de interface"
1448 #: src/libvlc-module.c:84
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1456 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1457 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1458 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1459 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1466 #: src/libvlc-module.c:93
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1470 #: src/libvlc-module.c:95
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1476 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1477 "1=avisos, 2=depuração)."
1479 #: src/libvlc-module.c:98
1483 #: src/libvlc-module.c:100
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1488 #: src/libvlc-module.c:102
1490 msgid "Default stream"
1493 #: src/libvlc-module.c:104
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 #: src/libvlc-module.c:107
1500 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1501 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1503 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1504 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1506 #: src/libvlc-module.c:111
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Mensagens coloridas"
1510 #: src/libvlc-module.c:113
1513 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1514 "needs Linux color support for this to work."
1516 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1517 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1519 #: src/libvlc-module.c:116
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1523 #: src/libvlc-module.c:118
1526 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1527 "available options, including those that most users should never touch."
1529 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1530 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1531 "não deveriam tocar nunca"
1533 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1535 msgid "Show interface with mouse"
1536 msgstr "Mostrar Interface"
1538 #: src/libvlc-module.c:124
1540 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1541 "edge of the screen in fullscreen mode."
1544 #: src/libvlc-module.c:127
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Permite remapear as ações."
1549 #: src/libvlc-module.c:129
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1555 #: src/libvlc-module.c:139
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1563 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1564 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1565 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1566 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1569 #: src/libvlc-module.c:145
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Módulo de saída de audio"
1573 #: src/libvlc-module.c:147
1576 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best method available."
1579 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1580 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1583 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1584 #: modules/stream_out/display.c:38
1585 msgid "Enable audio"
1586 msgstr "Habilitar audio"
1588 #: src/libvlc-module.c:153
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1595 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1597 #: src/libvlc-module.c:156
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Forçar audio mono"
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1605 #: src/libvlc-module.c:159
1607 msgid "Default audio volume"
1610 #: src/libvlc-module.c:161
1612 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1614 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1617 #: src/libvlc-module.c:164
1618 msgid "Audio output saved volume"
1619 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1621 #: src/libvlc-module.c:166
1624 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1625 "should not change this option manually."
1626 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1628 #: src/libvlc-module.c:169
1630 msgid "Audio output volume step"
1631 msgstr "Volume da saída de audio"
1633 #: src/libvlc-module.c:171
1636 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1639 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1642 #: src/libvlc-module.c:174
1643 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1644 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1646 #: src/libvlc-module.c:176
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1649 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1651 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1652 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1654 #: src/libvlc-module.c:180
1655 msgid "High quality audio resampling"
1656 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1658 #: src/libvlc-module.c:182
1660 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1661 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1662 "resampling algorithm will be used instead."
1664 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1665 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1666 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1668 #: src/libvlc-module.c:187
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1672 #: src/libvlc-module.c:189
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1679 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1682 #: src/libvlc-module.c:192
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1687 #: src/libvlc-module.c:194
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1694 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1695 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1696 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1698 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1703 #: src/libvlc-module.c:200
1706 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1707 "audio stream being played."
1709 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1710 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1712 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1717 #: src/libvlc-module.c:205
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1730 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1734 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1738 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1739 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1741 #: src/libvlc-module.c:219
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Visualizações"
1746 #: src/libvlc-module.c:221
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1750 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1751 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1753 #: src/libvlc-module.c:229
1756 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1757 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1758 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1759 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1763 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1764 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1765 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1766 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1768 #: src/libvlc-module.c:235
1769 msgid "Video output module"
1770 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1772 #: src/libvlc-module.c:237
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1778 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1779 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1782 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1783 #: modules/stream_out/display.c:40
1784 msgid "Enable video"
1785 msgstr "Habilitar vídeo"
1787 #: src/libvlc-module.c:242
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1793 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1794 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1797 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1801 msgstr "Largura do vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:247
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1809 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1810 "adaptar às características do vídeo."
1812 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1815 msgid "Video height"
1816 msgstr "Altura do vídeo"
1818 #: src/libvlc-module.c:252
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1825 "adaptar às características do vídeo."
1827 #: src/libvlc-module.c:255
1829 msgid "Video X coordinate"
1830 msgstr "Codec de vídeo"
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1838 #: src/libvlc-module.c:260
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Codec de vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:262
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1849 #: src/libvlc-module.c:265
1852 msgstr "Tamanho do vídeo"
1854 #: src/libvlc-module.c:267
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 #: src/libvlc-module.c:270
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1864 #: src/libvlc-module.c:272
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1871 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1872 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1873 "você também pode usar combinações desses valores)."
1875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1877 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1879 #: modules/video_filter/rss.c:164
1883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1886 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1892 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1894 #: modules/video_filter/rss.c:164
1898 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1899 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1901 #: modules/video_filter/rss.c:165
1903 msgstr "Acima à esquerda"
1905 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1906 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1908 #: modules/video_filter/rss.c:165
1910 msgstr "Acima à direita"
1912 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1915 #: modules/video_filter/rss.c:165
1917 msgstr "Em baixo à esquerda"
1919 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1922 #: modules/video_filter/rss.c:165
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Em baixo à direita"
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1928 msgstr "Ampliar vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:282
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1934 #: src/libvlc-module.c:284
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1938 #: src/libvlc-module.c:286
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1944 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1945 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1947 #: src/libvlc-module.c:289
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1952 #: src/libvlc-module.c:291
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "_Esconder Interface"
1957 #: src/libvlc-module.c:293
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1961 #: src/libvlc-module.c:295
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1966 #: src/libvlc-module.c:297
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1970 #: src/libvlc-module.c:299
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1976 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1978 msgid "Always on top"
1979 msgstr "Sempre por cima"
1981 #: src/libvlc-module.c:304
1982 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1983 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1985 #: src/libvlc-module.c:306
1986 msgid "Disable screensaver"
1989 #: src/libvlc-module.c:307
1990 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1993 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1994 msgid "Window decorations"
1997 #: src/libvlc-module.c:311
2000 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2001 "giving a \"minimal\" window."
2003 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2006 #: src/libvlc-module.c:314
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2011 #: src/libvlc-module.c:316
2014 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2015 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2017 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2018 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2021 #: src/libvlc-module.c:320
2022 msgid "Video filter module"
2023 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2025 #: src/libvlc-module.c:322
2028 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2029 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2031 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2032 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2035 #: src/libvlc-module.c:326
2037 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2038 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2040 #: src/libvlc-module.c:328
2042 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2044 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2046 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2048 msgid "Video snapshot file prefix"
2049 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2053 msgid "Video snapshot format"
2054 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2056 #: src/libvlc-module.c:336
2057 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2062 msgid "Display video snapshot preview"
2063 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2065 #: src/libvlc-module.c:340
2066 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2069 #: src/libvlc-module.c:342
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2073 #: src/libvlc-module.c:344
2074 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2077 #: src/libvlc-module.c:346
2079 msgid "Video cropping"
2080 msgstr "Altura do vídeo"
2082 #: src/libvlc-module.c:348
2084 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2085 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2088 #: src/libvlc-module.c:352
2089 msgid "Source aspect ratio"
2090 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2092 #: src/libvlc-module.c:354
2095 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2096 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2097 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2098 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2099 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2101 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2102 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2103 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2104 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2105 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2106 "retangularidade do pixel."
2108 #: src/libvlc-module.c:361
2109 msgid "Custom crop ratios list"
2112 #: src/libvlc-module.c:363
2114 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2118 #: src/libvlc-module.c:366
2120 msgid "Custom aspect ratios list"
2121 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2123 #: src/libvlc-module.c:368
2125 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2126 "aspect ratio list."
2129 #: src/libvlc-module.c:371
2130 msgid "Fix HDTV height"
2133 #: src/libvlc-module.c:373
2135 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2136 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2137 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2140 #: src/libvlc-module.c:378
2142 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2143 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2145 #: src/libvlc-module.c:380
2147 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2148 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2149 "order to keep proportions."
2152 #: src/libvlc-module.c:384
2157 #: src/libvlc-module.c:386
2159 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2160 "computer is not powerful enough"
2163 #: src/libvlc-module.c:389
2165 msgid "Drop late frames"
2168 #: src/libvlc-module.c:391
2170 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2171 "intended display date)."
2174 #: src/libvlc-module.c:394
2175 msgid "Quiet synchro"
2178 #: src/libvlc-module.c:396
2180 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2181 "synchronization mechanism."
2184 #: src/libvlc-module.c:405
2187 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2188 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2191 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2192 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2193 "rede ou o canal de legendas"
2195 #: src/libvlc-module.c:410
2197 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2198 "Restrictions Management measure."
2201 #: src/libvlc-module.c:413
2202 msgid "Clock reference average counter"
2203 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2205 #: src/libvlc-module.c:415
2207 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2210 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2213 #: src/libvlc-module.c:418
2215 msgid "Clock synchronisation"
2216 msgstr "Descrição do Codec"
2218 #: src/libvlc-module.c:420
2220 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2221 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2224 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2225 msgid "Network synchronisation"
2228 #: src/libvlc-module.c:425
2230 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2231 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2234 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2235 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2238 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2244 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2245 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2249 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2250 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2258 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2263 #: src/libvlc-module.c:435
2265 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2267 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2269 #: src/libvlc-module.c:437
2270 msgid "MTU of the network interface"
2271 msgstr "MTU da interface de rede"
2273 #: src/libvlc-module.c:439
2276 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2277 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2279 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2282 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2283 msgid "Hop limit (TTL)"
2286 #: src/libvlc-module.c:444
2289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2290 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2293 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2296 #: src/libvlc-module.c:448
2298 msgid "Multicast output interface"
2299 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2301 #: src/libvlc-module.c:450
2302 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2305 #: src/libvlc-module.c:452
2307 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2308 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2310 #: src/libvlc-module.c:454
2312 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2316 #: src/libvlc-module.c:457
2317 msgid "DiffServ Code Point"
2320 #: src/libvlc-module.c:458
2322 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2323 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2326 #: src/libvlc-module.c:464
2328 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2329 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2332 #: src/libvlc-module.c:470
2334 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2335 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2336 "(like DVB streams for example)."
2339 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2343 msgstr "Faixa de Audio"
2345 #: src/libvlc-module.c:478
2347 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2349 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2352 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2355 msgid "Subtitles track"
2356 msgstr "Faixa de Legendas"
2358 #: src/libvlc-module.c:483
2360 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2362 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2364 #: src/libvlc-module.c:486
2366 msgid "Audio language"
2367 msgstr "Escolha o canal de audio"
2369 #: src/libvlc-module.c:488
2372 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2373 "letter country code)."
2375 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2378 #: src/libvlc-module.c:491
2380 msgid "Subtitle language"
2381 msgstr "Escolha o canal de audio"
2383 #: src/libvlc-module.c:493
2386 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2387 "letter country code)."
2389 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2393 msgid "Audio track ID"
2394 msgstr "Faixa de Audio"
2396 #: src/libvlc-module.c:499
2398 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2400 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2403 #: src/libvlc-module.c:501
2405 msgid "Subtitles track ID"
2406 msgstr "Faixa de Legendas"
2408 #: src/libvlc-module.c:503
2410 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2412 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2414 #: src/libvlc-module.c:505
2416 msgid "Input repetitions"
2417 msgstr "Opções de saída"
2419 #: src/libvlc-module.c:507
2420 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2421 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2423 #: src/libvlc-module.c:509
2428 #: src/libvlc-module.c:511
2429 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2432 #: src/libvlc-module.c:513
2435 msgstr "Parar Stream"
2437 #: src/libvlc-module.c:515
2438 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2441 #: src/libvlc-module.c:517
2446 #: src/libvlc-module.c:519
2449 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2450 "together after the normal one."
2452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2454 #: src/libvlc-module.c:522
2455 msgid "Input slave (experimental)"
2458 #: src/libvlc-module.c:524
2460 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2461 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2465 #: src/libvlc-module.c:528
2466 msgid "Bookmarks list for a stream"
2469 #: src/libvlc-module.c:530
2471 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2476 #: src/libvlc-module.c:536
2479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2484 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2485 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2486 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2487 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2488 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2490 #: src/libvlc-module.c:542
2492 msgid "Force subtitle position"
2493 msgstr "Forçar posição SPU"
2495 #: src/libvlc-module.c:544
2497 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2498 "over the movie. Try several positions."
2500 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2501 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2503 #: src/libvlc-module.c:547
2505 msgid "Enable sub-pictures"
2508 #: src/libvlc-module.c:549
2509 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2512 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2514 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2515 msgid "On Screen Display"
2516 msgstr "Mostrar na tela"
2518 #: src/libvlc-module.c:553
2521 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2524 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2525 "desabilitar esta função aqui."
2527 #: src/libvlc-module.c:556
2529 msgid "Text rendering module"
2530 msgstr "Renderização direta"
2532 #: src/libvlc-module.c:558
2534 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2538 #: src/libvlc-module.c:560
2540 msgid "Subpictures filter module"
2541 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2543 #: src/libvlc-module.c:562
2545 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2546 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2549 #: src/libvlc-module.c:565
2550 msgid "Autodetect subtitle files"
2551 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2553 #: src/libvlc-module.c:567
2555 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2556 "(based on the filename of the movie)."
2559 #: src/libvlc-module.c:570
2561 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2564 #: src/libvlc-module.c:572
2566 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2568 "0 = no subtitles autodetected\n"
2569 "1 = any subtitle file\n"
2570 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2571 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2572 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2575 #: src/libvlc-module.c:580
2577 msgid "Subtitle autodetection paths"
2578 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2580 #: src/libvlc-module.c:582
2582 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2583 "found in the current directory."
2586 #: src/libvlc-module.c:585
2587 msgid "Use subtitle file"
2588 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2590 #: src/libvlc-module.c:587
2592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2596 #: src/libvlc-module.c:590
2598 msgstr "Dispositivo de DVD"
2600 #: src/libvlc-module.c:593
2603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2604 "the drive letter (eg. D:)"
2606 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2607 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2609 #: src/libvlc-module.c:597
2610 msgid "This is the default DVD device to use."
2611 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2613 #: src/libvlc-module.c:600
2615 msgstr "Dispositivo de VCD"
2617 #: src/libvlc-module.c:603
2619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2620 "scan for a suitable CD-ROM device."
2622 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2623 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2625 #: src/libvlc-module.c:607
2626 msgid "This is the default VCD device to use."
2627 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2629 #: src/libvlc-module.c:610
2630 msgid "Audio CD device"
2631 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2633 #: src/libvlc-module.c:613
2635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2638 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2639 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2641 #: src/libvlc-module.c:617
2642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2643 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2645 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2648 msgstr "Forçar IPv6"
2650 #: src/libvlc-module.c:622
2652 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2654 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2655 "conexões UDP e HTTP"
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2659 msgstr "Forçar IPv4"
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2663 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2665 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2666 "conexões UDP e HTTP"
2668 #: src/libvlc-module.c:628
2669 msgid "TCP connection timeout"
2672 #: src/libvlc-module.c:630
2674 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2675 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2677 #: src/libvlc-module.c:632
2679 msgid "SOCKS server"
2680 msgstr "servidor CDDB"
2682 #: src/libvlc-module.c:634
2685 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2686 "used for all TCP connections"
2688 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2690 #: src/libvlc-module.c:637
2692 msgid "SOCKS user name"
2693 msgstr "Nome de usuário FTP"
2695 #: src/libvlc-module.c:639
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2701 #: src/libvlc-module.c:641
2703 msgid "SOCKS password"
2706 #: src/libvlc-module.c:643
2708 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2709 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2711 #: src/libvlc-module.c:645
2712 msgid "Title metadata"
2715 #: src/libvlc-module.c:647
2716 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2719 #: src/libvlc-module.c:649
2720 msgid "Author metadata"
2723 #: src/libvlc-module.c:651
2724 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2727 #: src/libvlc-module.c:653
2728 msgid "Artist metadata"
2731 #: src/libvlc-module.c:655
2732 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2735 #: src/libvlc-module.c:657
2736 msgid "Genre metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:659
2740 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2743 #: src/libvlc-module.c:661
2745 msgid "Copyright metadata"
2748 #: src/libvlc-module.c:663
2749 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2752 #: src/libvlc-module.c:665
2754 msgid "Description metadata"
2757 #: src/libvlc-module.c:667
2758 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2761 #: src/libvlc-module.c:669
2763 msgid "Date metadata"
2764 msgstr "Death metal"
2766 #: src/libvlc-module.c:671
2767 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2770 #: src/libvlc-module.c:673
2771 msgid "URL metadata"
2774 #: src/libvlc-module.c:675
2775 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2778 #: src/libvlc-module.c:679
2780 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2781 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2782 "can break playback of all your streams."
2784 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2785 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2786 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2788 #: src/libvlc-module.c:683
2790 msgid "Preferred decoders list"
2791 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2793 #: src/libvlc-module.c:685
2796 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2797 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2798 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2800 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2801 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2802 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2804 #: src/libvlc-module.c:690
2805 msgid "Preferred encoders list"
2806 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2808 #: src/libvlc-module.c:692
2811 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2813 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2816 #: src/libvlc-module.c:695
2817 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2820 #: src/libvlc-module.c:697
2822 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2823 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2826 #: src/libvlc-module.c:706
2828 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2831 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2834 #: src/libvlc-module.c:709
2836 msgid "Default stream output chain"
2837 msgstr "Duplicar stream de saída"
2839 #: src/libvlc-module.c:711
2841 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2842 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2846 #: src/libvlc-module.c:715
2847 msgid "Enable streaming of all ES"
2848 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2850 #: src/libvlc-module.c:717
2852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2854 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2856 #: src/libvlc-module.c:719
2857 msgid "Display while streaming"
2858 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2860 #: src/libvlc-module.c:721
2862 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2864 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2867 #: src/libvlc-module.c:723
2868 msgid "Enable video stream output"
2869 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2871 #: src/libvlc-module.c:725
2874 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2877 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2878 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2880 #: src/libvlc-module.c:728
2881 msgid "Enable audio stream output"
2882 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2887 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2890 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2891 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2893 #: src/libvlc-module.c:733
2895 msgid "Enable SPU stream output"
2896 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2898 #: src/libvlc-module.c:735
2901 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2902 "facility when this last one is enabled."
2904 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2905 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2907 #: src/libvlc-module.c:738
2909 msgid "Keep stream output open"
2910 msgstr "Manter aberto o sout"
2912 #: src/libvlc-module.c:740
2915 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2916 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2919 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2920 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2921 "stream_out se não especificado)"
2923 #: src/libvlc-module.c:744
2924 msgid "Preferred packetizer list"
2925 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2927 #: src/libvlc-module.c:746
2929 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2931 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2934 #: src/libvlc-module.c:749
2938 #: src/libvlc-module.c:751
2939 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2941 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2943 #: src/libvlc-module.c:753
2944 msgid "Access output module"
2945 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2947 #: src/libvlc-module.c:755
2948 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2950 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2953 #: src/libvlc-module.c:757
2955 msgid "Control SAP flow"
2956 msgstr "Controlador"
2958 #: src/libvlc-module.c:759
2960 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2961 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2964 #: src/libvlc-module.c:763
2966 msgid "SAP announcement interval"
2967 msgstr "Anúncio SAP"
2969 #: src/libvlc-module.c:765
2971 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2972 "between SAP announcements."
2975 #: src/libvlc-module.c:774
2978 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2979 "always leave all these enabled."
2981 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2982 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2984 #: src/libvlc-module.c:777
2986 msgid "Enable FPU support"
2987 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2989 #: src/libvlc-module.c:779
2992 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2995 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2996 "tirarvantagem delas"
2998 #: src/libvlc-module.c:782
2999 msgid "Enable CPU MMX support"
3000 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3002 #: src/libvlc-module.c:784
3004 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3007 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3008 "tirarvantagem delas"
3010 #: src/libvlc-module.c:787
3011 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3012 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3014 #: src/libvlc-module.c:789
3016 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3017 "advantage of them."
3019 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3020 "tirarvantagem delas"
3022 #: src/libvlc-module.c:792
3023 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3024 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3026 #: src/libvlc-module.c:794
3028 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3031 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3032 "tirarvantagem delas"
3034 #: src/libvlc-module.c:797
3035 msgid "Enable CPU SSE support"
3036 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3038 #: src/libvlc-module.c:799
3040 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3043 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3044 "tirarvantagem delas"
3046 #: src/libvlc-module.c:802
3047 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3048 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3050 #: src/libvlc-module.c:804
3052 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3055 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3056 "tirarvantagem delas"
3058 #: src/libvlc-module.c:807
3059 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3060 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3062 #: src/libvlc-module.c:809
3064 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3067 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3068 "tirarvantagem delas"
3070 #: src/libvlc-module.c:814
3072 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3073 "you really know what you are doing."
3075 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3076 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3078 #: src/libvlc-module.c:817
3079 msgid "Memory copy module"
3080 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3082 #: src/libvlc-module.c:819
3084 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3085 "select the fastest one supported by your hardware."
3087 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3088 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3090 #: src/libvlc-module.c:822
3091 msgid "Access module"
3092 msgstr "Módulo de acesso"
3094 #: src/libvlc-module.c:824
3096 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3097 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3098 "option unless you really know what you are doing."
3101 #: src/libvlc-module.c:828
3103 msgid "Access filter module"
3104 msgstr "Módulo de acesso"
3106 #: src/libvlc-module.c:830
3108 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3109 "used for instance for timeshifting."
3112 #: src/libvlc-module.c:833
3113 msgid "Demux module"
3114 msgstr "Módulo de demux"
3116 #: src/libvlc-module.c:835
3118 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3119 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3120 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3121 "you really know what you are doing."
3124 #: src/libvlc-module.c:840
3125 msgid "Allow real-time priority"
3126 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3128 #: src/libvlc-module.c:842
3130 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3131 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3132 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3133 "only activate this if you know what you're doing."
3135 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3136 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3137 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3138 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3140 #: src/libvlc-module.c:848
3141 msgid "Adjust VLC priority"
3142 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3144 #: src/libvlc-module.c:850
3147 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3148 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3151 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3152 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3153 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3155 #: src/libvlc-module.c:854
3156 msgid "Minimize number of threads"
3157 msgstr "Minimizar o número de processos"
3159 #: src/libvlc-module.c:856
3161 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3162 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3164 #: src/libvlc-module.c:858
3165 msgid "Modules search path"
3166 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3168 #: src/libvlc-module.c:860
3170 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3172 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3173 "procure por seus módulos."
3175 #: src/libvlc-module.c:862
3177 msgid "VLM configuration file"
3178 msgstr "Opções Comuns"
3180 #: src/libvlc-module.c:864
3181 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3184 #: src/libvlc-module.c:866
3185 msgid "Use a plugins cache"
3188 #: src/libvlc-module.c:868
3189 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3192 #: src/libvlc-module.c:870
3193 msgid "Collect statistics"
3196 #: src/libvlc-module.c:872
3198 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3199 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3201 #: src/libvlc-module.c:874
3202 msgid "Run as daemon process"
3205 #: src/libvlc-module.c:876
3206 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3209 #: src/libvlc-module.c:878
3210 msgid "Write process id to file"
3213 #: src/libvlc-module.c:880
3214 msgid "Writes process id into specified file."
3217 #: src/libvlc-module.c:882
3220 msgstr "Nome do arq. Logo"
3222 #: src/libvlc-module.c:884
3223 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3226 #: src/libvlc-module.c:886
3227 msgid "Log to syslog"
3230 #: src/libvlc-module.c:888
3231 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3234 #: src/libvlc-module.c:890
3235 msgid "Allow only one running instance"
3236 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3238 #: src/libvlc-module.c:892
3241 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3242 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3243 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3244 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3245 "running instance or enqueue it."
3247 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3248 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3249 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3250 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3251 "instância já aberta ou colocar na fila."
3253 #: src/libvlc-module.c:900
3256 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3257 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3258 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3259 "This option will allow you to play the file with the already running "
3260 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3261 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3263 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3264 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3265 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3266 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3267 "instância já aberta ou colocar na fila."
3269 #: src/libvlc-module.c:908
3270 msgid "VLC is started from file association"
3273 #: src/libvlc-module.c:910
3274 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3277 #: src/libvlc-module.c:913
3279 msgid "One instance when started from file"
3280 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3282 #: src/libvlc-module.c:915
3284 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3285 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3287 #: src/libvlc-module.c:917
3288 msgid "Increase the priority of the process"
3289 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3291 #: src/libvlc-module.c:919
3294 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3295 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3296 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3297 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3298 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3301 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3302 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3303 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3305 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3306 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3307 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3309 #: src/libvlc-module.c:927
3310 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3313 #: src/libvlc-module.c:929
3315 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3316 "playing current item."
3319 #: src/libvlc-module.c:938
3322 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3323 "overridden in the playlist dialog box."
3325 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3326 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3328 #: src/libvlc-module.c:941
3329 msgid "Automatically preparse files"
3332 #: src/libvlc-module.c:943
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3338 #: src/libvlc-module.c:946
3339 msgid "Album art policy"
3342 #: src/libvlc-module.c:948
3343 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3346 #: src/libvlc-module.c:954
3347 msgid "Manual download only"
3350 #: src/libvlc-module.c:955
3351 msgid "When track starts playing"
3354 #: src/libvlc-module.c:956
3355 msgid "As soon as track is added"
3358 #: src/libvlc-module.c:958
3360 msgid "Services discovery modules"
3361 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3363 #: src/libvlc-module.c:960
3365 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3366 "Typical values are sap, hal, ..."
3369 #: src/libvlc-module.c:963
3370 msgid "Play files randomly forever"
3371 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3373 #: src/libvlc-module.c:965
3375 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3377 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3378 "aleatóriamente até ser interrompido"
3380 #: src/libvlc-module.c:969
3382 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3384 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3385 "então habilite esta opção."
3387 #: src/libvlc-module.c:971
3389 msgid "Repeat current item"
3390 msgstr "Repetir ítem atual."
3392 #: src/libvlc-module.c:973
3394 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3396 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3399 #: src/libvlc-module.c:975
3401 msgid "Play and stop"
3402 msgstr "Sempre por cima"
3404 #: src/libvlc-module.c:977
3405 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3408 #: src/libvlc-module.c:979
3410 msgid "Play and exit"
3411 msgstr "Sempre por cima"
3413 #: src/libvlc-module.c:981
3415 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3416 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3418 #: src/libvlc-module.c:983
3420 msgid "Use media library"
3421 msgstr "VLC media player"
3423 #: src/libvlc-module.c:985
3425 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3429 #: src/libvlc-module.c:988
3431 msgid "Use playlist tree"
3432 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3434 #: src/libvlc-module.c:990
3436 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3437 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3441 #: src/libvlc-module.c:994
3444 msgstr "Sempre por cima"
3446 #: src/libvlc-module.c:994
3449 msgstr "Reverberação"
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3454 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3457 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3468 #: src/libvlc-module.c:1007
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3472 #: src/libvlc-module.c:1008
3474 msgid "Leave fullscreen"
3477 #: src/libvlc-module.c:1009
3479 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3480 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3486 msgstr "Tocar/Pausar"
3488 #: src/libvlc-module.c:1011
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3490 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3492 #: src/libvlc-module.c:1012
3494 msgstr "Pausar apenas"
3496 #: src/libvlc-module.c:1013
3497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3498 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3502 msgstr "Apenas tocar"
3504 #: src/libvlc-module.c:1015
3505 msgid "Select the hotkey to use to play."
3506 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3508 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3513 msgstr "Mais Rápido"
3515 #: src/libvlc-module.c:1017
3516 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3517 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3519 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3524 msgstr "Mais Devagar"
3526 #: src/libvlc-module.c:1019
3527 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3528 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3530 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3546 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3549 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3559 #: src/libvlc-module.c:1023
3560 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3562 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3565 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3579 #: src/libvlc-module.c:1025
3581 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3582 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3584 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3587 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3591 #: src/libvlc-module.c:1027
3592 msgid "Select the hotkey to display the position."
3593 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3595 #: src/libvlc-module.c:1029
3596 msgid "Very short backwards jump"
3599 #: src/libvlc-module.c:1031
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3602 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3604 #: src/libvlc-module.c:1032
3606 msgid "Short backwards jump"
3607 msgstr "Ir para trás"
3609 #: src/libvlc-module.c:1034
3611 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3612 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3614 #: src/libvlc-module.c:1035
3615 msgid "Medium backwards jump"
3618 #: src/libvlc-module.c:1037
3620 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3621 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3623 #: src/libvlc-module.c:1038
3625 msgid "Long backwards jump"
3626 msgstr "Ir para trás"
3628 #: src/libvlc-module.c:1040
3630 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3631 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3633 #: src/libvlc-module.c:1042
3634 msgid "Very short forward jump"
3637 #: src/libvlc-module.c:1044
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3642 #: src/libvlc-module.c:1045
3644 msgid "Short forward jump"
3645 msgstr "Passo Adiante"
3647 #: src/libvlc-module.c:1047
3649 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3650 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3652 #: src/libvlc-module.c:1048
3653 msgid "Medium forward jump"
3656 #: src/libvlc-module.c:1050
3658 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3659 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3661 #: src/libvlc-module.c:1051
3662 msgid "Long forward jump"
3665 #: src/libvlc-module.c:1053
3667 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3668 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3670 #: src/libvlc-module.c:1055
3671 msgid "Very short jump length"
3674 #: src/libvlc-module.c:1056
3675 msgid "Very short jump length, in seconds."
3678 #: src/libvlc-module.c:1057
3679 msgid "Short jump length"
3682 #: src/libvlc-module.c:1058
3683 msgid "Short jump length, in seconds."
3686 #: src/libvlc-module.c:1059
3687 msgid "Medium jump length"
3690 #: src/libvlc-module.c:1060
3691 msgid "Medium jump length, in seconds."
3694 #: src/libvlc-module.c:1061
3696 msgid "Long jump length"
3697 msgstr "Tamanho da fonte"
3699 #: src/libvlc-module.c:1062
3700 msgid "Long jump length, in seconds."
3703 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3708 #: src/libvlc-module.c:1065
3710 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3711 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3713 #: src/libvlc-module.c:1066
3715 msgstr "Navegar acima"
3717 #: src/libvlc-module.c:1067
3719 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3720 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3722 #: src/libvlc-module.c:1068
3723 msgid "Navigate down"
3724 msgstr "Navegar abaixo"
3726 #: src/libvlc-module.c:1069
3728 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3731 #: src/libvlc-module.c:1070
3732 msgid "Navigate left"
3733 msgstr "Navegar a esquerda"
3735 #: src/libvlc-module.c:1071
3737 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3738 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3740 #: src/libvlc-module.c:1072
3741 msgid "Navigate right"
3742 msgstr "Navegar a direita"
3744 #: src/libvlc-module.c:1073
3746 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3747 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3749 #: src/libvlc-module.c:1074
3753 #: src/libvlc-module.c:1075
3755 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3756 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3758 #: src/libvlc-module.c:1076
3760 msgid "Go to the DVD menu"
3761 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3763 #: src/libvlc-module.c:1077
3765 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3766 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3768 #: src/libvlc-module.c:1078
3770 msgid "Select previous DVD title"
3771 msgstr "Seleciona título anterior"
3773 #: src/libvlc-module.c:1079
3775 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3777 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3780 #: src/libvlc-module.c:1080
3782 msgid "Select next DVD title"
3783 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3785 #: src/libvlc-module.c:1081
3787 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3788 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3790 #: src/libvlc-module.c:1082
3792 msgid "Select prev DVD chapter"
3793 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3795 #: src/libvlc-module.c:1083
3797 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3799 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3802 #: src/libvlc-module.c:1084
3804 msgid "Select next DVD chapter"
3805 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3807 #: src/libvlc-module.c:1085
3809 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3810 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3812 #: src/libvlc-module.c:1086
3814 msgstr "Aumentar Volume"
3816 #: src/libvlc-module.c:1087
3817 msgid "Select the key to increase audio volume."
3818 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3820 #: src/libvlc-module.c:1088
3822 msgstr "Abaixar volume"
3824 #: src/libvlc-module.c:1089
3825 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3826 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3828 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3834 #: src/libvlc-module.c:1091
3836 msgid "Select the key to mute audio."
3837 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3839 #: src/libvlc-module.c:1092
3841 msgid "Subtitle delay up"
3842 msgstr "Arquivo de legendas"
3844 #: src/libvlc-module.c:1093
3846 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3847 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3849 #: src/libvlc-module.c:1094
3851 msgid "Subtitle delay down"
3852 msgstr "Codificação das legendas"
3854 #: src/libvlc-module.c:1095
3856 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3857 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3859 #: src/libvlc-module.c:1096
3861 msgid "Audio delay up"
3862 msgstr "Arquivo de legendas"
3864 #: src/libvlc-module.c:1097
3866 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3867 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3869 #: src/libvlc-module.c:1098
3871 msgid "Audio delay down"
3872 msgstr "Codificação das legendas"
3874 #: src/libvlc-module.c:1099
3876 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3877 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3879 #: src/libvlc-module.c:1100
3880 msgid "Play playlist bookmark 1"
3881 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3883 #: src/libvlc-module.c:1101
3884 msgid "Play playlist bookmark 2"
3885 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3887 #: src/libvlc-module.c:1102
3888 msgid "Play playlist bookmark 3"
3889 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3891 #: src/libvlc-module.c:1103
3892 msgid "Play playlist bookmark 4"
3893 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3895 #: src/libvlc-module.c:1104
3896 msgid "Play playlist bookmark 5"
3897 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3899 #: src/libvlc-module.c:1105
3900 msgid "Play playlist bookmark 6"
3901 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3903 #: src/libvlc-module.c:1106
3904 msgid "Play playlist bookmark 7"
3905 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3907 #: src/libvlc-module.c:1107
3908 msgid "Play playlist bookmark 8"
3909 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3911 #: src/libvlc-module.c:1108
3912 msgid "Play playlist bookmark 9"
3913 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3915 #: src/libvlc-module.c:1109
3916 msgid "Play playlist bookmark 10"
3917 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3919 #: src/libvlc-module.c:1110
3920 msgid "Select the key to play this bookmark."
