]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Run update-po. Fix make dist
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Filters (v2)"
179 msgstr "Filtros"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 #, fuzzy
183 msgid "Subtitles/OSD"
184 msgstr "Legendas"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid ""
188 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "subpictures\"."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid ""
198 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
199 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 #, fuzzy
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Módulo de acesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
214 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 "cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Módulo de acesso"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Número do demux"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 #, fuzzy
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Codec de vídeo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 #, fuzzy
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Codec de audio"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 #, fuzzy
258 msgid "Other codecs"
259 msgstr "Estéreo"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:129
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Configurações Avançadas..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "stream de saída"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Manter aberto o sout"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #, fuzzy
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxer:"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 #, fuzzy
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Módulo de acesso de saída"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copiar packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Parar Stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
343 #, fuzzy
344 msgid "SAP"
345 msgstr "UDP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
355 #, fuzzy
356 msgid "VOD"
357 msgstr "DVD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
364 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reprodução"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
386 #, fuzzy
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Diretório fonte"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançado"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opções Avançadas"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 #, fuzzy
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Configurações Avançadas..."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Configurações de módulos chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 #, fuzzy
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 #, fuzzy
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 #, fuzzy
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr ""
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
478 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:241
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Sem ajuda disponível"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:242
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
502 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
503 "wxwin\"\n"
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
506 #, fuzzy
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Título"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
522 msgid "Author"
523 msgstr "Autor"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34
538 msgid "Album/movie/show title"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Track number/position in set"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrição"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Avaliação"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:39
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Ajuste"
561
562 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
564 msgid "URL"
565 msgstr "URL"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
569 msgid "Language"
570 msgstr "Linguagem"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
573 #, fuzzy
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr "Tocar"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Publicador"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "Encoded by"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "Codec Name"
587 msgstr "Nome do Codec"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "Codec Description"
591 msgstr "Descrição do Codec"
592
593 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
594 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Desabilitar"
598
599 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
600 #, fuzzy
601 msgid "Spectrometer"
602 msgstr "Espectro"
603
604 #: src/audio_output/input.c:84
605 msgid "Scope"
606 msgstr "Escopo"
607
608 #: src/audio_output/input.c:86
609 msgid "Spectrum"
610 msgstr "Espectro"
611
612 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 msgid "Equalizer"
616 msgstr ""
617
618 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
619 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
620 msgid "Audio filters"
621 msgstr "Filtros de audio"
622
623 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
624 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
626 msgid "Audio Channels"
627 msgstr "Canais de Audio"
628
629 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
630 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
631 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
632 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
633 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
634 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 msgid "Stereo"
636 msgstr "Estéreo"
637
638 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
639 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
640 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
643 #: modules/video_filter/time.c:99
644 msgid "Left"
645 msgstr "Esquerdo"
646
647 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
648 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
649 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
650 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
652 #: modules/video_filter/time.c:99
653 msgid "Right"
654 msgstr "Direito"
655
656 #: src/audio_output/output.c:135
657 msgid "Dolby Surround"
658 msgstr "Dolby Surround"
659
660 #: src/audio_output/output.c:147
661 msgid "Reverse stereo"
662 msgstr "Estéreo Invertido"
663
664 #: src/extras/getopt.c:636
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
667 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
668
669 #: src/extras/getopt.c:661
670 #, c-format
671 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
672 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
673
674 #: src/extras/getopt.c:666
675 #, c-format
676 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
677 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
678
679 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
682 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:713
685 #, c-format
686 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
687 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:717
690 #, c-format
691 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
692 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:743
695 #, c-format
696 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
697 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:746
700 #, c-format
701 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
702 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
705 #, c-format
706 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
707 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:823
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:841
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
718
719 #: src/input/control.c:283
720 #, c-format
721 msgid "Bookmark %i"
722 msgstr ""
723
724 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
725 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
726 #: modules/access/cdda/info.c:1012
727 #, c-format
728 msgid "Track %i"
729 msgstr "Faixa %i"
730
731 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
732 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
734 msgid "Program"
735 msgstr "Programa"
736
737 #: src/input/es_out.c:1572
738 #, c-format
739 msgid "Stream %d"
740 msgstr "Stream %d"
741
742 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 msgid "Codec"
746 msgstr "Codec"
747
748 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
749 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 msgid "Type"
751 msgstr "Tipo"
752
753 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 msgid "Channels"
756 msgstr "Canais"
757
758 #: src/input/es_out.c:1593
759 msgid "Sample rate"
760 msgstr "Taxa de Amostra:"
761
762 #: src/input/es_out.c:1594
763 #, c-format
764 msgid "%d Hz"
765 msgstr "%d Hz"
766
767 #: src/input/es_out.c:1600
768 msgid "Bits per sample"
769 msgstr "Bits por Amostra"
770
771 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
772 msgid "Bitrate"
773 msgstr "Taxa de Bits"
774
775 #: src/input/es_out.c:1606
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%d kb/s"
778 msgstr "%d bps"
779
780 #: src/input/es_out.c:1617
781 msgid "Resolution"
782 msgstr "Resolução"
783
784 #: src/input/es_out.c:1623
785 msgid "Display resolution"
786 msgstr "Resolução do monitor"
787
788 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
789 #, fuzzy
790 msgid "Frame rate"
791 msgstr "Taxa de Amostra:"
792
793 #: src/input/es_out.c:1640
794 msgid "Subtitle"
795 msgstr "Legenda"
796
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 msgid "Duration"
801 msgstr "Duração"
802
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
804 #, fuzzy
805 msgid "Errors"
806 msgstr "Erro"
807
808 #: src/input/var.c:115
809 msgid "Bookmark"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
813 #, fuzzy
814 msgid "Programs"
815 msgstr "Programa"
816
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
820 msgid "Chapter"
821 msgstr "Capítulo"
822
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
825 msgid "Navigation"
826 msgstr "Navegação"
827
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
830 msgid "Video Track"
831 msgstr "Faixa de Vídeo"
832
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
835 msgid "Audio Track"
836 msgstr "Faixa de Audio"
837
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
840 msgid "Subtitles Track"
841 msgstr "Faixa de Legendas"
842
843 #: src/input/var.c:256
844 msgid "Next title"
845 msgstr "Título posterior"
846
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
849 msgstr "Título anterior"
850
851 #: src/input/var.c:284
852 #, c-format
853 msgid "Title %i"
854 msgstr "Título %i"
855
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
857 #, c-format
858 msgid "Chapter %i"
859 msgstr "Capítulo %i"
860
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
863 msgid "Next chapter"
864 msgstr "Capítulo posterior"
865
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Capítulo anterior"
870
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Trocar a Interface"
874
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
877 #, fuzzy
878 msgid "Add Interface"
879 msgstr "Adicionar interface"
880
881 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
882 #: src/misc/modules.c:1988
883 msgid "C"
884 msgstr "Pt_br"
885
886 #: src/libvlc.c:348
887 msgid "Help options"
888 msgstr "Opções de ajuda"
889
890 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
891 msgid "string"
892 msgstr "string"
893
894 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
895 msgid "integer"
896 msgstr "inteiro"
897
898 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
899 msgid "float"
900 msgstr "flutuante"
901
902 #: src/libvlc.c:2248
903 msgid " (default enabled)"
904 msgstr "(padrão habilitado)"
905
906 #: src/libvlc.c:2249
907 msgid " (default disabled)"
908 msgstr "(padrão desabilitado)"
909
910 #: src/libvlc.c:2431
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "VLC version %s\n"
913 msgstr "Conversões de "
914
915 #: src/libvlc.c:2432
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
918 msgstr "Erro: %s\n"
919
920 #: src/libvlc.c:2434
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Compiler: %s\n"
923 msgstr "Erro: %s\n"
924
925 #: src/libvlc.c:2437
926 #, c-format
927 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/libvlc.c:2469
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/libvlc.c:2490
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Press the RETURN key to continue...\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Pressione ENTER para continuar...\n"
943
944 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Auto"
947
948 #: src/libvlc.h:37
949 #, fuzzy
950 msgid "American English"
951 msgstr "Inglês Americano"
952
953 #: src/libvlc.h:37
954 #, fuzzy
955 msgid "British English"
956 msgstr "Inglês (GB)"
957
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Catalan"
961 msgstr "Italiano"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
964 #, fuzzy
965 msgid "Czech"
966 msgstr "Codec"
967
968 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
969 #, fuzzy
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Espanhol"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
974 msgid "German"
975 msgstr "Alemão"
976
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
978 msgid "Spanish"
979 msgstr "Espanhol"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 msgid "French"
983 msgstr "Francês"
984
985 #: src/libvlc.h:39
986 #, fuzzy
987 msgid "Galician"
988 msgstr "Italiano"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
991 msgid "Hebrew"
992 msgstr ""
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
995 msgid "Hungarian"
996 msgstr "Húngaro"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiano"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japonês"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Georgian"
1009 msgstr "Alemão"
1010
1011 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Korean"
1014 msgstr "Norueguês"
1015
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Dutch"
1018 msgstr "Holandês"
1019
1020 #: src/libvlc.h:40
1021 msgid "Occitan"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:41
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1028
1029 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1030 msgid "Romanian"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1034 msgid "Russian"
1035 msgstr "Russo"
1036
1037 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1038 msgid "Swedish"
1039 msgstr "Sueco"
1040
1041 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Turkish"
1044 msgstr "Faixas"
1045
1046 #: src/libvlc.h:42
1047 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:42
1051 msgid "Chinese Traditional"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:61
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1058 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1059 "related options."
1060 msgstr ""
1061 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1062 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1063 "e definir várias opções relacionadas."
1064
1065 #: src/libvlc.h:65
1066 msgid "Interface module"
1067 msgstr "Módulo de interface"
1068
1069 #: src/libvlc.h:67
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1073 "automatically select the best module available."
1074 msgstr ""
1075 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1076 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1077
1078 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1079 msgid "Extra interface modules"
1080 msgstr "Módulos extra de interface"
1081
1082 #: src/libvlc.h:73
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1086 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1087 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1088 "\", \"gestures\" ...)"
1089 msgstr ""
1090 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1091 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1092 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1093 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1094
1095 #: src/libvlc.h:80
1096 #, fuzzy
1097 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1098 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1099
1100 #: src/libvlc.h:82
1101 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1102 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1103
1104 #: src/libvlc.h:84
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1108 "1=warnings, 2=debug)."
1109 msgstr ""
1110 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1111 "1=avisos, 2=depuração)."
1112
1113 #: src/libvlc.h:87
1114 msgid "Be quiet"
1115 msgstr "Silencioso"
1116
1117 #: src/libvlc.h:89
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Turn off all warning and information messages."
1120 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1121
1122 #: src/libvlc.h:91
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Default stream"
1125 msgstr "Padrão"
1126
1127 #: src/libvlc.h:93
1128 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/libvlc.h:96
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1135 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1136 msgstr ""
1137 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1138 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1139
1140 #: src/libvlc.h:100
1141 msgid "Color messages"
1142 msgstr "Mensagens coloridas"
1143
1144 #: src/libvlc.h:102
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1148 "needs Linux color support for this to work."