3921 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3923 #: src/libvlc-module.c:1111
3924 msgid "Set playlist bookmark 1"
3925 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3927 #: src/libvlc-module.c:1112
3928 msgid "Set playlist bookmark 2"
3929 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3931 #: src/libvlc-module.c:1113
3932 msgid "Set playlist bookmark 3"
3933 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3935 #: src/libvlc-module.c:1114
3936 msgid "Set playlist bookmark 4"
3937 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3939 #: src/libvlc-module.c:1115
3940 msgid "Set playlist bookmark 5"
3941 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3943 #: src/libvlc-module.c:1116
3944 msgid "Set playlist bookmark 6"
3945 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3947 #: src/libvlc-module.c:1117
3948 msgid "Set playlist bookmark 7"
3949 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3951 #: src/libvlc-module.c:1118
3952 msgid "Set playlist bookmark 8"
3953 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3955 #: src/libvlc-module.c:1119
3956 msgid "Set playlist bookmark 9"
3957 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3959 #: src/libvlc-module.c:1120
3960 msgid "Set playlist bookmark 10"
3961 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3963 #: src/libvlc-module.c:1121
3964 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3966 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3968 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3969 msgid "Playlist bookmark 1"
3970 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3972 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3973 msgid "Playlist bookmark 2"
3974 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3976 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3977 msgid "Playlist bookmark 3"
3978 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3980 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3981 msgid "Playlist bookmark 4"
3982 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3984 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3985 msgid "Playlist bookmark 5"
3986 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3988 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3989 msgid "Playlist bookmark 6"
3990 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3992 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3993 msgid "Playlist bookmark 7"
3994 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3996 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3997 msgid "Playlist bookmark 8"
3998 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4000 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
4001 msgid "Playlist bookmark 9"
4002 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4004 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
4005 msgid "Playlist bookmark 10"
4006 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4008 #: src/libvlc-module.c:1134
4010 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4011 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4013 #: src/libvlc-module.c:1136
4014 msgid "Go back in browsing history"
4017 #: src/libvlc-module.c:1137
4020 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4023 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4026 #: src/libvlc-module.c:1138
4027 msgid "Go forward in browsing history"
4030 #: src/libvlc-module.c:1139
4033 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4036 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4039 #: src/libvlc-module.c:1141
4041 msgid "Cycle audio track"
4042 msgstr "Faixa de Audio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1142
4045 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4048 #: src/libvlc-module.c:1143
4050 msgid "Cycle subtitle track"
4051 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4053 #: src/libvlc-module.c:1144
4055 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4056 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4058 #: src/libvlc-module.c:1145
4060 msgid "Cycle source aspect ratio"
4061 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4063 #: src/libvlc-module.c:1146
4065 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4066 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4068 #: src/libvlc-module.c:1147
4070 msgid "Cycle video crop"
4071 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4073 #: src/libvlc-module.c:1148
4075 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4076 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4078 #: src/libvlc-module.c:1149
4080 msgid "Cycle deinterlace modes"
4081 msgstr "Modo desentrelaçado"
4083 #: src/libvlc-module.c:1150
4085 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4086 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4088 #: src/libvlc-module.c:1151
4090 msgid "Show interface"
4091 msgstr "Mostrar Interface"
4093 #: src/libvlc-module.c:1152
4095 msgid "Raise the interface above all other windows."
4096 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4098 #: src/libvlc-module.c:1153
4100 msgid "Hide interface"
4101 msgstr "_Esconder Interface"
4103 #: src/libvlc-module.c:1154
4105 msgid "Lower the interface below all other windows."
4106 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4108 #: src/libvlc-module.c:1155
4109 msgid "Take video snapshot"
4112 #: src/libvlc-module.c:1156
4113 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4116 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4117 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4122 #: src/libvlc-module.c:1159
4123 msgid "Record access filter start/stop."
4126 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4127 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4132 #: src/libvlc-module.c:1161
4133 msgid "Media dump access filter trigger."
4136 #: src/libvlc-module.c:1163
4137 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4140 #: src/libvlc-module.c:1164
4141 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4144 #: src/libvlc-module.c:1167
4145 msgid "Toggle random playlist playback"
4148 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4149 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4153 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4157 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4158 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4161 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4162 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4165 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4166 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4169 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4170 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4173 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4174 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4177 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4178 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4181 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4183 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4184 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4186 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4187 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4190 #: src/libvlc-module.c:1195
4192 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4193 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4195 #: src/libvlc-module.c:1197
4197 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4198 "output for the time being."
4201 #: src/libvlc-module.c:1201
4204 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4205 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4206 "in the playlist.\n"
4207 "The first item specified will be played first.\n"
4210 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4211 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4212 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4213 " and that overrides previous settings.\n"
4215 "Stream MRL syntax:\n"
4216 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4217 "option=value ...]\n"
4219 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4220 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4223 " [file://]filename Plain media file\n"
4224 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4225 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4226 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4227 " screen:// Screen capture\n"
4228 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4229 " [vcd://][device] VCD device\n"
4230 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4231 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4232 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4233 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4235 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4238 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4239 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4240 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4241 " Dispositivo de DVD\n"
4242 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4243 " Dispositivo de VCD\n"
4244 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4245 " stream UDP enviado por VLS\n"
4246 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4247 " vlc:sair sair do VLC\n"
4249 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4252 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4255 msgstr "Módulo de acesso"
4257 #: src/libvlc-module.c:1326
4259 msgid "Window properties"
4260 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4262 #: src/libvlc-module.c:1369
4267 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4268 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4274 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4279 #: src/libvlc-module.c:1401
4284 #: src/libvlc-module.c:1403
4286 msgid "Track settings"
4287 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4289 #: src/libvlc-module.c:1425
4291 msgid "Playback control"
4292 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4294 #: src/libvlc-module.c:1440
4296 msgid "Default devices"
4299 #: src/libvlc-module.c:1449
4301 msgid "Network settings"
4302 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4304 #: src/libvlc-module.c:1461
4308 #: src/libvlc-module.c:1470
4311 msgstr "Death metal"
4313 #: src/libvlc-module.c:1500
4315 msgstr "Decodificadores"
4317 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4327 #: src/libvlc-module.c:1545
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4332 #: src/libvlc-module.c:1578
4337 #: src/libvlc-module.c:1600
4339 msgid "Special modules"
4340 msgstr "Selecionar Nenhum"
4342 #: src/libvlc-module.c:1607
4346 #: src/libvlc-module.c:1615
4348 msgid "Performance options"
4349 msgstr "Opções Transcode"
4351 #: src/libvlc-module.c:1757
4353 msgstr "Endereço do host"
4355 #: src/libvlc-module.c:2089
4358 msgstr "Tamanho da fonte"
4360 #: src/libvlc-module.c:2168
4361 msgid "main program"
4362 msgstr "Programa principal"
4364 #: src/libvlc-module.c:2178
4366 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4367 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4369 #: src/libvlc-module.c:2184
4372 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4374 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4376 #: src/libvlc-module.c:2189
4378 msgid "print help for the advanced options"
4379 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4381 #: src/libvlc-module.c:2194
4382 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4385 #: src/libvlc-module.c:2200
4386 msgid "print a list of available modules"
4387 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4389 #: src/libvlc-module.c:2205
4391 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4392 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4394 #: src/libvlc-module.c:2211
4397 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4399 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4401 #: src/libvlc-module.c:2216
4402 msgid "save the current command line options in the config"
4403 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4405 #: src/libvlc-module.c:2221
4406 msgid "reset the current config to the default values"
4407 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4409 #: src/libvlc-module.c:2226
4410 msgid "use alternate config file"
4411 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4413 #: src/libvlc-module.c:2231
4415 msgid "resets the current plugins cache"
4416 msgstr "Repetir ítem atual."
4418 #: src/libvlc-module.c:2236
4419 msgid "print version information"
4420 msgstr "imprimir informações de versão"
4422 #: src/modules/configuration.c:1233
4426 #: src/modules/configuration.c:1244
4430 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4431 #: src/playlist/loadsave.c:112
4432 msgid "Media Library"
4435 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4436 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4437 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4438 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4439 #: modules/access/bda/bda.c:152
4443 #: src/text/iso-639_def.h:38
4447 #: src/text/iso-639_def.h:39
4451 #: src/text/iso-639_def.h:40
4455 #: src/text/iso-639_def.h:41
4459 #: src/text/iso-639_def.h:42
4462 msgstr "Inglês Americano"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:44
4467 msgstr "Inglês Americano"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:45
4474 #: src/text/iso-639_def.h:46
4478 #: src/text/iso-639_def.h:47
4482 #: src/text/iso-639_def.h:48
4485 msgstr "Inglês Americano"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:49
4491 #: src/text/iso-639_def.h:50
4496 #: src/text/iso-639_def.h:51
4500 #: src/text/iso-639_def.h:52
4505 #: src/text/iso-639_def.h:53
4509 #: src/text/iso-639_def.h:54
4513 #: src/text/iso-639_def.h:55
4517 #: src/text/iso-639_def.h:56
4521 #: src/text/iso-639_def.h:57
4526 #: src/text/iso-639_def.h:58
4531 #: src/text/iso-639_def.h:60
4535 #: src/text/iso-639_def.h:61
4540 #: src/text/iso-639_def.h:62
4545 #: src/text/iso-639_def.h:63
4546 msgid "Church Slavic"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:64
4553 #: src/text/iso-639_def.h:65
4558 #: src/text/iso-639_def.h:66
4561 msgstr "Inglês Americano"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:70
4567 #: src/text/iso-639_def.h:71
4572 #: src/text/iso-639_def.h:72
4576 #: src/text/iso-639_def.h:73
4580 #: src/text/iso-639_def.h:74
4583 msgstr "Mais Rápido"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:75
4589 #: src/text/iso-639_def.h:76
4593 #: src/text/iso-639_def.h:78
4596 msgstr "Português Brasileiro"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:81
4599 msgid "Gaelic (Scots)"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:82
4605 msgstr "Inglês (GB)"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:83
4611 #: src/text/iso-639_def.h:84
4616 #: src/text/iso-639_def.h:85
4617 msgid "Greek, Modern ()"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:86
4625 #: src/text/iso-639_def.h:87
4630 #: src/text/iso-639_def.h:89
4635 #: src/text/iso-639_def.h:90
4639 #: src/text/iso-639_def.h:91
4643 #: src/text/iso-639_def.h:93
4647 #: src/text/iso-639_def.h:94
4651 #: src/text/iso-639_def.h:95
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4661 #: src/text/iso-639_def.h:97
4666 #: src/text/iso-639_def.h:98
4670 #: src/text/iso-639_def.h:100
4675 #: src/text/iso-639_def.h:102
4676 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:103
4683 #: src/text/iso-639_def.h:104
4687 #: src/text/iso-639_def.h:105
4691 #: src/text/iso-639_def.h:106
4696 #: src/text/iso-639_def.h:107
4700 #: src/text/iso-639_def.h:108
4704 #: src/text/iso-639_def.h:109
4708 #: src/text/iso-639_def.h:110
4712 #: src/text/iso-639_def.h:112
4716 #: src/text/iso-639_def.h:113
4720 #: src/text/iso-639_def.h:114
4724 #: src/text/iso-639_def.h:115
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4734 #: src/text/iso-639_def.h:117
4739 #: src/text/iso-639_def.h:118
4743 #: src/text/iso-639_def.h:119
4744 msgid "Letzeburgesch"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:120
4751 #: src/text/iso-639_def.h:121
4756 #: src/text/iso-639_def.h:122
4760 #: src/text/iso-639_def.h:123
4764 #: src/text/iso-639_def.h:124
4768 #: src/text/iso-639_def.h:126
4772 #: src/text/iso-639_def.h:127
4776 #: src/text/iso-639_def.h:128
4780 #: src/text/iso-639_def.h:129
4785 #: src/text/iso-639_def.h:130
4789 #: src/text/iso-639_def.h:131
4794 #: src/text/iso-639_def.h:132
4795 msgid "Ndebele, South"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:133
4799 msgid "Ndebele, North"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:134
4807 #: src/text/iso-639_def.h:135
4812 #: src/text/iso-639_def.h:136
4816 #: src/text/iso-639_def.h:137
4818 msgid "Norwegian Nynorsk"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:138
4823 msgid "Norwegian Bokmaal"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:139
4827 msgid "Chichewa; Nyanja"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:140
4831 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:141
4838 #: src/text/iso-639_def.h:142
4842 #: src/text/iso-639_def.h:144
4843 msgid "Ossetian; Ossetic"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:145
4850 #: src/text/iso-639_def.h:147
4853 msgstr "Lista de reprodução"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:148
4859 #: src/text/iso-639_def.h:149
4862 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:150
4869 #: src/text/iso-639_def.h:151
4873 #: src/text/iso-639_def.h:152
4875 msgid "Original audio"
4876 msgstr "Habilitar audio"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:153
4879 msgid "Raeto-Romance"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:155
4887 #: src/text/iso-639_def.h:157
4891 #: src/text/iso-639_def.h:158
4895 #: src/text/iso-639_def.h:159
4898 msgstr "Inglês Americano"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:160
4905 #: src/text/iso-639_def.h:161
4909 #: src/text/iso-639_def.h:164
4910 msgid "Northern Sami"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:165
4918 #: src/text/iso-639_def.h:166
4922 #: src/text/iso-639_def.h:167
4926 #: src/text/iso-639_def.h:168
4931 #: src/text/iso-639_def.h:169
4932 msgid "Sotho, Southern"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:171
4939 #: src/text/iso-639_def.h:172
4944 #: src/text/iso-639_def.h:173
4948 #: src/text/iso-639_def.h:174
4952 #: src/text/iso-639_def.h:176
4956 #: src/text/iso-639_def.h:177
4961 #: src/text/iso-639_def.h:178
4965 #: src/text/iso-639_def.h:179
4969 #: src/text/iso-639_def.h:180
4974 #: src/text/iso-639_def.h:181
4978 #: src/text/iso-639_def.h:182
4982 #: src/text/iso-639_def.h:183
4987 #: src/text/iso-639_def.h:184
4991 #: src/text/iso-639_def.h:185
4992 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:186
4999 #: src/text/iso-639_def.h:187
5003 #: src/text/iso-639_def.h:189
5007 #: src/text/iso-639_def.h:190
5011 #: src/text/iso-639_def.h:191
5015 #: src/text/iso-639_def.h:192
5018 msgstr "Português Brasileiro"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:193
5024 #: src/text/iso-639_def.h:194
5028 #: src/text/iso-639_def.h:195
5031 msgstr "Nome do arq."
5033 #: src/text/iso-639_def.h:196
5038 #: src/text/iso-639_def.h:197
5042 #: src/text/iso-639_def.h:198
5046 #: src/text/iso-639_def.h:199
5050 #: src/text/iso-639_def.h:200
5054 #: src/text/iso-639_def.h:201
5059 #: src/text/iso-639_def.h:202
5063 #: src/text/iso-639_def.h:203
5067 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5070 msgstr "<desconhecido>"
5072 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5073 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5075 msgstr "Desentrelaçar"
5077 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5081 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5085 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5089 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5093 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5105 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5106 msgid "1:1 Original"
5109 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5113 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5114 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5119 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5122 msgid "Aspect-ratio"
5123 msgstr "Proporção de Aspecto"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5127 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5128 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5129 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5130 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5131 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5132 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5133 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5134 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5135 msgid "Caching value in ms"
5136 msgstr "Valor de cache em ms"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5141 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5143 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5144 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5148 msgid "Adapter card to tune"
5149 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5153 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5156 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5157 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5160 msgid "Device number to use on adapter"
5161 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5164 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5166 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5170 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:55
5174 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5179 msgid "Inversion mode"
5180 msgstr "Conversões de "
5182 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5183 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5196 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5201 msgstr "Selecionar Nenhum"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5205 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5207 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5210 #: modules/access/bda/bda.c:75
5212 msgid "Network Identifier"
5213 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5216 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5220 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5223 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5227 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5228 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5231 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5232 msgid "High LNB voltage"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5237 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5238 "supported by all frontends."
5241 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5245 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5246 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5249 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5251 msgid "Transponder FEC"
5252 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5256 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5257 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5261 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5262 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5266 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:99
5269 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5273 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5274 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:102
5277 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5281 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5282 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:106
5285 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5289 msgid "Modulation type"
5290 msgstr "Tipo de modulação"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:110
5293 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:113
5300 #: modules/access/bda/bda.c:113
5304 #: modules/access/bda/bda.c:114
5308 #: modules/access/bda/bda.c:114
5312 #: modules/access/bda/bda.c:114
5316 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5317 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5318 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:118
5321 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5328 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5332 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5336 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5340 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5344 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5345 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5346 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:125
5349 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5353 msgid "Terrestrial bandwidth"
5354 msgstr "Largura de banda terrestre"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5357 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5358 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:134
5365 #: modules/access/bda/bda.c:135
5370 #: modules/access/bda/bda.c:135
5375 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5376 msgid "Terrestrial guard interval"
5377 msgstr "Terrestrial guard interval"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:138
5380 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:140
5387 #: modules/access/bda/bda.c:140
5391 #: modules/access/bda/bda.c:141
5395 #: modules/access/bda/bda.c:141
5399 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5400 msgid "Terrestrial transmission mode"
5401 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:144
5404 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:146
5411 #: modules/access/bda/bda.c:147
5415 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5416 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5417 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:150
5420 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:152
5427 #: modules/access/bda/bda.c:153
5431 #: modules/access/bda/bda.c:153
5435 #: modules/access/bda/bda.c:156
5437 msgid "Satellite Azimuth"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:157
5441 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:158
5446 msgid "Satellite Elevation"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:159
5450 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:160
5455 msgid "Satellite Longitude"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:162
5459 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:163
5464 msgid "Satellite Polarisation"
5465 msgstr "Visualizações"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:164
5469 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5470 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:166
5475 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:166
5481 #: modules/access/bda/bda.c:167
5482 msgid "Circular Left"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:167
5486 msgid "Circular Right"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5494 #: modules/access/bda/bda.c:171
5496 msgid "DirectShow DVB input"
5497 msgstr "Entrada DirectShow"
5499 #: modules/access/cdda/access.c:294
5500 msgid "CD reading failed"
5503 #: modules/access/cdda/access.c:295
5505 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5508 #: modules/access/cdda.c:62
5511 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5514 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5515 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5517 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5518 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5522 msgstr "CD de Audio"
5524 #: modules/access/cdda.c:67
5525 msgid "Audio CD input"
5526 msgstr "Entrada de CD Audio"
5528 #: modules/access/cdda.c:73
5530 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5531 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5533 #: modules/access/cdda.c:85
5536 msgstr "servidor CDDB"
5538 #: modules/access/cdda.c:85
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5543 #: modules/access/cdda.c:88
5546 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5548 #: modules/access/cdda.c:88
5550 msgid "CDDB Server port to use."
5551 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5553 #: modules/access/cdda.c:448
5555 msgid "Audio CD - Track "
5556 msgstr "Faixa de Audio"
5558 #: modules/access/cdda.c:465
5560 msgid "Audio CD - Track %i"
5561 msgstr "Faixa de Audio"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5564 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5580 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5585 "all calls (0x10) 16\n"
5588 "libcdio (0x80) 128\n"
5589 "libcddb (0x100) 256\n"
5591 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5594 "chamadas externas \t 4\n"
5595 "Todas as chamadas 8\n"
5597 "libcdio \t(20) \t32\n"
5598 "Procuras \t(40) \t64\n"
5599 "libcdio \t(80) \t128\n"
5600 "libcddb \t(100) \t256\n"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5605 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5608 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5609 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5613 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5614 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5615 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5616 "25 blocks per access."
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5622 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5623 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5624 " %a : The artist (for the album)\n"
5625 " %A : The album information\n"
5627 " %e : The extended data (for a track)\n"
5628 " %I : CDDB disk ID\n"
5630 " %M : The current MRL\n"
5631 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5632 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5633 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5634 " %T : The track number\n"
5635 " %s : Number of seconds in this track\n"
5636 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5637 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5638 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5641 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5643 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5646 " %A : A informação do album\n"
5648 " %I : ID CDDB do disco\n"
5650 " %M : O MRL atual\n"
5651 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5652 " %n : O número de faixas no CD\n"
5653 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5654 " %T : O número da faixa\n"
5655 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5657 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5663 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5664 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5665 " %M : The current MRL\n"
5666 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5667 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5668 " %T : The track number\n"
5669 " %s : Number of seconds in this track\n"
5670 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5671 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5674 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5676 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5678 " %M : O MRL atual\n"
5679 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5680 " %n : O número de faixas no CD\n"
5681 " %T : O número da faixa\n"
5682 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5686 msgid "Enable CD paranoia?"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5691 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5692 "none: no paranoia - fastest.\n"
5693 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5694 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5699 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5700 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5703 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5704 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5708 msgid "Audio Compact Disc"
5709 msgstr "Opções de Audio"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5712 msgid "Additional debug"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5716 msgid "Caching value in microseconds"
5717 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5721 msgid "Number of blocks per CD read"
5722 msgstr "Número de streams"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5725 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5727 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5732 msgid "Use CD audio controls and output?"
5733 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5736 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5741 msgid "Do CD-Text lookups?"
5742 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5746 msgid "If set, get CD-Text information"
5747 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5750 msgid "Use Navigation-style playback?"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5754 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5760 msgstr "servidor CDDB"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5765 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5770 msgid "CDDB lookups"
5771 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5774 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5776 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5780 msgstr "servidor CDDB"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5783 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5784 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5787 msgid "CDDB server port"
5788 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5791 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5792 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5795 msgid "email address reported to CDDB server"
5796 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5799 msgid "Cache CDDB lookups?"
5800 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5803 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5804 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5807 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5808 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5811 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5813 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5816 msgid "CDDB server timeout"
5817 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5820 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5821 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5824 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5825 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5828 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5833 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5837 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5838 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5840 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5844 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5849 #: modules/access/cdda/info.c:333
5850 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5853 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5857 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5858 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5866 #: modules/access/cdda/info.c:400
5871 #: modules/access/cdda/info.c:856
5873 msgid "Track Number"
5876 #: modules/access/dc1394.c:65
5878 msgid "dc1394 input"
5879 msgstr "Entrada FTP"
5881 #: modules/access/directory.c:72
5882 msgid "Subdirectory behavior"
5885 #: modules/access/directory.c:74
5888 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5889 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5890 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5891 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5893 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5894 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5895 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5896 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5898 #: modules/access/directory.c:80
5902 #: modules/access/directory.c:81
5906 #: modules/access/directory.c:83
5907 msgid "Ignored extensions"
5910 #: modules/access/directory.c:85
5912 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5914 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5915 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5918 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5921 msgstr "Entrada DirectShow"
5923 #: modules/access/directory.c:94
5924 msgid "Standard filesystem directory input"
5925 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5950 msgstr "Escolha o audio"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5955 msgstr "Escolha o audio"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5965 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5968 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5969 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5973 msgid "Video device name"
5974 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5979 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5980 "don't specify anything, the default device will be used."
5982 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5983 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5988 msgid "Audio device name"
5989 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5994 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5995 "don't specify anything, the default device will be used. "
5997 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5998 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6003 msgstr "Tamanho do vídeo"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6008 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6009 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6010 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6012 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6013 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6017 msgid "Video input chroma format"
6018 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6022 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6023 "(default), RV24, etc.)"
6025 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6026 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6030 msgid "Video input frame rate"
6031 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6039 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6040 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6043 msgid "Device properties"
6044 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6049 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6050 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6054 msgid "Tuner properties"
6055 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6058 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6063 msgid "Tuner TV Channel"
6064 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6072 msgid "Tuner country code"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6077 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6078 "mapping (0 means default)."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6083 msgid "Tuner input type"
6084 msgstr "Numero do sintonizdor"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6088 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6089 msgstr "Permite remapear as ações."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6093 msgid "Video input pin"
6094 msgstr "Opções de Vídeo"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6098 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6099 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6100 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6101 "will not be changed."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6106 msgid "Audio input pin"
6107 msgstr "Entrada de CD Audio"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6111 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6116 msgid "Video output pin"
6117 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6121 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6122 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6126 msgid "Audio output pin"
6127 msgstr "Saída CoreAudio"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6131 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6132 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6136 msgid "AM Tuner mode"
6137 msgstr "Selecionar Nenhum"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6140 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6146 msgstr "Entrada DirectShow"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6149 msgid "DirectShow input"
6150 msgstr "Entrada DirectShow"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6153 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6154 msgid "Refresh list"
6155 msgstr "Atualizar a lista"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6164 msgid "Capturing failed"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6170 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6178 #: modules/access/dvb/access.c:127
6180 msgid "Modulation type for front-end device."
6181 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:148
6185 msgid "HTTP Host address"
6186 msgstr "Endereço do host"
6188 #: modules/access/dvb/access.c:150
6189 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6192 #: modules/access/dvb/access.c:152
6193 msgid "HTTP user name"
6194 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:154
6198 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6201 #: modules/access/dvb/access.c:157
6202 msgid "HTTP password"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:159
6207 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6210 #: modules/access/dvb/access.c:162
6215 #: modules/access/dvb/access.c:164
6217 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6218 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6221 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6222 #: modules/control/http/http.c:49
6224 msgid "Certificate file"
6225 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:169
6228 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6231 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6232 #: modules/control/http/http.c:52
6233 msgid "Private key file"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:173
6237 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6240 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6241 #: modules/control/http/http.c:54
6243 msgid "Root CA file"
6244 msgstr "Escolha o Arquivo"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:176
6247 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6251 #: modules/control/http/http.c:57
6254 msgstr "Arquivo PLS"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:180
6257 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:184
6261 msgid "DVB input with v4l2 support"
6262 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:236
6267 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:726
6271 msgid "Input syntax is deprecated"
6272 msgstr "Arquivo de saída"
6274 #: modules/access/dvb/access.c:727
6276 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6280 #: modules/access/dvb/access.c:773
6282 msgid "Illegal Polarization"
6283 msgstr "Visualizações"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:774
6287 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6290 #: modules/access/dv.c:70
6292 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6294 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6295 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6297 #: modules/access/dv.c:74
6298 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6301 #: modules/access/dv.c:75
6305 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6309 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6311 msgid "Default DVD angle."
6314 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6316 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6318 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6319 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6321 #: modules/access/dvdnav.c:71
6322 msgid "Start directly in menu"
6325 #: modules/access/dvdnav.c:73
6327 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6328 "useless warning introductions."
6331 #: modules/access/dvdnav.c:82
6333 msgid "DVD with menus"
6334 msgstr "Usar menus DVD"
6336 #: modules/access/dvdnav.c:83
6337 msgid "DVDnav Input"
6338 msgstr "Entrada DVDnav"
6340 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6341 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6343 msgid "Playback failure"
6344 msgstr "Pausar tocagem"
6346 #: modules/access/dvdnav.c:300
6348 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6351 #: modules/access/dvdread.c:69
6352 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6353 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6355 #: modules/access/dvdread.c:71
6357 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6358 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6359 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6360 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6361 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6362 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6363 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6364 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6365 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6366 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6367 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6368 "The default method is: key."
6370 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6371 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6372 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6373 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6374 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6375 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6376 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6377 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6378 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6380 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6381 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6382 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6384 "O método padrão é: chave."
6386 #: modules/access/dvdread.c:87
6390 #: modules/access/dvdread.c:87
6394 #: modules/access/dvdread.c:93
6396 msgid "DVD without menus"
6397 msgstr "Usar menus DVD"
6399 #: modules/access/dvdread.c:94
6401 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6402 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6404 #: modules/access/dvdread.c:239
6406 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6409 #: modules/access/dvdread.c:498
6411 msgid "DVDRead could not read block %d."
6414 #: modules/access/dvdread.c:560
6416 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6419 #: modules/access/eyetv.c:45
6421 msgid "EyeTV access module"
6422 msgstr "Módulo de acesso"
6424 #: modules/access/fake.c:43
6427 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6429 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6430 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6432 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6435 msgstr "Taxa de Amostra:"
6437 #: modules/access/fake.c:47
6439 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6440 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6442 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6447 #: modules/access/fake.c:50
6449 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6453 #: modules/access/fake.c:52
6455 msgid "Duration in ms"
6458 #: modules/access/fake.c:54
6460 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6461 "meaning that the stream is unlimited)."
6464 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6469 #: modules/access/fake.c:59
6472 msgstr "Entrada FTP"
6474 #: modules/access/file.c:81
6476 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6479 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6481 #: modules/access/file.c:83
6482 msgid "Concatenate with additional files"
6485 #: modules/access/file.c:85
6487 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6488 "a comma-separated list of files."
6491 #: modules/access/file.c:89
6494 msgstr "Entrada FTP"
6496 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6497 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6501 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6509 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6510 #: modules/access/file.c:452
6512 msgid "File reading failed"
6513 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6515 #: modules/access/file.c:284
6517 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6520 #: modules/access/file.c:436
6522 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6525 #: modules/access/file.c:453
6527 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6530 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6531 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6534 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6536 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6540 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6541 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6544 msgstr "Largura do vídeo"
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6547 msgid "Bandwidth limiter"
6550 #: modules/access_filter/dump.c:39
6552 msgid "Force use of dump module"
6553 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6555 #: modules/access_filter/dump.c:40
6556 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6559 #: modules/access_filter/dump.c:43
6560 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6563 #: modules/access_filter/dump.c:44
6565 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6566 "megabyte were performed."
6569 #: modules/access_filter/record.c:45
6571 msgid "Record directory"
6572 msgstr "Diretório fonte"
6574 #: modules/access_filter/record.c:47
6576 msgid "Directory where the record will be stored."
6578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6580 #: modules/access_filter/record.c:323
6583 msgstr "Codificação das legendas"
6585 #: modules/access_filter/record.c:325
6587 msgid "Recording done"
6588 msgstr "Codificação das legendas"
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6592 msgid "Timeshift granularity"
6593 msgstr "Posição de início"
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6598 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6599 "timeshifted streams."
6600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6604 msgid "Timeshift directory"
6605 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6608 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6612 msgid "Force use of the timeshift module"
6615 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6617 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6618 "control pace or pause."
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6625 msgstr "Posição de início"
6627 #: modules/access/ftp.c:56
6630 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6633 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6635 #: modules/access/ftp.c:58
6636 msgid "FTP user name"
6637 msgstr "Nome de usuário FTP"
6639 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6641 msgid "User name that will be used for the connection."
6643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6645 #: modules/access/ftp.c:61
6646 msgid "FTP password"
6649 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6651 msgid "Password that will be used for the connection."
6652 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6654 #: modules/access/ftp.c:64
6658 #: modules/access/ftp.c:65
6660 msgid "Account that will be used for the connection."
6661 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6663 #: modules/access/ftp.c:70
6665 msgstr "Entrada FTP"
6667 #: modules/access/ftp.c:87
6669 msgid "FTP upload output"
6670 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6672 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6673 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6675 msgid "Network interaction failed"
6676 msgstr "Endereço da interface de rede"
6678 #: modules/access/ftp.c:133
6679 msgid "VLC could not connect with the given server."
6682 #: modules/access/ftp.c:143
6683 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6686 #: modules/access/ftp.c:204
6687 msgid "Your account was rejected."
6690 #: modules/access/ftp.c:214
6691 msgid "Your password was rejected."
6694 #: modules/access/ftp.c:222
6695 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6698 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6701 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6703 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6704 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6706 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6708 msgid "GnomeVFS input"
6709 msgstr "Entrada FTP"
6711 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6715 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6718 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6719 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6722 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6723 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6724 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6726 #: modules/access/http.c:59
6729 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6731 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6732 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6734 #: modules/access/http.c:62
6735 msgid "HTTP user agent"
6736 msgstr "agente de usuário HTTP"
6738 #: modules/access/http.c:63
6740 msgid "User agent that will be used for the connection."
6741 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6743 #: modules/access/http.c:66
6745 msgid "Auto re-connect"
6746 msgstr "Codec de audio"
6748 #: modules/access/http.c:68
6750 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6753 #: modules/access/http.c:71
6755 msgid "Continuous stream"
6756 msgstr "Parar Stream"
6758 #: modules/access/http.c:72
6760 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6761 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6762 "other types of HTTP streams."
6765 #: modules/access/http.c:78
6767 msgstr "Entrada HTTP"
6769 #: modules/access/http.c:80
6774 #: modules/access/http.c:297
6775 msgid "HTTP authentication"
6778 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6779 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6782 #: modules/access/jack.c:60
6784 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6788 #: modules/access/jack.c:62
6793 #: modules/access/jack.c:64
6795 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6796 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6798 #: modules/access/jack.c:65
6800 msgid "Auto Connection"
6801 msgstr "Codec de audio"
6803 #: modules/access/jack.c:67
6804 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6807 #: modules/access/jack.c:70
6809 msgid "JACK audio input"
6810 msgstr "Saída de audio ALSA"
6812 #: modules/access/jack.c:72
6817 #: modules/access/mms/mms.c:48
6820 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6822 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6823 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6825 #: modules/access/mms/mms.c:51
6826 msgid "Force selection of all streams"
6827 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6829 #: modules/access/mms/mms.c:53
6831 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6832 "You can choose to select all of them."
6835 #: modules/access/mms/mms.c:56
6837 msgid "Maximum bitrate"
6838 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6840 #: modules/access/mms/mms.c:58
6842 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6843 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6845 #: modules/access/mms/mms.c:68
6846 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6847 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6849 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6850 msgid "Dummy stream output"
6851 msgstr "Stream de saída simulado"
6853 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6857 #: modules/access_output/file.c:63
6859 msgid "Append to file"
6860 msgstr "Abre um arquivo"
6862 #: modules/access_output/file.c:64
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6866 #: modules/access_output/file.c:68
6868 msgid "File stream output"
6869 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6871 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6874 msgstr "Nome de usuário FTP"
6876 #: modules/access_output/http.c:63
6878 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6880 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6882 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6883 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6889 #: modules/access_output/http.c:66
6891 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6892 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6894 #: modules/access_output/http.c:68
6899 #: modules/access_output/http.c:69
6900 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6903 #: modules/access_output/http.c:72
6904 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6907 #: modules/access_output/http.c:75
6909 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6910 "empty if you don't have one."
6913 #: modules/access_output/http.c:79
6915 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6916 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6919 #: modules/access_output/http.c:84
6921 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6922 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6925 #: modules/access_output/http.c:87
6926 msgid "Advertise with Bonjour"
6929 #: modules/access_output/http.c:88
6930 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6933 #: modules/access_output/http.c:92
6935 msgid "HTTP stream output"
6936 msgstr "Stream Http de saída"
6938 #: modules/access_output/shout.c:59
6943 #: modules/access_output/shout.c:60
6944 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6947 #: modules/access_output/shout.c:63
6949 msgid "Stream description"
6950 msgstr "Descrição do Codec"
6952 #: modules/access_output/shout.c:64
6953 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6956 #: modules/access_output/shout.c:67
6961 #: modules/access_output/shout.c:68
6963 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6964 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6965 "shoutcast/icecast server."
6968 #: modules/access_output/shout.c:77
6970 msgid "Genre description"
6971 msgstr "Descrição do Codec"
6973 #: modules/access_output/shout.c:78
6974 msgid "Genre of the content. "
6977 #: modules/access_output/shout.c:80
6979 msgid "URL description"
6982 #: modules/access_output/shout.c:81
6983 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6986 #: modules/access_output/shout.c:88
6988 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6989 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6991 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6994 msgstr "Taxa de Amostra:"
6996 #: modules/access_output/shout.c:91
6998 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6999 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7001 #: modules/access_output/shout.c:93
7003 msgid "Number of channels"
7004 msgstr "Número de clones"
7006 #: modules/access_output/shout.c:94
7008 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7009 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7011 #: modules/access_output/shout.c:96
7012 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7015 #: modules/access_output/shout.c:97
7017 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7018 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7020 #: modules/access_output/shout.c:99
7022 msgid "Stream public"
7023 msgstr "stream de saída"
7025 #: modules/access_output/shout.c:100
7027 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7028 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7029 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7032 #: modules/access_output/shout.c:106
7034 msgid "IceCAST output"
7035 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7037 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7038 #: modules/demux/live555.cpp:60
7039 msgid "Caching value (ms)"
7040 msgstr "Valor de cache (ms)"
7042 #: modules/access_output/udp.c:91
7045 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7048 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7049 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7051 #: modules/access_output/udp.c:94
7053 msgid "Group packets"
7054 msgstr "Copiar packetizer"
7056 #: modules/access_output/udp.c:95
7058 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7059 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7060 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7063 #: modules/access_output/udp.c:100
7067 #: modules/access_output/udp.c:101
7069 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7070 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7073 #: modules/access_output/udp.c:105
7075 msgid "RTCP destination port number"
7076 msgstr "Nome do dispositivo"
7078 #: modules/access_output/udp.c:106
7079 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7082 #: modules/access_output/udp.c:107
7084 msgid "Automatic multicast streaming"
7085 msgstr "Corte automático"
7087 #: modules/access_output/udp.c:108
7088 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7091 #: modules/access_output/udp.c:110
7095 #: modules/access_output/udp.c:111
7096 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7099 #: modules/access_output/udp.c:112
7100 msgid "Checksum coverage"
7103 #: modules/access_output/udp.c:113
7104 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7107 #: modules/access_output/udp.c:116
7109 msgid "UDP stream output"
7110 msgstr "Stream UDP de saída"
7112 #: modules/access/pvr.c:54
7115 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7118 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7119 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7121 #: modules/access/pvr.c:57
7123 msgstr "Dispositivo"
7125 #: modules/access/pvr.c:58
7127 msgid "PVR video device"
7128 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7130 #: modules/access/pvr.c:60
7132 msgid "Radio device"
7133 msgstr "Dispositivo de audio"
7135 #: modules/access/pvr.c:61
7137 msgid "PVR radio device"
7138 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7140 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
7142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7147 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7150 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7155 #: modules/access/pvr.c:68
7156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7159 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7165 #: modules/access/pvr.c:72
7166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7169 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7175 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7176 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7179 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7180 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7183 #: modules/access/pvr.c:82
7185 msgid "Key interval"
7186 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7188 #: modules/access/pvr.c:83
7189 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7192 #: modules/access/pvr.c:85
7197 #: modules/access/pvr.c:86
7199 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7200 "number of B-Frames."
7203 #: modules/access/pvr.c:90
7204 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7207 #: modules/access/pvr.c:92
7209 msgid "Bitrate peak"
7210 msgstr "Taxa de Bits"
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7213 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7216 #: modules/access/pvr.c:95
7218 msgid "Bitrate mode"
7219 msgstr "Modo de distorção"
7221 #: modules/access/pvr.c:96
7222 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7225 #: modules/access/pvr.c:98
7227 msgid "Audio bitmask"
7228 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7230 #: modules/access/pvr.c:99
7231 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7234 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7239 #: modules/access/pvr.c:103
7240 msgid "Audio volume (0-65535)."
7243 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7247 #: modules/access/pvr.c:106
7250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7251 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7253 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7256 msgstr "Corte automático"
7258 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7262 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7266 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7271 #: modules/access/pvr.c:115
7275 #: modules/access/pvr.c:115
7279 #: modules/access/pvr.c:120
7283 #: modules/access/pvr.c:121
7285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7286 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7288 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7291 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7293 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7294 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7301 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7303 msgid "Connection failed"
7304 msgstr "Opções Comuns"
7306 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7308 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7311 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7313 msgid "Session failed"
7314 msgstr "Nome do dispositivo"
7316 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7317 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7320 #: modules/access/screen/screen.c:38
7323 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7325 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7326 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7328 #: modules/access/screen/screen.c:42
7330 msgid "Desired frame rate for the capture."
7331 msgstr "O bitrate médio do stream"
7333 #: modules/access/screen/screen.c:45
7334 msgid "Capture fragment size"
7337 #: modules/access/screen/screen.c:47
7339 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7340 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7343 #: modules/access/screen/screen.c:61
7345 msgid "Screen Input"
7348 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7352 #: modules/access/smb.c:63
7355 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7357 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7358 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7360 #: modules/access/smb.c:65
7362 msgid "SMB user name"
7363 msgstr "Nome de usuário FTP"
7365 #: modules/access/smb.c:68
7367 msgid "SMB password"
7370 #: modules/access/smb.c:71
7375 #: modules/access/smb.c:72
7377 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7378 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7380 #: modules/access/smb.c:77
7383 msgstr "Entrada SLP"
7385 #: modules/access/tcp.c:39
7388 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7390 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7391 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7393 #: modules/access/tcp.c:46
7398 #: modules/access/tcp.c:47
7400 msgstr "Entrada TCP"
7402 #: modules/access/udp.c:71
7405 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7407 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7408 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7410 #: modules/access/udp.c:74
7411 msgid "Autodetection of MTU"
7414 #: modules/access/udp.c:76
7416 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7417 "truncated packets are found"
7420 #: modules/access/udp.c:79
7421 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7424 #: modules/access/udp.c:81
7427 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7428 "time specified here (in milliseconds)."
7430 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7431 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7433 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7434 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7438 #: modules/access/udp.c:89
7439 msgid "UDP/RTP input"
7440 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7442 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7446 msgstr "Nome do dispositivo"
7448 #: modules/access/v4l2.c:56
7451 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7454 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7455 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7457 #: modules/access/v4l2.c:60
7460 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7461 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7463 #: modules/access/v4l2.c:65
7465 msgid "Video4Linux2"
7466 msgstr "Entrada Video4Linux"
7468 #: modules/access/v4l2.c:66
7470 msgid "Video4Linux2 input"
7471 msgstr "Entrada Video4Linux"
7473 #: modules/access/v4l.c:78
7476 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7479 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7481 #: modules/access/v4l.c:82
7484 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7485 "device will be used."
7487 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7488 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7490 #: modules/access/v4l.c:86
7493 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7494 "device will be used."
7496 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7497 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7499 #: modules/access/v4l.c:90
7501 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7502 "(default), RV24, etc.)"
7504 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7505 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7507 #: modules/access/v4l.c:97
7510 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7511 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7513 #: modules/access/v4l.c:102
7515 msgid "Audio Channel"
7516 msgstr "Canais de Audio"
7518 #: modules/access/v4l.c:104
7519 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7522 #: modules/access/v4l.c:106
7523 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7526 #: modules/access/v4l.c:109
7527 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7530 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7536 #: modules/access/v4l.c:113
7538 msgid "Brightness of the video input."
7539 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7541 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7547 #: modules/access/v4l.c:116
7549 msgid "Hue of the video input."
7550 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7552 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7553 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7554 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7559 #: modules/access/v4l.c:119
7561 msgid "Color of the video input."
7562 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7564 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7570 #: modules/access/v4l.c:122
7572 msgid "Contrast of the video input."
7573 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7575 #: modules/access/v4l.c:123
7578 msgstr "Sintonizador:"
7580 #: modules/access/v4l.c:124
7581 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7584 #: modules/access/v4l.c:127
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7589 #: modules/access/v4l.c:130
7590 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7593 #: modules/access/v4l.c:131
7598 #: modules/access/v4l.c:133
7599 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7602 #: modules/access/v4l.c:134
7607 #: modules/access/v4l.c:136
7608 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7611 #: modules/access/v4l.c:137
7616 #: modules/access/v4l.c:138
7618 msgid "Quality of the stream."
7619 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7621 #: modules/access/v4l.c:149
7624 msgstr "Entrada Video4Linux"
7626 #: modules/access/v4l.c:150
7627 msgid "Video4Linux input"
7628 msgstr "Entrada Video4Linux"
7630 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7632 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7634 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7635 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7637 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7638 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7645 msgstr "Entrada VCD"
7647 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7649 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7650 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7653 msgid "The above message had unknown log level"
7654 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7657 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7658 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7660 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7661 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7672 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7676 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7683 msgstr "Formato VCD"
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7707 msgstr "Ajuste de Volume"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7711 msgstr "Id do Sistema"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7718 msgid "First Entry Point"
7719 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7722 msgid "Last Entry Point"
7723 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7726 msgid "Track size (in sectors)"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7743 msgstr "lista de reprodução"
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7747 msgid "extended selection list"
7748 msgstr "Interface &Extendida"
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7752 msgid "selection list"
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7757 msgid "unknown type"
7758 msgstr "<desconhecido>"
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7763 msgstr "ID da lista"
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7766 msgid "(Super) Video CD"
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7770 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7771 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7774 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7775 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7778 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7780 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7784 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7785 msgstr "Número de streams"
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7788 msgid "Use playback control?"
7789 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7793 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7796 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7797 "tocamos por faixas."
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7800 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7805 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7811 msgid "Show extended VCD info?"
7812 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7816 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7817 "for example playback control navigation."
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7822 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7823 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7827 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7828 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7831 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7836 msgid "Dolby Surround decoder"
7837 msgstr "Dolby Surround"
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7842 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7843 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7844 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7845 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7846 "It works with any source format from mono to 7.1."
7848 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7849 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7850 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7851 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7852 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7855 msgid "Characteristic dimension"
7856 msgstr "Dimensão característica"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7860 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7862 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7863 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7866 msgid "Compensate delay"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7871 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7872 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7873 "case, turn this on to compensate."
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7878 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7879 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7883 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7884 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7890 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7892 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7896 msgid "Headphone effect"
7897 msgstr "efeito de alcance"
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7900 msgid "Use downmix algorithme."
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7905 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7906 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7912 msgid "Select channel to keep"
7913 msgstr "Selecione o canal de audio"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7917 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7918 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7937 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7938 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7942 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7943 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7947 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7948 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7951 msgid "A/52 dynamic range compression"
7952 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7957 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7958 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7959 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7960 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7962 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7963 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7964 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7965 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7969 msgid "Enable internal upmixing"
7970 msgstr "Codificação das legendas"
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7973 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7979 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7980 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7984 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7988 msgid "DTS dynamic range compression"
7989 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7993 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7994 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7996 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7998 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7999 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8001 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
8003 msgid "Fixed point audio format conversions"
8004 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8006 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
8008 msgid "Floating-point audio format conversions"
8009 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8011 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8012 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8013 msgid "MPEG audio decoder"
8014 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8018 msgid "Equalizer preset"
8019 msgstr "Número de faixas"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8022 msgid "Preset to use for the equalizer."
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8031 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8032 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8042 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8050 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8055 msgid "Equalizer with 10 bands"
8056 msgstr "Número de faixas"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8085 msgid "Full bass and treble"
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8140 msgstr "Rock Sulista"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8147 #: modules/audio_filter/format.c:202
8149 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8150 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8152 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8154 msgid "Number of audio buffers"
8155 msgstr "Número de faixas"
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8161 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8164 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8169 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8171 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8172 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8173 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8176 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8179 msgid "Volume normalizer"
8180 msgstr "Visualizações"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8183 msgid "Parametric Equalizer"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8187 msgid "Low freq (Hz)"
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8191 msgid "Low freq gain (dB)"
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8195 msgid "High freq (Hz)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8199 msgid "High freq gain (dB)"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8205 msgstr "Freqüência (kHz)"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8209 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8210 msgstr "Freqüência (kHz)"
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8219 msgstr "Freqüência (kHz)"
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8223 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8224 msgstr "Freqüência (kHz)"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8233 msgstr "Freqüência (kHz)"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8237 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8238 msgstr "Freqüência (kHz)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8244 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8246 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8247 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8249 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8250 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8252 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8253 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8255 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8257 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8258 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8260 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8262 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8263 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8265 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8266 msgid "Float32 audio mixer"
8267 msgstr "Mixer de audio float32"
8269 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8271 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8272 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8274 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8275 msgid "Trivial audio mixer"
8276 msgstr "Mixer de audio trivial"
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8283 msgid "ALSA audio output"
8284 msgstr "Saída de audio ALSA"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8287 msgid "ALSA Device Name"
8288 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8291 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8292 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8293 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8295 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8296 msgid "Audio Device"
8297 msgstr "Dispositivo de Audio"
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8300 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8301 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8302 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8307 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8309 msgid "2 Front 2 Rear"
8310 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8313 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8314 msgid "A/52 over S/PDIF"
8315 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8319 msgid "No Audio Device"
8320 msgstr "Dispositivo de Audio"
8322 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8329 msgid "Audio output failed"
8330 msgstr "Saída CoreAudio"
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8334 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8339 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8343 msgid "Unknown soundcard"
8346 #: modules/audio_output/arts.c:63
8347 msgid "aRts audio output"
8348 msgstr "saída de audio aRts"
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8352 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8353 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8356 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8357 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8358 "usado por padrão para tocar audio."
8360 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8362 msgid "HAL AudioUnit output"
8363 msgstr "Saída de audio ALSA"
8365 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8367 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8370 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8372 msgid "Audio device is not configured"
8373 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8377 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8378 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8383 msgid "%s (Encoded Output)"
8386 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8388 msgid "Output device"
8389 msgstr "Arquivo de saída"
8391 #: modules/audio_output/directx.c:206
8393 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8394 "default device appears as 0 AND another number)."
8397 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8399 msgid "Use float32 output"
8400 msgstr "Use a saída de stream"
8402 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8408 #: modules/audio_output/directx.c:214
8409 msgid "DirectX audio output"
8410 msgstr "Saída de audio DirectX"
8412 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8413 msgid "3 Front 2 Rear"
8414 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8416 #: modules/audio_output/esd.c:67
8417 msgid "EsounD audio output"
8418 msgstr "Saída de audio EsounD"
8420 #: modules/audio_output/esd.c:70
8422 msgid "Esound server"
8423 msgstr "Sem Servidor"
8425 #: modules/audio_output/file.c:79
8426 msgid "Output format"
8427 msgstr "Formato de saída"
8429 #: modules/audio_output/file.c:80
8431 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8432 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8434 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8435 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8437 #: modules/audio_output/file.c:83
8439 msgid "Number of output channels"
8440 msgstr "Número de clones"
8442 #: modules/audio_output/file.c:84
8444 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8445 "restrict the number of channels here."
8447 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8448 "restringir o número de canais aqui."
8450 #: modules/audio_output/file.c:87
8452 msgid "Add WAVE header"
8453 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8455 #: modules/audio_output/file.c:88
8457 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8459 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8462 #: modules/audio_output/file.c:105
8464 msgstr "Arquivo de saída"
8466 #: modules/audio_output/file.c:106
8468 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8469 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8471 #: modules/audio_output/file.c:109
8472 msgid "File audio output"
8473 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8475 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8477 msgid "Roku HD1000 audio output"
8478 msgstr "Saída de audio EsounD"
8480 #: modules/audio_output/jack.c:65
8481 msgid "Automatically connect to writable clients"
8484 #: modules/audio_output/jack.c:67
8486 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8487 "writable JACK clients found."
8490 #: modules/audio_output/jack.c:71
8491 msgid "Connect to clients matching"
8494 #: modules/audio_output/jack.c:73
8496 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8497 "regular expression will be considered for connection."
8500 #: modules/audio_output/jack.c:81
8502 msgid "JACK audio output"
8503 msgstr "Saída de audio ALSA"
8505 #: modules/audio_output/oss.c:99
8506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8507 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8509 #: modules/audio_output/oss.c:101
8511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8513 "drivers, then you need to enable this option."
8515 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8516 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8517 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8519 #: modules/audio_output/oss.c:107
8521 msgid "UNIX OSS audio output"
8522 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8524 #: modules/audio_output/oss.c:112
8526 msgid "OSS DSP device"
8527 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8529 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8530 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8533 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8535 msgid "PORTAUDIO audio output"
8536 msgstr "Saída de audio ALSA"
8538 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8539 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8540 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8542 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8543 msgid "Win32 waveOut extension output"
8544 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8550 #: modules/codec/a52.c:91
8552 msgstr "Parser A/52"
8554 #: modules/codec/a52.c:98
8555 msgid "A/52 audio packetizer"
8556 msgstr "packetizer de audio A/52"
8558 #: modules/codec/adpcm.c:43
8559 msgid "ADPCM audio decoder"
8560 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8562 #: modules/codec/araw.c:44
8563 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8564 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8566 #: modules/codec/araw.c:53
8567 msgid "Raw audio encoder"
8568 msgstr "Codificador de audio Raw"
8570 #: modules/codec/cinepak.c:38
8571 msgid "Cinepak video decoder"
8572 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8574 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8576 msgid "CMML annotations decoder"
8577 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8579 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8580 msgid "CVD subtitle decoder"
8581 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8583 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8584 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8585 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8587 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8588 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8590 msgid "Encoding quality"
8591 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8593 #: modules/codec/dirac.c:69
8595 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8596 msgstr "Permite remapear as ações."
8598 #: modules/codec/dirac.c:74
8600 msgid "Dirac video decoder"
8601 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8603 #: modules/codec/dirac.c:80
8605 msgid "Dirac video encoder"
8606 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8608 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8609 msgid "DirectMedia Object decoder"
8612 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8613 msgid "DirectMedia Object encoder"
8616 #: modules/codec/dts.c:95
8620 #: modules/codec/dts.c:100
8621 msgid "DTS audio packetizer"
8622 msgstr "packetizer de audio DTS"
8624 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8626 msgid "Decoding X coordinate"
8627 msgstr "Codec de vídeo"
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8631 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8632 msgstr "coordenada x do logo"
8634 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8636 msgid "Decoding Y coordinate"
8637 msgstr "Codec de vídeo"
8639 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8641 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8642 msgstr "coordenada x do logo"
8644 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8646 msgid "Subpicture position"
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8656 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8657 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8658 "você também pode usar combinações desses valores)."
8660 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8662 msgid "Encoding X coordinate"
8663 msgstr "Codec de vídeo"
8665 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8667 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8668 msgstr "coordenada x do logo"
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8672 msgid "Encoding Y coordinate"
8673 msgstr "Codec de vídeo"
8675 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8677 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8678 msgstr "coordenada x do logo"
8680 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8681 msgid "DVB subtitles decoder"
8682 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8684 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8686 msgid "DVB subtitles encoder"
8687 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8689 #: modules/codec/faad.c:39
8690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8691 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8693 #: modules/codec/faad.c:332
8694 msgid "AAC extension"
8697 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8700 msgstr "Salvar arquivo"
8702 #: modules/codec/fake.c:50
8703 msgid "Path of the image file for fake input."
8706 #: modules/codec/fake.c:51
8708 msgid "Reload image file"
8709 msgstr "Salvar arquivo"
8711 #: modules/codec/fake.c:53
8712 msgid "Reload image file every n seconds."
8715 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8716 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8718 msgid "Output video width."
8719 msgstr "Largura do vídeo"
8721 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8722 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8724 msgid "Output video height."
8725 msgstr "Altura do vídeo"
8727 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8729 msgid "Keep aspect ratio"
8730 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8732 #: modules/codec/fake.c:62
8733 msgid "Consider width and height as maximum values."
8736 #: modules/codec/fake.c:63
8738 msgid "Background aspect ratio"
8739 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8741 #: modules/codec/fake.c:65
8742 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8745 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8747 msgid "Deinterlace video"
8748 msgstr "Modo desentrelaçado"
8750 #: modules/codec/fake.c:68
8752 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8754 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8756 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8758 msgid "Deinterlace module"
8759 msgstr "Modo desentrelaçado"
8761 #: modules/codec/fake.c:71
8763 msgid "Deinterlace module to use."
8764 msgstr "Modo desentrelaçado"
8766 #: modules/codec/fake.c:72
8768 msgid "Chroma used."
8771 #: modules/codec/fake.c:74
8772 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8775 #: modules/codec/fake.c:85
8777 msgid "Fake video decoder"
8778 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8782 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8783 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8787 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8788 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8792 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8796 msgid "VLC could not open the encoder."
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8834 msgid "Fast bilinear"
8835 msgstr "Mais Rápido"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8843 msgid "Bicubic (good quality)"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8847 msgid "Experimental"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8851 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8860 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8877 msgid "Bicubic spline"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8882 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8883 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8884 "MJPEG and other codecs"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8890 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8891 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8895 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8896 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8901 msgstr "Codificação das legendas"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8907 msgstr "Codificação das legendas"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8911 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8912 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8916 msgid "FFmpeg demuxer"
8917 msgstr "demuxer ffmpeg"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8921 msgid "FFmpeg muxer"
8922 msgstr "demuxer ffmpeg"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8926 msgid "Video scaling filter"
8927 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8931 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8932 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8936 msgid "FFmpeg video filter"
8937 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8941 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8942 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8946 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8947 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8950 msgid "Direct rendering"
8951 msgstr "Renderização direta"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8954 msgid "Error resilience"
8955 msgstr "Elasticidade a erro"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8960 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8961 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8962 "can produce a lot of errors.\n"
8963 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8965 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
8966 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8967 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8968 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8971 msgid "Workaround bugs"
8972 msgstr "Contornar bugs"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8977 "Try to fix some bugs:\n"
8980 "4 xvid interlaced\n"
8985 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8988 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8991 "4 xvid entrelaçado\n"
8993 "16 sem acolchoamento\n"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8998 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9005 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9006 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9008 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9009 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9010 "imagens distorcidas."
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9013 msgid "Post processing quality"
9014 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9018 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9019 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9022 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9023 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9024 "imagens mais bonitas."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9031 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9036 msgid "Visualize motion vectors"
9037 msgstr "Visualizações"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9041 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9042 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9043 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9044 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9045 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9046 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9050 msgid "Low resolution decoding"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9055 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9060 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9065 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9066 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9071 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9072 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9076 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9077 "<option>...]]...\n"
9078 "long form example:\n"
9079 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9080 "short form example:\n"
9081 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9085 "short long name short long option Description\n"
9086 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9087 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9088 " y nochrom chrominance filtring "
9090 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9091 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9092 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9093 " the h & v deblocking filters share these\n"
9094 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9095 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9096 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9098 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9100 "dr dering Deringing filter\n"
9101 "al autolevels automatic brightness / "
9103 " f fullyrange stretch luminance to "
9105 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9106 "li linipoldeint linear interpolating "
9108 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9110 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9111 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9112 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9113 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9114 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9115 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9116 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9120 msgid "Ratio of key frames"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9127 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9130 msgid "Ratio of B frames"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9135 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9137 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9141 msgid "Video bitrate tolerance"
9142 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9146 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9147 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9151 msgid "Interlaced encoding"
9152 msgstr "Codificação das legendas"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9156 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9157 msgstr "Permite remapear as ações."
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9161 msgid "Interlaced motion estimation"
9162 msgstr "Permite remapear as ações."
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9167 msgstr "Permite remapear as ações."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9171 msgid "Pre-motion estimation"
9172 msgstr "Permite remapear as ações."
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9176 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9177 msgstr "Permite remapear as ações."
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9181 msgid "Strict rate control"
9182 msgstr "Codificação das legendas"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9186 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9187 msgstr "Permite remapear as ações."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9191 msgid "Rate control buffer size"
9192 msgstr "Interface de controle remoto"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9196 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9197 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9202 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9203 msgstr "Interface de controle remoto"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9207 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9208 msgstr "Interface de controle remoto"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9211 msgid "I quantization factor"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9216 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9217 "same qscale for I and P frames)."
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9221 #: modules/demux/mod.c:71
9222 msgid "Noise reduction"
9223 msgstr "Resolução de ruido"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9227 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9228 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9232 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9237 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9238 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9239 "standard MPEG2 decoders."
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9244 msgid "Quality level"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9250 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9251 "encoding very much)."
9252 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9256 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9257 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9258 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9259 "to ease the encoder's task."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9263 msgid "Minimum video quantizer scale"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9268 msgid "Minimum video quantizer scale."
9269 msgstr "Permite remapear as ações."
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9272 msgid "Maximum video quantizer scale"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9277 msgid "Maximum video quantizer scale."
9278 msgstr "Permite remapear as ações."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9282 msgid "Trellis quantization"
9283 msgstr "Visualizações"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9287 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9288 msgstr "Permite remapear as ações."
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9292 msgid "Fixed quantizer scale"
9293 msgstr "Número de faixas"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9297 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9302 msgid "Strict standard compliance"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9308 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9309 msgstr "Permite remapear as ações."
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9312 msgid "Luminance masking"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9317 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9318 msgstr "Permite remapear as ações."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9321 msgid "Darkness masking"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9326 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9327 msgstr "Permite remapear as ações."
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9331 msgid "Motion masking"
9332 msgstr "Mapeamento de ação"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9337 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9339 msgstr "Permite remapear as ações."
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9342 msgid "Border masking"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9348 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9350 msgstr "Permite remapear as ações."
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9353 msgid "Luminance elimination"
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9358 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9359 "The H264 specification recommends -4."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9363 msgid "Chrominance elimination"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9368 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9369 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9374 msgid "Scaling mode"
9375 msgstr "Selecionar Nenhum"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9379 msgid "Scaling mode to use."
9380 msgstr "Selecionar Nenhum"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9385 msgstr "demuxer ffmpeg"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9389 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9390 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9394 msgid "Post processing"
9395 msgstr "Pós processamento"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9405 #: modules/codec/flac.c:178
9406 msgid "Flac audio decoder"
9407 msgstr "decodificador de audio flac"
9409 #: modules/codec/flac.c:183
9410 msgid "Flac audio encoder"
9411 msgstr "codificador de audio flac"
9413 #: modules/codec/flac.c:189
9414 msgid "Flac audio packetizer"
9415 msgstr "packetizer de audio Flac"
9417 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9418 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9419 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9421 #: modules/codec/lpcm.c:83
9422 msgid "Linear PCM audio decoder"
9423 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9425 #: modules/codec/lpcm.c:88
9426 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9427 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9429 #: modules/codec/mash.cpp:66
9431 msgid "Video decoder using openmash"
9432 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9436 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9437 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9439 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9440 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9441 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9443 #: modules/codec/png.c:54
9445 msgid "PNG video decoder"
9446 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9448 #: modules/codec/quicktime.c:63
9449 msgid "QuickTime library decoder"
9450 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9452 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9453 msgid "Pseudo raw video decoder"
9454 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9456 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9457 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9458 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9460 #: modules/codec/realaudio.c:60
9462 msgid "RealAudio library decoder"
9463 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9465 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9467 msgid "SDL_image video decoder"
9468 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9470 #: modules/codec/speex.c:106
9471 msgid "Speex audio decoder"
9472 msgstr "Decodificador de audio speex"
9474 #: modules/codec/speex.c:111
9475 msgid "Speex audio packetizer"
9476 msgstr "Packetizer de audio speex"
9478 #: modules/codec/speex.c:116
9479 msgid "Speex audio encoder"
9480 msgstr "codificador de audio speex"
9482 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9483 msgid "Speex comment"
9484 msgstr "Comentário speex"
9486 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9491 msgid "DVD subtitles decoder"
9492 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9495 msgid "DVD subtitles packetizer"
9496 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9498 #: modules/codec/subsdec.c:140
9499 msgid "Subtitles text encoding"
9500 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9502 #: modules/codec/subsdec.c:141
9503 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9504 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9506 #: modules/codec/subsdec.c:142
9507 msgid "Subtitles justification"
9508 msgstr "Alinhamento das legendas"
9510 #: modules/codec/subsdec.c:143
9512 msgid "Set the justification of subtitles"
9513 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9515 #: modules/codec/subsdec.c:144
9517 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9518 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9520 #: modules/codec/subsdec.c:145
9522 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9525 #: modules/codec/subsdec.c:147
9527 msgid "Formatted Subtitles"
9530 #: modules/codec/subsdec.c:148
9532 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9533 "but you can choose to disable all formatting."
9536 #: modules/codec/subsdec.c:154
9538 msgid "Text subtitles decoder"
9539 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9541 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9543 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9544 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9547 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9549 msgid "Enable debug"
9550 msgstr "Habilitar vídeo"
9552 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9554 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9556 "packet assembly info 2\n"
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9561 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9565 msgid "SVCD subtitles"
9568 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9570 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9572 #: modules/codec/tarkin.c:75
9573 msgid "Tarkin decoder module"
9574 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9576 #: modules/codec/telx.c:50
9578 msgid "Override page"
9581 #: modules/codec/telx.c:51
9583 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9584 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9585 "usually 888 or 889)."
9588 #: modules/codec/telx.c:56
9590 msgid "Ignore subtitle flag"
9591 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9593 #: modules/codec/telx.c:57
9594 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9597 #: modules/codec/telx.c:60
9599 msgid "Workaround for France"
9600 msgstr "Contornar bugs"
9602 #: modules/codec/telx.c:61
9604 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9605 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9606 "your subtitles don't appear."
9609 #: modules/codec/telx.c:67
9611 msgid "Teletext subtitles decoder"
9612 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9614 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9616 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9617 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9620 #: modules/codec/theora.c:99
9621 msgid "Theora video decoder"
9622 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9624 #: modules/codec/theora.c:105
9625 msgid "Theora video packetizer"
9626 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9628 #: modules/codec/theora.c:111
9629 msgid "Theora video encoder"
9630 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9632 #: modules/codec/theora.c:512
9633 msgid "Theora comment"
9634 msgstr "Comentário Theora"
9636 #: modules/codec/twolame.c:52
9638 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9639 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9642 #: modules/codec/twolame.c:55
9647 #: modules/codec/twolame.c:56
9648 msgid "Handling mode for stereo streams"
9651 #: modules/codec/twolame.c:57
9655 #: modules/codec/twolame.c:59
9656 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9659 #: modules/codec/twolame.c:60
9660 msgid "Psycho-acoustic model"
9663 #: modules/codec/twolame.c:62
9664 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9667 #: modules/codec/twolame.c:66
9672 #: modules/codec/twolame.c:66
9674 msgid "Joint stereo"
9677 #: modules/codec/twolame.c:71
9679 msgid "Libtwolame audio encoder"
9680 msgstr "codificador de audio flac"
9682 #: modules/codec/vorbis.c:160
9684 msgid "Maximum encoding bitrate"
9685 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9687 #: modules/codec/vorbis.c:162
9689 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9690 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9692 #: modules/codec/vorbis.c:163
9694 msgid "Minimum encoding bitrate"
9695 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9697 #: modules/codec/vorbis.c:165
9700 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9702 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9704 #: modules/codec/vorbis.c:166
9706 msgid "CBR encoding"
9707 msgstr "Codificação das legendas"
9709 #: modules/codec/vorbis.c:168
9711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9712 msgstr "Permite remapear as ações."