1149 msgstr ""
1150 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1151 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1152
1153 #: src/libvlc.h:105
1154 msgid "Show advanced options"
1155 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1156
1157 #: src/libvlc.h:107
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1161 "available options, including those that most users should never touch."
1162 msgstr ""
1163 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1164 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1165 "não deveriam tocar nunca"
1166
1167 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Show interface with mouse"
1170 msgstr "Mostrar Interface"
1171
1172 #: src/libvlc.h:113
1173 msgid ""
1174 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1175 "edge of the screen in fullscreen mode."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc.h:116
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Interface interaction"
1181 msgstr "Permite remapear as ações."
1182
1183 #: src/libvlc.h:118
1184 msgid ""
1185 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1186 "user input is required."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/libvlc.h:128
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1193 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1194 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1195 "the \"audio filters\" modules section."
1196 msgstr ""
1197 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1198 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1199 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1200 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1201 "seção módulos"
1202
1203 #: src/libvlc.h:134
1204 msgid "Audio output module"
1205 msgstr "Módulo de saída de audio"
1206
1207 #: src/libvlc.h:136
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1211 "automatically select the best method available."
1212 msgstr ""
1213 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1214 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1215 "disponível."
1216
1217 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1218 msgid "Enable audio"
1219 msgstr "Habilitar audio"
1220
1221 #: src/libvlc.h:142
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1225 "not take place, thus saving some processing power."
1226 msgstr ""
1227 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1228 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1229
1230 #: src/libvlc.h:145
1231 msgid "Force mono audio"
1232 msgstr "Forçar audio mono"
1233
1234 #: src/libvlc.h:146
1235 msgid "This will force a mono audio output."
1236 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1237
1238 #: src/libvlc.h:148
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Default audio volume"
1241 msgstr "Padrões"
1242
1243 #: src/libvlc.h:150
1244 msgid ""
1245 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1246 msgstr ""
1247 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1248 "a 1024."
1249
1250 #: src/libvlc.h:153
1251 msgid "Audio output saved volume"
1252 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1253
1254 #: src/libvlc.h:155
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1258 "should not change this option manually."
1259 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1260
1261 #: src/libvlc.h:158
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio output volume step"
1264 msgstr "Volume da saída de audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:160
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1270 "0 to 1024."
1271 msgstr ""
1272 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1273 "a 1024."
1274
1275 #: src/libvlc.h:163
1276 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1277 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1278
1279 #: src/libvlc.h:165
1280 msgid ""
1281 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1282 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1283 msgstr ""
1284 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1285 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286
1287 #: src/libvlc.h:169
1288 msgid "High quality audio resampling"
1289 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1290
1291 #: src/libvlc.h:171
1292 msgid ""
1293 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1294 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1295 "resampling algorithm will be used instead."
1296 msgstr ""
1297 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1298 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1299 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1300
1301 #: src/libvlc.h:176
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1304
1305 #: src/libvlc.h:178
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1309 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1310 msgstr ""
1311 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1312 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1313 "vídeo e o audio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:181
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Audio output channels mode"
1318 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1319
1320 #: src/libvlc.h:183
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1324 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1325 "played)."
1326 msgstr ""
1327 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1328 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1329 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1330
1331 #: src/libvlc.h:187
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Use S/PDIF when available"
1334 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1335
1336 #: src/libvlc.h:189
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1340 "audio stream being played."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1343 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1344
1345 #: src/libvlc.h:192
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1348 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1349
1350 #: src/libvlc.h:194
1351 msgid ""
1352 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1353 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1354 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1355 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:200
1359 #, fuzzy
1360 msgid "On"
1361 msgstr "Abrir"
1362
1363 #: src/libvlc.h:200
1364 msgid "Off"
1365 msgstr "Desligar"
1366
1367 #: src/libvlc.h:205
1368 #, fuzzy
1369 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1370 msgstr ""
1371 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1372 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:208
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Visualizações"
1378
1379 #: src/libvlc.h:210
1380 #, fuzzy
1381 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1384 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:218
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1390 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1391 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1392 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1393 "options."
1394 msgstr ""
1395 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1396 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1397 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1398 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1399 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:224
1402 msgid "Video output module"
1403 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1404
1405 #: src/libvlc.h:226
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1412 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1413 "disponível."
1414
1415 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1416 msgid "Enable video"
1417 msgstr "Habilitar vídeo"
1418
1419 #: src/libvlc.h:231
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1423 "not take place, thus saving some processing power."
1424 msgstr ""
1425 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1426 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1427 "processamento"
1428
1429 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1431 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1432 msgid "Video width"
1433 msgstr "Largura do vídeo"
1434
1435 #: src/libvlc.h:236
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1439 "characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1442 "adaptar às características do vídeo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1447 msgid "Video height"
1448 msgstr "Altura do vídeo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:241
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:244
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video X coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:246
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1467 "coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:249
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Video Y coordinate"
1473 msgstr "Codec de vídeo"
1474
1475 #: src/libvlc.h:251
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1478 "coordinate)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:254
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Video title"
1484 msgstr "Tamanho do vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:256
1487 msgid ""
1488 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1489 "interface)."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc.h:259
1493 msgid "Video alignment"
1494 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:261
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1500 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1501 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1504 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1505 "você também pode usar combinações desses valores)."
1506
1507 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1508 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1510 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "Centro"
1513
1514 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "Acima"
1520
1521 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1524 #: modules/video_filter/time.c:99
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "Em baixo"
1527
1528 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1529 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1531 #: modules/video_filter/time.c:100
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "Acima à esquerda"
1534
1535 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1536 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1538 #: modules/video_filter/time.c:100
1539 msgid "Top-Right"
1540 msgstr "Acima à direita"
1541
1542 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1543 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1545 #: modules/video_filter/time.c:100
1546 msgid "Bottom-Left"
1547 msgstr "Em baixo à esquerda"
1548
1549 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1550 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1552 #: modules/video_filter/time.c:100
1553 msgid "Bottom-Right"
1554 msgstr "Em baixo à direita"
1555
1556 #: src/libvlc.h:269
1557 msgid "Zoom video"
1558 msgstr "Ampliar vídeo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:271
1561 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1562 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1563
1564 #: src/libvlc.h:273
1565 msgid "Grayscale video output"
1566 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1567
1568 #: src/libvlc.h:275
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1572 "save some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1575 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1576
1577 #: src/libvlc.h:278
1578 msgid "Fullscreen video output"
1579 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1580
1581 #: src/libvlc.h:280
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Start video in fullscreen mode"
1584 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1585
1586 #: src/libvlc.h:282
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1589
1590 #: src/libvlc.h:284
1591 msgid ""
1592 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1593 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Sempre por cima"
1599
1600 #: src/libvlc.h:289
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1603
1604 #: src/libvlc.h:291
1605 msgid "Disable screensaver"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:292
1609 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:294
1613 msgid "Window decorations"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:296
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1620 "giving a \"minimal\" window."
1621 msgstr ""
1622 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1623 "modo tela cheia"
1624
1625 #: src/libvlc.h:299
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Video output filter module"
1628 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1629
1630 #: src/libvlc.h:301
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1634 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1635 msgstr ""
1636 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1637 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1638 "janela de vídeo."
1639
1640 #: src/libvlc.h:305
1641 msgid "Video filter module"
1642 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1643
1644 #: src/libvlc.h:307
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1648 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1649 msgstr ""
1650 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1651 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1652 "janela de vídeo."
1653
1654 #: src/libvlc.h:311
1655 msgid "Video snapshot directory"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:313
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1661 msgstr ""
1662 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1663
1664 #: src/libvlc.h:315
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Video snapshot format"
1667 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1668
1669 #: src/libvlc.h:317
1670 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:319
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Display video snapshot preview"
1676 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1677
1678 #: src/libvlc.h:321
1679 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:323
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Video cropping"
1685 msgstr "Altura do vídeo"
1686
1687 #: src/libvlc.h:325
1688 msgid ""
1689 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1690 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:329
1694 msgid "Source aspect ratio"
1695 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1696
1697 #: src/libvlc.h:331
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1701 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1702 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1703 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1704 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1705 msgstr ""
1706 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1707 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1708 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1709 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1710 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1711 "retangularidade do pixel."
1712
1713 #: src/libvlc.h:338
1714 msgid "Custom crop ratios list"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:340
1718 msgid ""
1719 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1720 "crop ratios list."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:343
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Custom aspect ratios list"
1726 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1727
1728 #: src/libvlc.h:345
1729 msgid ""
1730 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1731 "aspect ratio list."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:348
1735 msgid "Fix HDTV height"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:350
1739 msgid ""
1740 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1741 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1742 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:355
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1748 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1749
1750 #: src/libvlc.h:357
1751 msgid ""
1752 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1753 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1754 "order to keep proportions."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:362
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Skip frames"
1760 msgstr "Blues"
1761
1762 #: src/libvlc.h:364
1763 msgid ""
1764 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1765 "your computer is not powerful enough"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:367
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Drop late frames"
1771 msgstr "Blues"
1772
1773 #: src/libvlc.h:369
1774 msgid ""
1775 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1776 "intended display date)."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:372
1780 msgid "Quiet synchro"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:374
1784 msgid ""
1785 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1786 "synchronization mechanism."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:383
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1793 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1794 "channel."
1795 msgstr ""
1796 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1797 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1798 "rede ou o canal de legendas"
1799
1800 #: src/libvlc.h:387
1801 msgid "Clock reference average counter"
1802 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1803
1804 #: src/libvlc.h:389
1805 msgid ""
1806 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1807 "to 10000."
1808 msgstr ""
1809 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1810 "isto para 10000."
1811
1812 #: src/libvlc.h:392
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Clock synchronisation"
1815 msgstr "Descrição do Codec"
1816
1817 #: src/libvlc.h:394
1818 msgid ""
1819 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1820 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1824 msgid "Network synchronisation"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:399
1828 msgid ""
1829 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1830 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1834 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1837 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1838 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1841 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1842 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1843 msgid "Default"
1844 msgstr "Padrão"
1845
1846 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1847 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1851 msgid "Enable"
1852 msgstr "Habilitar"
1853
1854 #: src/libvlc.h:407
1855 #, fuzzy
1856 msgid "UDP port"
1857 msgstr "Porta"
1858
1859 #: src/libvlc.h:409
1860 #, fuzzy
1861 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1862 msgstr ""
1863 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1864
1865 #: src/libvlc.h:411
1866 msgid "MTU of the network interface"
1867 msgstr "MTU da interface de rede"
1868
1869 #: src/libvlc.h:413
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1873 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1874 msgstr ""
1875 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1876 "normalmente 1500"
1877
1878 #: src/libvlc.h:416
1879 msgid "Hop limit (TTL)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:418
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1886 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1887 "in default)."