9714 #: modules/codec/vorbis.c:172
9715 msgid "Vorbis audio decoder"
9716 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9718 #: modules/codec/vorbis.c:183
9719 msgid "Vorbis audio packetizer"
9720 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9722 #: modules/codec/vorbis.c:190
9723 msgid "Vorbis audio encoder"
9724 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9726 #: modules/codec/vorbis.c:629
9727 msgid "Vorbis comment"
9728 msgstr "Comentário Vorbis"
9730 #: modules/codec/x264.c:44
9732 msgid "Maximum GOP size"
9733 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9735 #: modules/codec/x264.c:45
9737 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9738 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9741 #: modules/codec/x264.c:49
9742 msgid "Minimum GOP size"
9745 #: modules/codec/x264.c:50
9747 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9748 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9749 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9750 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9751 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9753 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9754 "frames, but do not start a new GOP."
9757 #: modules/codec/x264.c:59
9758 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9761 #: modules/codec/x264.c:60
9763 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9764 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9765 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9766 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9767 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9768 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9772 #: modules/codec/x264.c:71
9773 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9776 #: modules/codec/x264.c:72
9778 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9782 #: modules/codec/x264.c:76
9784 msgid "B-frames between I and P"
9785 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9787 #: modules/codec/x264.c:77
9789 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9790 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9792 #: modules/codec/x264.c:80
9793 msgid "Adaptive B-frame decision"
9796 #: modules/codec/x264.c:81
9799 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9800 "possibly before an I-frame."
9801 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9803 #: modules/codec/x264.c:84
9804 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9807 #: modules/codec/x264.c:85
9809 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9810 "negative values cause less B-frames."
9813 #: modules/codec/x264.c:88
9814 msgid "Keep some B-frames as references"
9817 #: modules/codec/x264.c:89
9819 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9820 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9824 #: modules/codec/x264.c:93
9828 #: modules/codec/x264.c:94
9830 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9831 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9834 #: modules/codec/x264.c:98
9836 msgid "Number of reference frames"
9837 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9839 #: modules/codec/x264.c:99
9841 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9842 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9843 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9846 #: modules/codec/x264.c:104
9848 msgid "Skip loop filter"
9849 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9851 #: modules/codec/x264.c:105
9852 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9855 #: modules/codec/x264.c:107
9856 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9859 #: modules/codec/x264.c:108
9861 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9862 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9865 #: modules/codec/x264.c:112
9870 #: modules/codec/x264.c:113
9872 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9873 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9874 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9877 #: modules/codec/x264.c:122
9879 msgid "Interlaced mode"
9880 msgstr "Módulo de interface"
9882 #: modules/codec/x264.c:123
9884 msgid "Pure-interlaced mode."
9885 msgstr "Modo desentrelaçado"
9887 #: modules/codec/x264.c:128
9891 #: modules/codec/x264.c:129
9893 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9894 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9897 #: modules/codec/x264.c:133
9898 msgid "Quality-based VBR"
9901 #: modules/codec/x264.c:134
9902 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9905 #: modules/codec/x264.c:136
9909 #: modules/codec/x264.c:137
9910 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9913 #: modules/codec/x264.c:140
9917 #: modules/codec/x264.c:141
9918 msgid "Maximum quantizer parameter."
9921 #: modules/codec/x264.c:143
9925 #: modules/codec/x264.c:144
9926 msgid "Max QP step between frames."
9929 #: modules/codec/x264.c:146
9931 msgid "Average bitrate tolerance"
9932 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9934 #: modules/codec/x264.c:147
9936 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9937 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9939 #: modules/codec/x264.c:150
9941 msgid "Max local bitrate"
9942 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9944 #: modules/codec/x264.c:151
9946 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9947 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9949 #: modules/codec/x264.c:153
9952 msgstr "Compensação de sombra"
9954 #: modules/codec/x264.c:154
9956 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9957 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9959 #: modules/codec/x264.c:157
9960 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9963 #: modules/codec/x264.c:158
9965 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9969 #: modules/codec/x264.c:162
9970 msgid "QP factor between I and P"
9973 #: modules/codec/x264.c:163
9974 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9977 #: modules/codec/x264.c:166
9978 msgid "QP factor between P and B"
9981 #: modules/codec/x264.c:167
9982 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9985 #: modules/codec/x264.c:169
9986 msgid "QP difference between chroma and luma"
9989 #: modules/codec/x264.c:170
9990 msgid "QP difference between chroma and luma."
9993 #: modules/codec/x264.c:172
9995 msgid "Multipass ratecontrol"
9996 msgstr "Codificação das legendas"
9998 #: modules/codec/x264.c:173
10000 "Multipass ratecontrol:\n"
10001 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10002 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10003 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10006 #: modules/codec/x264.c:178
10008 msgid "QP curve compression"
10009 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10011 #: modules/codec/x264.c:179
10013 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10014 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10016 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10017 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10020 #: modules/codec/x264.c:182
10022 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10023 "blurs complexity."
10026 #: modules/codec/x264.c:186
10028 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10032 #: modules/codec/x264.c:191
10033 msgid "Partitions to consider"
10036 #: modules/codec/x264.c:192
10038 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10041 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10042 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10043 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10044 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10047 #: modules/codec/x264.c:200
10048 msgid "Direct MV prediction mode"
10051 #: modules/codec/x264.c:201
10052 msgid "Direct MV prediction mode."
10055 #: modules/codec/x264.c:204
10057 msgid "Direct prediction size"
10058 msgstr "Renderização direta"
10060 #: modules/codec/x264.c:205
10062 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10064 " - -1: smallest possible according to level\n"
10067 #: modules/codec/x264.c:211
10068 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10071 #: modules/codec/x264.c:212
10072 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10075 #: modules/codec/x264.c:214
10077 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10078 msgstr "Permite remapear as ações."
10080 #: modules/codec/x264.c:215
10082 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10084 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10085 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10086 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10089 #: modules/codec/x264.c:222
10090 msgid "Maximum motion vector search range"
10093 #: modules/codec/x264.c:223
10095 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10096 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10097 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10100 #: modules/codec/x264.c:228
10102 msgid "Maximum motion vector length"
10103 msgstr "Altura do vídeo"
10105 #: modules/codec/x264.c:229
10107 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10110 #: modules/codec/x264.c:234
10112 msgid "Minimum buffer space between threads"
10113 msgstr "Minimizar o número de processos"
10115 #: modules/codec/x264.c:235
10117 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10121 #: modules/codec/x264.c:239
10122 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10125 #: modules/codec/x264.c:243
10127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10129 "quality). Range 1 to 7."
10132 #: modules/codec/x264.c:248
10134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10136 "quality). Range 1 to 6."
10139 #: modules/codec/x264.c:253
10141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10143 "quality). Range 1 to 5."
10146 #: modules/codec/x264.c:258
10147 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10150 #: modules/codec/x264.c:259
10151 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10154 #: modules/codec/x264.c:262
10155 msgid "Decide references on a per partition basis"
10158 #: modules/codec/x264.c:263
10160 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10161 "as opposed to only one ref per macroblock."
10164 #: modules/codec/x264.c:267
10166 msgid "Chroma in motion estimation"
10167 msgstr "Permite remapear as ações."
10169 #: modules/codec/x264.c:268
10170 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10173 #: modules/codec/x264.c:271
10174 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10177 #: modules/codec/x264.c:272
10178 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10181 #: modules/codec/x264.c:274
10182 msgid "Adaptive spatial transform size"
10185 #: modules/codec/x264.c:276
10186 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10189 #: modules/codec/x264.c:278
10190 msgid "Trellis RD quantization"
10193 #: modules/codec/x264.c:279
10195 "Trellis RD quantization: \n"
10197 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10198 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10199 "This requires CABAC."
10202 #: modules/codec/x264.c:285
10203 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10206 #: modules/codec/x264.c:286
10207 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10210 #: modules/codec/x264.c:288
10211 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10214 #: modules/codec/x264.c:289
10216 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10217 "small single coefficient."
10220 #: modules/codec/x264.c:294
10222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10226 #: modules/codec/x264.c:298
10227 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10230 #: modules/codec/x264.c:299
10231 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10234 #: modules/codec/x264.c:302
10235 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10238 #: modules/codec/x264.c:303
10239 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10242 #: modules/codec/x264.c:310
10243 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10246 #: modules/codec/x264.c:311
10247 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10250 #: modules/codec/x264.c:315
10252 msgid "CPU optimizations"
10253 msgstr "Polarização"
10255 #: modules/codec/x264.c:316
10257 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10258 msgstr "Polarização"
10260 #: modules/codec/x264.c:318
10261 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10264 #: modules/codec/x264.c:319
10265 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10268 #: modules/codec/x264.c:321
10270 msgid "PSNR computation"
10273 #: modules/codec/x264.c:322
10275 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10279 #: modules/codec/x264.c:325
10281 msgid "SSIM computation"
10284 #: modules/codec/x264.c:326
10286 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10290 #: modules/codec/x264.c:329
10293 msgstr "Selecionar Nenhum"
10295 #: modules/codec/x264.c:330
10297 msgid "Quiet mode."
10298 msgstr "Selecionar Nenhum"
10300 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10306 #: modules/codec/x264.c:333
10307 msgid "Print stats for each frame."
10310 #: modules/codec/x264.c:336
10311 msgid "SPS and PPS id numbers"
10314 #: modules/codec/x264.c:337
10316 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10320 #: modules/codec/x264.c:341
10322 msgid "Access unit delimiters"
10323 msgstr "Módulo de acesso"
10325 #: modules/codec/x264.c:342
10326 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10329 #: modules/codec/x264.c:348
10333 #: modules/codec/x264.c:348
10337 #: modules/codec/x264.c:348
10341 #: modules/codec/x264.c:348
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10351 #: modules/codec/x264.c:354
10356 #: modules/codec/x264.c:354
10361 #: modules/codec/x264.c:354
10366 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10370 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10374 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10375 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10379 #: modules/codec/x264.c:369
10380 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10383 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10385 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10386 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10388 #: modules/control/dbus.c:88
10392 #: modules/control/dbus.c:91
10394 msgid "D-Bus control interface"
10395 msgstr "Interface de controle remoto"
10397 #: modules/control/gestures.c:79
10398 msgid "Motion threshold (10-100)"
10399 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10401 #: modules/control/gestures.c:81
10402 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10404 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10406 #: modules/control/gestures.c:83
10407 msgid "Trigger button"
10408 msgstr "Botão gatilho"
10410 #: modules/control/gestures.c:85
10412 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10413 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10415 #: modules/control/gestures.c:89
10419 #: modules/control/gestures.c:92
10424 #: modules/control/gestures.c:100
10425 msgid "Mouse gestures control interface"
10426 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10428 #: modules/control/hotkeys.c:94
10430 msgid "Define playlist bookmarks."
10431 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10433 #: modules/control/hotkeys.c:97
10434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10437 msgstr "Endereço do host"
10439 #: modules/control/hotkeys.c:98
10440 msgid "Hotkeys management interface"
10441 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10443 #: modules/control/hotkeys.c:483
10445 msgid "Audio track: %s"
10446 msgstr "Faixa de audio: %s"
10448 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10450 msgid "Subtitle track: %s"
10451 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10453 #: modules/control/hotkeys.c:498
10457 #: modules/control/hotkeys.c:551
10459 msgid "Aspect ratio: %s"
10460 msgstr "Proporção de Aspecto"
10462 #: modules/control/hotkeys.c:577
10467 #: modules/control/hotkeys.c:603
10469 msgid "Deinterlace mode: %s"
10470 msgstr "Modo desentrelaçado"
10472 #: modules/control/hotkeys.c:633
10474 msgid "Zoom mode: %s"
10475 msgstr "Ampliar vídeo"
10477 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10479 msgid "Subtitle delay %i ms"
10480 msgstr "Arquivo de legendas"
10482 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10484 msgid "Audio delay %i ms"
10485 msgstr "Arquivo de legendas"
10487 #: modules/control/hotkeys.c:947
10489 msgid "Volume %d%%"
10490 msgstr "Abaixar volume"
10492 #: modules/control/http/http.c:34
10493 msgid "Host address"
10494 msgstr "Endereço do host"
10496 #: modules/control/http/http.c:36
10498 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10499 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10500 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10503 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10504 msgid "Source directory"
10505 msgstr "Diretório fonte"
10507 #: modules/control/http/http.c:42
10512 #: modules/control/http/http.c:44
10513 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10516 #: modules/control/http/http.c:45
10520 #: modules/control/http/http.c:47
10522 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10523 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10526 #: modules/control/http/http.c:50
10527 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10530 #: modules/control/http/http.c:53
10531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10534 #: modules/control/http/http.c:55
10535 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10538 #: modules/control/http/http.c:58
10539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10542 #: modules/control/http/http.c:61
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10547 #: modules/control/http/http.c:62
10548 msgid "HTTP remote control interface"
10549 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10551 #: modules/control/http/http.c:71
10556 #: modules/control/lirc.c:58
10557 msgid "Infrared remote control interface"
10558 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10560 #: modules/control/motion.c:59
10561 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10564 #: modules/control/motion.c:65
10569 #: modules/control/motion.c:67
10571 msgid "motion control interface"
10572 msgstr "Interface de controle remoto"
10574 #: modules/control/netsync.c:64
10575 msgid "Act as master"
10578 #: modules/control/netsync.c:65
10580 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10582 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10584 #: modules/control/netsync.c:69
10585 msgid "Master client ip address"
10588 #: modules/control/netsync.c:70
10590 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10594 #: modules/control/netsync.c:74
10596 msgid "Network Sync"
10599 #: modules/control/ntservice.c:39
10601 msgid "Install Windows Service"
10602 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10604 #: modules/control/ntservice.c:41
10606 msgid "Install the Service and exit."
10607 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10609 #: modules/control/ntservice.c:42
10611 msgid "Uninstall Windows Service"
10612 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10614 #: modules/control/ntservice.c:44
10616 msgid "Uninstall the Service and exit."
10617 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10619 #: modules/control/ntservice.c:45
10621 msgid "Display name of the Service"
10622 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10624 #: modules/control/ntservice.c:47
10626 msgid "Change the display name of the Service."
10627 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10629 #: modules/control/ntservice.c:48
10631 msgid "Configuration options"
10632 msgstr "Opções Comuns"
10634 #: modules/control/ntservice.c:50
10637 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10638 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10641 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10642 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10643 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10644 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10646 #: modules/control/ntservice.c:55
10649 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10650 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10651 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10653 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10654 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10655 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10656 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10658 #: modules/control/ntservice.c:61
10663 #: modules/control/ntservice.c:62
10665 msgid "Windows Service interface"
10666 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10668 #: modules/control/rc.c:156
10669 msgid "Show stream position"
10670 msgstr "Mostrar posição do stream"
10672 #: modules/control/rc.c:157
10674 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10676 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10678 #: modules/control/rc.c:160
10682 #: modules/control/rc.c:161
10683 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10684 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10686 #: modules/control/rc.c:163
10688 msgid "UNIX socket command input"
10689 msgstr "Entrada TCP"
10691 #: modules/control/rc.c:164
10692 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10695 #: modules/control/rc.c:167
10697 msgid "TCP command input"
10698 msgstr "Entrada TCP"
10700 #: modules/control/rc.c:168
10703 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10704 "port the interface will bind to."
10706 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10708 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10709 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10710 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10712 #: modules/control/rc.c:174
10715 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10716 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10717 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10719 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10720 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10721 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10722 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10724 #: modules/control/rc.c:181
10729 #: modules/control/rc.c:184
10730 msgid "Remote control interface"
10731 msgstr "Interface de controle remoto"
10733 #: modules/control/rc.c:335
10735 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10736 msgstr "Interface de controle remoto"
10738 #: modules/control/rc.c:807
10740 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10743 #: modules/control/rc.c:840
10744 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10747 #: modules/control/rc.c:842
10748 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10751 #: modules/control/rc.c:843
10752 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10755 #: modules/control/rc.c:844
10756 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10759 #: modules/control/rc.c:845
10760 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10763 #: modules/control/rc.c:846
10764 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10767 #: modules/control/rc.c:847
10768 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10771 #: modules/control/rc.c:848
10772 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10775 #: modules/control/rc.c:849
10776 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10779 #: modules/control/rc.c:850
10780 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10783 #: modules/control/rc.c:851
10784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10787 #: modules/control/rc.c:852
10788 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10791 #: modules/control/rc.c:853
10792 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10795 #: modules/control/rc.c:854
10796 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10799 #: modules/control/rc.c:855
10800 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10803 #: modules/control/rc.c:856
10804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10807 #: modules/control/rc.c:857
10808 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10811 #: modules/control/rc.c:858
10812 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10815 #: modules/control/rc.c:859
10816 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10819 #: modules/control/rc.c:861
10820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10823 #: modules/control/rc.c:862
10824 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10827 #: modules/control/rc.c:863
10828 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10831 #: modules/control/rc.c:864
10832 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10835 #: modules/control/rc.c:865
10836 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10839 #: modules/control/rc.c:866
10840 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10843 #: modules/control/rc.c:867
10844 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10847 #: modules/control/rc.c:868
10848 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10851 #: modules/control/rc.c:869
10852 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10855 #: modules/control/rc.c:870
10856 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10859 #: modules/control/rc.c:871
10860 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10863 #: modules/control/rc.c:872
10864 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10867 #: modules/control/rc.c:873
10868 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10871 #: modules/control/rc.c:875
10872 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10875 #: modules/control/rc.c:876
10876 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10879 #: modules/control/rc.c:877
10880 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10883 #: modules/control/rc.c:878
10884 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10887 #: modules/control/rc.c:879
10888 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10891 #: modules/control/rc.c:880
10892 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10895 #: modules/control/rc.c:881
10896 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10899 #: modules/control/rc.c:882
10900 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10903 #: modules/control/rc.c:883
10904 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10907 #: modules/control/rc.c:884
10908 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10911 #: modules/control/rc.c:885
10912 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10915 #: modules/control/rc.c:886
10916 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10919 #: modules/control/rc.c:887
10920 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10923 #: modules/control/rc.c:892
10924 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10927 #: modules/control/rc.c:893
10928 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10931 #: modules/control/rc.c:894
10932 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10935 #: modules/control/rc.c:895
10936 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10939 #: modules/control/rc.c:896
10940 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10943 #: modules/control/rc.c:897
10944 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10947 #: modules/control/rc.c:898
10948 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10951 #: modules/control/rc.c:899
10952 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10955 #: modules/control/rc.c:901
10956 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10959 #: modules/control/rc.c:902
10960 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10963 #: modules/control/rc.c:903
10964 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10967 #: modules/control/rc.c:904
10968 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10971 #: modules/control/rc.c:905
10972 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10975 #: modules/control/rc.c:907
10976 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10979 #: modules/control/rc.c:908
10980 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10983 #: modules/control/rc.c:909
10984 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10987 #: modules/control/rc.c:910
10988 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10991 #: modules/control/rc.c:911
10992 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10995 #: modules/control/rc.c:912
10996 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10999 #: modules/control/rc.c:913
11000 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11003 #: modules/control/rc.c:914
11004 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11007 #: modules/control/rc.c:915
11008 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11011 #: modules/control/rc.c:916
11012 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11015 #: modules/control/rc.c:917
11016 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11019 #: modules/control/rc.c:918
11020 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11023 #: modules/control/rc.c:919
11024 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11027 #: modules/control/rc.c:920
11028 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11031 #: modules/control/rc.c:922
11033 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11034 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11037 #: modules/control/rc.c:926
11038 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11041 #: modules/control/rc.c:927
11042 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11045 #: modules/control/rc.c:928
11046 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11049 #: modules/control/rc.c:929
11050 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11053 #: modules/control/rc.c:931
11054 msgid "+----[ end of help ]"
11057 #: modules/control/rc.c:1041
11059 msgid "Press menu select or pause to continue."
11062 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11064 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11065 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11066 #: modules/control/rc.c:1829
11068 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11071 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11073 #: modules/control/rc.c:1347
11075 msgid "goto is deprecated"
11076 msgstr "Arquivo de saída"
11078 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11079 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11082 #: modules/control/showintf.c:63
11085 msgstr "Limiar de movimento"
11087 #: modules/control/showintf.c:64
11089 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11090 msgstr "MTU da interface de rede"
11092 #: modules/control/telnet.c:70
11097 #: modules/control/telnet.c:71
11099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11104 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11106 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11113 #: modules/control/telnet.c:76
11115 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11119 #: modules/control/telnet.c:80
11121 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11122 "default value is \"admin\"."
11125 #: modules/control/telnet.c:94
11127 msgid "VLM remote control interface"
11128 msgstr "Interface de controle remoto"
11130 #: modules/demux/a52.c:44
11131 msgid "Raw A/52 demuxer"
11132 msgstr "Demuxer raw A/52"
11134 #: modules/demux/aiff.c:45
11135 msgid "AIFF demuxer"
11136 msgstr "demuxer AIFF"
11138 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11139 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11140 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11142 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11143 msgid "Could not demux ASF stream"
11146 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11147 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11150 #: modules/demux/au.c:46
11152 msgstr "demuxer AU"
11154 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11155 msgid "Force interleaved method"
11156 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11158 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11160 msgid "Force interleaved method."
11161 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11163 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11164 msgid "Force index creation"
11165 msgstr "Forçar criação do index"
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11170 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11171 "incomplete (not seekable)."
11173 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11174 "mesmo com mais facilmente."
11176 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11180 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11183 msgstr "Sempre por cima"
11185 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11189 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11190 msgid "AVI demuxer"
11191 msgstr "demuxer AVI"
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11198 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11200 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11201 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11204 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11207 msgstr "Repetir Tudo"
11209 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11210 msgid "Don't repair"
11213 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11215 msgid "Fixing AVI Index..."
11218 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11220 msgid "Dump filename"
11221 msgstr "Nome do arq. Log"
11223 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11225 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11226 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11228 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11230 msgid "Append to existing file"
11231 msgstr "Abre um arquivo"
11233 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11234 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11237 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11239 msgid "File dumpper"
11240 msgstr "Filedump demuxer"
11242 #: modules/demux/dts.c:40
11243 msgid "Raw DTS demuxer"
11244 msgstr "demuxer raw DTS"
11246 #: modules/demux/flac.c:42
11247 msgid "FLAC demuxer"
11248 msgstr "demuxer AAC"
11250 #: modules/demux/gme.cpp:51
11251 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11254 #: modules/demux/live555.cpp:62
11257 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11258 "should be set in millisecond units."
11260 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11261 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11263 #: modules/demux/live555.cpp:65
11264 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11267 #: modules/demux/live555.cpp:66
11269 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11270 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11271 "cannot connect to normal RTSP servers."
11274 #: modules/demux/live555.cpp:70
11276 msgid "RTSP user name"
11277 msgstr "Nome de usuário FTP"
11279 #: modules/demux/live555.cpp:71
11282 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11285 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11286 "(Apenas autenticação básica)."
11288 #: modules/demux/live555.cpp:73
11290 msgid "RTSP password"
11293 #: modules/demux/live555.cpp:74
11295 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11296 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11298 #: modules/demux/live555.cpp:78
11299 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11302 #: modules/demux/live555.cpp:88
11303 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11306 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11308 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11311 #: modules/demux/live555.cpp:97
11313 msgid "Client port"
11314 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11316 #: modules/demux/live555.cpp:98
11317 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11320 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11321 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11324 #: modules/demux/live555.cpp:103
11326 msgid "HTTP tunnel port"
11327 msgstr "Entrada HTTP"
11329 #: modules/demux/live555.cpp:104
11330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11333 #: modules/demux/live555.cpp:482
11335 msgid "RTSP authentication"
11336 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11338 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11339 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11340 #: modules/demux/vc1.c:39
11342 msgid "Frames per Second"
11343 msgstr "Quadros por segundo"
11345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11348 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11349 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11351 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11353 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11355 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11356 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11359 msgid "Matroska stream demuxer"
11360 msgstr "Matroska stream demuxer"
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11364 msgid "Ordered chapters"
11365 msgstr "Capítulo posterior"
11367 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11368 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11371 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11373 msgid "Chapter codecs"
11376 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11377 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11380 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11382 msgid "Preload Directory"
11383 msgstr "Diretório fonte"
11385 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11387 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11388 "for broken files)."
11391 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11393 msgid "Seek based on percent not time"
11394 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11398 msgid "Seek based on percent not time."
11399 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11401 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11402 msgid "Dummy Elements"
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11406 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11411 msgid "--- DVD Menu"
11412 msgstr "Usar menus DVD"
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11415 msgid "First Played"
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11420 msgid "Video Manager"
11421 msgstr "Codec de vídeo"
11423 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11425 msgid "----- Title"
11428 #: modules/demux/mod.c:47
11430 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11431 msgstr "Permite remapear as ações."
11433 #: modules/demux/mod.c:48
11435 msgid "Enable reverberation"
11436 msgstr "Habilitar audio"
11438 #: modules/demux/mod.c:49
11440 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11441 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11443 #: modules/demux/mod.c:51
11445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11446 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11448 #: modules/demux/mod.c:53
11450 msgid "Enable megabass mode"
11451 msgstr "Habilitar picos"
11453 #: modules/demux/mod.c:54
11455 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11456 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11458 #: modules/demux/mod.c:56
11460 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11461 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11464 #: modules/demux/mod.c:59
11466 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11467 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11469 #: modules/demux/mod.c:61
11471 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11472 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
11474 #: modules/demux/mod.c:66
11475 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11476 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11478 #: modules/demux/mod.c:74
11480 msgstr "Reverberação"
11482 #: modules/demux/mod.c:77
11484 msgid "Reverberation level"
11485 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11487 #: modules/demux/mod.c:79
11489 msgid "Reverberation delay"
11490 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11492 #: modules/demux/mod.c:81
11494 msgstr "Mega Graves"
11496 #: modules/demux/mod.c:84
11498 msgid "Mega bass level"
11499 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11501 #: modules/demux/mod.c:86
11503 msgid "Mega bass cutoff"
11504 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11506 #: modules/demux/mod.c:88
11510 #: modules/demux/mod.c:91
11512 msgid "Surround level"
11513 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11515 #: modules/demux/mod.c:93
11516 msgid "Surround delay (ms)"
11517 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11520 msgid "MP4 stream demuxer"
11521 msgstr "demuxer de stream MP4"
11523 #: modules/demux/mpc.c:47
11525 msgid "Replay Gain type"
11526 msgstr "Sempre por cima"
11528 #: modules/demux/mpc.c:48
11530 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11531 "specific one. Choose which type you want to use"
11534 #: modules/demux/mpc.c:60
11536 msgid "MusePack demuxer"
11537 msgstr "demuxer PS"
11539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11542 msgstr "O bitrate médio do stream"
11544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11546 msgid "H264 video demuxer"
11547 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11549 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11551 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11552 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11557 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11561 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11562 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11563 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11565 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11567 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11568 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11570 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11572 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11574 #: modules/demux/nsc.c:43
11575 msgid "Windows Media NSC metademux"
11578 #: modules/demux/nsv.c:45
11579 msgid "NullSoft demuxer"
11580 msgstr "demuxer NullSoft"
11582 #: modules/demux/nuv.c:46
11584 msgid "Nuv demuxer"
11585 msgstr "demuxer AU"
11587 #: modules/demux/ogg.c:45
11589 msgid "OGG demuxer"
11590 msgstr "demuxer AAC"
11592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11594 msgid "Google Video"
11595 msgstr "Ampliar vídeo"
11597 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11599 msgid "Lua Playlist"
11600 msgstr "Lista de reprodução"
11602 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11603 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11609 msgstr "Corte automático"
11611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11616 msgid "Show shoutcast adult content"
11619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11620 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11630 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11631 "prevent adding them to the playlist."
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11635 msgid "M3U playlist import"
11636 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11639 msgid "PLS playlist import"
11640 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11644 msgid "B4S playlist import"
11645 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11649 msgid "DVB playlist import"
11650 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11654 msgid "Podcast parser"
11655 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11659 msgid "XSPF playlist import"
11660 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11663 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11668 msgid "ASX playlist import"
11669 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11672 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11676 msgid "QuickTime Media Link importer"
11679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11681 msgid "Google Video Playlist importer"
11682 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11686 msgid "Dummy ifo demux"
11687 msgstr "função de decodificador simulado"
11689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11692 msgid "Podcast Info"
11695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11696 msgid "Podcast Summary"
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11701 msgid "Podcast Size"
11702 msgstr "Copiar packetizer"
11704 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11705 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11710 #: modules/demux/ps.c:39
11712 msgid "Trust MPEG timestamps"
11713 msgstr "Posição de início"
11715 #: modules/demux/ps.c:40
11717 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11718 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11719 "calculate from the bitrate instead."
11722 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11724 msgid "MPEG-PS demuxer"
11725 msgstr "demuxer PS"
11727 #: modules/demux/pva.c:39
11728 msgid "PVA demuxer"
11729 msgstr "demuxer PVA"
11731 #: modules/demux/rawdv.c:37
11733 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11736 #: modules/demux/rawdv.c:45
11737 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11740 #: modules/demux/rawvid.c:39
11742 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11746 #: modules/demux/rawvid.c:43
11747 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11750 #: modules/demux/rawvid.c:47
11752 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11753 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11755 #: modules/demux/rawvid.c:52
11757 msgid "Raw video demuxer"
11758 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11760 #: modules/demux/real.c:43
11761 msgid "Real demuxer"
11762 msgstr "demuxer REAL"
11764 #: modules/demux/subtitle.c:50
11765 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11768 #: modules/demux/subtitle.c:52
11771 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11772 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11774 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11776 #: modules/demux/subtitle.c:55
11778 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11779 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11780 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11783 #: modules/demux/subtitle.c:67
11785 msgid "Text subtitles parser"
11786 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11788 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11789 msgid "Frames per second"
11790 msgstr "Quadros por segundo"
11792 #: modules/demux/subtitle.c:75
11794 msgid "Subtitles delay"
11795 msgstr "Arquivo de legendas"
11797 #: modules/demux/subtitle.c:77
11799 msgid "Subtitles format"
11800 msgstr "Arquivo de legendas"
11802 #: modules/demux/ts.c:93
11806 #: modules/demux/ts.c:95
11807 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11810 #: modules/demux/ts.c:97
11811 msgid "Set id of ES to PID"
11814 #: modules/demux/ts.c:98
11816 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11817 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11818 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11821 #: modules/demux/ts.c:103
11823 msgid "Fast udp streaming"
11824 msgstr "Parar Stream"
11826 #: modules/demux/ts.c:105
11827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11830 #: modules/demux/ts.c:107
11831 msgid "MTU for out mode"
11834 #: modules/demux/ts.c:108
11835 msgid "MTU for out mode."
11838 #: modules/demux/ts.c:110
11843 #: modules/demux/ts.c:111
11844 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11847 #: modules/demux/ts.c:113
11849 msgid "Silent mode"
11850 msgstr "Selecionar Nenhum"
11852 #: modules/demux/ts.c:114
11853 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11856 #: modules/demux/ts.c:116
11858 msgid "CAPMT System ID"
11859 msgstr "Id do Sistema"
11861 #: modules/demux/ts.c:117
11862 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11865 #: modules/demux/ts.c:119
11866 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11869 #: modules/demux/ts.c:120
11871 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11872 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11875 #: modules/demux/ts.c:124
11876 msgid "Filename of dump"
11877 msgstr "Nome do arq. do dump"
11879 #: modules/demux/ts.c:125
11881 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11882 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11884 #: modules/demux/ts.c:127
11889 #: modules/demux/ts.c:129
11891 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11895 #: modules/demux/ts.c:132
11897 msgid "Dump buffer size"
11898 msgstr "Interface de controle remoto"
11900 #: modules/demux/ts.c:134
11902 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11903 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11906 #: modules/demux/ts.c:138
11908 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11909 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11911 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11916 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11917 #: modules/demux/ts.c:3561
11918 msgid "hearing impaired"
11921 #: modules/demux/ts.c:3366
11923 msgid "4:3 subtitles"
11926 #: modules/demux/ts.c:3370
11928 msgid "16:9 subtitles"
11931 #: modules/demux/ts.c:3374
11933 msgid "2.21:1 subtitles"
11936 #: modules/demux/ts.c:3382
11937 msgid "4:3 hearing impaired"
11940 #: modules/demux/ts.c:3386
11941 msgid "16:9 hearing impaired"
11944 #: modules/demux/ts.c:3390
11945 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11948 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11950 msgid "clean effects"
11951 msgstr "efeito OpenGL"
11953 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11954 msgid "visual impaired commentary"
11957 #: modules/demux/tta.c:40
11959 msgid "TTA demuxer"
11960 msgstr "demuxer AU"
11962 #: modules/demux/ty.c:70
11964 msgid "TY Stream audio/video demux"
11965 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11967 #: modules/demux/vc1.c:40
11969 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11970 msgstr "O bitrate médio do stream"
11972 #: modules/demux/vc1.c:46
11974 msgid "VC1 video demuxer"
11975 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11977 #: modules/demux/vobsub.c:49
11979 msgid "Vobsub subtitles parser"
11980 msgstr "Demux de legendas de texto"
11982 #: modules/demux/voc.c:42
11984 msgid "VOC demuxer"
11985 msgstr "demuxer AAC"
11987 #: modules/demux/wav.c:41
11988 msgid "WAV demuxer"
11989 msgstr "demuxer WAV"
11991 #: modules/demux/xa.c:41
11994 msgstr "demuxer AU"
11996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11997 msgid "Use DVD Menus"
11998 msgstr "Usar menus DVD"
12000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12001 msgid "BeOS standard API interface"
12002 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
12005 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12006 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12021 msgid "Preferences"
12022 msgstr "Preferências"
12024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12037 msgstr "Abrir Arquivo"
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12042 msgstr "Abrir Disco"
12044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12045 msgid "Open Subtitles"
12046 msgstr "Abrir Legendas"
12048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12056 msgstr "Título Ant."
12058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12060 msgstr "Título Post."
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12063 msgid "Go to Title"
12064 msgstr "Vá ao Título"
12066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12067 msgid "Go to Chapter"
12068 msgstr "Vá ao Capítulo"
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12072 msgstr "Velocidade"
12074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12081 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12099 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12100 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12104 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12105 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12108 msgid "Drop files to play"
12109 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12113 msgstr "lista de reprodução"
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12129 msgstr "Selecionar Tudo"
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12132 msgid "Select None"
12133 msgstr "Selecionar Nenhum"
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12136 msgid "Sort Reverse"
12137 msgstr "Org, Invertido"
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12140 msgid "Sort by Name"
12141 msgstr "Org. por Nome"
12143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12144 msgid "Sort by Path"
12145 msgstr "Org. por Caminho"
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12149 msgstr "Aleatórizar"
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12157 msgstr "Remover Tudo"
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12190 msgid "Show Interface"
12191 msgstr "Mostrar Interface"
12193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12206 msgid "Vertical Sync"
12207 msgstr "Sinc. Vertical"
12209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12210 msgid "Correct Aspect Ratio"
12211 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12214 msgid "Stay On Top"
12215 msgstr "Ficar No Topo"
12217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12218 msgid "Take Screen Shot"
12219 msgstr "Fazer Screenshot"
12221 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12222 msgid "About VLC media player"
12223 msgstr "Sobre o VLC media player"
12225 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12227 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12230 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12232 msgid "Compiled by %s"
12235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12239 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12253 #: modules/video_filter/extract.c:70
12257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12267 msgstr "Sem Título"
12269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12273 msgstr "Entrada FTP"
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12277 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12282 msgid "Input has changed"
12283 msgstr "Arquivo de saída"
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12287 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12288 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12294 msgid "Invalid selection"
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12304 msgid "No input found"
12305 msgstr "Não encontrado %@s"
12307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12308 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12311 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12313 msgid "Jump To Time"
12314 msgstr "Pular para:"
12316 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12323 msgid "Jump to time"
12324 msgstr "Pular para:"
12326 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12328 msgstr "Aleatório Ligado"
12330 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12332 msgstr "Aleatório Desligado"
12334 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12338 msgstr "Repertir Um"
12340 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12344 msgstr "Repetir Tudo"
12346 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12347 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12349 msgstr "Repertir Desligado"
12351 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12354 msgstr "Metade do Tamanho"
12356 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12358 msgid "Normal Size"
12359 msgstr "Tamanho normal"
12361 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12363 msgid "Double Size"
12364 msgstr "Tamanho dobrado"
12366 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12367 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12368 msgid "Float on Top"
12369 msgstr "Flutuar por cima"
12371 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12373 msgid "Fit to Screen"
12374 msgstr "Ajustar para a tela"
12376 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12377 msgid "Step Forward"
12378 msgstr "Passo Adiante"
12380 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12381 msgid "Step Backward"
12382 msgstr "Passo para Trás"
12384 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12390 msgid "Fast Forward"
12391 msgstr "Avançar Rápido"
12393 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12410 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12414 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12425 msgid "Extended controls"
12426 msgstr "Interface &Extendida"
12428 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12431 msgid "Video filters"
12432 msgstr "Tamanho do vídeo"
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12435 msgid "Image adjustment"
12438 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12440 msgid "Shows more information about the available video filters."
12441 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12447 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12454 msgid "Psychedelic"
12455 msgstr "Psychadelic"
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12458 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12463 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12465 msgid "General editing filters"
12466 msgstr "Configurações Gerais"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12470 msgid "Distortion filters"
12471 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12473 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12478 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12479 msgid "Adds motion blurring to the image"
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12483 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12488 msgid "Image cropping"
12489 msgstr "Corte automático"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12492 msgid "Crops a defined part of the image"
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12497 msgid "Invert colors"
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12501 msgid "Inverts the colors of the image"
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12505 #: modules/video_filter/transform.c:69
12507 msgid "Transformation"
12508 msgstr "imprimir informações de versão"
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12511 msgid "Rotates or flips the image"
12514 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12516 msgid "Interactive Zoom"
12517 msgstr "Menu de interface"
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12523 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12525 msgid "Volume normalization"
12526 msgstr "Visualizações"
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12530 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12531 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12534 msgid "Headphone virtualization"
12537 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12538 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12543 msgid "Maximum level"
12544 msgstr "Qualidade:"
12546 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12549 msgid "Restore Defaults"
12552 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12557 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12563 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12570 msgid "About the video filters"
12571 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12573 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12575 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12576 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12577 "subsections of Video/Filters.\n"
12578 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12579 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12582 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12584 msgid "(no item is being played)"
12585 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12604 msgid "Remaining time: %i seconds"
12607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12608 msgid "Errors and Warnings"
12611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12618 msgid "Show Details"
12619 msgstr "Mostrar dicas"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12622 msgid "VLC - Controller"
12623 msgstr "VLC - Controlador"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12634 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12635 msgid "VLC media player"
12636 msgstr "VLC media player"
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12639 msgid "Open CrashLog"
12640 msgstr "Abrir Crashlog"
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12644 msgid "Check for Update..."
12645 msgstr "imprimir informações de versão"
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12648 msgid "Preferences..."
12649 msgstr "Preferências..."
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12657 msgstr "Esconder o VLC"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12660 msgid "Hide Others"
12661 msgstr "Esconder Outros"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12665 msgstr "Mostrar Tudo"
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12669 msgstr "Sair do VLC"
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12676 msgid "Open File..."
12677 msgstr "Abrir Arquivo..."
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12680 msgid "Quick Open File..."
12681 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12683 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12684 msgid "Open Disc..."
12685 msgstr "Abrir Disco..."
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12688 msgid "Open Network..."
12689 msgstr "Abrir Rede..."
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12692 msgid "Open Recent"
12693 msgstr "Abrir Recente"
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12697 msgstr "Limpar o Menu"
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12701 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12702 msgstr "Assistente de Streaming..."
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12708 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12716 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12719 msgstr "Pausar tocagem"
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12723 msgstr "Aumentar Volume"
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12726 msgid "Volume Down"
12727 msgstr "Abaixar volume"
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12730 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12731 msgid "Video Device"
12732 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12734 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12735 msgid "Minimize Window"
12736 msgstr "Minimizar janela"
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12739 msgid "Close Window"
12740 msgstr "Fechar janela"
12742 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12744 msgstr "Controlador"
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12748 msgid "Extended Controls"
12749 msgstr "Interface &Extendida"
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12755 msgid "Information"
12756 msgstr "imprimir informações de versão"
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12759 msgid "Bring All to Front"
12760 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12762 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12772 msgid "Online Documentation"
12773 msgstr "Documentação Online"
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12776 msgid "Report a Bug"
12777 msgstr "Reportar um bug"
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12780 msgid "VideoLAN Website"
12781 msgstr "website do Videolan"
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12789 msgid "Make a donation"
12790 msgstr "Opções Comuns"
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12794 msgid "Online Forum"
12795 msgstr "Documentação Online"
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12799 msgid "Volume: %d%%"
12800 msgstr "Abaixar volume"
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12803 msgid "No CrashLog found"
12804 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12807 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12812 msgid "Embedded video output"
12813 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12817 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12821 msgid "Video device"
12822 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12826 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12827 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12834 "is fully transparent."
12836 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12837 "completamente transparente."
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12840 msgid "Stretch video to fill window"
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12845 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12846 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12850 msgid "Black screens in fullscreen"
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12854 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12858 msgid "Use as Desktop Background"
12861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12863 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12864 "with in this mode."
12867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12868 msgid "Show Fullscreen controller"
12871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12873 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12874 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12878 msgid "Remember wizard options"
12879 msgstr "Interface &Extendida"
12881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12882 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12886 msgid "Auto-playback of new items"
12889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12890 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12895 msgid "Mac OS X interface"
12896 msgstr "Interface XOSD"
12898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12899 msgid "Quartz video"
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12903 msgid "Open Source"
12904 msgstr "Abrir Fonte"
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12907 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12908 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12911 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12922 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12929 msgstr "Navegar..."
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12932 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12933 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12936 msgid "Use DVD menus"
12937 msgstr "Usar menus DVD"
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12941 msgid "VIDEO_TS directory"
12942 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12959 msgid "UDP/RTP Multicast"
12960 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12964 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12965 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12969 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12970 msgid "Allow timeshifting"
12973 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12974 msgid "Load subtitles file:"
12975 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12979 msgid "Settings..."
12980 msgstr "Configurações..."
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12984 msgid "Override parametters"
12985 msgstr "Número de faixas"
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12989 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12990 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13000 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13001 msgid "Subtitles encoding"
13002 msgstr "Codificação das legendas"
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13006 msgstr "Tamanho da fonte"
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13010 msgid "Subtitles alignment"
13011 msgstr "Arquivo de legendas"
13013 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13015 msgid "Font Properties"
13016 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13020 msgid "Subtitle File"
13021 msgstr "Arquivo de legendas"
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13025 msgid "No %@s found"
13026 msgstr "Não encontrado %@s"
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13029 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13030 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13033 msgid "Retrieving Channel Info..."
13036 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13038 msgid "Streaming/Saving:"
13041 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13043 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13044 msgstr "Assistente de Streaming..."
13046 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13048 msgid "Display the stream locally"
13049 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13056 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13058 msgid "Dump raw input"
13059 msgstr "Entrada de Dump raw"
13061 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13063 msgid "Encapsulation Method"
13064 msgstr "Método de encapsulação"
13066 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13068 msgid "Transcoding options"
13069 msgstr "Opções de transcodificação"
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13078 msgid "Bitrate (kb/s)"
13079 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13081 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13084 msgstr "Redimensionar"
13086 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13087 msgid "Stream Announcing"
13088 msgstr "Anúncio de Stream"
13090 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13092 msgid "SAP announce"
13093 msgstr "Anúncio SAP"
13095 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13097 msgid "RTSP announce"
13098 msgstr "Anúncio SAP"
13100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13102 msgid "HTTP announce"
13103 msgstr "Anúncio SAP"
13105 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13106 msgid "Export SDP as file"
13109 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13110 msgid "Channel Name"
13111 msgstr "Nome do Canal"
13113 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13118 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13120 msgstr "Salvar Arquivo"
13122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13130 #: modules/mux/asf.c:50
13134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13136 msgid "Advanced Information"
13137 msgstr "Opções Avançadas"
13139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
13141 msgid "Read at media"
13144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
13147 msgid "Input bitrate"
13148 msgstr "Parar Stream"
13150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
13154 msgstr "Número do demux"
13156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13157 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
13159 msgid "Stream bitrate"
13160 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
13166 msgid "Decoded blocks"
13167 msgstr "Decodificadores"
13169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
13172 msgid "Displayed frames"
13175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
13178 msgid "Lost frames"
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13191 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
13193 msgid "Sent packets"
13194 msgstr "Copiar packetizer"
13196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
13200 msgstr "Copiar packetizer"
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13205 msgstr "Taxa de Amostra:"
13207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
13210 msgid "Played buffers"
13211 msgstr "Tocar mais rápido"
13213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13214 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
13216 msgid "Lost buffers"
13219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13220 msgid "Save Playlist..."
13221 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13225 msgid "Expand Node"
13226 msgstr "Codec de audio"
13228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13230 msgid "Get Stream Information"
13231 msgstr "Alvo de destino:"
13233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13235 msgid "Sort Node by Name"
13236 msgstr "Org. por Nome"
13238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13240 msgid "Sort Node by Author"
13241 msgstr "Org. por &Autor"
13243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13246 msgid "No items in the playlist"
13247 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13251 msgid "Search in Playlist"
13252 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13256 msgid "Add Folder to Playlist"
13257 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13261 msgid "File Format:"
13262 msgstr "Arquivo de legendas"
13264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13266 msgid "Extended M3U"
13267 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13275 msgid "%i items in the playlist"
13276 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13280 msgid "1 item in the playlist"
13281 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13284 msgid "Save Playlist"
13285 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13294 msgid "Please enter a name for the new node."
13295 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13298 msgid "Empty Folder"
13301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13304 msgstr "Zerar Tudo"
13306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13308 msgid "Reset Preferences"
13309 msgstr "Zerar Preferências"
13311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13318 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13319 "Are you sure you want to continue?"
13321 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13322 "Você tem certeza de quer continuar?"
13324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13325 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13331 msgid "Select a directory"
13332 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13336 msgid "Select a file"
13337 msgstr "Selecione o arquivo"
13339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13345 msgid "Subpicture Filters"
13346 msgstr "Arquivo de legendas"
13348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13360 msgid "Save settings"
13361 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13373 msgstr "Salvar arquivo"
13375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13384 msgstr "Posição de início"
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13398 msgid "Opaqueness:"
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13403 msgid "(in pixels)"
13404 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13422 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13423 #: modules/video_filter/rss.c:63
13428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13429 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13430 #: modules/video_filter/rss.c:64
13434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13435 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13436 #: modules/video_filter/rss.c:64
13439 msgstr "Mais Devagar"
13441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13442 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13443 #: modules/video_filter/rss.c:64
13447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13448 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13449 #: modules/video_filter/rss.c:64
13453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13454 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13455 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13456 #: modules/video_filter/rss.c:64
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13462 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13463 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13470 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13475 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13476 #: modules/video_filter/rss.c:65
13481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13482 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13483 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13489 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13490 #: modules/video_filter/rss.c:66
13495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13496 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13497 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13504 #: modules/video_filter/rss.c:66
13508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13509 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13510 #: modules/video_filter/rss.c:66
13514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13515 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13516 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13517 #: modules/video_filter/rss.c:66
13522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13524 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13530 msgid "Not Available"
13531 msgstr "Sem ajuda disponível"
13533 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13535 msgid "Check for Updates"
13536 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13538 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13539 msgid "Download now"
13542 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13544 msgid "Automatically check for updates"
13545 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13547 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13548 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13551 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13552 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13555 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13560 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13564 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13565 msgid "Checking for Updates..."
13568 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13570 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13573 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13574 msgid "This version of VLC is outdated."
13577 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13578 msgid "This version of VLC is the latest available."
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13583 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13584 msgstr "Alvo de Destino: "
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13589 msgstr "Alvo de Destino: "
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13617 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13618 msgstr "Alvo de Destino: "
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13622 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13623 msgstr "Alvo de Destino: "
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13627 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13628 msgstr "Alvo de Destino: "
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13639 msgstr "Alvo de Destino: "
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13644 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13650 "ASF, OGG and RAW)"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13655 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13664 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13669 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13670 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13673 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13688 msgid "MPEG Program Stream"
13689 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13693 msgid "MPEG Transport Stream"
13694 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13698 msgid "MPEG 1 Format"
13699 msgstr "Formato VCD"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13703 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13704 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13706 "at http://yourip:8080 by default."
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13711 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13712 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13713 "generally the most compatible"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13718 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13719 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13721 "at mms://yourip:8080 by default."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13726 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13727 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13728 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13729 "encapsulated in HTTP)."
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13734 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13739 msgid "Use this to stream to a single computer."
13740 msgstr "stream de saída"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13745 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13746 "address beginning with 239.255."
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13753 "but it won't work over the Internet."
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13759 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13761 msgstr "stream de saída"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13765 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13766 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13767 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13780 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13781 msgstr "Assistente de Streaming..."
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13784 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13795 msgstr "Info do ítem"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13799 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13800 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13801 "access to more features."
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13808 msgid "Stream to network"
13809 msgstr "stream de saída"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13814 msgid "Transcode/Save to file"
13815 msgstr "Transcodificar"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13819 msgid "Choose input"
13820 msgstr "Escolha o título"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13823 msgid "Choose here your input stream."
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13830 msgid "Select a stream"
13831 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13836 msgid "Existing playlist item"
13837 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13842 msgstr "Escolher..."
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13846 msgid "Partial Extract"
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13851 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13852 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13853 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13869 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13871 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13877 msgid "Destination"
13878 msgstr "Alvo de destino:"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13883 msgid "Streaming method"
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13888 msgid "Address of the computer to stream to."
13889 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13893 msgid "UDP Unicast"
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13898 msgid "UDP Multicast"
13899 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13905 msgstr "Transcodificar"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13916 msgid "Transcode audio"
13917 msgstr "Opções Transcode"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13922 msgid "Transcode video"
13923 msgstr "Opções Transcode"
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13927 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13933 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13940 msgid "Encapsulation format"
13941 msgstr "Método de encapsulação"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13945 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13946 "previously chosen settings all formats won't be available."
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13952 msgid "Additional streaming options"
13953 msgstr "Opções de taxa de bits"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13958 msgstr "O bitrate médio do stream"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13965 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13966 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13972 msgid "SAP Announce"
13973 msgstr "Anunciação SAP:"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13978 msgid "Local playback"
13979 msgstr "Parar a tocagem"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13983 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13984 msgstr "Opções Transcode"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13989 msgid "Additional transcode options"
13990 msgstr "Opções Transcode"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13994 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13995 msgstr "O bitrate médio do stream"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
14000 msgid "Select the file to save to"
14001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14005 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14006 "the receiving user as they become part of the image."
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14011 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14021 msgid "Encap. format"
14022 msgstr "Método de encapsulação"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14027 msgid "Input stream"
14028 msgstr "Parar Stream"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14032 msgid "Save file to"
14033 msgstr "Salvar arquivo"
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14037 msgid "Include subtitles"
14038 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14042 msgid "No input selected"
14043 msgstr "Não encontrado %@s"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14047 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14049 "Choose one before going to the next page."
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14054 msgid "No valid destination"
14055 msgstr "Alvo de destino:"
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14059 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14062 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14063 "and the help texts in this window."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14068 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14069 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14071 "Correct your selection and try again."
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14076 msgid "Select the directory to save to"
14077 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14081 msgid "No folder selected"
14082 msgstr "Não encontrado %@s"
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14086 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14088 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14092 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14098 msgid "No file selected"
14099 msgstr "Não encontrado %@s"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14103 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14105 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14109 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14120 msgstr "Tamanho do vídeo"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14136 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14140 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14145 msgid "This allows to stream on a network."
14146 msgstr "stream de saída"
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14150 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14151 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14152 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14153 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14157 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14161 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14166 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14167 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14168 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14169 "leave this setting to 1."
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14174 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14177 "extra interface.\n"
14178 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14179 "name will be used."
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14184 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14187 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14191 #: modules/gui/ncurses.c:102
14192 msgid "Filebrowser starting point"
14195 #: modules/gui/ncurses.c:104
14198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14199 "show you initially."
14201 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14202 "procure por seus módulos."
14204 #: modules/gui/ncurses.c:109
14206 msgid "Ncurses interface"
14207 msgstr "Interface ncurses"
14209 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14210 msgid "Autoplay selected file"
14211 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14213 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14214 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14216 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14219 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14220 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14221 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14223 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14227 msgstr "Nome do arq."
14229 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14230 msgid "Permissions"
14231 msgstr "Permissões"
14233 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14237 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14241 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14245 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14259 msgid "Add to Playlist"
14260 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14321 msgstr "Protocolo:"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14325 msgstr "Transcodificar:"
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14351 msgstr "Freqüência:"
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14354 msgid "Samplerate:"
14355 msgstr "Taxa de Amostra:"
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14359 msgstr "Qualidade:"
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14363 msgstr "Sintonizador:"
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14374 msgid "Decimation:"
14375 msgstr "Decimação:"
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14438 msgid "Video Codec:"
14439 msgstr "Codec de vídeo:"
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14470 msgid "Video Bitrate:"
14471 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14474 msgid "Bitrate Tolerance:"
14475 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14478 msgid "Keyframe Interval:"
14479 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14482 msgid "Audio Codec:"
14483 msgstr "Codec de audio:"
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14486 msgid "Deinterlace:"
14487 msgstr "Desentrelaçar"
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14502 msgid "Time To Live (TTL):"
14503 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14514 msgid "localhost.localdomain"
14515 msgstr "localhost.localdomain"
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14519 msgstr "239.0.0.42"
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14587 msgid "Audio Bitrate :"
14588 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14591 msgid "SAP Announce:"
14592 msgstr "Anunciação SAP:"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14595 msgid "SLP Announce:"
14596 msgstr "Anunciação SLP:"
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14599 msgid "Announce Channel:"
14600 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14621 msgstr " Cancelar "
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14625 msgstr " Preferência "
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14630 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14631 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14632 "org/copyleft/gpl.html)."
14634 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14635 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14636 "org/copyleft/gpl.html)."
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14639 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14640 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14644 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14645 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14647 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14649 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14650 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14652 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14653 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14654 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14667 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14669 msgid "Track number/Position"
14672 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14673 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14676 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14678 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14679 " Played and streamed info are shown."
14682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14684 msgid "Sent bitrates"
14685 msgstr "Taxa de Amostra:"
14687 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14689 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14690 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14695 msgid "Current visualization:"
14696 msgstr "Visualizações de áudio"
14698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14700 msgid "Normal rate"
14701 msgstr "Tamanho normal"
14703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14705 msgid "Take a snapshot"
14706 msgstr "Módulo de acesso"
14708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14710 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14711 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14713 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14718 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14721 msgid "Open subtitles file"
14722 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14726 msgid "Radio device name"
14727 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14729 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14731 msgid "Video Device Name "
14732 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14736 msgid "Audio Device Name "
14737 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14740 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14742 msgid "Update List"
14745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14749 msgstr "Tipo de disco"
14751 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14752 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14754 msgid "Transponder symbol rate"
14755 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14778 msgid "Select File"
14779 msgstr "Selecione o arquivo"
14781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14783 msgid "Select Directory"
14784 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14787 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14792 msgid "Hotkey for "
14793 msgstr "Endereço do host"
14795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14796 msgid "Press the new keys for "
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14800 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14805 msgid "Input and Codecs"
14806 msgstr "Entrada / Codecs"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14836 msgid "Don't show further errors"
14837 msgstr "Suprimir erros futuros"
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14841 msgid "Video effects"
14842 msgstr "Codecs de vídeo"
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14847 msgstr "Vá ao Título"
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14870 msgid "Infos about VLC media player"
14871 msgstr "Sobre o VLC media player"
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14884 msgid "Distribution License"
14885 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14894 msgid "Media information"
14895 msgstr "Alvo de destino:"
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14904 msgid "&Extra Metadata"
14905 msgstr "Death metal"
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14909 msgid "&Codec Details"
14910 msgstr "Mostrar dicas"
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14915 msgstr "&Configurações"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14924 msgid "&Save as..."
14925 msgstr "Salvar como..."
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14929 msgid "Verbosity Level"
14930 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14934 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14935 msgstr "Escolha o stream de saída"
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14939 "Cannot write file %1:\n"
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14959 msgid "Capture &Device"
14960 msgstr "Abrir &Disco"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14983 msgid "&Convert / Save"
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14989 msgstr "Gere&nciar"
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14994 msgid "Open playlist file"
14995 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15004 msgid "Dock playlist"
15005 msgstr "lista de reprodução"
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15020 msgid "&Reset Preferences"
15021 msgstr "Zerar Preferências"
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15027 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15028 "Are you sure you want to continue?"
15030 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15031 "Você tem certeza de quer continuar?"
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
15035 msgid "Choose a filename to save playlist"
15036 msgstr "Escolha o stream de saída"
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
15040 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15041 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
15044 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
15049 msgid "Open directory"
15050 msgstr "A&brir Arquivo..."
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15054 msgid "Media Files"
15055 msgstr "Meditativa"
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15059 msgid "Video Files"
15060 msgstr "Tamanho do vídeo"
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15064 msgid "Audio Files"
15065 msgstr "Filtros de audio"
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15069 msgid "Playlist Files"
15070 msgstr "Lista de reprodução"
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15074 msgid "Subtitles Files"
15075 msgstr "Arquivo de legendas"
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15084 "Stream output string.\n"
15085 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15086 " but you can update it manually."
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15092 msgstr "Salvar arquivo"
15094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
15096 msgid "Show playlist"
15097 msgstr "Salvar lista"
15099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
15100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15102 msgid "Open playlist"
15103 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
15106 msgid "Control menu for the player"
15109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
15116 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15124 msgid "Previous track"
15125 msgstr "Capítulo anterior"
15127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
15128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15131 msgstr "Capítulo posterior"
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
15136 msgstr "Meditativa"
15138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
15141 msgstr "Lista de reprodução"
15143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
15148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15157 msgid "&Navigation"
15158 msgstr "&Navegação"
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
15165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15166 msgid "Open &File..."
15167 msgstr "A&brir Arquivo..."
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15171 msgid "Open &Disc..."
15172 msgstr "Abrir &Disco"
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15176 msgid "Open &Network..."
15177 msgstr "Abrir Rede..."
15179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
15180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15182 msgid "Open &Capture Device..."
15183 msgstr "Abrir &Disco"
15185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15187 msgid "&Streaming..."
15190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
15191 msgid "Conve&rt / Save..."
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
15199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15201 msgid "Undock from interface"
15202 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
15209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15211 msgid "Advanced controls"
15212 msgstr "Opções Avançadas"
15214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
15216 msgid "Visualizations selector"
15217 msgstr "Visualizações"
15219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15221 msgid "Hide Menus..."
15222 msgstr "Menu de vídeo"
15224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15226 msgid "Switch to skins"
15229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15236 msgid "Hide VLC media player"
15237 msgstr "VLC media player"
15239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15241 msgid "Show VLC media player"
15242 msgstr "VLC media player"
15244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15246 msgid "&Open Media"
15247 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15256 msgid "Show advanced prefs over simple"
15257 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15261 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15262 "preferences dialog."
15265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15267 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15268 msgstr "Mostrar posição do stream"
15270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15272 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15277 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15282 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15287 msgid "Show playing item name in window title"
15290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15291 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15296 msgid "path to use in file dialog"
15297 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15303 msgid "Advanced options"
15304 msgstr "Opções Avançadas"
15306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15307 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15311 msgid "Qt interface"
15312 msgstr "Interface Qt"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15319 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15322 msgstr "Preparador"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15326 msgid "Select the capture device type"
15327 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15331 msgid "Capture Mode"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15341 msgid "Card Selection"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15345 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15351 msgid "Advanced options..."
15352 msgstr "Opções Avançadas"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15356 msgid "Disc selection"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15361 msgid "Select the device"
15362 msgstr "Selecione o arquivo"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15366 msgid "Disk device"
15367 msgstr "Dispositivo"
15369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15370 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15375 msgid "No DVD Menus"
15376 msgstr "Usar menus DVD"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15379 msgid "Starting position"
15380 msgstr "Posição de início"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15384 msgid "Audio and Subtitles"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15389 msgid "File Names:"
15390 msgstr "Nome do arq."
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15394 msgid "Choose one or more media file to open"
15395 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15399 msgid "Add a subtitle file"
15400 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15404 msgid "Use a sub&titles file"
15405 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15410 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15414 msgid "Select the subtitle file"
15415 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15419 msgid "Network Protocol"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15423 msgid "Set the protocol for the URL"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15431 msgid "Set the port used"
15434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15436 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15437 "with or without the protocol."
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15442 msgid "Show extended options"
15443 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15447 msgid "Show &more options"
15448 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15457 msgid "Change the start time for the media"
15458 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15466 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15470 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15476 msgstr "Erro: %s\n"
15478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15480 msgid "Extra media"
15481 msgstr "Death metal"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15485 msgid "Select the file"
15486 msgstr "Selecione o arquivo"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15490 msgid "Change the caching for the media"
15491 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15495 msgid "Stream Output"
15496 msgstr "stream de saída"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15506 msgid "Play locally"
15507 msgstr "Tocar localmente"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15511 msgid "Encapsulation"
15512 msgstr "Método de encapsulação"
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15516 msgid "Transcoding"
15517 msgstr "Transcodificar"
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15521 msgid "Overlay subtitles on the video"
15522 msgstr "Abrir Legendas"
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15528 msgstr "Info do Grupo"
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15532 msgid "Stream all elementary streams"
15533 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15537 msgid "Generated stream output string"
15538 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15542 msgid "General Audio"
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15547 msgid "Preferred audio language"
15548 msgstr "Escolha o canal de audio"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15552 msgid "Default volume"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15558 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15562 msgid "DirectX Device"
15563 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15567 msgid "Alsa Device"
15568 msgstr "Dispositivo"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15577 msgid "Headphone surround effect"
15578 msgstr "efeito de alcance"
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15582 msgid "Visualisation"
15583 msgstr "Visualizações"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15587 msgid "Disk Devices"
15588 msgstr "Dispositivo"
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15592 msgid "Disk Device"
15593 msgstr "Dispositivo"
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15596 msgid "Default Network caching in ms"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15602 msgstr "Proxy HTTP"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15606 msgid "Server Default Port"
15607 msgstr "Porta do servidor"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15610 msgid "Codecs / Muxers"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15615 msgid "Post-Processing Quality"
15616 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15619 msgid "Repair AVI files"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15623 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15628 msgid "Access Filter"
15629 msgstr "Filtros de Acesso"
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15633 msgid "Default Interface"
15634 msgstr "Alternar _Interface"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15638 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15639 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15645 msgstr "Clip de Som"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15648 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15658 msgid "Always display the video"
15659 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15668 msgid "Allow only one instance"
15669 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15672 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15682 msgid "Subtitles languages"
15683 msgstr "Escolha o canal de audio"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15687 msgid "Subtitles preferred language"
15688 msgstr "Escolha o canal de audio"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15692 msgid "Default Encoding"
15693 msgstr "Codificação das legendas"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15697 msgid "Display Settings"
15698 msgstr "Resolução do monitor"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15701 #: modules/video_output/opengl.c:168
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15712 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15713 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15731 msgid "Accelerated video output"
15732 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15736 msgid "Skip Frames"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15747 msgstr "Entrada DirectShow"
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15751 msgid "Display Device"
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15756 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15757 msgstr "Habilitar picos"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15761 msgid "Video snapshots"
15762 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15775 msgid "Sequential numbering"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15780 msgid "Edit settings"
15781 msgstr "Configurações de áudio"
15783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15788 msgid "Run manually"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15792 msgid "Setup schedule"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15796 msgid "Run on schedule"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15802 msgstr "&Configurações"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15817 msgstr "Entrada FTP"
15819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15822 msgstr "Entrada FTP"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15827 msgstr "lista de reprodução"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15831 msgid "Color invert"
15832 msgstr "Conversões de "
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15836 msgid "Color threshold"
15837 msgstr "Limiar de movimento"
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15845 msgid "Advanced video filter controls"
15846 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15851 msgstr "Preparador"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15855 msgid "Vout filters"
15856 msgstr "Tamanho do vídeo"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15860 msgid "Subpicture filters"
15861 msgstr "Arquivo de legendas"
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15866 msgstr "Formato do log"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15875 msgid "Water effect"
15876 msgstr "efeito de alcance"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15881 msgstr "Codec de audio"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15885 msgid "Transparency"
15886 msgstr "Cubo transparente"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15894 #: modules/video_filter/marq.c:80
15898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15904 msgid "Number of clones"
15905 msgstr "Número de clones"
15907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15916 msgstr "Navegar..."
15918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15925 msgid "Puzzle game"
15928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15936 msgstr "Taxa de Bits"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15945 msgstr "imprimir informações de versão"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15952 #: modules/video_filter/noise.c:50
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15958 msgid "Motion detect"
15959 msgstr "Tipo de modulação"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15962 msgid "Image adjust"
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15967 msgid "Brightness threshold"
15968 msgstr "Codificação das legendas"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15972 msgid "Color extraction"
15973 msgstr "Conversões de "
15975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15986 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15988 msgid "Motion blur"
15989 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15994 msgstr "Mais Rápido"
15996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15997 msgid "Open a skin file"
15998 msgstr "Abrir arquivo skin"
16000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16002 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16003 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
16005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16007 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16013 msgid "Save playlist"
16014 msgstr "Salvar lista"
16016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16017 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16021 msgid "Skin to use"
16024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16026 msgid "Path to the skin to use."