1888 msgstr ""
1889 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1890 "saída"
1891
1892 #: src/libvlc.h:422
1893 #, fuzzy
1894 msgid "IPv6 multicast output interface"
1895 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1896
1897 #: src/libvlc.h:424
1898 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:426
1902 #, fuzzy
1903 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1904 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1905
1906 #: src/libvlc.h:428
1907 msgid ""
1908 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1909 "table."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:433
1913 msgid ""
1914 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1915 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:439
1919 msgid ""
1920 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1921 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1922 "(like DVB streams for example)."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Audio track"
1928 msgstr "Faixa de Audio"
1929
1930 #: src/libvlc.h:447
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1933 msgstr ""
1934 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1935 "n)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Subtitles track"
1940 msgstr "Faixa de Legendas"
1941
1942 #: src/libvlc.h:452
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1945 msgstr ""
1946 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1947
1948 #: src/libvlc.h:455
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Audio language"
1951 msgstr "Escolha o canal de audio"
1952
1953 #: src/libvlc.h:457
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1957 "letter country code)."
1958 msgstr ""
1959 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1960 "n)"
1961
1962 #: src/libvlc.h:460
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Subtitle language"
1965 msgstr "Escolha o canal de audio"
1966
1967 #: src/libvlc.h:462
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1971 "letter country code)."
1972 msgstr ""
1973 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1974
1975 #: src/libvlc.h:466
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Audio track ID"
1978 msgstr "Faixa de Audio"
1979
1980 #: src/libvlc.h:468
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1983 msgstr ""
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1985 "n)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:470
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitles track ID"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1991
1992 #: src/libvlc.h:472
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1995 msgstr ""
1996 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1997
1998 #: src/libvlc.h:474
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Input repetitions"
2001 msgstr "Opções de saída"
2002
2003 #: src/libvlc.h:476
2004 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2005 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2006
2007 #: src/libvlc.h:478
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Start time"
2010 msgstr "Iniciar!"
2011
2012 #: src/libvlc.h:480
2013 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:482
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Stop time"
2019 msgstr "Parar Stream"
2020
2021 #: src/libvlc.h:484
2022 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc.h:486
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Input list"
2028 msgstr "Entrada"
2029
2030 #: src/libvlc.h:488
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2034 "together after the normal one."
2035 msgstr ""
2036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2037
2038 #: src/libvlc.h:491
2039 msgid "Input slave (experimental)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:493
2043 msgid ""
2044 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2045 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2046 "inputs."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:497
2050 msgid "Bookmarks list for a stream"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:499
2054 msgid ""
2055 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2056 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2057 "{...}\""
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:505
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2064 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2065 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2066 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2067 msgstr ""
2068 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2069 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2070 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2071 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2072 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2073
2074 #: src/libvlc.h:511
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Force subtitle position"
2077 msgstr "Forçar posição SPU"
2078
2079 #: src/libvlc.h:513
2080 msgid ""
2081 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2082 "over the movie. Try several positions."
2083 msgstr ""
2084 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2085 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2086
2087 #: src/libvlc.h:516
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Enable sub-pictures"
2090 msgstr "Legendas"
2091
2092 #: src/libvlc.h:518
2093 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2097 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2098 msgid "On Screen Display"
2099 msgstr "Mostrar na tela"
2100
2101 #: src/libvlc.h:522
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2105 "Display)."
2106 msgstr ""
2107 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2108 "desabilitar esta função aqui."
2109
2110 #: src/libvlc.h:525
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Text rendering module"
2113 msgstr "Renderização direta"
2114
2115 #: src/libvlc.h:527
2116 msgid ""
2117 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2118 "instance."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:530
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Subpictures filter module"
2124 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2125
2126 #: src/libvlc.h:532
2127 msgid ""
2128 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2129 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:535
2133 msgid "Autodetect subtitle files"
2134 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2135
2136 #: src/libvlc.h:537
2137 msgid ""
2138 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2139 "(based on the filename of the movie)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:540
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2145 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2146
2147 #: src/libvlc.h:542
2148 msgid ""
2149 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2150 "Options are:\n"
2151 "0 = no subtitles autodetected\n"
2152 "1 = any subtitle file\n"
2153 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2154 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2155 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:550
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Subtitle autodetection paths"
2161 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2162
2163 #: src/libvlc.h:552
2164 msgid ""
2165 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2166 "found in the current directory."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:555
2170 msgid "Use subtitle file"
2171 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2172
2173 #: src/libvlc.h:557
2174 msgid ""
2175 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2176 "subtitle file."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:560
2180 msgid "DVD device"
2181 msgstr "Dispositivo de DVD"
2182
2183 #: src/libvlc.h:563
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2187 "the drive letter (eg. D:)"
2188 msgstr ""
2189 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2190 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2191
2192 #: src/libvlc.h:567
2193 msgid "This is the default DVD device to use."
2194 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2195
2196 #: src/libvlc.h:570
2197 msgid "VCD device"
2198 msgstr "Dispositivo de VCD"
2199
2200 #: src/libvlc.h:573
2201 msgid ""
2202 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2203 "scan for a suitable CD-ROM device."
2204 msgstr ""
2205 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2206 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2207
2208 #: src/libvlc.h:577
2209 msgid "This is the default VCD device to use."
2210 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2211
2212 #: src/libvlc.h:580
2213 msgid "Audio CD device"
2214 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2215
2216 #: src/libvlc.h:583
2217 msgid ""
2218 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2219 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2220 msgstr ""
2221 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2222 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2223
2224 #: src/libvlc.h:587
2225 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2226 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2227
2228 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2229 msgid "Force IPv6"
2230 msgstr "Forçar IPv6"
2231
2232 #: src/libvlc.h:592
2233 #, fuzzy
2234 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2235 msgstr ""
2236 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2237 "conexões UDP e HTTP"
2238
2239 #: src/libvlc.h:594
2240 msgid "Force IPv4"
2241 msgstr "Forçar IPv4"
2242
2243 #: src/libvlc.h:596
2244 #, fuzzy
2245 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2246 msgstr ""
2247 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2248 "conexões UDP e HTTP"
2249
2250 #: src/libvlc.h:598
2251 msgid "TCP connection timeout"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:600
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2257 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2258
2259 #: src/libvlc.h:602
2260 #, fuzzy
2261 msgid "SOCKS server"
2262 msgstr "servidor CDDB"
2263
2264 #: src/libvlc.h:604
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2268 "used for all TCP connections"
2269 msgstr ""
2270 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2271
2272 #: src/libvlc.h:607
2273 #, fuzzy
2274 msgid "SOCKS user name"
2275 msgstr "Nome de usuário FTP"
2276
2277 #: src/libvlc.h:609
2278 #, fuzzy
2279 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2280 msgstr ""
2281 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2282
2283 #: src/libvlc.h:611
2284 #, fuzzy
2285 msgid "SOCKS password"
2286 msgstr "Senha FTP"
2287
2288 #: src/libvlc.h:613
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2292
2293 #: src/libvlc.h:615
2294 msgid "Title metadata"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc.h:617
2298 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:619
2302 msgid "Author metadata"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc.h:621
2306 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc.h:623
2310 msgid "Artist metadata"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:625
2314 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:627
2318 msgid "Genre metadata"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc.h:629
2322 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:631
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Copyright metadata"
2328 msgstr "Copyright"
2329
2330 #: src/libvlc.h:633
2331 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:635
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Description metadata"
2337 msgstr "Descrição"
2338
2339 #: src/libvlc.h:637
2340 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc.h:639
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Date metadata"
2346 msgstr "Death metal"
2347
2348 #: src/libvlc.h:641
2349 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:643
2353 msgid "URL metadata"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc.h:645
2357 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:649
2361 msgid ""
2362 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2363 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2364 "can break playback of all your streams."
2365 msgstr ""
2366 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2367 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2368 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2369
2370 #: src/libvlc.h:653
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Preferred decoders list"
2373 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2374
2375 #: src/libvlc.h:655
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2379 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2380 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2381 msgstr ""
2382 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2383 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2384 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2385
2386 #: src/libvlc.h:660
2387 msgid "Preferred encoders list"
2388 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2389
2390 #: src/libvlc.h:662
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2394 msgstr ""
2395 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2396 "codificadores."
2397
2398 #: src/libvlc.h:671
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2401 "subsystem."
2402 msgstr ""
2403 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2404 "stream de saída."
2405
2406 #: src/libvlc.h:674
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Default stream output chain"
2409 msgstr "Duplicar stream de saída"
2410
2411 #: src/libvlc.h:676
2412 msgid ""
2413 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2414 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2415 "all streams."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:680
2419 msgid "Enable streaming of all ES"
2420 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2421
2422 #: src/libvlc.h:682
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2425 msgstr ""
2426 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2427
2428 #: src/libvlc.h:684
2429 msgid "Display while streaming"
2430 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2431
2432 #: src/libvlc.h:686
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2435 msgstr ""
2436 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2437 "mesmo."
2438
2439 #: src/libvlc.h:688
2440 msgid "Enable video stream output"
2441 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2442
2443 #: src/libvlc.h:690
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2447 "facility when this last one is enabled."
2448 msgstr ""
2449 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2450 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2451
2452 #: src/libvlc.h:693
2453 msgid "Enable audio stream output"
2454 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2455
2456 #: src/libvlc.h:695
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2460 "facility when this last one is enabled."
2461 msgstr ""
2462 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2463 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2464
2465 #: src/libvlc.h:698
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Enable SPU stream output"
2468 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2469
2470 #: src/libvlc.h:700
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2474 "facility when this last one is enabled."
2475 msgstr ""
2476 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2477 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2478
2479 #: src/libvlc.h:703
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Keep stream output open"
2482 msgstr "Manter aberto o sout"
2483
2484 #: src/libvlc.h:705
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2488 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2489 "specified)"
2490 msgstr ""
2491 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2492 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2493 "stream_out se não especificado)"
2494
2495 #: src/libvlc.h:709
2496 msgid "Preferred packetizer list"
2497 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2498
2499 #: src/libvlc.h:711
2500 msgid ""
2501 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2502 msgstr ""
2503 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2504 "empacotadores."
2505
2506 #: src/libvlc.h:714
2507 msgid "Mux module"
2508 msgstr "Módulo mux"
2509
2510 #: src/libvlc.h:716
2511 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2512 msgstr ""
2513 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2514
2515 #: src/libvlc.h:718
2516 msgid "Access output module"
2517 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2518
2519 #: src/libvlc.h:720
2520 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2521 msgstr ""
2522 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2523 "saída"
2524
2525 #: src/libvlc.h:722
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Control SAP flow"
2528 msgstr "Controlador"
2529
2530 #: src/libvlc.h:724
2531 msgid ""
2532 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2533 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:728
2537 #, fuzzy
2538 msgid "SAP announcement interval"
2539 msgstr "Anúncio SAP"
2540
2541 #: src/libvlc.h:730
2542 msgid ""
2543 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2544 "between SAP announcements."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:740
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2551 "always leave all these enabled."
2552 msgstr ""
2553 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2554 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2555
2556 #: src/libvlc.h:743
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Enable FPU support"
2559 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2560
2561 #: src/libvlc.h:745
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2565 "advantage of it."
2566 msgstr ""
2567 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2568 "tirarvantagem delas"
2569
2570 #: src/libvlc.h:748
2571 msgid "Enable CPU MMX support"
2572 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2573
2574 #: src/libvlc.h:750
2575 msgid ""
2576 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2577 "of them."