16027 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16030 msgid "Config of last used skin"
16031 msgstr "Configuração da última skin usada"
16033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16035 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16036 "automatically, do not touch it."
16039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16042 msgid "Systray icon"
16043 msgstr "Mostrar posição do stream"
16045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16048 msgid "Show a systray icon for VLC"
16049 msgstr "Mostrar posição do stream"
16051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16055 msgid "Show VLC on the taskbar"
16056 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16059 msgid "Enable transparency effects"
16062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16064 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16065 "when moving windows does not behave correctly."
16068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16071 msgid "Use a skinned playlist"
16072 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16075 msgid "Skinnable Interface"
16076 msgstr "Interface Skinnable"
16078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16079 msgid "Skins loader demux"
16082 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16084 msgid "Select skin"
16087 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16089 msgid "Open skin..."
16090 msgstr "Abrir Arquivo..."
16092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16096 "(WinCE interface)\n"
16099 " (Interface wxWindows)\n"
16102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16105 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16108 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16113 msgid "Compiled by "
16116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16119 msgstr "Erro: %s\n"
16121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
16122 msgid "Based on SVN revision: "
16125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
16128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16129 "http://www.videolan.org/"
16131 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16132 "http://www.videolan.org/\n"
16135 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16140 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16142 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16145 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
16148 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16150 msgid "Choose directory"
16151 msgstr "Escolha o Diretório"
16153 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16155 msgid "Choose file"
16156 msgstr "Escolha o Arquivo"
16158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16160 msgid "Embed video in interface"
16161 msgstr "_Esconder Interface"
16163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16165 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16171 msgid "WinCE interface module"
16172 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16176 msgid "WinCE dialogs provider"
16177 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16181 msgid "Edit bookmark"
16182 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16205 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16209 msgid "Removes the selected bookmarks"
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16213 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16217 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16222 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16223 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16224 "between these bookmarks"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16228 msgid "You must select two bookmarks"
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16237 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16242 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16243 "bookmarks to keep the same input."
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16247 msgid "Input has changed "
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16252 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16257 msgid "Stream and Media Info"
16258 msgstr "Informações do stream e mídia"
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16262 msgid "Advanced information"
16263 msgstr "Opções Avançadas"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16267 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16282 msgid "Playlist item info"
16283 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16287 msgid "Save &As..."
16288 msgstr "Salvar como..."
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16291 msgid "Save Messages As..."
16292 msgstr "Salvar mensagens como..."
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16306 msgid "Stream/Save"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16311 msgid "Use VLC as a stream server"
16312 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16316 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16317 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16322 msgstr "Erro: %s\n"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16327 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16328 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16331 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
16333 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
16334 "controles abaixo."
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16337 msgid "Use a subtitles file"
16338 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16342 msgid "Use an external subtitles file."
16343 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16347 msgid "Advanced Settings..."
16348 msgstr "Opções Avançadas"
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16357 msgid "DVD (menus)"
16358 msgstr "Usar menus DVD"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16362 msgstr "Tipo de disco"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16365 msgid "Probe Disc(s)"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16370 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16371 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16372 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16373 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16374 "parameter ranges are set based on media we find."
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16379 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16380 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16388 msgid "DVD device to use"
16389 msgstr "Dispositivo de DVD"
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16393 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16394 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16400 msgid "CD-ROM device to use"
16401 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16405 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16406 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16411 msgid "Title number."
16412 msgstr "Numero do sintonizdor"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16416 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16417 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16422 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16426 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16430 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16435 msgid "Track number."
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16440 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16441 "subtitle will be shown."
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16446 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16451 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16452 "given, then all tracks are played."
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16456 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16465 msgid "&Simple Add File..."
16466 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16470 msgid "Add &Directory..."
16471 msgstr "Entrada DirectShow"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16475 msgid "&Add URL..."
16476 msgstr "&Adicionar MRL..."
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16480 msgid "Services Discovery"
16481 msgstr "Diretório fonte"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16484 msgid "&Open Playlist..."
16485 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16488 msgid "&Save Playlist..."
16489 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16493 msgid "Sort by &Title"
16494 msgstr "&Org. por título"
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16498 msgid "&Reverse Sort by Title"
16499 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16504 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16512 msgstr "Gere&nciar"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16524 msgid "&View items"
16525 msgstr "Tamanho do vídeo"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16528 msgid "Play this Branch"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16535 msgstr "Preparador"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16538 msgid "Sort this Branch"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16549 msgstr "Codec de audio"
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16554 msgid "%i items in playlist"
16555 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16558 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16565 msgid "XSPF playlist"
16566 msgstr "Salvar lista"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16570 msgid "Playlist is empty"
16571 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16579 #: modules/misc/win32text.c:76
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16586 msgstr "Qualidade:"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16589 msgid "Please enter node name"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16611 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16612 "\" can be modified."
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16616 msgid "Stream output MRL"
16617 msgstr "MRL do stream de saída"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16622 msgstr "Abrir Alvo:"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16626 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16627 "by adjusting the stream settings."
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16644 msgid "Channel name"
16645 msgstr "Nome do Canal"
16647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16649 msgid "Select all elementary streams"
16650 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16653 msgid "Video codec"
16654 msgstr "Codec de vídeo"
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16657 msgid "Audio codec"
16658 msgstr "Codec de audio"
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16662 msgid "Subtitles codec"
16663 msgstr "Codificação das legendas"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16667 msgid "Subtitles overlay"
16668 msgstr "Arquivo de legendas"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16671 msgid "Subtitle options"
16672 msgstr "Opções das legendas"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16675 msgid "Subtitles file"
16676 msgstr "Arquivo de legendas"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16681 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16684 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16688 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16689 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16693 msgstr "Abrir arquivo"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16701 msgid "Check for updates"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16707 "Available updates and related downloads.\n"
16708 "(Double click on a file to download it)\n"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16713 msgid "Save file..."
16714 msgstr "Salvar arquivo"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16726 msgid "Load Configuration"
16727 msgstr "Opções Comuns"
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16731 msgid "Save Configuration"
16732 msgstr "Opções Comuns"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16735 msgid "New broadcast"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16743 msgstr "Escolher..."
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16752 msgstr "Taxa de Amostra:"
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16757 msgstr "Tocar Stream"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16763 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16768 msgid "Use this to stream on a network."
16769 msgstr "stream de saída"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16772 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16777 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16778 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16783 msgid "Use this to stream on a network"
16784 msgstr "stream de saída"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16797 msgid "You must choose a stream"
16798 msgstr "Escolha o stream de saída"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16802 msgid "Unable to find playlist"
16803 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16807 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16808 "ending times (in seconds).\n"
16810 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16811 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16816 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16817 "the container format, proceed to the next page."
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16822 msgid "Transcode video (if available)"
16823 msgstr "Opções Transcode"
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16827 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16833 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16839 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16841 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16845 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16850 msgid "Please enter an address"
16851 msgstr "Endereço da interface de rede"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16855 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16856 "choices, some formats might not be available."
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16860 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16865 msgid "You must choose a file to save to"
16866 msgstr "Escolha o stream de saída"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16870 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16871 msgstr "O bitrate médio do stream"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16875 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16876 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16877 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16883 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16884 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16885 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16886 "extra interface.\n"
16887 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16888 "default name will be used."
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16893 msgid "More information"
16894 msgstr "imprimir informações de versão"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16898 msgid "Save to file"
16899 msgstr "Salvar arquivo"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16903 msgid "Transcode audio (if available)"
16904 msgstr "Opções Transcode"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16908 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16909 "correlated their movement will be."
16912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16913 msgid "Creates several clones of the image"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16919 msgstr "Modo de distorção"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16923 msgid "Adds distortion effects"
16924 msgstr "Selecionado"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16928 msgid "Image inversion"
16929 msgstr "Conversões de "
16931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16940 msgid "Magnifies part of the image"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16948 msgid "Turns the image into a puzzle"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16952 msgid "Video Options"
16953 msgstr "Opções de Vídeo"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16956 msgid "Aspect Ratio"
16957 msgstr "Proporção de Aspecto"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16961 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16962 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
16964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16966 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16967 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16971 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16987 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16988 "these settings to take effect.\n"
16990 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16991 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16992 "Video Filter Module inside the preferences."
16995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16997 msgid "More Information"
16998 msgstr "imprimir informações de versão"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17012 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17013 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
17015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17017 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17018 msgstr "A&brir Arquivo..."
17020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17022 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17023 msgstr "A&brir Arquivo..."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17027 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17028 msgstr "Abrir &Disco"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17032 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17033 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17037 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17038 msgstr "Abrir &Disco"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17042 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17043 msgstr "Assistente de Streaming..."
17045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17046 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17051 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17052 msgstr "Lista de Re&produção"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17056 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17057 msgstr "&Mensagens..."
17059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17061 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17062 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
17064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17065 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17070 msgid "VideoLAN's Website"
17071 msgstr "website do Videolan"
17073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17075 msgid "Online Help"
17076 msgstr "Documentação Online"
17078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17084 msgid "Check for Updates..."
17087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17093 msgstr "&Configurações"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17098 msgid "Embedded playlist"
17099 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17102 msgid "Previous playlist item"
17103 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17106 msgid "Next playlist item"
17107 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17110 msgid "Play slower"
17111 msgstr "Tocar mais devagar"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17114 msgid "Play faster"
17115 msgstr "Tocar mais rápido"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17119 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17120 msgstr "Interface &Extendida"
17122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17124 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17125 msgstr "Assistente de Streaming..."
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17129 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17130 msgstr "Preferências..."
17132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17135 " (wxWidgets interface)\n"
17138 " (Interface wxWindows)\n"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17143 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17144 "http://www.videolan.org/\n"
17147 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17148 "http://www.videolan.org/\n"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
17156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
17158 msgid "Show/Hide Interface"
17159 msgstr "Mostrar Interface"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17163 msgid "Open D&irectory..."
17164 msgstr "A&brir Arquivo..."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17167 msgid "Open &Network Stream..."
17168 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17172 msgid "Media &Info..."
17173 msgstr "Informação do stream..."
17175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17177 msgid "&Messages..."
17178 msgstr "Mensagens..."
17180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17181 msgid "&Preferences..."
17182 msgstr "&Preferências"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17185 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17189 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17194 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17200 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17201 msgstr "Alvo de Destino: "
17203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17204 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17208 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17212 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17216 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17221 msgid "RTP Unicast"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17226 msgid "Stream to a single computer."
17227 msgstr "stream de saída"
17229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17231 msgid "RTP Multicast"
17232 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17236 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17237 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17238 "work over the Internet."
17241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17243 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17244 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17250 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17251 "needs to send the stream several times."
17254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17256 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17257 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17258 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17259 "at http://yourip:8080 by default."
17262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17264 msgid "Bookmarks dialog"
17265 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17268 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17273 msgid "Extended GUI"
17274 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17278 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17287 msgid "Minimal interface"
17288 msgstr "Interface Skinnable"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17291 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17296 msgid "Size to video"
17297 msgstr "Tempo de vida"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17300 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17305 msgid "Show labels in toolbar"
17306 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17310 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17311 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17315 msgid "Playlist view"
17316 msgstr "Lista de reprodução"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17320 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17321 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17322 "with less features). You can select which one will be available on the "
17323 "toolbar (or both)."
17326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17336 msgid "wxWidgets interface module"
17337 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17340 msgid "last config"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17345 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17346 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17348 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17353 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17355 msgid "Folder meta data"
17356 msgstr "Death metal"
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17363 msgid "Classic rock"
17364 msgstr "Rock Clássico"
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17416 msgstr "Industrial"
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17419 msgid "Alternative"
17420 msgstr "Alternativo"
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17423 msgid "Death metal"
17424 msgstr "Death metal"
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17432 msgstr "Trilha Sonora"
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17435 msgid "Euro-Techno"
17436 msgstr "Euro-Techno"
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17463 msgid "Instrumental"
17464 msgstr "Instrumental"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17480 msgstr "Clip de Som"
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17487 msgid "Alternative rock"
17488 msgstr "Rock Alternativo"
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17508 msgstr "Meditativa"
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17511 msgid "Instrumental pop"
17512 msgstr "Pop Instrumental"
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17515 msgid "Instrumental rock"
17516 msgstr "Rock Instrumental"
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17531 msgid "Techno-Industrial"
17532 msgstr "Techno-Industrial"
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17536 msgstr "Eletrônica"
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17551 msgid "Southern rock"
17552 msgstr "Rock Sulista"
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17571 msgid "Christian rap"
17572 msgstr "Rap cristão"
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17583 msgid "Native American"
17584 msgstr "Native American"
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17600 msgstr "Musicas de shows"
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17635 msgid "Rock & roll"
17636 msgstr "Rock & roll"
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17642 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17644 msgid "ID3 tags parser"
17645 msgstr "Parser DTS"
17647 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17649 msgid "MusicBrainz"
17652 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17654 msgid "MusicBrainz meta data"
17657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17658 msgid "The username of your last.fm account"
17661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17662 msgid "The password of your last.fm account"
17665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17667 msgid "Audioscrobbler"
17668 msgstr "Codec de audio"
17670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17671 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17675 msgid "Last.fm username not set"
17678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17680 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17682 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17686 msgid "Bad last.fm Username"
17689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17690 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17694 msgid "Dummy image chroma format"
17695 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17699 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17700 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17702 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17703 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17707 msgid "Save raw codec data"
17708 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17716 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
17717 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
17719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17725 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
17726 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
17727 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
17728 "nenhuma janela de vídeo aberta."
17730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17731 msgid "Dummy interface function"
17732 msgstr "Interface de função simulada"
17734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17736 msgid "Dummy Interface"
17739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17740 msgid "Dummy access function"
17741 msgstr "função de acesso simulado"
17743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17744 msgid "Dummy demux function"
17745 msgstr "função de demux simulado"
17747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17749 msgid "Dummy decoder"
17750 msgstr "função de decodificador simulado"
17752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17753 msgid "Dummy decoder function"
17754 msgstr "função de decodificador simulado"
17756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17757 msgid "Dummy encoder function"
17758 msgstr "função de codificador simulado"
17760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17761 msgid "Dummy audio output function"
17762 msgstr "função de saída de audio simulada"
17764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17765 msgid "Dummy video output function"
17766 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
17768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17770 msgid "Dummy Video output"
17771 msgstr "Stream de saída simulado"
17773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17774 msgid "Dummy font renderer function"
17775 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
17777 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17779 msgid "Filename for the font you want to use"
17781 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
17784 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17785 msgid "Font size in pixels"
17786 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17788 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17791 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17792 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17795 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
17796 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
17798 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17799 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17803 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17805 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17806 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17809 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17810 msgid "Text default color"
17813 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17815 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17818 "(red + green), #FFFFFF = white"
17821 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17823 msgid "Relative font size"
17824 msgstr "Interface de controle remoto"
17826 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17828 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17829 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17832 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17836 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17840 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17844 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17848 #: modules/misc/freetype.c:127
17850 msgid "Use YUVP renderer"
17851 msgstr "Renderização direta"
17853 #: modules/misc/freetype.c:128
17855 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17856 "you want to encode into DVB subtitles"
17859 #: modules/misc/freetype.c:130
17861 msgid "Font Effect"
17864 #: modules/misc/freetype.c:131
17866 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17870 #: modules/misc/freetype.c:139
17873 msgstr "Ir para trás"
17875 #: modules/misc/freetype.c:139
17880 #: modules/misc/freetype.c:140
17882 msgid "Fat Outline"
17883 msgstr "Mais Rápido"
17885 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17887 msgid "Text renderer"
17888 msgstr "Renderização direta"
17890 #: modules/misc/freetype.c:153
17892 msgid "Freetype2 font renderer"
17893 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17895 #: modules/misc/gnutls.c:63
17896 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17899 #: modules/misc/gnutls.c:65
17901 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17902 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17905 #: modules/misc/gnutls.c:69
17906 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17909 #: modules/misc/gnutls.c:71
17911 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17912 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17915 #: modules/misc/gnutls.c:74
17916 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17919 #: modules/misc/gnutls.c:76
17922 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17924 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17926 #: modules/misc/gnutls.c:79
17927 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17930 #: modules/misc/gnutls.c:81
17932 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17933 "approved Certification Authority)."
17936 #: modules/misc/gnutls.c:84
17937 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17940 #: modules/misc/gnutls.c:86
17942 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17946 #: modules/misc/gnutls.c:91
17947 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17950 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17951 msgid "Gtk+ GUI helper"
17952 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
17954 #: modules/misc/logger.c:119
17956 msgstr "Formato do log"
17958 #: modules/misc/logger.c:121
17961 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17962 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17964 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17967 #: modules/misc/logger.c:125
17969 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17972 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
17975 #: modules/misc/logger.c:130
17979 #: modules/misc/logger.c:131
17981 msgid "File logging"
17982 msgstr "Interface de logging de arquivo"
17984 #: modules/misc/logger.c:137
17985 msgid "Log filename"
17986 msgstr "Nome do arq. Log"
17988 #: modules/misc/logger.c:137
17989 msgid "Specify the log filename."
17990 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
17992 #: modules/misc/logger.c:142
17994 msgid "RRD output file"
17995 msgstr "Arquivo de saída"
17997 #: modules/misc/logger.c:143
17998 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18001 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18002 msgid "AltiVec memcpy"
18003 msgstr "memcpy AltiVec"
18005 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18006 msgid "libc memcpy"
18007 msgstr "memcpy libc"
18009 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18010 msgid "3D Now! memcpy"
18013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18015 msgstr "memcpy 3D Now!"
18017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18018 msgid "MMX EXT memcpy"
18019 msgstr "memcpy MMX EXT"
18021 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18024 msgstr "Reverberação"
18026 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18028 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18029 "notifications are sent locally."
18032 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18034 msgid "Growl password on the Growl server."
18037 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18039 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18042 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18043 msgid "Growl Notification Plugin"
18046 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
18047 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18050 msgstr "Sem Título"
18052 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
18053 msgid "(no artist)"
18056 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
18060 #: modules/misc/notify/msn.c:62
18062 msgid "Title format string"
18063 msgstr "Arquivo de legendas"
18065 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18067 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18068 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18071 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18073 msgid "MSN Now-Playing"
18076 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18078 msgid "Timeout (ms)"
18081 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18082 msgid "How long the notification will be displayed "
18085 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18089 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18090 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18093 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18098 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18103 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18104 msgid "Flip vertical position"
18105 msgstr "Inverter posição vertical"
18107 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18110 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18112 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18113 msgid "Vertical offset"
18114 msgstr "Compensação vertical"
18116 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18122 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18123 msgid "Shadow offset"
18124 msgstr "Compensação de sombra"
18126 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18128 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18131 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18133 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18134 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18136 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18139 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18141 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18142 msgid "XOSD interface"
18143 msgstr "Interface XOSD"
18145 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18146 msgid "M3U playlist exporter"
18147 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18149 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18150 msgid "Old playlist exporter"
18151 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
18153 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18155 msgid "XSPF playlist export"
18156 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18158 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18160 msgid "HAL devices detection"
18161 msgstr "Selecionado"
18163 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18164 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18165 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
18167 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18169 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18170 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18172 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
18173 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18175 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18177 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
18179 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18184 #: modules/misc/quartztext.c:78
18186 msgid "Mac Text renderer"
18187 msgstr "Renderização direta"
18189 #: modules/misc/quartztext.c:79
18191 msgid "Quartz font renderer"
18192 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18194 #: modules/misc/rtsp.c:51
18196 msgid "RTSP host address"
18197 msgstr "Endereço do host"
18199 #: modules/misc/rtsp.c:53
18202 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18203 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18204 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18205 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18207 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18209 #: modules/misc/rtsp.c:58
18211 msgid "Maximum number of connections"
18212 msgstr "Número de clones"
18214 #: modules/misc/rtsp.c:59
18216 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18217 "0 means no limit."
18220 #: modules/misc/rtsp.c:62
18221 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18224 #: modules/misc/rtsp.c:64
18225 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18228 #: modules/misc/rtsp.c:66
18230 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18231 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18232 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18233 "The default is 5."
18236 #: modules/misc/rtsp.c:72
18239 msgstr "Sem Servidor"
18241 #: modules/misc/rtsp.c:73
18243 msgid "RTSP VoD server"
18244 msgstr "Sem Servidor"
18246 #: modules/misc/screensaver.c:82
18248 msgid "X Screensaver disabler"
18249 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
18251 #: modules/misc/svg.c:67
18253 msgid "SVG template file"
18254 msgstr "Salvar arquivo"
18256 #: modules/misc/svg.c:68
18258 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18262 msgid "C module that does nothing"
18263 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18266 msgid "Miscellaneous stress tests"
18267 msgstr "Testes de stress variados"
18269 #: modules/misc/win32text.c:90
18271 msgid "Win32 font renderer"
18272 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18274 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18278 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18280 msgid "Simple XML Parser"
18281 msgstr "id3 tag skipper simples"
18283 #: modules/mux/asf.c:49
18284 msgid "Title to put in ASF comments."
18287 #: modules/mux/asf.c:51
18289 msgid "Author to put in ASF comments."
18290 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18292 #: modules/mux/asf.c:53
18294 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18295 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18297 #: modules/mux/asf.c:54
18302 #: modules/mux/asf.c:55
18303 msgid "Comment to put in ASF comments."
18306 #: modules/mux/asf.c:57
18308 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18309 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18311 #: modules/mux/asf.c:58
18313 msgid "Packet Size"
18314 msgstr "Copiar packetizer"
18316 #: modules/mux/asf.c:59
18317 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18320 #: modules/mux/asf.c:62
18324 #: modules/mux/asf.c:540
18325 msgid "Unknown Video"
18326 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18328 #: modules/mux/avi.c:43
18332 #: modules/mux/dummy.c:41
18333 msgid "Dummy/Raw muxer"
18334 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18336 #: modules/mux/mp4.c:46
18338 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18339 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18341 #: modules/mux/mp4.c:48
18343 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18344 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18348 #: modules/mux/mp4.c:58
18349 msgid "MP4/MOV muxer"
18350 msgstr "muxer MP4/MOV"
18352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18354 msgid "DTS delay (ms)"
18355 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18359 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18360 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18361 "inside the client decoder."
18364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18365 msgid "PES maximum size"
18368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18369 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18390 msgstr "CD de Audio"
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18393 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18401 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18409 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18418 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18419 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18426 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18431 msgid "PMT Program numbers"
18434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18436 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18441 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18446 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18451 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18456 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18461 msgid "Set PID to ID of ES"
18464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18466 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18467 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18472 msgid "Data alignment"
18473 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18477 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18478 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18483 msgid "Shaping delay (ms)"
18484 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18488 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18489 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18490 "especially for reference frames."
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18495 msgid "Use keyframes"
18496 msgstr "Nome de usuário FTP"
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18500 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18501 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18502 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18503 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18504 "the biggest frames in the stream."
18507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18509 msgid "PCR delay (ms)"
18510 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18514 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18515 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18519 msgid "Minimum B (deprecated)"
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18523 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18527 msgid "Maximum B (deprecated)"
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18533 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18534 "inside the client decoder."
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18539 msgid "Crypt audio"
18540 msgstr "Escolha o audio"
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18544 msgid "Crypt audio using CSA"
18545 msgstr "Escolha o audio"
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18549 msgid "Crypt video"
18550 msgstr "Escolha o audio"
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18554 msgid "Crypt video using CSA"
18555 msgstr "Escolha o audio"
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18564 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18568 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18573 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18574 "header from the value before encrypting."
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18578 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18579 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18581 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18582 msgid "Multipart separator string"
18585 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18587 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18588 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18591 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18593 msgid "Multipart JPEG muxer"
18594 msgstr "Arquivo de saída"
18596 #: modules/mux/ogg.c:49
18598 msgid "Ogg/OGM muxer"
18599 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18601 #: modules/mux/wav.c:42
18604 msgstr "demuxer WAV"
18606 #: modules/packetizer/copy.c:43
18607 msgid "Copy packetizer"
18608 msgstr "Copiar packetizer"
18610 #: modules/packetizer/h264.c:49
18612 msgid "H.264 video packetizer"
18613 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18615 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18616 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18617 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18619 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18620 msgid "MPEG4 video packetizer"
18621 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18623 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18625 msgid "Sync on Intra Frame"
18626 msgstr "Mostrar Interface"
18628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18630 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18631 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18635 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18636 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18638 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18640 msgid "VC-1 packetizer"
18641 msgstr "Copiar packetizer"
18643 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18644 msgid "Bonjour services"
18647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18652 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18657 msgstr "Dispositivo"
18659 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18660 msgid "Podcast URLs list"
18663 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18664 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18667 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18672 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18673 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18679 msgid "SAP multicast address"
18680 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18684 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18685 "However, you can specify a specific address."
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18691 msgstr "scope SAP IPv6 "
18693 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18695 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18696 msgstr "Anúncio SAP"
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18701 msgstr "scope SAP IPv6 "
18703 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18705 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18706 msgstr "Anúncio SAP"
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18709 msgid "IPv6 SAP scope"
18710 msgstr "scope SAP IPv6 "
18712 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18714 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18715 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
18717 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18718 msgid "SAP timeout (seconds)"
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18723 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18726 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18727 msgid "Try to parse the announce"
18730 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18732 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18733 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18736 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18738 msgid "SAP Strict mode"
18741 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18743 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18747 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18748 msgid "Use SAP cache"
18751 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18753 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18754 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18757 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18759 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18763 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18765 msgid "SAP Announcements"
18766 msgstr "Anunciação SAP:"
18768 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18770 msgid "SDP Descriptions parser"
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18775 msgid "SAP sessions"
18776 msgstr "Nome do dispositivo"
18778 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18781 msgstr "Nome do dispositivo"
18783 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18788 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18791 msgstr "Nome de usuário FTP"
18793 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18794 msgid "Shoutcast radio listings"
18797 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18799 msgid "Shoutcast TV listings"
18802 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18804 msgid "Shoutcast TV"
18807 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18808 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18811 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18815 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18820 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18821 msgid "Automatically add/delete input streams"
18824 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18826 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18827 "this stream later."
18830 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18832 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18833 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18834 "need to raise caching values."
18837 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18841 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18843 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18844 "IDs bridge_in will register."
18847 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18852 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18854 msgid "Bridge stream output"
18855 msgstr "Stream de arquivo de saída"
18857 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18861 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18865 #: modules/stream_out/description.c:49
18867 msgid "Description stream output"
18868 msgstr "Mostrar stream de saída"
18870 #: modules/stream_out/display.c:39
18872 msgid "Enable/disable audio rendering."
18873 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18875 #: modules/stream_out/display.c:41
18877 msgid "Enable/disable video rendering."
18878 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18880 #: modules/stream_out/display.c:43
18881 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18884 #: modules/stream_out/display.c:52
18885 msgid "Display stream output"
18886 msgstr "Mostrar stream de saída"
18888 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18889 msgid "Duplicate stream output"
18890 msgstr "Duplicar stream de saída"
18892 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18894 msgid "Output access method"
18895 msgstr "Métodos de saída"
18897 #: modules/stream_out/es.c:40
18899 msgid "This is the default output access method that will be used."
18900 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18902 #: modules/stream_out/es.c:42
18904 msgid "Audio output access method"
18905 msgstr "Módulo de saída de audio"
18907 #: modules/stream_out/es.c:44
18909 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18910 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18912 #: modules/stream_out/es.c:45
18914 msgid "Video output access method"
18915 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18917 #: modules/stream_out/es.c:47
18919 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18920 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18922 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18924 msgid "Output muxer"
18925 msgstr "Arquivo de saída"
18927 #: modules/stream_out/es.c:51
18929 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18930 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18932 #: modules/stream_out/es.c:52
18934 msgid "Audio output muxer"
18935 msgstr "Módulo de saída de audio"
18937 #: modules/stream_out/es.c:54
18939 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18943 #: modules/stream_out/es.c:55
18945 msgid "Video output muxer"
18946 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18948 #: modules/stream_out/es.c:57
18950 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18952 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18954 #: modules/stream_out/es.c:59
18959 #: modules/stream_out/es.c:61
18961 msgid "This is the default output URI."
18962 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
18964 #: modules/stream_out/es.c:62
18966 msgid "Audio output URL"
18967 msgstr "Saída CoreAudio"
18969 #: modules/stream_out/es.c:64
18971 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18972 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18974 #: modules/stream_out/es.c:65
18976 msgid "Video output URL"
18977 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18979 #: modules/stream_out/es.c:67
18981 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18982 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18984 #: modules/stream_out/es.c:76
18985 msgid "Elementary stream output"
18986 msgstr "Stream de saída elementar"
18988 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18990 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18993 #: modules/stream_out/gather.c:40
18995 msgid "Gathering stream output"
18996 msgstr "Use a saída de stream"
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18999 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19004 msgid "Sample aspect ratio"
19005 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19008 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19013 msgid "Video filter"
19014 msgstr "Tamanho do vídeo"
19016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19018 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19019 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19023 msgid "Image chroma"
19024 msgstr "Formato do log"
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19028 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19029 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19034 msgid "Mosaic bridge"
19035 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19039 msgid "Mosaic bridge stream output"
19040 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19042 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19043 msgid "This is the output URL that will be used."
19046 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19051 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19053 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19054 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19055 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19056 "SDP to be announced via SAP."
19059 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19064 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19067 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19068 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19071 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19073 msgid "Session name"
19074 msgstr "Nome do dispositivo"
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19079 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19081 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19083 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19085 msgid "Session description"
19086 msgstr "Descrição do Codec"
19088 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19091 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19092 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19093 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19095 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19097 msgid "Session URL"
19098 msgstr "Nome do dispositivo"
19100 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19102 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19103 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19104 "(Session Descriptor)."
19107 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19109 msgid "Session email"
19110 msgstr "Nome do dispositivo"
19112 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19118 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19120 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19121 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19123 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19126 msgstr "Opções de Audio"
19128 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19131 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19134 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19137 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19139 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19148 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19149 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19152 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
19155 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19159 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19161 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19163 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
19165 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19166 msgid "RTP stream output"
19167 msgstr "Saída de Stream RTP"
19169 #: modules/stream_out/standard.c:42
19171 msgid "Output method to use for the stream."
19173 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19175 #: modules/stream_out/standard.c:45
19177 msgid "Muxer to use for the stream."
19178 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19180 #: modules/stream_out/standard.c:46
19182 msgid "Output destination"
19183 msgstr "Alvo de destino:"
19185 #: modules/stream_out/standard.c:48
19187 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19188 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19190 #: modules/stream_out/standard.c:51
19193 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19194 "you choose to use SAP."
19196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19198 #: modules/stream_out/standard.c:54
19200 msgid "Session groupname"
19201 msgstr "Nome do dispositivo"
19203 #: modules/stream_out/standard.c:56
19206 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19207 "if you choose to use SAP."
19208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19210 #: modules/stream_out/standard.c:59
19212 msgid "Session descriptipn"
19213 msgstr "Descrição do Codec"
19215 #: modules/stream_out/standard.c:61
19218 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19219 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19220 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19222 #: modules/stream_out/standard.c:72
19224 msgid "Session phone number"
19225 msgstr "Nome do dispositivo"
19227 #: modules/stream_out/standard.c:74
19230 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19231 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19232 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19234 #: modules/stream_out/standard.c:78
19236 msgid "SAP announcing"
19237 msgstr "Anúncio SAP"
19239 #: modules/stream_out/standard.c:79
19240 msgid "Announce this session with SAP."
19243 #: modules/stream_out/standard.c:87
19247 #: modules/stream_out/standard.c:88
19248 msgid "Standard stream output"
19249 msgstr "Saída de stream padrão"
19251 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19256 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19257 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19260 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19265 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19266 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19269 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19271 msgid "Aspect ratio"
19272 msgstr "Proporção de Aspecto"
19274 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19275 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19278 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19280 msgid "Command UDP port"
19283 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19284 msgid "UDP port to listen to for commands."
19287 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19291 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19292 msgid "Initial command to execute."
19295 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19299 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19301 msgid "Number of P frames between two I frames."
19302 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19304 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19306 msgid "Quantizer scale"
19307 msgstr "Número de faixas"
19309 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19311 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19312 msgstr "Número de faixas"
19314 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19317 msgstr "Escolha o audio"
19319 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19320 msgid "Mute audio when command is not 0."
19323 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19326 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19330 msgid "Video encoder"
19331 msgstr "Codec de vídeo"
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19336 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19339 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19343 msgid "Destination video codec"
19344 msgstr "Alvo de Destino: "
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19348 msgid "This is the video codec that will be used."
19349 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19353 msgid "Video bitrate"
19354 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19356 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19358 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19359 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19361 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19363 msgid "Video scaling"
19364 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19367 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19370 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19372 msgid "Video frame-rate"
19373 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19377 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19378 msgstr "O bitrate médio do stream"
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19382 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19384 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19388 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19389 msgstr "Modo desentrelaçado"
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19393 msgid "Maximum video width"
19394 msgstr "Largura do vídeo"
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19398 msgid "Maximum output video width."
19399 msgstr "Largura do vídeo"
19401 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19403 msgid "Maximum video height"
19404 msgstr "Altura do vídeo"
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19408 msgid "Maximum output video height."
19409 msgstr "Altura do vídeo"
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19413 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19414 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19419 msgid "Video crop (top)"
19420 msgstr "Opções de Vídeo"
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19423 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19428 msgid "Video crop (left)"
19429 msgstr "Codec de vídeo"
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19432 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19437 msgid "Video crop (bottom)"
19438 msgstr "Opções de Vídeo"
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19441 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19446 msgid "Video crop (right)"
19447 msgstr "Altura do vídeo"
19449 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19450 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19455 msgid "Video padding (top)"
19456 msgstr "Opções de Vídeo"
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19459 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19464 msgid "Video padding (left)"
19465 msgstr "Codec de vídeo"
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19468 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19473 msgid "Video padding (bottom)"
19474 msgstr "Opções de Vídeo"
19476 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19477 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19482 msgid "Video padding (right)"
19483 msgstr "Altura do vídeo"
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19486 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19491 msgid "Video canvas width"
19492 msgstr "Largura do vídeo"
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19495 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19500 msgid "Video canvas height"
19501 msgstr "Altura do vídeo"
19503 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19504 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19507 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19509 msgid "Video canvas aspect ratio"
19510 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19514 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19520 msgid "Audio encoder"
19521 msgstr "Codec de audio"
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19526 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19533 msgid "Destination audio codec"
19534 msgstr "Alvo de destino:"
19536 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19538 msgid "This is the audio codec that will be used."
19539 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19543 msgid "Audio bitrate"
19544 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19548 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19549 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19553 msgid "Audio sample rate"
19554 msgstr "Taxa de Amostra:"
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19558 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19563 msgid "Audio channels"
19564 msgstr "Canais de Audio"
19566 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19567 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19570 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19572 msgid "Audio filter"
19573 msgstr "Filtros de audio"
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19577 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19578 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19583 msgid "Subtitles encoder"
19584 msgstr "Codificação das legendas"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19589 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19596 msgid "Destination subtitles codec"
19597 msgstr "Alvo de Destino: "
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19601 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19602 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19606 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19607 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19608 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19609 "of subpicture modules"
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19615 msgstr "Usar menus DVD"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19619 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19624 msgid "Number of threads"
19625 msgstr "Número de streams"
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19629 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19631 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19633 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19634 msgid "High priority"
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19639 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19644 msgid "Synchronise on audio track"
19645 msgstr "Faixa de Audio"
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19649 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19650 "on the audio track."
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19655 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19660 msgid "Transcode stream output"
19661 msgstr "Saída de stream transcode"
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19665 msgid "Overlays/Subtitles"
19666 msgstr "Abrir Legendas"
19668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19670 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19671 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19674 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19675 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19678 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19679 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19683 msgid "Conversions from "
19684 msgstr "Conversões de "
19686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19688 msgid "MMX conversions from "
19689 msgstr "Conversões MMX de "
19691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19693 msgid "SSE2 conversions from "
19694 msgstr "Conversões MMX de "
19696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19698 msgid "AltiVec conversions from "
19699 msgstr "Conversões Altivec de "
19701 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19703 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19704 "threshold value will be the brighness defined below."
19707 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19708 msgid "Image contrast (0-2)"
19709 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19711 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19713 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19714 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19717 msgid "Image hue (0-360)"
19718 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19722 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19723 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19726 msgid "Image saturation (0-3)"
19727 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19731 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19732 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
19734 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19735 msgid "Image brightness (0-2)"
19736 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19738 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19740 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19741 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19743 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19744 msgid "Image gamma (0-10)"
19745 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19747 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19750 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
19752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19753 msgid "Image properties filter"
19754 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
19756 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19757 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19760 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19762 msgid "Transparency mask"
19763 msgstr "Cubo transparente"
19765 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19766 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19769 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19771 msgid "Alpha mask video filter"
19772 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19774 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19778 #: modules/video_filter/blend.c:95
19780 msgid "Video pictures blending"
19781 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19786 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19787 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19792 msgid "Bluescreen U value"
19795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19797 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19798 "Defaults to 120 for blue."
19801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19802 msgid "Bluescreen V value"
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19807 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19808 "Defaults to 90 for blue."
19811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19813 msgid "Bluescreen U tolerance"
19814 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19818 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19819 "value between 10 and 20 seems sensible."
19822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19824 msgid "Bluescreen V tolerance"
19825 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
19827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19830 "value between 10 and 20 seems sensible."
19833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19835 msgid "Bluescreen video filter"
19836 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19841 msgstr "Tela cheia"
19843 #: modules/video_filter/clone.c:56
19845 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19846 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
19848 #: modules/video_filter/clone.c:59
19850 msgid "Video output modules"
19851 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19853 #: modules/video_filter/clone.c:60
19855 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19856 "separated list of modules."
19859 #: modules/video_filter/clone.c:66
19860 msgid "Clone video filter"
19861 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19863 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19865 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19866 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19867 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19868 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19871 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19873 msgid "Color threshold filter"
19874 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19876 #: modules/video_filter/crop.c:70
19877 msgid "Crop geometry (pixels)"
19878 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
19880 #: modules/video_filter/crop.c:71
19883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19884 "<left offset> + <top offset>."
19886 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
19887 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
19889 #: modules/video_filter/crop.c:73
19890 msgid "Automatic cropping"
19891 msgstr "Corte automático"
19893 #: modules/video_filter/crop.c:74
19895 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19896 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
19898 #: modules/video_filter/crop.c:77
19899 msgid "Ratio max (x 1000)"
19902 #: modules/video_filter/crop.c:78
19904 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19905 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19909 #: modules/video_filter/crop.c:80
19911 msgid "Manual ratio"
19914 #: modules/video_filter/crop.c:81
19915 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19918 #: modules/video_filter/crop.c:83
19920 msgid "Number of images for change"
19921 msgstr "Número de clones"
19923 #: modules/video_filter/crop.c:84
19925 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19926 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19930 #: modules/video_filter/crop.c:86
19932 msgid "Number of lines for change"
19933 msgstr "Número de clones"
19935 #: modules/video_filter/crop.c:87
19937 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19938 "that ratio changed and trigger recrop."
19941 #: modules/video_filter/crop.c:89
19943 msgid "Number of non black pixels "
19944 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19946 #: modules/video_filter/crop.c:90
19948 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19951 #: modules/video_filter/crop.c:93
19952 msgid "Skip percentage (%)"
19955 #: modules/video_filter/crop.c:94
19957 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19958 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19961 #: modules/video_filter/crop.c:96
19963 msgid "Luminance threshold "
19964 msgstr "Codificação das legendas"
19966 #: modules/video_filter/crop.c:97
19967 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19970 #: modules/video_filter/crop.c:101
19971 msgid "Crop video filter"
19972 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19974 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19976 msgid "Cropping failed"
19977 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19979 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19981 msgid "VLC could not open the video output module."
19982 msgstr "Listar módulos vout"
19984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19985 msgid "Deinterlace mode"
19986 msgstr "Modo desentrelaçado"
19988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19990 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19991 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
19993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19995 msgid "Streaming deinterlace mode"
19996 msgstr "Modo desentrelaçado"
19998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20000 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20005 msgid "Deinterlacing video filter"
20006 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20008 #: modules/video_filter/erase.c:51
20011 msgstr "Formato do log"
20013 #: modules/video_filter/erase.c:52
20014 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20017 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20020 msgid "X coordinate"
20021 msgstr "Codec de vídeo"
20023 #: modules/video_filter/erase.c:55
20025 msgid "X coordinate of the mask."
20026 msgstr "coordenada x do logo"
20028 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20031 msgid "Y coordinate"
20032 msgstr "Codec de vídeo"
20034 #: modules/video_filter/erase.c:57
20036 msgid "Y coordinate of the mask."
20037 msgstr "coordenada y do logo"
20039 #: modules/video_filter/erase.c:62
20041 msgid "Erase video filter"
20042 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20044 #: modules/video_filter/erase.c:63
20047 msgstr "Preparador"
20049 #: modules/video_filter/extract.c:58
20050 msgid "RGB component to extract"
20053 #: modules/video_filter/extract.c:59
20054 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20057 #: modules/video_filter/extract.c:69
20059 msgid "Extract RGB component video filter"
20060 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20062 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20064 msgid "video-filter-event"
20065 msgstr "Tamanho do vídeo"
20067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20068 msgid "Gaussian's std deviation"
20071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20073 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20074 "to 3*sigma away in any direction."
20077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20079 msgid "Gaussian blur video filter"
20080 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20082 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20084 msgid "Gaussian Blur"
20087 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20088 msgid "Distort mode"
20089 msgstr "Modo de distorção"
20091 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20093 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20094 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20096 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20097 msgid "Gradient image type"
20100 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20102 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20108 msgid "Apply cartoon effect"
20109 msgstr "Selecionado"
20111 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20112 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20115 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20120 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20124 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20126 msgid "Gradient video filter"
20127 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20129 #: modules/video_filter/invert.c:47
20130 msgid "Invert video filter"
20131 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20133 #: modules/video_filter/invert.c:48
20135 msgid "Color inversion"
20136 msgstr "Conversões de "
20138 #: modules/video_filter/logo.c:68
20140 msgid "Logo filenames"
20141 msgstr "Nome do arq. Logo"
20143 #: modules/video_filter/logo.c:69
20145 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20146 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20147 "simply enter its filename."
20150 #: modules/video_filter/logo.c:72
20151 msgid "Logo animation # of loops"
20154 #: modules/video_filter/logo.c:73
20155 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20158 #: modules/video_filter/logo.c:75
20159 msgid "Logo individual image time in ms"
20162 #: modules/video_filter/logo.c:76
20163 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20166 #: modules/video_filter/logo.c:79
20168 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20169 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20171 #: modules/video_filter/logo.c:82
20173 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20174 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20176 #: modules/video_filter/logo.c:84
20178 msgid "Transparency of the logo"
20179 msgstr "transparência do logo (255-0)"
20181 #: modules/video_filter/logo.c:85
20183 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20187 #: modules/video_filter/logo.c:87
20189 msgid "Logo position"
20190 msgstr "Posição de início"
20192 #: modules/video_filter/logo.c:89
20195 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20196 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20198 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20199 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20200 "você também pode usar combinações desses valores)."
20202 #: modules/video_filter/logo.c:101
20203 msgid "Logo video filter"
20204 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20206 #: modules/video_filter/logo.c:103
20208 msgid "Logo overlay"
20209 msgstr "Formato do log"
20211 #: modules/video_filter/logo.c:124
20213 msgid "Logo sub filter"
20214 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20216 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20218 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20219 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20221 #: modules/video_filter/marq.c:82
20223 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20224 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20225 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20226 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20227 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20228 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20229 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20230 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20231 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20234 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20237 msgstr "Compensação vertical"
20239 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20240 msgid "X offset, from the left screen edge."
20243 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20246 msgstr "Compensação vertical"
20248 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20249 msgid "Y offset, down from the top."
20252 #: modules/video_filter/marq.c:101
20257 #: modules/video_filter/marq.c:102
20259 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20260 "(remains forever)."
20263 #: modules/video_filter/marq.c:106
20265 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20269 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20271 msgid "Font size, pixels"
20272 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20274 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20275 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20278 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20280 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20281 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20282 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20283 "(red + green), #FFFFFF = white"
20286 #: modules/video_filter/marq.c:118
20288 msgid "Marquee position"
20289 msgstr "Posição de início"
20291 #: modules/video_filter/marq.c:120
20294 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20298 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20299 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20300 "você também pode usar combinações desses valores)."
20302 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20307 #: modules/video_filter/marq.c:163
20309 msgid "Marquee display"
20312 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20314 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20315 "opaque (default)."
20318 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20320 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20321 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20323 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20325 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20326 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20328 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20330 msgid "Top left corner X coordinate"
20331 msgstr "Codec de vídeo"
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20335 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20336 msgstr "coordenada x do logo"
20338 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20340 msgid "Top left corner Y coordinate"
20341 msgstr "Codec de vídeo"
20343 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20345 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20346 msgstr "coordenada y do logo"
20348 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20350 msgid "Border width"
20351 msgstr "Largura do vídeo"
20353 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20354 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20357 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20359 msgid "Border height"
20360 msgstr "Altura do vídeo"
20362 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20363 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20366 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20368 msgid "Mosaic alignment"
20369 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20371 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20374 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20378 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20379 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20380 "você também pode usar combinações desses valores)."
20382 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20384 msgid "Positioning method"
20387 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20394 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20395 #: modules/video_filter/wall.c:57
20396 msgid "Number of rows"
20397 msgstr "Número de linhas"
20399 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20401 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20405 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20406 #: modules/video_filter/wall.c:53
20407 msgid "Number of columns"
20408 msgstr "Número de colunas"
20410 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20412 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20413 "set to \"fixed\"."
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20417 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20420 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20421 msgid "Keep original size"
20424 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20425 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20430 msgid "Elements order"
20431 msgstr "Selecionar Nenhum"
20433 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20435 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20436 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20440 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20442 msgid "Offsets in order"
20443 msgstr "Selecionar Nenhum"
20445 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20447 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20448 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20449 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20452 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20454 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20455 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20459 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20466 msgstr "Compensação vertical"
20468 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20470 msgid "Mosaic video sub filter"
20471 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20478 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20479 msgid "Blur factor (1-127)"
20480 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20482 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20484 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20485 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20487 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20488 msgid "Motion blur filter"
20489 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20493 msgid "Motion detect video filter"
20494 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20498 msgid "Motion Detect"
20499 msgstr "Tipo de modulação"
20501 #: modules/video_filter/noise.c:49
20503 msgid "Noise video filter"
20504 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20506 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20507 msgid "OpenCV face detection example filter"
20510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20512 msgid "OpenCV example"
20513 msgstr "Abre um arquivo"
20515 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20516 msgid "Haar cascade filename"
20519 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20520 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20525 msgid "Use input chroma unaltered"
20526 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20529 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20538 msgid "Don't display any video"
20539 msgstr "Suprimir erros futuros"
20541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20543 msgid "Display the input video"
20544 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20548 msgid "Display the processed video"
20549 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20552 msgid "Show only errors"
20555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20556 msgid "Show errors and warnings"
20559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20560 msgid "Show everything including debug messages"
20563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20565 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20566 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20575 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20576 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20580 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20586 msgid "OpenCV filter chroma"
20587 msgstr "Abrir arquivo"
20589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20591 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20596 msgid "Wrapper filter output"
20597 msgstr "Use a saída de stream"
20599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20600 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20604 msgid "Wrapper filter verbosity"
20607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20608 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20612 msgid "OpenCV internal filter name"
20615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20616 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20621 msgid "Configuration file"
20622 msgstr "Opções Comuns"
20624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20626 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20627 msgstr "Opções Comuns"
20629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20630 msgid "Path to OSD menu images"
20633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20635 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20636 "configuration file."
20639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20641 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20642 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20646 msgid "Menu position"
20647 msgstr "Posição de início"
20649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20652 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20656 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20657 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20658 "você também pode usar combinações desses valores)."
20660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20662 msgid "Menu timeout"
20665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20667 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20668 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20674 msgid "Menu update interval"
20675 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20679 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20680 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20681 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20682 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20687 msgid "On Screen Display menu"
20688 msgstr "Mostrar na tela"
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20693 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20695 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20699 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20700 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20703 msgid "Active windows"
20704 msgstr "Janelas ativas"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20708 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20709 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20712 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20721 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20724 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20726 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20727 "misalignment due to autoratio control)"
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20731 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20735 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20739 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20743 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20748 msgid "Attenuation"
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20753 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20754 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20757 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20758 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20761 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20762 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20765 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20766 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20769 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20770 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20774 msgid "Attenuation, end (in %)"
20777 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20778 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20781 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20782 msgid "middle position (in %)"
20785 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20787 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20792 msgid "Gamma (Red) correction"
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20800 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20801 msgid "Gamma (Green) correction"
20804 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20806 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20810 msgid "Gamma (Blue) correction"
20813 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20815 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20819 msgid "Black Crush for Red"
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20823 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20827 msgid "Black Crush for Green"
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20831 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20835 msgid "Black Crush for Blue"
20838 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20843 msgid "White Crush for Red"
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20847 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20851 msgid "White Crush for Green"
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20855 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20859 msgid "White Crush for Blue"
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20867 msgid "Black Level for Red"
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20871 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20875 msgid "Black Level for Green"
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20879 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20883 msgid "Black Level for Blue"
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20891 msgid "White Level for Red"
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20895 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20899 msgid "White Level for Green"
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20903 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20906 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20907 msgid "White Level for Blue"
20910 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20911 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20914 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20916 msgid "Xinerama option"
20917 msgstr "Opções Transcode"
20919 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20920 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20923 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20925 msgid "Psychedelic video filter"
20926 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20928 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20930 msgid "Number of puzzle rows"
20931 msgstr "Número de linhas"
20933 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20935 msgid "Number of puzzle columns"
20936 msgstr "Número de colunas"
20938 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20939 msgid "Make one tile a black slot"
20942 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20944 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20947 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20949 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20950 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20952 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20954 msgid "Ripple video filter"
20955 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20957 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20958 msgid "Angle in degrees"
20961 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20962 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20965 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20967 msgid "Rotate video filter"
20968 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20970 #: modules/video_filter/rss.c:122
20974 #: modules/video_filter/rss.c:123
20976 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20977 msgstr "Mostrar na tela"
20979 #: modules/video_filter/rss.c:124
20980 msgid "Speed of feeds"
20983 #: modules/video_filter/rss.c:125
20984 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20987 #: modules/video_filter/rss.c:126
20990 msgstr "Qualidade:"
20992 #: modules/video_filter/rss.c:127
20994 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20995 msgstr "Número de clones"
20997 #: modules/video_filter/rss.c:129
20999 msgid "Refresh time"
21000 msgstr "Atualizar a lista"
21002 #: modules/video_filter/rss.c:130
21004 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21005 "feeds are never updated."
21008 #: modules/video_filter/rss.c:132
21009 msgid "Feed images"
21012 #: modules/video_filter/rss.c:133
21013 msgid "Display feed images if available."
21016 #: modules/video_filter/rss.c:140
21018 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21022 #: modules/video_filter/rss.c:153
21024 msgid "Text position"
21025 msgstr "Posição de início"
21027 #: modules/video_filter/rss.c:155
21030 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21031 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21034 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21035 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21036 "você também pode usar combinações desses valores)."
21038 #: modules/video_filter/rss.c:159
21040 msgid "Title display mode"
21041 msgstr "Nome do display X11"
21043 #: modules/video_filter/rss.c:160
21045 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21046 "images are enabled, 1 otherwise."
21049 #: modules/video_filter/rss.c:175
21053 #: modules/video_filter/rss.c:175
21055 msgid "Always visible"
21056 msgstr "Sempre por cima"
21058 #: modules/video_filter/rss.c:175
21059 msgid "Scroll with feed"
21062 #: modules/video_filter/rss.c:215
21064 msgid "RSS and Atom feed display"
21065 msgstr "Mostrar na tela"
21067 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21069 msgid "RV32 conversion filter"
21070 msgstr "Conversões MMX de "
21072 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21076 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21078 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21079 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21081 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21082 msgid "Augment contrast between contours."
21085 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21087 msgid "Sharpen video filter"
21088 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21090 #: modules/video_filter/transform.c:57
21091 msgid "Transform type"
21092 msgstr "Tipo de transformação"
21094 #: modules/video_filter/transform.c:58
21095 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21096 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21098 #: modules/video_filter/transform.c:61
21099 msgid "Rotate by 90 degrees"
21100 msgstr "Girar 90 graus"
21102 #: modules/video_filter/transform.c:62
21103 msgid "Rotate by 180 degrees"
21104 msgstr "Girar 180 graus"
21106 #: modules/video_filter/transform.c:62
21107 msgid "Rotate by 270 degrees"
21108 msgstr "Girar 270 graus"
21110 #: modules/video_filter/transform.c:63
21111 msgid "Flip horizontally"
21112 msgstr "Inverter Horizontalmente"
21114 #: modules/video_filter/transform.c:63
21115 msgid "Flip vertically"
21116 msgstr "Inverter verticalmente"
21118 #: modules/video_filter/transform.c:68
21119 msgid "Video transformation filter"
21120 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
21122 #: modules/video_filter/wall.c:54
21124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21126 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21128 #: modules/video_filter/wall.c:58
21130 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21131 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21133 #: modules/video_filter/wall.c:62
21135 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21136 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21138 #: modules/video_filter/wall.c:65
21140 msgid "Element aspect ratio"
21141 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
21143 #: modules/video_filter/wall.c:66
21144 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21147 #: modules/video_filter/wall.c:72
21149 msgid "Wall video filter"
21150 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21152 #: modules/video_filter/wall.c:73
21157 #: modules/video_filter/wave.c:50
21159 msgid "Wave video filter"
21160 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21162 #: modules/video_output/aa.c:55
21166 #: modules/video_output/aa.c:58
21167 msgid "ASCII-art video output"
21168 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
21170 #: modules/video_output/caca.c:81
21172 msgid "Color ASCII art video output"
21173 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
21175 #: modules/video_output/directfb.c:69
21176 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21179 #: modules/video_output/fb.c:67
21180 msgid "Framebuffer device"
21181 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21183 #: modules/video_output/fb.c:69
21184 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21187 #: modules/video_output/fb.c:77
21188 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21189 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
21191 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21192 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21194 msgid "X11 display"
21195 msgstr "Nome do display X11"
21197 #: modules/video_output/ggi.c:58
21200 "X11 hardware display to use.\n"
21201 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21203 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
21204 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21206 #: modules/video_output/glide.c:64
21207 msgid "3dfx Glide video output"
21208 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
21210 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21212 msgid "HD1000 video output"
21213 msgstr "Saída de audio EsounD"
21215 #: modules/video_output/image.c:49
21217 msgid "Image format"
21218 msgstr "Formato do log"
21220 #: modules/video_output/image.c:50
21222 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21223 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21225 #: modules/video_output/image.c:52
21227 msgid "Image width"
21230 #: modules/video_output/image.c:53
21233 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21236 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21237 "adaptar às características do vídeo."
21239 #: modules/video_output/image.c:57
21241 msgid "Image height"
21242 msgstr "Altura do vídeo"
21244 #: modules/video_output/image.c:58
21247 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21248 "video characteristics."
21250 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21251 "adaptar às características do vídeo."
21253 #: modules/video_output/image.c:62
21254 msgid "Recording ratio"
21257 #: modules/video_output/image.c:63
21259 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21262 #: modules/video_output/image.c:66
21264 msgid "Filename prefix"
21265 msgstr "Nome do arq."
21267 #: modules/video_output/image.c:67
21269 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21270 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21273 #: modules/video_output/image.c:71
21274 msgid "Always write to the same file"
21277 #: modules/video_output/image.c:72
21279 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21280 "this case, the number is not appended to the filename."
21283 #: modules/video_output/image.c:83
21285 msgid "Image video output"
21286 msgstr "Saída de vídeo X11"
21288 #: modules/video_output/mga.c:59
21289 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21290 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
21292 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21294 msgid "DirectX 3D video output"
21295 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21297 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21298 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21299 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
21301 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21303 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21304 "doesn't have any effect when using overlays."
21306 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21307 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21309 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21310 msgid "Use video buffers in system memory"
21311 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21313 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21315 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21316 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21317 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21318 "doesn't have any effect when using overlays."
21320 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
21321 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
21322 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
21323 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21325 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21326 msgid "Use triple buffering for overlays"
21327 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
21329 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21332 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21333 "better video quality (no flickering)."
21335 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21336 "qualidade de vídeo muito maior. "
21338 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21339 msgid "Name of desired display device"
21340 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21342 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21344 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21345 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21346 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21350 msgid "Enable wallpaper mode "
21353 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21355 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21356 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21357 "desktop must not already have a wallpaper."
21360 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21361 msgid "DirectX video output"
21362 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21364 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21369 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21371 msgid "OpenGL video output"
21372 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21374 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21376 msgid "Windows GAPI video output"
21377 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21379 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21380 msgid "Windows GDI video output"
21381 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21388 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21390 msgid "Transparent Cube"
21391 msgstr "Cubo transparente"
21393 #: modules/video_output/opengl.c:123
21398 #: modules/video_output/opengl.c:123
21403 #: modules/video_output/opengl.c:123
21406 msgstr "Velocidade"
21408 #: modules/video_output/opengl.c:123
21412 #: modules/video_output/opengl.c:123
21416 #: modules/video_output/opengl.c:123
21420 #: modules/video_output/opengl.c:123
21424 #: modules/video_output/opengl.c:123
21428 #: modules/video_output/opengl.c:123
21432 #: modules/video_output/opengl.c:151
21433 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21436 #: modules/video_output/opengl.c:152
21437 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21440 #: modules/video_output/opengl.c:153
21441 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21444 #: modules/video_output/opengl.c:154
21445 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21448 #: modules/video_output/opengl.c:155
21450 msgid "Point of view x-coordinate"
21451 msgstr "Codec de vídeo"
21453 #: modules/video_output/opengl.c:156
21454 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21457 #: modules/video_output/opengl.c:158
21459 msgid "Point of view y-coordinate"
21460 msgstr "Codec de vídeo"
21462 #: modules/video_output/opengl.c:159
21463 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21466 #: modules/video_output/opengl.c:161
21468 msgid "Point of view z-coordinate"
21469 msgstr "Codec de vídeo"
21471 #: modules/video_output/opengl.c:162
21472 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21475 #: modules/video_output/opengl.c:165
21476 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21479 #: modules/video_output/opengl.c:166
21480 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21483 #: modules/video_output/opengl.c:170
21484 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21489 msgid "QT Embedded display"
21490 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21495 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21496 "the DISPLAY environment variable."
21498 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21499 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21502 msgid "QT Embedded video output"
21503 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21505 #: modules/video_output/sdl.c:101
21507 msgid "SDL chroma format"
21508 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21510 #: modules/video_output/sdl.c:103
21513 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21514 "improve performances by using the most efficient one."
21516 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21517 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21519 #: modules/video_output/sdl.c:113
21520 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21521 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21525 msgid "Snapshot width"
21526 msgstr "Módulo de acesso"
21528 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21530 msgid "Width of the snapshot image."
21531 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21533 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21535 msgid "Snapshot height"
21536 msgstr "Módulo de acesso"
21538 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21540 msgid "Height of the snapshot image."
21541 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21543 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21548 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21551 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21552 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21554 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21556 msgid "Cache size (number of images)"
21557 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21559 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21561 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21562 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21564 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21566 msgid "Snapshot module"
21567 msgstr "Módulo de acesso"
21569 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21570 msgid "SVGAlib video output"
21571 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21573 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21574 msgid "XVideo adaptor number"
21575 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21577 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21580 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21581 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21583 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21584 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21586 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21588 msgid "Alternate fullscreen method"
21589 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21591 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21595 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21597 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21598 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21599 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21600 "show on top of the video."
21602 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21603 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21604 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21605 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21607 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
21608 "mostrado por cima do vídeo."
21610 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21614 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21615 "DISPLAY environment variable."
21617 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21618 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21620 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21623 msgid "Screen for fullscreen mode."
21624 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21626 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21630 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21631 "1 for the second."
21633 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21634 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21636 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21637 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21640 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21642 msgid "Use shared memory"
21643 msgstr "Usar memória compartilhada"
21645 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21647 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21649 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21651 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21652 msgid "X11 video output"
21653 msgstr "Saída de vídeo X11"
21655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21658 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21659 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21661 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21662 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21665 msgid "XVimage chroma format"
21666 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21670 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21671 "to improve performances by using the most efficient one."
21673 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21674 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21677 msgid "XVideo extension video output"
21678 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21682 msgid "XVMC adaptor number"
21683 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21688 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21689 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21691 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21692 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21696 msgid "X11 display name"
21697 msgstr "Nome do display X11"
21699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21702 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21703 "the value of the DISPLAY environment variable."
21705 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21706 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21710 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21711 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
21713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21716 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21717 "0 for first screen, 1 for the second."
21719 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21720 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21724 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21725 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21729 msgid "You can choose the crop style to apply."
21730 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21734 msgid "XVMC extension video output"
21735 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21737 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21738 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21741 #: modules/visualization/goom.c:58
21742 msgid "Goom display width"
21745 #: modules/visualization/goom.c:59
21746 msgid "Goom display height"
21749 #: modules/visualization/goom.c:60
21751 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21752 "will be prettier but more CPU intensive)."
21755 #: modules/visualization/goom.c:63
21756 msgid "Goom animation speed"
21759 #: modules/visualization/goom.c:64
21762 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21763 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21765 #: modules/visualization/goom.c:70
21770 #: modules/visualization/goom.c:71
21772 msgid "Goom effect"
21773 msgstr "efeito goom"
21775 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21776 msgid "Effects list"
21777 msgstr "Lista de efeitos"
21779 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21785 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
21786 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21789 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21790 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21793 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21794 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21797 msgid "Number of bands"
21798 msgstr "Número de faixas"
21800 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21801 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21803 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21808 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21810 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
21813 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21814 msgid "Band separator"
21815 msgstr "Separador de faixas"
21817 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21818 msgid "Number of blank pixels between bands."
21819 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21821 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21822 msgid "Amplification"
21823 msgstr "Amplificação"
21825 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21826 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21827 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21829 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21830 msgid "Enable peaks"
21831 msgstr "Habilitar picos"
21833 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21834 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21837 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21838 msgid "Enable original graphic spectrum"
21841 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21842 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21845 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21847 msgid "Enable bands"
21848 msgstr "Habilitar audio"
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21851 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21856 msgid "Enable base"
21857 msgstr "Habilitar picos"
21859 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21861 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21862 msgstr "Define se desenha picos"
21864 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21865 msgid "Base pixel radius"
21868 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21869 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21872 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21874 msgid "Spectral sections"
21877 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21878 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21879 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
21881 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21883 msgid "Peak height"
21884 msgstr "Altura do vídeo"
21886 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21888 msgid "Total pixel height of the peak items."
21889 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21892 msgid "Peak extra width"
21895 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21896 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21897 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
21899 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21900 msgid "V-plane color"
21903 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21904 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21907 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21908 msgid "Number of stars"
21909 msgstr "Número de estrelas"
21911 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21913 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21914 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21919 msgstr "Filtro do visualizador"
21921 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21923 msgid "Visualizer filter"
21924 msgstr "Filtro do visualizador"
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21928 msgid "Spectrum analyser"
21935 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21936 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
21940 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21941 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21942 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21944 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
21945 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
21946 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
21947 #~ "alguns problemas com ela."
21949 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21951 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
21954 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21955 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21956 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21957 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21958 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21960 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
21961 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
21962 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
21963 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
21964 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
21967 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21968 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21972 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21973 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21975 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
21976 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
21977 #~ "dispositivo será usado."
21980 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21983 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
21986 #~ msgid "Growl server"
21987 #~ msgstr "Sem Servidor"
21990 #~ msgid "Growl password"
21991 #~ msgstr "Senha FTP"
21994 #~ msgid "Growl UDP port"
21999 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22000 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22001 #~ "relative font size. "
22003 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22004 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22007 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22008 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22011 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22012 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22015 #~ msgid "Halve sample rate"
22016 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22019 #~ msgid "Video monitoring filter"
22020 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22023 #~ msgid "Video Monitor"
22024 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22027 #~ msgid "Statistics input file"
22028 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22031 #~ msgid "Statistics output file"
22032 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22035 #~ msgid "Welcome, Master"
22036 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22038 #~ msgid "General interface setttings"
22039 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22043 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22044 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22047 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22048 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22052 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22053 #~ "possibly before an I-frame. "
22054 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22057 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22058 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22061 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22062 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22065 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22066 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22069 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22070 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22073 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22074 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22077 #~ msgid "PSNR calculation"
22078 #~ msgstr "Saturação"
22081 #~ msgid "Timestamp"
22082 #~ msgstr "Posição de início"
22085 #~ msgid "Text rendering"
22086 #~ msgstr "Renderização direta"
22089 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22090 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22092 #~ msgid "Video filters settings"
22093 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22096 #~ msgid "CDDB Artist"
22097 #~ msgstr "Artista"
22100 #~ msgid "CDDB Category"
22101 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22103 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22104 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22107 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22108 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22111 #~ msgid "CDDB Genre"
22112 #~ msgstr "servidor CDDB"
22115 #~ msgid "CDDB Year"
22116 #~ msgstr "servidor CDDB"
22119 #~ msgid "CDDB Title"
22123 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22124 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22127 #~ msgid "CD-Text Message"
22128 #~ msgstr "Mensagens"
22131 #~ msgid "CD-Text Title"
22132 #~ msgstr "Título Post."