2578 msgstr ""
2579 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2580 "tirarvantagem delas"
2581
2582 #: src/libvlc.h:753
2583 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2584 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2585
2586 #: src/libvlc.h:755
2587 msgid ""
2588 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2589 "advantage of them."
2590 msgstr ""
2591 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2592 "tirarvantagem delas"
2593
2594 #: src/libvlc.h:758
2595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2596 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2597
2598 #: src/libvlc.h:760
2599 msgid ""
2600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2601 "advantage of them."
2602 msgstr ""
2603 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2604 "tirarvantagem delas"
2605
2606 #: src/libvlc.h:763
2607 msgid "Enable CPU SSE support"
2608 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2609
2610 #: src/libvlc.h:765
2611 msgid ""
2612 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2613 "of them."
2614 msgstr ""
2615 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2616 "tirarvantagem delas"
2617
2618 #: src/libvlc.h:768
2619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2620 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2621
2622 #: src/libvlc.h:770
2623 msgid ""
2624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2625 "of them."
2626 msgstr ""
2627 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2628 "tirarvantagem delas"
2629
2630 #: src/libvlc.h:773
2631 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2632 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2633
2634 #: src/libvlc.h:775
2635 msgid ""
2636 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2638 msgstr ""
2639 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2640 "tirarvantagem delas"
2641
2642 #: src/libvlc.h:780
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2645 "you really know what you are doing."
2646 msgstr ""
2647 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2648 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2649
2650 #: src/libvlc.h:783
2651 msgid "Memory copy module"
2652 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2653
2654 #: src/libvlc.h:785
2655 msgid ""
2656 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2657 "select the fastest one supported by your hardware."
2658 msgstr ""
2659 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2660 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2661
2662 #: src/libvlc.h:788
2663 msgid "Access module"
2664 msgstr "Módulo de acesso"
2665
2666 #: src/libvlc.h:790
2667 msgid ""
2668 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2669 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2670 "option unless you really know what you are doing."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:794
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Access filter module"
2676 msgstr "Módulo de acesso"
2677
2678 #: src/libvlc.h:796
2679 msgid ""
2680 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2681 "used for instance for timeshifting."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:799
2685 msgid "Demux module"
2686 msgstr "Módulo de demux"
2687
2688 #: src/libvlc.h:801
2689 msgid ""
2690 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2691 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2692 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2693 "you really know what you are doing."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:806
2697 msgid "Allow real-time priority"
2698 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2699
2700 #: src/libvlc.h:808
2701 msgid ""
2702 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2703 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2704 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2705 "only activate this if you know what you're doing."
2706 msgstr ""
2707 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2708 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2709 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2710 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2711
2712 #: src/libvlc.h:814
2713 msgid "Adjust VLC priority"
2714 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2715
2716 #: src/libvlc.h:816
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2720 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2721 "VLC instances."
2722 msgstr ""
2723 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2724 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2725 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2726
2727 #: src/libvlc.h:820
2728 msgid "Minimize number of threads"
2729 msgstr "Minimizar o número de processos"
2730
2731 #: src/libvlc.h:822
2732 #, fuzzy
2733 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2734 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2735
2736 #: src/libvlc.h:824
2737 msgid "Modules search path"
2738 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2739
2740 #: src/libvlc.h:826
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2743 msgstr ""
2744 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2745 "procure por seus módulos."
2746
2747 #: src/libvlc.h:828
2748 #, fuzzy
2749 msgid "VLM configuration file"
2750 msgstr "Opções Comuns"
2751
2752 #: src/libvlc.h:830
2753 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:832
2757 msgid "Use a plugins cache"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:834
2761 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:836
2765 msgid "Collect statistics"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:838
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2771 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2772
2773 #: src/libvlc.h:840
2774 msgid "Run as daemon process"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:842
2778 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:844
2782 msgid "Write process id to file"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:846
2786 msgid "Writes process id into specified file."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:848
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Log to file"
2792 msgstr "Nome do arq. Logo"
2793
2794 #: src/libvlc.h:850
2795 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:852
2799 msgid "Log to syslog"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc.h:854
2803 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:856
2807 msgid "Allow only one running instance"
2808 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2809
2810 #: src/libvlc.h:858
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2814 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2815 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2816 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2817 "running instance or enqueue it."
2818 msgstr ""
2819 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2820 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2821 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2822 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2823 "instância já aberta ou colocar na fila."
2824
2825 #: src/libvlc.h:864
2826 msgid "VLC is started from file association"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:866
2830 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:869
2834 #, fuzzy
2835 msgid "One instance when started from file"
2836 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2837
2838 #: src/libvlc.h:871
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2841 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2842
2843 #: src/libvlc.h:873
2844 msgid "Increase the priority of the process"
2845 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2846
2847 #: src/libvlc.h:875
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2851 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2852 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2853 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2854 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2855 "machine."
2856 msgstr ""
2857 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2858 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2859 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2860 "processador.\n"
2861 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2862 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2863 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2864
2865 #: src/libvlc.h:882
2866 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2867 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2868
2869 #: src/libvlc.h:884
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2873 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2874 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2875 msgstr ""
2876 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2877 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2878 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2879 "alguns problemas com ela."
2880
2881 #: src/libvlc.h:889
2882 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2883 msgstr ""
2884 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2885
2886 #: src/libvlc.h:892
2887 msgid ""
2888 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2889 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2890 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2891 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2892 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2893 msgstr ""
2894 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2895 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2896 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2897 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2898 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2899
2900 #: src/libvlc.h:901
2901 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:903
2905 msgid ""
2906 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2907 "playing current item."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:912
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2914 "overridden in the playlist dialog box."
2915 msgstr ""
2916 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2917 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2918
2919 #: src/libvlc.h:915
2920 msgid "Automatically preparse files"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:917
2924 msgid ""
2925 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2926 "metadata)."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:920
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Services discovery modules"
2932 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2933
2934 #: src/libvlc.h:922
2935 msgid ""
2936 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2937 "Typical values are sap, hal, ..."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:925
2941 msgid "Play files randomly forever"
2942 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2943
2944 #: src/libvlc.h:927
2945 #, fuzzy
2946 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2947 msgstr ""
2948 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2949 "aleatóriamente até ser interrompido"
2950
2951 #: src/libvlc.h:929
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Repeat all"
2954 msgstr "Repetir Tudo"
2955
2956 #: src/libvlc.h:931
2957 #, fuzzy
2958 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2959 msgstr ""
2960 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2961 "então habilite esta opção."
2962
2963 #: src/libvlc.h:933
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Repeat current item"
2966 msgstr "Repetir ítem atual."
2967
2968 #: src/libvlc.h:935
2969 #, fuzzy
2970 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2971 msgstr ""
2972 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2973 "reprodução."
2974
2975 #: src/libvlc.h:937
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Play and stop"
2978 msgstr "Sempre por cima"
2979
2980 #: src/libvlc.h:939
2981 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:941
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Use media library"
2987 msgstr "VLC media player"
2988
2989 #: src/libvlc.h:943
2990 msgid ""
2991 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2992 "VLC."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:946
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Use playlist tree"
2998 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
2999
3000 #: src/libvlc.h:948
3001 msgid ""
3002 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3003 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3004 "needed."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:952
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Always"
3010 msgstr "Sempre por cima"
3011
3012 #: src/libvlc.h:952
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Never"
3015 msgstr "Reverberação"
3016
3017 #: src/libvlc.h:961
3018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3019 msgstr ""
3020 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3021 "como \"hotkeys\"."
3022
3023 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
3024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3029 msgid "Fullscreen"
3030 msgstr "Tela cheia"
3031
3032 #: src/libvlc.h:965
3033 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3034 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3035
3036 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3038 msgid "Play/Pause"
3039 msgstr "Tocar/Pausar"
3040
3041 #: src/libvlc.h:967
3042 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3043 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3044
3045 #: src/libvlc.h:968
3046 msgid "Pause only"
3047 msgstr "Pausar apenas"
3048
3049 #: src/libvlc.h:969
3050 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3051 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3052
3053 #: src/libvlc.h:970
3054 msgid "Play only"
3055 msgstr "Apenas tocar"
3056
3057 #: src/libvlc.h:971
3058 msgid "Select the hotkey to use to play."
3059 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3060
3061 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
3062 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3064 msgid "Faster"
3065 msgstr "Mais Rápido"
3066
3067 #: src/libvlc.h:973
3068 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3069 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3070
3071 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3072 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3074 msgid "Slower"
3075 msgstr "Mais Devagar"
3076
3077 #: src/libvlc.h:975
3078 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3079 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3080
3081 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3082 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3089 msgid "Next"
3090 msgstr "Próximo"
3091
3092 #: src/libvlc.h:977
3093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3094 msgstr ""
3095 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3096 "reprodução."
3097
3098 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3099 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3104 msgid "Previous"
3105 msgstr "Anterior"
3106
3107 #: src/libvlc.h:979
3108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3109 msgstr ""
3110 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3111 "reprodução."
3112
3113 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3122 msgid "Stop"
3123 msgstr "Parar"
3124
3125 #: src/libvlc.h:981
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3128 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3129
3130 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3133 #: modules/video_filter/rss.c:174
3134 msgid "Position"
3135 msgstr "Posição"
3136
3137 #: src/libvlc.h:983
3138 msgid "Select the hotkey to display the position."
3139 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3140
3141 #: src/libvlc.h:985
3142 msgid "Very short backwards jump"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:987
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3149
3150 #: src/libvlc.h:988
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Short backwards jump"
3153 msgstr "Ir para trás"
3154
3155 #: src/libvlc.h:990
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3158 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3159
3160 #: src/libvlc.h:991
3161 msgid "Medium backwards jump"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:993
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3167 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3168
3169 #: src/libvlc.h:994
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Long backwards jump"
3172 msgstr "Ir para trás"
3173
3174 #: src/libvlc.h:996
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3177 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3178
3179 #: src/libvlc.h:998
3180 msgid "Very short forward jump"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:1000
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3186 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3187
3188 #: src/libvlc.h:1001
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Short forward jump"
3191 msgstr "Passo Adiante"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1003
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3196 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1004
3199 msgid "Medium forward jump"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:1006
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3205 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3206
3207 #: src/libvlc.h:1007
3208 msgid "Long forward jump"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc.h:1009
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3214 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3215
3216 #: src/libvlc.h:1011
3217 msgid "Very short jump length"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:1012
3221 msgid "Very short jump length, in seconds."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1013
3225 msgid "Short jump length"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:1014
3229 msgid "Short jump length, in seconds."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:1015
3233 msgid "Medium jump length"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1016
3237 msgid "Medium jump length, in seconds."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:1017
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Long jump length"
3243 msgstr "Tamanho da fonte"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1018
3246 msgid "Long jump length, in seconds."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3251 msgid "Quit"
3252 msgstr "Sair"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1021
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3257 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1022
3260 msgid "Navigate up"
3261 msgstr "Navegar acima"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1023
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3266 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1024
3269 msgid "Navigate down"
3270 msgstr "Navegar abaixo"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1025
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3275 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1026
3278 msgid "Navigate left"
3279 msgstr "Navegar a esquerda"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1027
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3284 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1028
3287 msgid "Navigate right"
3288 msgstr "Navegar a direita"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1029
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3293 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3294
3295 #: src/libvlc.h:1030
3296 msgid "Activate"
3297 msgstr "Ativar"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1031
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3302 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3303
3304 #: src/libvlc.h:1032
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Go to the DVD menu"
3307 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1033
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3312 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3313
3314 #: src/libvlc.h:1034
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select previous DVD title"
3317 msgstr "Seleciona título anterior"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1035
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3322 msgstr ""
3323 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3324 "reprodução."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1036
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select next DVD title"
3329 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1037
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3334 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1038
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select prev DVD chapter"
3339 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1039
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3344 msgstr ""
3345 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3346 "reprodução."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1040
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select next DVD chapter"
3351 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1041
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3356 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1042
3359 msgid "Volume up"
3360 msgstr "Aumentar Volume"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1043
3363 msgid "Select the key to increase audio volume."