22135 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22136 #~ msgstr "Aplicativo"
22139 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22140 #~ msgstr "Preparador"
22143 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22144 #~ msgstr "Publicador"
22147 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22148 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22152 #~ msgstr "Controle"
22155 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22156 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22159 #~ msgid "By category"
22160 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22163 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22165 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22169 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22170 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22173 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22174 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22177 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22178 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22181 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22182 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22185 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22186 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22189 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22190 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22193 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22194 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
22197 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22198 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22201 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22202 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22205 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22206 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22209 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22210 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22213 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22214 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22216 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22217 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22220 #~ msgid "Corba control"
22221 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22224 #~ msgid "corba control module"
22225 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22227 #~ msgid "Playlist metademux"
22228 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22230 #~ msgid "Segment filename"
22231 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22233 #~ msgid "Muxing application"
22234 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22236 #~ msgid "Writing application"
22237 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22240 #~ msgid "Listeners"
22244 #~ msgid "Native playlist import"
22245 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22248 #~ msgid "Podcast Link"
22249 #~ msgstr "Posição"
22252 #~ msgid "Podcast Copyright"
22253 #~ msgstr "Copyright"
22256 #~ msgid "Podcast Category"
22257 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22260 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22261 #~ msgstr "Legenda"
22264 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22265 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22268 #~ msgid "Podcast Author"
22272 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22273 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22276 #~ msgid "Podcast Duration"
22277 #~ msgstr "Saturação"
22280 #~ msgid "Mime type"
22281 #~ msgstr "Tipo de disco"
22285 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22288 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22290 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22291 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22293 #~ msgid "Open Messages Window"
22294 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22297 #~ msgstr "Liberar"
22300 #~ msgid "Do not display further errors"
22301 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22304 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22305 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22308 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22309 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22311 #~ msgid "M3U file"
22312 #~ msgstr "arquivo M3U"
22315 #~ msgid "Sorted by Artist"
22316 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22319 #~ msgid "Sorted by Album"
22320 #~ msgstr "Org. por Nome"
22323 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22324 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22327 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22328 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22331 #~ msgid "Playlist stress tests"
22332 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22335 #~ msgid "DAAP access"
22336 #~ msgstr "Acesso:"
22339 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22341 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22345 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22346 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22350 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22351 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22352 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22354 #~ msgid "Distort video filter"
22355 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22358 #~ msgid "History parameter"
22359 #~ msgstr "Número de faixas"
22362 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22363 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22367 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22368 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22369 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22371 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22372 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22373 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22376 #~ msgid "Time overlay"
22377 #~ msgstr "Tempo de vida"
22388 #~ msgid "Vertical border width"
22389 #~ msgstr "Compensação vertical"
22392 #~ msgid "Horizontal border width"
22393 #~ msgstr "Horizontal"
22399 #~ msgid "Number of streams"
22400 #~ msgstr "Número de streams"
22404 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22407 #~ msgid "Center-Center"
22411 #~ msgid "Left-Center"
22415 #~ msgid "Right-Center"
22419 #~ msgid "Center-Top"
22423 #~ msgid "Left-Top"
22424 #~ msgstr "Esquerdo"
22427 #~ msgid "Right-Top"
22428 #~ msgstr "Direito"
22431 #~ msgid "Center-Bottom"
22435 #~ msgid "Left-Bottom"
22436 #~ msgstr "Em baixo"
22439 #~ msgid "Right-Bottom"
22440 #~ msgstr "Em baixo"
22442 #~ msgid "Adjust Image"
22443 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22447 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22449 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22455 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22456 #~ "controls below"
22458 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22459 #~ "você quer abrir.\n"
22460 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22461 #~ "os controles abaixo."
22470 #~ msgid "More info"
22471 #~ msgstr "Info do ítem"
22474 #~ msgid "Control interface settings"
22475 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22479 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22480 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22482 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22483 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22486 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22487 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22490 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22491 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22494 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22497 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22498 #~ "modo tela cheia"
22501 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22502 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22504 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22505 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22509 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22512 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22516 #~ msgid "Program to select"
22517 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22520 #~ msgid "Programs to select"
22521 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22525 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22526 #~ "should be set in millisecond units."
22528 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22529 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22531 #~ msgid "Preferred codecs list"
22532 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22535 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22536 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22537 #~ "the other ones."
22539 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22540 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22541 #~ "antes de tentar os outros."
22544 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22546 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22548 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22550 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22554 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22555 #~ "read when VLM is launched."
22557 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22558 #~ "procure por seus módulos."
22560 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22561 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22564 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22565 #~ "value should be set in milliseconds units."
22567 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22568 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22571 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22572 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22576 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22577 #~ "value should be set in millisecond units."
22579 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22580 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22582 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22583 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22586 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22587 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22590 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22591 #~ "value should be set in millisecond units."
22593 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22594 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22598 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22599 #~ "value should be set in millisecond units."
22601 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22602 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22607 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22611 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22612 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22615 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22617 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22624 #~ msgid "Output channels number"
22625 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22628 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22629 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22632 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22633 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22636 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22637 #~ msgstr "Legendas"
22640 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22641 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22644 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22645 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22648 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22652 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22653 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22656 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22657 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22660 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22661 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22664 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22665 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22667 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22669 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22673 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22674 #~ "the network synchronisation."
22675 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22678 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22679 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22682 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22683 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22686 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22687 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22690 #~ msgid "Telnet Interface port"
22691 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22694 #~ msgid "Default to 4212"
22698 #~ msgid "Telnet Interface password"
22699 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22702 #~ msgid "Size offset"
22703 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22706 #~ msgid "Go To Position"
22707 #~ msgstr "Posição de início"
22710 #~ msgid "Suppress further errors"
22711 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22714 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22716 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22717 #~ "nenhum travamento pesado."
22720 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22721 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22724 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22725 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22728 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22729 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22731 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22732 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22734 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22735 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22737 #~ msgid "Advanced output:"
22738 #~ msgstr "Saída avançada:"
22740 #~ msgid "Output Options"
22741 #~ msgstr "Opções de saída"
22743 #~ msgid "Transcode options"
22744 #~ msgstr "Opções Transcode"
22747 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22748 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22750 #~ msgid "Last skin used"
22751 #~ msgstr "Última skin usada"
22753 #~ msgid "Config of last used skin."
22754 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22756 #~ msgid "Destination Target:"
22757 #~ msgstr "Alvo de destino"
22759 #~ msgid "Output methods"
22760 #~ msgstr "Métodos de saída"
22762 #~ msgid "Miscellaneous options"
22763 #~ msgstr "Opções Variadas"
22765 #~ msgid "Subtitles options"
22766 #~ msgstr "Opções das legendas"
22769 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22770 #~ msgstr "VLC media player"
22772 #~ msgid "Font filename"
22773 #~ msgstr "Nome da fonte"
22775 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22776 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22779 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22780 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22783 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22784 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22787 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22788 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22791 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22792 #~ msgstr "Diretório fonte"
22794 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22795 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22799 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22800 #~ "the standard address."
22801 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22803 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22804 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22808 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22809 #~ "the standard address."
22810 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22814 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22816 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22820 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22821 #~ "streaming output."
22822 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22825 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22827 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22831 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22833 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22837 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22839 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22843 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22844 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22848 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22849 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22853 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22854 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22858 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22860 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22865 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22867 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22871 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22873 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22878 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22881 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22885 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22886 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22890 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22892 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22896 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22898 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22902 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22906 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22907 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22910 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22911 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22914 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22915 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22918 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22919 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22923 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22924 #~ "subpictures overlaying."
22926 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22930 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22931 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22934 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22935 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22938 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22939 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22942 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22943 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
22947 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22948 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22952 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22954 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22959 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22962 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22967 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22968 #~ "streaming output."
22969 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22972 #~ msgid "Subpictures filter"
22973 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22976 #~ msgid "List of video output modules"
22977 #~ msgstr "Listar módulos vout"
22980 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22981 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
22984 #~ msgid "Height in pixels"
22985 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22988 #~ msgid "Width in pixels"
22989 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22992 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22993 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22996 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22997 #~ msgstr "Opções Comuns"
23000 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23001 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23004 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23005 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23008 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23009 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23012 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23013 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23016 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23017 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23020 #~ msgid "Select effect"
23021 #~ msgstr "Selecionado"
23024 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23025 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23028 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23029 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23031 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23032 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23035 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23036 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23039 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23040 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23042 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23043 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23045 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23046 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23049 #~ msgid "Small playlist"
23050 #~ msgstr "Salvar lista"
23053 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23054 #~ msgstr "arquivo M3U"
23057 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23058 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23061 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23063 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23066 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23067 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23069 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23070 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23073 #~ msgid "Podcast playlist import"
23074 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23077 #~ msgid "raw DV demuxer"
23078 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23080 #~ msgid "Text subtitles demux"
23081 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
23083 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23084 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23087 #~ msgid "Enable CABAC"
23088 #~ msgstr "Habilitar"
23091 #~ msgid "Enable loop filter"
23092 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23095 #~ msgid "Analyse mode"
23096 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23099 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23100 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23103 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23104 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23107 #~ msgid "Scene-cut detection."
23108 #~ msgstr "Selecionado"
23111 #~ msgid "Properties"
23112 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23115 #~ msgid "Interface showing control interface"
23116 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23118 #~ msgid "Item Info"
23119 #~ msgstr "Info do ítem"
23130 #~ msgid "file size : "
23131 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23134 #~ msgid "Choose a mirror"
23135 #~ msgstr "Escolha o audio"
23138 #~ msgid "Time To Live"
23139 #~ msgstr "Tempo de vida"
23141 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23142 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23144 #~ msgid "CoreAudio output"
23145 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23147 #~ msgid "SLP announce"
23148 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23151 #~ msgid "SLP announcing"
23152 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23155 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23156 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23157 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23159 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23160 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23162 #~ "For more information, have a look at the web site."
23164 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23165 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23166 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23168 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23169 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23170 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23172 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23175 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23176 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23178 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23179 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23181 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23182 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23184 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23185 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23187 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23188 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23191 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23192 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23194 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23195 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23197 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23198 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23200 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23201 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23203 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23204 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23206 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23207 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23210 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23211 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23215 #~ msgstr "multicast"
23219 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23222 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23226 #~ msgstr "Entrada"
23229 #~ msgid "Segment "
23230 #~ msgstr "Segmento"
23236 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23237 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23240 #~ msgid "Windows GAPI"
23244 #~ msgid "Windows GDI"
23248 #~ msgid "Open MRL"
23251 #~ msgid "Audio output volume"
23252 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23254 #~ msgid "Network interface address"
23255 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23258 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23259 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23260 #~ "multicasting interface here."
23262 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23263 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23264 #~ "interface de multicast aqui"
23266 #~ msgid "Choose program (SID)"
23267 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23270 #~ msgid "Choose programs"
23271 #~ msgstr "Escolha o programa"
23274 #~ msgid "Choose audio track"
23275 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23278 #~ msgid "Choose subtitles track"
23279 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23281 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23283 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23286 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23287 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23289 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23290 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23292 #~ msgid "Old playlist open"
23293 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23296 #~ msgid "Current version"
23297 #~ msgstr "Conversões de "
23300 #~ msgid "Your version"
23301 #~ msgstr "Conversões de "
23308 #~ msgid "SAP announces"
23309 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23312 #~ msgid "Streamming"
23315 #~ msgid "Channel mixer"
23316 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23319 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23320 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23323 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23324 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
23325 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23328 #~ msgid "Wizard..."
23329 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23331 #~ msgid "Controls"
23332 #~ msgstr "Controles"
23335 #~ msgid "Random effect"
23336 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23338 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23339 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23341 #~ msgid "SLP scopes list"
23342 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23344 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23345 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23347 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23348 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23350 #~ msgid "SLP input"
23351 #~ msgstr "Entrada SLP"
23353 #~ msgid "Motion threshold"
23354 #~ msgstr "Limiar de movimento"
23357 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23360 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23361 #~ "gravado (0->32767)"
23363 #~ msgid "Joystick device"
23364 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23366 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23367 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23369 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23370 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23373 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23376 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23379 #~ msgid "Wait time (ms)"
23380 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23382 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23383 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23385 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23386 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23389 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23390 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23392 #~ msgid "Action mapping"
23393 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23395 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23396 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23398 #~ msgid "Show tooltips"
23399 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23401 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23402 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23404 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23405 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23408 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23409 #~ "preferences menu will occupy."
23411 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23412 #~ "de preferências irão ocupar."
23414 #~ msgid "Interface default search path"
23415 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23418 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23419 #~ "open when looking for a file."
23421 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23422 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23424 #~ msgid "GNOME interface"
23425 #~ msgstr "Interface GNOME"
23427 #~ msgid "_Open File..."
23428 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23430 #~ msgid "Open a file"
23431 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23433 #~ msgid "Open _Disc..."
23434 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23436 #~ msgid "_Network stream..."
23437 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23439 #~ msgid "Select a network stream"
23440 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23442 #~ msgid "_Eject Disc"
23443 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23445 #~ msgid "Eject disc"
23446 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23448 #~ msgid "_Hide interface"
23449 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23451 #~ msgid "Progr_am"
23452 #~ msgstr "Prog_ram"
23454 #~ msgid "Choose the program"
23455 #~ msgstr "Escolha o programa"
23458 #~ msgstr "_Título"
23460 #~ msgid "Choose title"
23461 #~ msgstr "Escolha o título"
23463 #~ msgid "_Chapter"
23464 #~ msgstr "_Capítulo"
23466 #~ msgid "Choose chapter"
23467 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23469 #~ msgid "_Playlist..."
23470 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23472 #~ msgid "Open the playlist window"
23473 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
23475 #~ msgid "_Modules..."
23476 #~ msgstr "_Módulos..."
23478 #~ msgid "Open the module manager"
23479 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23481 #~ msgid "Open the messages window"
23482 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23484 #~ msgid "_Language"
23485 #~ msgstr "_Linguagem"
23487 #~ msgid "Select audio channel"
23488 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23490 #~ msgid "_Subtitles"
23491 #~ msgstr "Legenda_s"
23493 #~ msgid "Select subtitles channel"
23494 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23496 #~ msgid "_Fullscreen"
23497 #~ msgstr "_Tela cheia"
23505 #~ msgid "Open disc"
23506 #~ msgstr "Abrir Disco"
23514 #~ msgid "Open a satellite card"
23515 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23517 #~ msgid "Stop stream"
23518 #~ msgstr "Parar Stream"
23520 #~ msgid "Pause stream"
23521 #~ msgstr "Pausar Stream"
23524 #~ msgstr "Devagar"
23529 #~ msgid "Previous file"
23530 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23532 #~ msgid "Next file"
23533 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23536 #~ msgstr "Título:"
23538 #~ msgid "Select previous title"
23539 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23541 #~ msgid "Chapter:"
23542 #~ msgstr "Capítulo:"
23544 #~ msgid "Select previous chapter"
23545 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23547 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23548 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23550 #~ msgid "_Network Stream..."
23551 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23553 #~ msgid "_Jump..."
23554 #~ msgstr "_Pular...."
23556 #~ msgid "Switch program"
23557 #~ msgstr "Trocar programa"
23559 #~ msgid "_Navigation"
23560 #~ msgstr "_Navegação"
23562 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23563 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23565 #~ msgid "Toggle _Interface"
23566 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23568 #~ msgid "Playlist..."
23569 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23571 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23572 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23575 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23576 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23578 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23579 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23581 #~ msgid "Open Stream"
23582 #~ msgstr "Abrir Stream"
23584 #~ msgid "Symbol Rate"
23585 #~ msgstr "Symbol Rate"
23590 #~ msgid "stream output"
23591 #~ msgstr "stream de saída"
23594 #~ msgstr "Módulos"
23597 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23600 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23601 #~ "novamente em uma próxima versão."
23607 #~ msgstr "Inverter"
23609 #~ msgid "stream output (MRL)"
23610 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23612 #~ msgid "Destination Target: "
23613 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23616 #~ msgstr "Caminho:"
23618 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23619 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23621 #~ msgid "Gtk+ interface"
23622 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23625 #~ msgstr "_Arquivo"
23628 #~ msgstr "_Fechar"
23630 #~ msgid "Close the window"
23631 #~ msgstr "Fechar a janela"
23636 #~ msgid "Exit the program"
23637 #~ msgstr "Fecha o programa"
23642 #~ msgid "Navigate through the stream"
23643 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23645 #~ msgid "_Settings"
23646 #~ msgstr "_Configurações"
23648 #~ msgid "_Preferences..."
23649 #~ msgstr "_Preferências..."
23651 #~ msgid "Configure the application"
23652 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23657 #~ msgid "About this application"
23658 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23660 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23661 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23663 #~ msgid "Go Backward"
23664 #~ msgstr "Ir para trás"
23666 #~ msgid "Play Stream"
23667 #~ msgstr "Tocar Stream"
23669 #~ msgid "Pause Stream"
23670 #~ msgstr "Pausar Stream"
23672 #~ msgid "Play Slower"
23673 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23675 #~ msgid "Play Faster"
23676 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23678 #~ msgid "Open Playlist"
23679 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23681 #~ msgid "Previous File"
23682 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23684 #~ msgid "Next File"
23685 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23690 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23691 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23693 #~ msgid "Open Target"
23694 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23696 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23697 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23699 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23700 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
23702 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23703 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23705 #~ msgid "Use stream output"
23706 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23708 #~ msgid "Stream output configuration "
23709 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23712 #~ msgstr "Vá para:"
23723 #~ msgid "Selected"
23724 #~ msgstr "Selecionado"
23727 #~ msgstr "_Recortar"
23730 #~ msgstr "_Inverter"
23733 #~ msgstr "_Selecionar"
23735 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23736 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23738 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23739 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23741 #~ msgid "Title %d (%d)"
23742 #~ msgstr "Título %d (%d)"
23744 #~ msgid "Chapter %d"
23745 #~ msgstr "Capítulo %d"
23747 #~ msgid "Selected:"
23748 #~ msgstr "Selecionado:"
23750 #~ msgid "Disk type"
23751 #~ msgstr "Tipo de disco"
23756 #~ msgid "Chapter "
23757 #~ msgstr "Capítulo"
23759 #~ msgid "Device name "
23760 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23762 #~ msgid "Languages"
23763 #~ msgstr "Linguagem"
23765 #~ msgid "language"
23768 #~ msgid "Open &Disk"
23769 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23771 #~ msgid "Open &Stream"
23772 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23774 #~ msgid "&Backward"
23775 #~ msgstr "Ir para &trás"
23784 #~ msgstr "&Devagar"
23787 #~ msgstr "&Rápido"
23789 #~ msgid "Stream info..."
23790 #~ msgstr "Informação do stream..."
23792 #~ msgid "Opens an existing document"
23793 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23795 #~ msgid "Opens a recently used file"
23796 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23798 #~ msgid "Quits the application"
23799 #~ msgstr "Sai do programa"
23801 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23802 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23805 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23806 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23808 #~ msgid "Opens a disk"
23809 #~ msgstr "Abre um disco"
23811 #~ msgid "Opens a network stream"
23812 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23814 #~ msgid "Starts playback"
23815 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23818 #~ msgstr "Pronto."
23820 #~ msgid "Opening file..."
23821 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23823 #~ msgid "Exiting..."
23824 #~ msgstr "Saindo..."
23826 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23827 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23830 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23831 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23833 #~ msgid "KDE interface"
23834 #~ msgstr "Interface KDE"
23836 #~ msgid "Messages:"
23837 #~ msgstr "Mensagens:"
23839 #~ msgid "Address "
23840 #~ msgstr "Endereço"
23846 #~ msgid "Video Filters"
23847 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23849 #~ msgid "Demux number"
23850 #~ msgstr "Número do demux"
23852 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23853 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23855 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23856 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23858 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23859 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23861 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23862 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23864 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23865 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23873 #~ msgstr "Próximo"
23876 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23878 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23882 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23883 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23886 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23887 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23890 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23891 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23894 #~ msgid "DivX second version"
23895 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23898 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23899 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23902 #~ msgid "DVD audio format"
23903 #~ msgstr "Formato VCD"
23917 #~ msgid "Brazilian"
23918 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23925 #~ msgid "Late delay (ms)"
23926 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23932 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23933 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23935 #~ msgid "Time to live"
23936 #~ msgstr "Tempo de vida"
23938 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23939 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23947 #~ msgstr "Clássica"
23954 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23956 #~ "event info 2\n"
23958 #~ "external call 8\n"
23959 #~ "all calls (10) 16\n"
23962 #~ "libcdio (80) 128\n"
23963 #~ "seek-set (100) 256\n"
23964 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23965 #~ "still (400) 1024\n"
23966 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23968 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23970 #~ "event info 2\n"
23972 #~ "external call 8\n"
23973 #~ "all calls (10) 16\n"
23976 #~ "libcdio (80) 128\n"
23977 #~ "seek-set (100) 256\n"
23978 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23979 #~ "still (400) 1024\n"
23980 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23984 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23985 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23986 #~ " %A : The album information\n"
23987 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23988 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23989 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23990 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23992 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23993 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23994 #~ " %P : The publisher ID\n"
23995 #~ " %p : The preparer ID\n"
23996 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23997 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23998 #~ " %V : The volume set ID\n"
23999 #~ " %v : The volume ID\n"
24000 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24003 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24005 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24007 #~ " %A : A informação do album\n"
24008 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24009 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
24010 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24011 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24013 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24014 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24015 #~ " %P : O ID do Editor\n"
24016 #~ " %p : O Preparador I\n"
24017 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24018 #~ " %T : O número da faixa\n"
24019 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
24020 #~ " %v : O volume I\n"
24021 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24025 #~ msgid "bad entry number"
24026 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24038 #~ msgstr "Copyright"
24041 #~ msgid "Showintf"
24042 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24046 #~ msgstr "Selecione"
24052 #~ msgid "Option/Alt"
24053 #~ msgstr "Opção/Alt"
24055 #~ msgid "&Select All"
24056 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24058 #~ msgid "PLS file"
24059 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24062 #~ msgid "wxWindows"
24067 #~ msgstr "Legendas"
24070 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24071 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24073 #~ msgid "AAC demuxer"
24074 #~ msgstr "demuxer AAC"
24076 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24077 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24079 #~ msgid "Screenshot Path"
24080 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24082 #~ msgid "Screenshot Format"
24083 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24085 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24086 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24089 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24092 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24095 #~ msgid "[module] [description]\n"
24096 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
24098 #~ msgid "Choose audio channel"
24099 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24101 #~ msgid "Choose subtitle track"
24102 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24104 #~ msgid "Choose a stream output"
24105 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24107 #~ msgid "Empty if no stream output."
24108 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24110 #~ msgid "Loop playlist on end"
24111 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24113 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24114 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24116 #~ msgid "Vol %%%d"
24117 #~ msgstr "Vol %%%d"
24119 #~ msgid "Vol %d%%"
24120 #~ msgstr "Vol %d%%"
24123 #~ msgid "Extended help"
24124 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24127 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24128 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24132 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24133 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24135 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24136 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24137 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24138 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24141 #~ msgid "Real time control interface"
24142 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24145 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24146 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24149 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24150 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24152 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24153 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24155 #~ msgid "vlc preferences"
24156 #~ msgstr "preferências do vlc"
24159 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24160 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24162 #~ msgid "Select file or directory"
24163 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24166 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24169 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24174 #~ msgstr "Repetir Tudo"
24176 #~ msgid "SAP interface"
24177 #~ msgstr "Interface SAP"
24179 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24180 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24184 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24185 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24188 #~ msgid "IDR frames"
24193 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24194 #~ "module in the Modules section.\n"
24195 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24197 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24198 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24199 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24201 #~ msgid "VLC modules preferences"
24202 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24206 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24207 #~ "Modules are sorted by type."
24209 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24210 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24211 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24213 #~ msgid "Access modules settings"
24214 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24216 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24218 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24220 #~ msgid "Audio output modules settings"
24221 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24223 #~ msgid "Decoder modules settings"
24224 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24227 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24228 #~ "preferred subtitles."
24230 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24231 #~ "legendas de sua preferência."
24233 #~ msgid "Demuxers settings"
24234 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24236 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24237 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24240 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24243 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24244 #~ "configurados aqui."
24246 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24247 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24251 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24252 #~ "access modules."
24254 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24255 #~ "stream de saída."
24258 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24259 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24262 #~ msgid "Stream output modules settings"
24263 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24265 #~ msgid "Text renderer settings"
24266 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24268 #~ msgid "Video output modules settings"
24269 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24272 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24273 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24276 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24278 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24279 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24282 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24284 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24285 #~ "desenvolvedores)"
24288 #~ msgid "DVDRead Input"
24289 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24292 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24293 #~ "external call 1\n"
24295 #~ "packet assembly info 4\n"
24296 #~ "image bitmaps 8\n"
24297 #~ "image transformations 16\n"
24298 #~ "rendering information 32\n"
24299 #~ "extract subtitles 64\n"
24300 #~ "misc info 128\n"
24302 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24303 #~ "chamada externa 1\n"
24304 #~ "todas as chamadas 2\n"
24305 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
24306 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24307 #~ "informação de renderização 32\n"
24309 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24310 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24312 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24313 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24316 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24317 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24319 #~ msgid "Xvid video decoder"
24320 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24322 #~ msgid "Item Enabled"
24323 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24326 #~ msgid "Enable all group items"
24327 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24330 #~ msgid "Disable all group items"
24331 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24334 #~ msgid "Delete Group"
24338 #~ msgid "Add Group"
24341 #~ msgid "Sort by &author"
24342 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24344 #~ msgid "Reverse sort by author"
24345 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24348 #~ msgstr "&Habilitar"
24350 #~ msgid "&Disable"
24351 #~ msgstr "&Desabilitar"
24354 #~ msgid "Enable/Disable"
24355 #~ msgstr "Desabilitar"
24363 #~ msgid "New Group"
24364 #~ msgstr "Novo Grupo"
24366 #~ msgid "Sort by &group"
24367 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24369 #~ msgid "Reverse sort by group"
24370 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24372 #~ msgid "&Enable all group items"
24373 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24375 #~ msgid "&Disable all group items"
24376 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24379 #~ msgstr "&Grupos"
24381 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24382 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24385 #~ msgid "| no entries\n"
24386 #~ msgstr "Entradas"
24389 #~ msgid "Extended Data"
24390 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24392 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24393 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24395 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24396 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24401 #~ msgid "Track Artist"
24402 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24404 #~ msgid "Track Title"
24405 #~ msgstr "Título da Faixa"
24407 #~ msgid "C post processing"
24408 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24410 #~ msgid "MMX post processing"
24411 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24414 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24415 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24418 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24419 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24422 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24423 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24429 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24430 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24433 #~ msgid "CDDB error: %s"
24434 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24437 #~ msgid "unimplemented query in control"
24438 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24441 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24442 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24445 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24446 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24448 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24449 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24451 #~ msgid "Goto Menu"
24452 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24454 #~ msgid "Audio menu"
24455 #~ msgstr "Menu de audio"
24457 #~ msgid "Input menu"
24458 #~ msgstr "Menu de entrada"
24460 #~ msgid "Interface menu"
24461 #~ msgstr "Menu de interface"
24464 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24465 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24468 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24470 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24471 #~ "esquerda para a direita"
24473 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24475 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24477 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24478 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24480 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24481 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24484 #~ msgstr "Continuar"
24486 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24487 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24489 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24490 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24492 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24493 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24495 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24496 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24498 #~ msgid "Jump -1 minute"
24499 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24501 #~ msgid "Jump +1 minute"
24502 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24504 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24505 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24507 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24508 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24510 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24511 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24513 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24514 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24517 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24518 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24519 #~ "using an old version, select this option."
24521 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24522 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24523 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24526 #~ msgid "Buggy PSI"
24527 #~ msgstr "Buggy PSI"
24530 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24531 #~ "continuity counters, select this option."
24533 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24534 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24536 #~ msgid "Output MRL"
24537 #~ msgstr "Saída MRL"
24539 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24540 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24542 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24543 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24545 #~ msgid "caching value in ms"
24546 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24548 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24549 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24551 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24552 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24554 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24555 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24558 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24559 #~ msgstr "Legenda"
24561 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24562 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24565 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24566 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24569 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24570 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24573 #~ msgid "video rendering mode"
24574 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24578 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24579 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24580 #~ "this cube transparent."
24582 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24583 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24584 #~ "para tornar este cubo transparente."
24586 #~ msgid "Last skin actually used"
24587 #~ msgstr "Última skin usada"
24589 #~ msgid "Show application in system tray"
24590 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24593 #~ msgid "DVD (test)"
24594 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24596 #~ msgid "Item info"
24597 #~ msgstr "Info do codec"
24599 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24600 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24602 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24603 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24605 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24606 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24608 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24609 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24611 #~ msgid "TS muxer"
24612 #~ msgstr "muxer TS"
24614 #~ msgid "DVD (menus support)"
24615 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24619 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24620 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24624 #~ msgstr "Mais Devagar"
24634 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24635 #~ "value should be set in miliseconds units."
24637 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24638 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24641 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24642 #~ "value should be set in miliseconds units."
24644 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24645 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24647 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24648 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24651 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24652 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24655 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24656 #~ "value should be set in miliseconds units."
24658 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24659 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24662 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24663 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24665 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24666 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24669 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24670 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24673 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24674 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24676 #~ msgid "Use OpenGL"
24677 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24679 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24680 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24682 #~ msgid "Toggle enabled"
24683 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24686 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24687 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24690 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24691 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24694 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24695 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24696 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24697 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24699 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24700 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24701 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24702 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24705 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24706 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24707 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24708 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24709 #~ "expressing pixel squareness."
24711 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24712 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24713 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24714 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24715 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24716 #~ "retangularidade dos pixels."
24718 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24719 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24721 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24722 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24724 #~ msgid "Truncated stream"
24725 #~ msgstr "stream truncado"
24727 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24728 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24731 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24732 #~ "value should be set in miliseconds units."
24734 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24735 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24737 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24738 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24740 #~ msgid "UTC date"
24741 #~ msgstr "Data UTC"
24743 #~ msgid "Codec name"
24744 #~ msgstr "Nome do codec"
24746 #~ msgid "Codec setting"
24747 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
24749 #~ msgid "Codec info"
24750 #~ msgstr "Info do codec"
24752 #~ msgid "Codec download"
24753 #~ msgstr "Baixar Codec"
24755 #~ msgid "udp://@:1234"
24756 #~ msgstr "udp://@:1234"
24758 #~ msgid "udp6://@:1234"
24759 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24765 #~ msgstr "rtp6://"
24771 #~ msgstr "http://"
24776 #~ msgid "/dev/video"
24777 #~ msgstr "/dev/video"
24779 #~ msgid "/dev/video0"
24780 #~ msgstr "/dev/video0"
24782 #~ msgid "/dev/video1"
24783 #~ msgstr "/dev/video1"
24785 #~ msgid "/dev/dsp"
24786 #~ msgstr "/dev/dsp"
24788 #~ msgid "/dev/audio"
24789 #~ msgstr "/dev/audio"
24791 #~ msgid "/dev/audio0"
24792 #~ msgstr "/dev/audio0"
24794 #~ msgid "/dev/audio1"
24795 #~ msgstr "/dev/audio1"
24815 #~ msgid "Open a skin file."
24816 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24818 #~ msgid "Quick file open"
24819 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24821 #~ msgid "Advanced open"
24822 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24824 #~ msgid "Open a network stream"
24825 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24827 #~ msgid "Open a satellite stream"
24828 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24830 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24831 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24833 #~ msgid "Exit this program"
24834 #~ msgstr "Sair deste programa"
24836 #~ msgid "Open other types of inputs"
24837 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24839 #~ msgid "Open the playlist"
24840 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24842 #~ msgid "Show the program logs"
24843 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24845 #~ msgid "Show information about the file being played"
24846 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24848 #~ msgid "About this program"
24849 #~ msgstr "Sobre este programa"
24851 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24852 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24857 #~ msgid "Video for Linux"
24858 #~ msgstr "Video For Linux"
24864 #~ msgstr "Placa de TV"
24869 #~ msgid "Video device type"
24870 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24872 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24873 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24875 #~ msgid "Video device MRL"
24876 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24879 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24880 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24881 #~ "controls below"
24883 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24884 #~ "você quer abrir.\n"
24885 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24886 #~ "usar os controles abaixo."
24888 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24889 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24891 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24892 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24894 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24895 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24897 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24898 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24903 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24904 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24909 #~ msgid "Stop Stream"
24910 #~ msgstr "Parar Stream"
24912 #~ msgid "_About..."
24913 #~ msgstr "S_obre..."
24915 #~ msgid "Play stream"
24916 #~ msgstr "Tocar Stream"
24919 #~ msgid "Loop filter"
24920 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24922 #~ msgid "OpenGL effect"
24923 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24930 #~ msgid "Extra Audio File"
24931 #~ msgstr "Filtros de audio"
24934 #~ msgid "Media File"
24935 #~ msgstr "Meditativa"
24938 #~ msgid "Never download"
24939 #~ msgstr "Baixar Codec"
24946 #~ msgid "geometry"
24947 #~ msgstr "Espectro"
24951 #~ msgstr "Inglês Americano"
24955 #~ msgstr "Avaliação"
24958 #~ msgid "QPushButton"
24970 #~ msgid "orientation"
24971 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24974 #~ msgid "QGroupBox"
24979 #~ msgstr "habilitar"
24982 #~ msgid "checkable"
24983 #~ msgstr "habilitar"
24986 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24987 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24994 #~ msgid "Stream information"
24995 #~ msgstr "Alvo de destino:"
24998 #~ msgid "Justification"
24999 #~ msgstr "Amplificação"
25002 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25003 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25006 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25007 #~ msgstr "Senha FTP"
25010 #~ msgid "Connecting..."
25011 #~ msgstr "Configurações..."
25014 #~ msgid "Filters (v2)"
25015 #~ msgstr "Filtros"
25018 #~ msgid "Dummy video filter"
25019 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25022 #~ msgid "Telnet Interface host"
25023 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25025 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25026 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25033 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25034 #~ "(Basic authentication only)."
25036 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25037 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."