3364 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1044
3367 msgid "Volume down"
3368 msgstr "Abaixar volume"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1045
3371 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3372 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3377 msgid "Mute"
3378 msgstr "Mudo"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1047
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select the key to mute audio."
3383 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1048
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Subtitle delay up"
3388 msgstr "Arquivo de legendas"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1049
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3393 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3394
3395 #: src/libvlc.h:1050
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Subtitle delay down"
3398 msgstr "Codificação das legendas"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1051
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3403 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1052
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Audio delay up"
3408 msgstr "Arquivo de legendas"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1053
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3413 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1054
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Audio delay down"
3418 msgstr "Codificação das legendas"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1055
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3423 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3424
3425 #: src/libvlc.h:1056
3426 msgid "Play playlist bookmark 1"
3427 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1057
3430 msgid "Play playlist bookmark 2"
3431 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1058
3434 msgid "Play playlist bookmark 3"
3435 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1059
3438 msgid "Play playlist bookmark 4"
3439 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1060
3442 msgid "Play playlist bookmark 5"
3443 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1061
3446 msgid "Play playlist bookmark 6"
3447 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1062
3450 msgid "Play playlist bookmark 7"
3451 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1063
3454 msgid "Play playlist bookmark 8"
3455 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1064
3458 msgid "Play playlist bookmark 9"
3459 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1065
3462 msgid "Play playlist bookmark 10"
3463 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1066
3466 msgid "Select the key to play this bookmark."
3467 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1067
3470 msgid "Set playlist bookmark 1"
3471 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1068
3474 msgid "Set playlist bookmark 2"
3475 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1069
3478 msgid "Set playlist bookmark 3"
3479 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1070
3482 msgid "Set playlist bookmark 4"
3483 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1071
3486 msgid "Set playlist bookmark 5"
3487 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1072
3490 msgid "Set playlist bookmark 6"
3491 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1073
3494 msgid "Set playlist bookmark 7"
3495 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1074
3498 msgid "Set playlist bookmark 8"
3499 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1075
3502 msgid "Set playlist bookmark 9"
3503 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1076
3506 msgid "Set playlist bookmark 10"
3507 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1077
3510 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3511 msgstr ""
3512 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3513
3514 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3515 msgid "Playlist bookmark 1"
3516 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3519 msgid "Playlist bookmark 2"
3520 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3523 msgid "Playlist bookmark 3"
3524 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3527 msgid "Playlist bookmark 4"
3528 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3531 msgid "Playlist bookmark 5"
3532 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3535 msgid "Playlist bookmark 6"
3536 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3539 msgid "Playlist bookmark 7"
3540 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3543 msgid "Playlist bookmark 8"
3544 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3547 msgid "Playlist bookmark 9"
3548 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3551 msgid "Playlist bookmark 10"
3552 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1090
3555 #, fuzzy
3556 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3557 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1092
3560 msgid "Go back in browsing history"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:1093
3564 #, fuzzy
3565 msgid ""
3566 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3567 "history."
3568 msgstr ""
3569 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3570 "reprodução."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1094
3573 msgid "Go forward in browsing history"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc.h:1095
3577 #, fuzzy
3578 msgid ""
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3580 "history."
3581 msgstr ""
3582 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3583 "reprodução."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1097
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Cycle audio track"
3588 msgstr "Faixa de Audio"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1098
3591 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc.h:1099
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Cycle subtitle track"
3597 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1100
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3602 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1101
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Cycle source aspect ratio"
3607 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1102
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3612 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1103
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Cycle video crop"
3617 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1104
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3622 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cycle deinterlace modes"
3627 msgstr "Modo desentrelaçado"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1106
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3632 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1107
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Show interface"
3637 msgstr "Mostrar Interface"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1108
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Raise the interface above all other windows."
3642 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1109
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Hide interface"
3647 msgstr "_Esconder Interface"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1110
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Lower the interface below all other windows."
3652 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1111
3655 msgid "Take video snapshot"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc.h:1112
3659 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3663 #: modules/access_filter/record.c:52
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Record"
3666 msgstr "Combinar"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1115
3669 msgid "Record access filter start/stop."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3673 msgid "Zoom"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3677 msgid "Un-Zoom"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3681 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3685 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3689 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3693 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3697 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3701 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3707 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3710 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc.h:1145
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid ""
3716 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3717 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3718 "in the playlist.\n"
3719 "The first item specified will be played first.\n"
3720 "\n"
3721 "Options-styles:\n"
3722 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3723 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3724 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3725 "            and that overrides previous settings.\n"
3726 "\n"
3727 "Stream MRL syntax:\n"
3728 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3729 "option=value ...]\n"
3730 "\n"
3731 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3732 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3733 "\n"
3734 "URL syntax:\n"
3735 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3736 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3737 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3738 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3739 "  screen://                      Screen capture\n"
3740 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3741 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3742 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3743 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3744 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3745 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3746 "certain time\n"
3747 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3751 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3752 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3753 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3754 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3755 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3756 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3757 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3758 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3759 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3762 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3764 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Snapshot"
3767 msgstr "Módulo de acesso"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1264
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Window properties"
3772 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1309
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Subpictures"
3777 msgstr "Legendas"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3781 msgid "Subtitles"
3782 msgstr "Legendas"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Overlays"
3787 msgstr "atraso"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1341
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Track settings"
3792 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1363
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Playback control"
3797 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1378
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Default devices"
3802 msgstr "Padrões"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1387
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Network settings"
3807 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1399
3810 msgid "Socks proxy"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc.h:1408
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Metadata"
3816 msgstr "Death metal"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1438
3819 msgid "Decoders"
3820 msgstr "Decodificadores"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Input"
3828 msgstr "Entrada"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3831 msgid "VLM"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1512
3835 #, fuzzy
3836 msgid "CPU"
3837 msgstr "CPU"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1534
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Special modules"
3842 msgstr "Selecionar Nenhum"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1541
3845 msgid "Plugins"
3846 msgstr "Plugins"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1549
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Performance options"
3851 msgstr "Opções Transcode"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1682
3854 msgid "Hot keys"
3855 msgstr "Endereço do host"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1993
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Jump sizes"
3860 msgstr "Tamanho da fonte"
3861
3862 #: src/libvlc.h:2072
3863 msgid "main program"
3864 msgstr "Programa principal"
3865
3866 #: src/libvlc.h:2079
3867 #, fuzzy
3868 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3869 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3870
3871 #: src/libvlc.h:2081
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3875 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3876
3877 #: src/libvlc.h:2083
3878 #, fuzzy
3879 msgid "print help for the advanced options"
3880 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3881
3882 #: src/libvlc.h:2085
3883 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc.h:2087
3887 msgid "print a list of available modules"
3888 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3889
3890 #: src/libvlc.h:2089
3891 #, fuzzy
3892 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3893 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3894
3895 #: src/libvlc.h:2091
3896 msgid "save the current command line options in the config"
3897 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3898
3899 #: src/libvlc.h:2093
3900 msgid "reset the current config to the default values"
3901 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3902
3903 #: src/libvlc.h:2095
3904 msgid "use alternate config file"
3905 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3906
3907 #: src/libvlc.h:2097
3908 #, fuzzy
3909 msgid "resets the current plugins cache"
3910 msgstr "Repetir ítem atual."
3911
3912 #: src/libvlc.h:2099
3913 msgid "print version information"
3914 msgstr "imprimir informações de versão"
3915
3916 #: src/misc/configuration.c:1212
3917 msgid "boolean"
3918 msgstr "booleano"
3919
3920 #: src/misc/configuration.c:1223
3921 msgid "key"
3922 msgstr "tecla"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3925 msgid "Afar"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3929 msgid "Abkhazian"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3933 msgid "Afrikaans"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3937 msgid "Albanian"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Amharic"
3943 msgstr "Inglês Americano"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3946 msgid "Arabic"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Armenian"
3952 msgstr "Inglês Americano"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Assamese"
3957 msgstr "Mensagens"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3960 msgid "Avestan"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3964 msgid "Aymara"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Azerbaijani"
3970 msgstr "Inglês Americano"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3973 msgid "Bashkir"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Basque"
3979 msgstr "Bass"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3982 msgid "Belarusian"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Bengali"
3988 msgstr "habilitar"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3991 msgid "Bihari"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3995 msgid "Bislama"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3999 msgid "Bosnian"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4003 msgid "Breton"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Bulgarian"
4009 msgstr "Húngaro"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Burmese"
4014 msgstr "Blues"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4017 msgid "Chamorro"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Chechen"
4023 msgstr "Techno"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Chinese"
4028 msgstr "Canais"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4031 msgid "Church Slavic"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4035 msgid "Chuvash"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Cornish"
4041 msgstr "Copyright"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Corsican"
4046 msgstr "Inglês Americano"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4049 msgid "Dzongkha"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4053 #, fuzzy
4054 msgid "English"
4055 msgstr "Polonês"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4058 msgid "Esperanto"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4062 msgid "Estonian"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Faroese"
4068 msgstr "Mais Rápido"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4071 msgid "Fijian"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4075 msgid "Finnish"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Frisian"
4081 msgstr "Português Brasileiro"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4084 msgid "Gaelic (Scots)"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Irish"
4090 msgstr "Inglês (GB)"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4093 msgid "Gallegan"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Manx"
4099 msgstr "Mean"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4102 msgid "Greek, Modern ()"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Guarani"
4108 msgstr "Húngaro"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Gujarati"
4113 msgstr "Duração"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Herero"
4118 msgstr "estéreo"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4121 msgid "Hindi"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4125 msgid "Hiri Motu"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4129 msgid "Icelandic"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4133 msgid "Inuktitut"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Interlingue"
4139 msgstr "Continuar"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Interlingua"
4144 msgstr "Interface"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Indonesian"
4149 msgstr "Industrial"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4152 msgid "Inupiaq"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Javanese"
4158 msgstr "Japonês"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4161 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4165 msgid "Kannada"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4169 msgid "Kashmiri"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4173 msgid "Kazakh"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Khmer"
4179 msgstr "Outras"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4182 msgid "Kikuyu"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4186 msgid "Kinyarwanda"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4190 msgid "Kirghiz"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4194 msgid "Komi"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4198 msgid "Kuanyama"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4202 msgid "Kurdish"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4206 msgid "Lao"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Latin"
4212 msgstr "Avaliação"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Latvian"
4217 msgstr "Avaliação"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Lingala"
4222 msgstr "Linear"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4225 msgid "Lithuanian"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4229 msgid "Letzeburgesch"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4233 msgid "Macedonian"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Marshall"
4239 msgstr "Matroska"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4242 msgid "Malayalam"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4246 msgid "Maori"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4250 msgid "Marathi"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Malay"
4256 msgstr "alaw"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4259 msgid "Malagasy"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4263 msgid "Maltese"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4267 msgid "Moldavian"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mongolian"
4273 msgstr "booleano"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4276 msgid "Nauru"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Navajo"
4282 msgstr "Navegação"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4285 msgid "Ndebele, South"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4289 msgid "Ndebele, North"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Ndonga"
4295 msgstr "Nenhum"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Nepali"
4300 msgstr "pal"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4303 msgid "Norwegian"
4304 msgstr "Norueguês"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Norwegian Nynorsk"
4309 msgstr "Norueguês"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Norwegian Bokmaal"
4314 msgstr "Norueguês"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4317 msgid "Chichewa; Nyanja"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4321 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4325 msgid "Oriya"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4329 msgid "Oromo"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4333 msgid "Ossetian; Ossetic"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4337 msgid "Panjabi"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Persian"
4343 msgstr "Permissões"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Pali"
4348 msgstr "Lista de reprodução"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4351 msgid "Polish"
4352 msgstr "Polonês"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Portuguese"
4357 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Pushto"
4362 msgstr "auto"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4365 msgid "Quechua"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4369 msgid "Raeto-Romance"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Rundi"
4375 msgstr "Audio"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4378 msgid "Sango"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4382 msgid "Sanskrit"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Serbian"
4388 msgstr "Inglês Americano"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Croatian"
4393 msgstr "Duração"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4396 msgid "Sinhalese"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Slovak"
4402 msgstr "Devagar"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4405 msgid "Slovenian"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4409 msgid "Northern Sami"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Samoan"
4415 msgstr "mono"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4418 msgid "Shona"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4422 msgid "Sindhi"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Somali"
4428 msgstr "Pequeno"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4431 msgid "Sotho, Southern"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4435 msgid "Sardinian"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Swati"
4441 msgstr "Sat"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4444 msgid "Sundanese"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4448 msgid "Swahili"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4452 msgid "Tahitian"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Tamil"
4458 msgstr "Trailer"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4461 msgid "Tatar"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4465 msgid "Telugu"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Tajik"
4471 msgstr "Faixa"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4474 msgid "Tagalog"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4478 msgid "Thai"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Tibetan"
4484 msgstr "Tribal"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4487 msgid "Tigrinya"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4491 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4495 msgid "Tswana"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4499 msgid "Tsonga"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4503 msgid "Turkmen"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4507 msgid "Twi"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4511 msgid "Uighur"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Ukrainian"
4517 msgstr "Português Brasileiro"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4520 msgid "Urdu"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4524 msgid "Uzbek"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Vietnamese"
4530 msgstr "Nome do arq."
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Volapuk"
4535 msgstr "Volume"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4538 msgid "Welsh"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4542 msgid "Wolof"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4546 msgid "Xhosa"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4550 msgid "Yiddish"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Yoruba"
4556 msgstr "vorb"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4559 msgid "Zhuang"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4563 msgid "Zulu"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Unknown"
4569 msgstr "<desconhecido>"
4570
4571 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4572 #, c-format
4573 msgid "Media: %s"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4577 msgid "Media Library"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4581 msgid "Undefined"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4585 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4586 msgid "Deinterlace"
4587 msgstr "Desentrelaçar"
4588
4589 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4590 msgid "Discard"
4591 msgstr "Descartar"
4592
4593 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4594 msgid "Blend"
4595 msgstr "Combinar"
4596
4597 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4598 msgid "Mean"
4599 msgstr "Mean"
4600
4601 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4602 msgid "Bob"
4603 msgstr "Bob"
4604
4605 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4606 msgid "Linear"
4607 msgstr "Linear"
4608
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4610 msgid "1:4 Quarter"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4614 msgid "1:2 Half"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4618 msgid "1:1 Original"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4622 msgid "2:1 Double"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4627 msgid "Crop"
4628 msgstr "Cortar"
4629
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4631 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Aspect-ratio"
4634 msgstr "Proporção de Aspecto"
4635
4636 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4637 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4638 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4639 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4640 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4641 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4642 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4643 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4644 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4645 msgid "Caching value in ms"
4646 msgstr "Valor de cache em ms"
4647
4648 #: modules/access/cdda.c:60
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4652 "milliseconds."
4653 msgstr ""
4654 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4655 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4656
4657 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4660 msgid "Audio CD"
4661 msgstr "CD de Audio"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:65
4664 msgid "Audio CD input"
4665 msgstr "Entrada de CD Audio"
4666
4667 #: modules/access/cdda.c:71
4668 #, fuzzy
4669 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4670 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:83
4673 #, fuzzy
4674 msgid "CDDB Server"
4675 msgstr "servidor CDDB"
4676
4677 #: modules/access/cdda.c:83
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Address of the CDDB server to use."
4680 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4681
4682 #: modules/access/cdda.c:86
4683 #, fuzzy
4684 msgid "CDDB port"
4685 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:86
4688 #, fuzzy
4689 msgid "CDDB Server port to use."
4690 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4691
4692 #: modules/access/cdda.c:452
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Audio CD - Track "
4695 msgstr "Faixa de Audio"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:469
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Audio CD - Track %i"
4700 msgstr "Faixa de Audio"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4703 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4704 msgid "none"
4705 msgstr "nenhum"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4708 #, fuzzy
4709 msgid "overlap"
4710 msgstr "atraso"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4713 msgid "full"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4720 "meta info          1\n"
4721 "events             2\n"
4722 "MRL                4\n"
4723 "external call      8\n"
4724 "all calls (0x10)  16\n"
4725 "LSN       (0x20)  32\n"
4726 "seek      (0x40)  64\n"
4727 "libcdio   (0x80) 128\n"
4728 "libcddb  (0x100) 256\n"
4729 msgstr ""
4730 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4731 "MRL           \t  \t 1\n"
4732 "eventos          \t 2\n"
4733 "chamadas externas   \t 4\n"
4734 "Todas as chamadas       8\n"
4735 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4736 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4737 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4738 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4739 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4742 #, fuzzy
4743 msgid ""
4744 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4745 "units."
4746 msgstr ""
4747 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4748 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4751 msgid ""
4752 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4753 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4754 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4755 "25 blocks per access."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4762 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4763 "   %a : The artist (for the album)\n"
4764 "   %A : The album information\n"
4765 "   %C : Category\n"
4766 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4767 "   %I : CDDB disk ID\n"
4768 "   %G : Genre\n"
4769 "   %M : The current MRL\n"
4770 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4771 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4772 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4773 "   %T : The track number\n"
4774 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4775 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4776 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4777 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4778 "   %% : a % \n"
4779 msgstr ""
4780 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4781 "date \n"
4782 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4783 "são: \n"
4784 "   %a : O Artista\n"
4785 "   %A : A informação do album\n"
4786 "   %C : Categoria\n"
4787 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4788 "   %G : Gênero\n"
4789 "   %M : O MRL atual\n"
4790 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4791 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4792 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4793 "   %T : O número da faixa\n"
4794 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4795 "   %t : O título\n"
4796 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4797 "   %% : a % \n"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4803 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4804 "   %M : The current MRL\n"
4805 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4806 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4807 "   %T : The track number\n"
4808 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4809 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4810 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4811 "   %% : a % \n"
4812 msgstr ""
4813 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4814 "date \n"
4815 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4816 "são: \n"
4817 "   %M : O MRL atual\n"
4818 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4819 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4820 "   %T : O número da faixa\n"
4821 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4822 "   %% : a % \n"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4825 msgid "Enable CD paranoia?"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4829 msgid ""
4830 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4831 "none: no paranoia - fastest.\n"
4832 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4833 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4837 #, fuzzy
4838 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4839 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4842 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4843 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Audio Compact Disc"
4848 msgstr "Opções de Audio"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4851 msgid "Additional debug"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4855 msgid "Caching value in microseconds"
4856 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Number of blocks per CD read"
4861 msgstr "Número de streams"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4864 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4865 msgstr ""
4866 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4867 "houver CDDB"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Use CD audio controls and output?"
4872 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4875 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Do CD-Text lookups?"
4881 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4884 #, fuzzy
4885 msgid "If set, get CD-Text information"
4886 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4889 msgid "Use Navigation-style playback?"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4893 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4897 #, fuzzy
4898 msgid "CDDB"
4899 msgstr "servidor CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4902 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4903 msgstr ""
4904 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4905 "CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4908 #, fuzzy
4909 msgid "CDDB lookups"
4910 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4913 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4914 msgstr ""
4915 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4918 msgid "CDDB server"
4919 msgstr "servidor CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4923 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4926 msgid "CDDB server port"
4927 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4931 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4934 msgid "email address reported to CDDB server"
4935 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4938 msgid "Cache CDDB lookups?"
4939 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4943 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4947 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4951 msgstr ""
4952 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4955 msgid "CDDB server timeout"
4956 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4959 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4960 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4963 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4964 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4967 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4971 msgid ""
4972 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4973 "are available"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4977 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4978 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4979 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4980 msgid "Disc"
4981 msgstr "Disco"
4982
4983 #: modules/access/cdda/info.c:333
4984 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4988 msgid "Tracks"
4989 msgstr "Faixas"
4990
4991 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4992 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4993 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4996 msgid "Track"
4997 msgstr "Faixa"
4998
4999 #: modules/access/cdda/info.c:400
5000 #, fuzzy
5001 msgid "MRL"
5002 msgstr "MRL :"
5003
5004 #: modules/access/cdda/info.c:862
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Track Number"
5007 msgstr "Faixa"
5008
5009 #: modules/access/directory.c:69
5010 msgid "Subdirectory behavior"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/directory.c:71
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5017 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5018 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5019 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5020 msgstr ""
5021 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5022 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5023 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5024 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5025
5026 #: modules/access/directory.c:77
5027 msgid "collapse"
5028 msgstr "ocultar"
5029
5030 #: modules/access/directory.c:78
5031 msgid "expand"
5032 msgstr "expandir"
5033
5034 #: modules/access/directory.c:80
5035 msgid "Ignored extensions"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/directory.c:82
5039 msgid ""
5040 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5041 "directory.\n"
5042 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5043 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/directory.c:89
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Directory"
5049 msgstr "Entrada DirectShow"
5050
5051 #: modules/access/directory.c:91
5052 msgid "Standard filesystem directory input"
5053 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5057 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5058 msgid "None"
5059 msgstr "Nenhum"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Cable"
5064 msgstr "Habilitar"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5067 msgid "Antenna"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5071 msgid "TV"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5075 #, fuzzy
5076 msgid "FM radio"
5077 msgstr "Escolha o audio"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5080 #, fuzzy
5081 msgid "AM radio"
5082 msgstr "Escolha o audio"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5085 #, fuzzy
5086 msgid "DSS"
5087 msgstr "TS"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5090 #, fuzzy
5091 msgid ""
5092 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5093 "millisecondss."
5094 msgstr ""
5095 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5096 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
5099 msgid "Video device name"
5100 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5106 "don't specify anything, the default device will be used."
5107 msgstr ""
5108 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5109 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5110 "usado."
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5113 msgid "Audio device name"
5114 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5120 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5121 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5122 msgstr ""
5123 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5124 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5125 "usado."
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5128 msgid "Video size"
5129 msgstr "Tamanho do vídeo"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5132 #, fuzzy
5133 msgid ""
5134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5135 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5136 msgstr ""
5137 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5138 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5139 "dispositivo será usado."
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5142 msgid "Video input chroma format"
5143 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5146 msgid ""
5147 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5148 "(default), RV24, etc.)"
5149 msgstr ""
5150 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5151 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Video input frame rate"
5156 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5162 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5163 msgstr ""
5164 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5165 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5168 msgid "Device properties"
5169 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5175 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Tuner properties"
5180 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5183 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Tuner TV Channel"
5189 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5194 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5197 msgid "Tuner country code"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5201 msgid ""
5202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5203 "mapping (0 means default)."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Tuner input type"
5209 msgstr "Numero do sintonizdor"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5214 msgstr "Permite remapear as ações."
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Video input pin"
5219 msgstr "Opções de Vídeo"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5222 msgid ""
5223 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5224 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5225 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5226 "will not be changed."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Audio input pin"
5232 msgstr "Entrada de CD Audio"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5237 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Video output pin"
5242 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5247 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Audio output pin"
5252 msgstr "Saída CoreAudio"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5257 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5260 #, fuzzy
5261 msgid "AM Tuner mode"
5262 msgstr "Selecionar Nenhum"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5265 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5269 #, fuzzy
5270 msgid "DirectShow"
5271 msgstr "Entrada DirectShow"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5274 msgid "DirectShow input"
5275 msgstr "Entrada DirectShow"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5278 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5279 msgid "Refresh list"
5280 msgstr "Atualizar a lista"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5283 msgid "Configure"
5284 msgstr "Configurar"
5285
5286 #: modules/access/dv.c:70
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5289 msgstr ""
5290 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5291 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5292
5293 #: modules/access/dv.c:74
5294 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dv.c:75
5298 msgid "dv"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:74
5302 #, fuzzy
5303 msgid ""
5304 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5305 msgstr ""
5306 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5307 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:77
5310 msgid "Adapter card to tune"
5311 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:78
5314 msgid ""
5315 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5316 "n>=0."
5317 msgstr ""
5318 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5319 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:80
5322 msgid "Device number to use on adapter"
5323 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:83
5326 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:84
5330 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:86
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Inversion mode"
5336 msgstr "Conversões de "
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:87
5339 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:89
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5345 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:90
5348 #, fuzzy
5349 msgid ""
5350 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5351 "disable this feature if you experience some trouble."
5352 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:92
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Budget mode"
5357 msgstr "Selecionar Nenhum"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:93
5360 #, fuzzy
5361 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5362 msgstr ""
5363 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5364 "mesmo."
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:96
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:97
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:99
5375 msgid "LNB voltage"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:100
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:102
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:103
5387 msgid ""
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:106
5393 msgid "22 kHz tone"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:107
5397 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:109
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Transponder FEC"
5403 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:110
5406 #, fuzzy
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:112
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5413 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:115
5416 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5417 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:118
5420 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5421 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:121
5424 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5425 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:125
5428 msgid "Modulation type"
5429 msgstr "Tipo de modulação"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:126
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Modulation type for front-end device."
5434 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:129
5437 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5438 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:132
5441 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5442 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:135
5445 msgid "Terrestrial bandwidth"
5446 msgstr "Largura de banda terrestre"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:136
5449 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5450 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:138
5453 msgid "Terrestrial guard interval"
5454 msgstr "Terrestrial guard interval"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:141
5457 msgid "Terrestrial transmission mode"
5458 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:144
5461 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5462 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:147
5465 #, fuzzy
5466 msgid "HTTP Host address"
5467 msgstr "Endereço do host"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:149
5470 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:151
5474 msgid "HTTP user name"
5475 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:153
5478 msgid ""
5479 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:156
5483 msgid "HTTP password"
5484 msgstr "Senha HTTP"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:158
5487 msgid ""
5488 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:161
5492 #, fuzzy
5493 msgid "HTTP ACL"
5494 msgstr "HTTP"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:163
5497 msgid ""
5498 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5499 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5503 #: modules/control/http/http.c:49
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Certificate file"
5506 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:168
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5513 #: modules/control/http/http.c:52
5514 msgid "Private key file"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:172
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5522 #: modules/control/http/http.c:54
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Root CA file"
5525 msgstr "Escolha o Arquivo"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:175
5528 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5532 #: modules/control/http/http.c:57
5533 #, fuzzy
5534 msgid "CRL file"
5535 msgstr "Arquivo PLS"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:179
5538 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:182
5542 #, fuzzy
5543 msgid "DVB"
5544 msgstr "DVD"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:183
5547 msgid "DVB input with v4l2 support"
5548 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:235
5551 #, fuzzy
5552 msgid "HTTP server"
5553 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5554
5555 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5556 msgid "DVD angle"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Default DVD angle."
5562 msgstr "Padrão"
5563
5564 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5567 msgstr ""
5568 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5569 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5570
5571 #: modules/access/dvdnav.c:67
5572 msgid "Start directly in menu"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvdnav.c:69
5576 msgid ""
5577 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5578 "useless warning introductions."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/dvdnav.c:78
5582 #, fuzzy
5583 msgid "DVD with menus"
5584 msgstr "Usar menus DVD"
5585
5586 #: modules/access/dvdnav.c:79
5587 msgid "DVDnav Input"
5588 msgstr "Entrada DVDnav"
5589
5590 #: modules/access/dvdread.c:66
5591 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5592 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5593
5594 #: modules/access/dvdread.c:68
5595 msgid ""
5596 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5597 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5598 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5599 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5600 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5601 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5602 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5603 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5604 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5605 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5606 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5607 "The default method is: key."
5608 msgstr ""
5609 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5610 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5611 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5612 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5613 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5614 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5615 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5616 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5617 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5618 "freqüentemente.\n"
5619 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5620 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5621 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5622 "libcss.\n"
5623 "O método padrão é: chave."
5624
5625 #: modules/access/dvdread.c:84
5626 msgid "title"
5627 msgstr "título"
5628
5629 #: modules/access/dvdread.c:84
5630 msgid "Key"
5631 msgstr "tecla"
5632
5633 #: modules/access/dvdread.c:90
5634 #, fuzzy
5635 msgid "DVD without menus"
5636 msgstr "Usar menus DVD"
5637
5638 #: modules/access/dvdread.c:91
5639 #, fuzzy
5640 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5641 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5642
5643 #: modules/access/fake.c:42
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5649 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5650
5651 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Framerate"
5654 msgstr "Taxa de Amostra:"
5655
5656 #: modules/access/fake.c:46
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5659 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5660
5661 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5663 msgid "ID"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/fake.c:49
5667 msgid ""
5668 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5669 "(default 0)."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/fake.c:51
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Duration in ms"
5675 msgstr "Duração"
5676
5677 #: modules/access/fake.c:53
5678 msgid ""
5679 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5680 "meaning that the stream is unlimited)."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Fake"
5686 msgstr "TTY falso"
5687
5688 #: modules/access/fake.c:58
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Fake input"
5691 msgstr "Entrada FTP"
5692
5693 #: modules/access/file.c:81
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5698 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5699
5700 #: modules/access/file.c:83
5701 msgid "Concatenate with additional files"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/file.c:85
5705 msgid ""
5706 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5707 "a comma-separated list of files."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/file.c:89
5711 #, fuzzy
5712 msgid "File input"
5713 msgstr "Entrada FTP"
5714
5715 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5716 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5719 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5720 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5724 msgid "File"
5725 msgstr "Arquivo"
5726
5727 #: modules/access/ftp.c:44
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5731 msgstr ""
5732 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5733 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5734
5735 #: modules/access/ftp.c:46
5736 msgid "FTP user name"
5737 msgstr "Nome de usuário FTP"
5738
5739 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5740 #, fuzzy
5741 msgid "User name that will be used for the connection."
5742 msgstr ""
5743 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5744
5745 #: modules/access/ftp.c:49
5746 msgid "FTP password"
5747 msgstr "Senha FTP"
5748
5749 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Password that will be used for the connection."
5752 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5753
5754 #: modules/access/ftp.c:52
5755 msgid "FTP account"
5756 msgstr "Conta FTP"
5757
5758 #: modules/access/ftp.c:53
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Account that will be used for the connection."
5761 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5762
5763 #: modules/access/ftp.c:58
5764 msgid "FTP input"
5765 msgstr "Entrada FTP"
5766
5767 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5768 #, fuzzy
5769 msgid ""
5770 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5771 msgstr ""
5772 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5773 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5774
5775 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5776 #, fuzzy
5777 msgid "GnomeVFS input"
5778 msgstr "Entrada FTP"
5779
5780 #: modules/access/http.c:47
5781 msgid "HTTP proxy"
5782 msgstr "Proxy HTTP"
5783
5784 #: modules/access/http.c:49
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5788 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5789 "tried."
5790 msgstr ""
5791 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5792 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5793 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5794
5795 #: modules/access/http.c:55
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5799 msgstr ""
5800 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5801 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5802
5803 #: modules/access/http.c:58
5804 msgid "HTTP user agent"
5805 msgstr "agente de usuário HTTP"
5806
5807 #: modules/access/http.c:59
5808 #, fuzzy
5809 msgid "User agent that will be used for the connection."
5810 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5811
5812 #: modules/access/http.c:62
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Auto re-connect"
5815 msgstr "Codec de audio"
5816
5817 #: modules/access/http.c:64
5818 msgid ""
5819 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/http.c:68
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Continuous stream"
5825 msgstr "Parar Stream"
5826
5827 #: modules/access/http.c:69
5828 msgid ""
5829 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5830 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5831 "other types of HTTP streams."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/http.c:75
5835 msgid "HTTP input"
5836 msgstr "Entrada HTTP"
5837
5838 #: modules/access/http.c:77
5839 #, fuzzy
5840 msgid "HTTP(S)"
5841 msgstr "HTTP"
5842
5843 #: modules/access/http.c:284
5844 msgid "HTTP authentication"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/http.c:285
5848 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/mms/mms.c:48
5852 #, fuzzy
5853 msgid ""
5854 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5855 msgstr ""
5856 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5857 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5858
5859 #: modules/access/mms/mms.c:51
5860 msgid "Force selection of all streams"
5861 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5862
5863 #: modules/access/mms/mms.c:53
5864 msgid ""
5865 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5866 "You can choose to select all of them."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/mms/mms.c:56
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Maximum bitrate"
5872 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5873
5874 #: modules/access/mms/mms.c:58
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5877 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5878
5879 #: modules/access/mms/mms.c:62
5880 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5881 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5882
5883 #: modules/access/pvr.c:49
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5887 "milliseconds."
5888 msgstr ""
5889 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5890 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:52
5893 msgid "Device"
5894 msgstr "Dispositivo"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:53
5897 #, fuzzy
5898 msgid "PVR video device"
5899 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5900
5901 #: modules/access/pvr.c:55
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Radio device"
5904 msgstr "Dispositivo de audio"
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:56
5907 #, fuzzy
5908 msgid "PVR radio device"
5909 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5912 msgid "Norm"
5913 msgstr "Norm"
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5916 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5920 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5921 msgid "Width"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:63
5925 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5929 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Height"
5932 msgstr "Direito"
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:67
5935 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5939 msgid "Frequency"
5940 msgstr "Freqüência"
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5943 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5947 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/pvr.c:77
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Key interval"
5953 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5954
5955 #: modules/access/pvr.c:78
5956 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/pvr.c:80
5960 #, fuzzy
5961 msgid "B Frames"
5962 msgstr "Blues"
5963
5964 #: modules/access/pvr.c:81
5965 msgid ""
5966 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5967 "number of B-Frames."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/pvr.c:85
5971 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/pvr.c:87
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Bitrate peak"
5977 msgstr "Taxa de Bits"
5978
5979 #: modules/access/pvr.c:88
5980 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/pvr.c:91
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Bitrate mode)"
5986 msgstr "Modo de distorção"
5987
5988 #: modules/access/pvr.c:92
5989 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/pvr.c:94
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Audio bitmask"
5995 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5996
5997 #: modules/access/pvr.c:95
5998 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6002 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6003 msgid "Volume"
6004 msgstr "Volume"
6005
6006 #: modules/access/pvr.c:99
6007 msgid "Audio volume (0-65535)."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6011 msgid "Channel"
6012 msgstr "Canal"
6013
6014 #: modules/access/pvr.c:102
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6018 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6019
6020 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Automatic"
6023 msgstr "Corte automático"
6024
6025 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6026 msgid "SECAM"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6030 msgid "PAL"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6034 #, fuzzy
6035 msgid "NTSC"
6036 msgstr "TS"
6037
6038 #: modules/access/pvr.c:111
6039 msgid "vbr"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:111
6043 msgid "cbr"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/pvr.c:116
6047 msgid "PVR"
6048 msgstr "PVR"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:117
6051 #, fuzzy
6052 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6053 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6054
6055 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6056 #: modules/demux/live555.cpp:61
6057 msgid "Caching value (ms)"
6058 msgstr "Valor de cache (ms)"
6059
6060 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6064 msgstr ""
6065 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6066 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6067
6068 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Real RTSP"
6071 msgstr "RTsP"
6072
6073 #: modules/access/screen/screen.c:39
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr ""
6078 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6079 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6080
6081 #: modules/access/screen/screen.c:43
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Desired frame rate for the capture."
6084 msgstr "O bitrate médio do stream"
6085
6086 #: modules/access/screen/screen.c:46
6087 msgid "Capture fragment size"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/screen/screen.c:48
6091 msgid ""
6092 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6093 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/screen/screen.c:62
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Screen Input"
6099 msgstr "Tela"
6100
6101 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6102 msgid "Screen"
6103 msgstr "Tela"
6104
6105 #: modules/access/smb.c:61
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6109 msgstr ""
6110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6112
6113 #: modules/access/smb.c:63
6114 #, fuzzy
6115 msgid "SMB user name"
6116 msgstr "Nome de usuário FTP"
6117
6118 #: modules/access/smb.c:66
6119 #, fuzzy
6120 msgid "SMB password"
6121 msgstr "Senha FTP"
6122
6123 #: modules/access/smb.c:69
6124 #, fuzzy
6125 msgid "SMB domain"
6126 msgstr "Pequeno"
6127
6128 #: modules/access/smb.c:70
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6131 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6132
6133 #: modules/access/smb.c:75
6134 #, fuzzy
6135 msgid "SMB input"
6136 msgstr "Entrada SLP"
6137
6138 #: modules/access/tcp.c:39
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6144 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6145
6146 #: modules/access/tcp.c:46
6147 #, fuzzy
6148 msgid "TCP"
6149 msgstr "CPU"
6150
6151 #: modules/access/tcp.c:47
6152 msgid "TCP input"
6153 msgstr "Entrada TCP"
6154
6155 #: modules/access/udp.c:44
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6162
6163 #: modules/access/udp.c:47
6164 msgid "Autodetection of MTU"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/udp.c:49
6168 msgid ""
6169 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6170 "truncated packets are found"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/udp.c:52
6174 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/udp.c:54
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6181 "time specified here (in milliseconds)."
6182 msgstr ""
6183 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6184 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6185
6186 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6187 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6189 msgid "UDP/RTP"
6190 msgstr "UDP/RTP"
6191
6192 #: modules/access/udp.c:62
6193 msgid "UDP/RTP input"
6194 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:75
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6202 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6203
6204 #: modules/access/v4l.c:79
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6208 "device will be used."
6209 msgstr ""
6210 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6211 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6212
6213 #: modules/access/v4l.c:83
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6217 "device will be used."
6218 msgstr ""
6219 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6220 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6221
6222 #: modules/access/v4l.c:87
6223 msgid ""
6224 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6225 "(default), RV24, etc.)"
6226 msgstr ""
6227 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6228 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6229
6230 #: modules/access/v4l.c:94
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6234 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6235
6236 #: modules/access/v4l.c:99
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Audio Channel"
6239 msgstr "Canais de Audio"
6240
6241 #: modules/access/v4l.c:101
6242 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/v4l.c:103
6246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/v4l.c:106
6250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6255 msgid "Brightness"
6256 msgstr "Brilho"
6257
6258 #: modules/access/v4l.c:110
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Brightness of the video input."
6261 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6262
6263 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6265 msgid "Hue"
6266 msgstr "Tonalidade"
6267
6268 #: modules/access/v4l.c:113
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Hue of the video input."
6271 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6272
6273 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6274 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6275 #: modules/visualization/xosd.c:78
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Color"
6278 msgstr "Country"
6279
6280 #: modules/access/v4l.c:116
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Color of the video input."
6283 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6284
6285 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6287 msgid "Contrast"
6288 msgstr "Contraste"
6289
6290 #: modules/access/v4l.c:119
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Contrast of the video input."
6293 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6294
6295 #: modules/access/v4l.c:120
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Tuner"
6298 msgstr "Sintonizador:"
6299
6300 #: modules/access/v4l.c:121
6301 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/v4l.c:122
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Samplerate"
6307 msgstr "Taxa de Amostra:"
6308
6309 #: modules/access/v4l.c:124
6310 msgid ""
6311 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/v4l.c:127
6315 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/v4l.c:128
6319 #, fuzzy
6320 msgid "MJPEG"
6321 msgstr "MPEG:"
6322
6323 #: modules/access/v4l.c:130
6324 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/v4l.c:131
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Decimation"
6330 msgstr "Decimação:"
6331
6332 #: modules/access/v4l.c:133
6333 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/v4l.c:134
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Quality"
6339 msgstr "Qualidade:"
6340
6341 #: modules/access/v4l.c:135
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Quality of the stream."
6344 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6345
6346 #: modules/access/v4l.c:146
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Video4Linux"
6349 msgstr "Entrada Video4Linux"
6350
6351 #: modules/access/v4l.c:147
6352 msgid "Video4Linux input"
6353 msgstr "Entrada Video4Linux"
6354
6355 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6360 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6361
6362 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6363 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6365 msgid "VCD"
6366 msgstr "VCD"
6367
6368 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6369 msgid "VCD input"
6370 msgstr "Entrada VCD"
6371
6372 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6373 #, fuzzy
6374 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6375 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6376
6377 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6378 msgid "The above message had unknown log level"
6379 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6380
6381 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6382 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6383 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6384
6385 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6386 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6387 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6388 msgid "Entry"
6389 msgstr "Entrada"
6390
6391 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6392 msgid "Segments"
6393 msgstr "Segmentos"
6394
6395 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6396 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6397 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6398 msgid "Segment"
6399 msgstr "Segmento"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6402 #, fuzzy
6403 msgid "LID"
6404 msgstr "LID PBC"
6405
6406 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6407 msgid "VCD Format"
6408 msgstr "Formato VCD"
6409
6410 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6411 msgid "Album"
6412 msgstr "Álbum"
6413
6414 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6415 msgid "Application"
6416 msgstr "Aplicativo"
6417
6418 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6419 msgid "Preparer"
6420 msgstr "Preparador"
6421
6422 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6423 msgid "Vol #"
6424 msgstr "Vol #"
6425
6426 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6427 msgid "Vol max #"
6428 msgstr "Vol máx #"
6429
6430 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6431 msgid "Volume Set"
6432 msgstr "Ajuste de Volume"
6433
6434 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6435 msgid "System Id"
6436 msgstr "Id do Sistema"
6437
6438 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6439 msgid "Entries"
6440 msgstr "Entradas"
6441
6442 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6443 msgid "First Entry Point"
6444 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6445
6446 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6447 msgid "Last Entry Point"
6448 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6449
6450 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6451 msgid "Track size (in sectors)"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6455 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6456 #, fuzzy
6457 msgid "type"
6458 msgstr "Tipo"
6459
6460 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6461 #, fuzzy
6462 msgid "end"
6463 msgstr "Combinar"
6464
6465 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6466 #, fuzzy
6467 msgid "play list"
6468 msgstr "lista de reprodução"
6469
6470 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6471 #, fuzzy
6472 msgid "extended selection list"
6473 msgstr "Interface &Extendida"
6474
6475 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6476 #, fuzzy
6477 msgid "selection list"
6478 msgstr "Seleção"
6479
6480 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6481 #, fuzzy
6482 msgid "unknown type"
6483 msgstr "<desconhecido>"
6484
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6486 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6487 msgid "List ID"
6488 msgstr "ID da lista"
6489
6490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6491 msgid "(Super) Video CD"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6495 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6496 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6497
6498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6499 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6500 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6501
6502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6503 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6504 msgstr ""
6505 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6506
6507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6510 msgstr "Número de streams"
6511
6512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6513 msgid "Use playback control?"
6514 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6515
6516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6517 msgid ""
6518 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6519 "tracks."
6520 msgstr ""
6521 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6522 "tocamos por faixas."
6523
6524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6525 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6529 msgid ""
6530 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6531 "entry."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Show extended VCD info?"
6537 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6538
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6540 msgid ""
6541 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6542 "for example playback control navigation."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6548 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6549
6550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6553 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6554
6555 #: modules/access_filter/record.c:43
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Record directory"
6558 msgstr "Diretório fonte"
6559
6560 #: modules/access_filter/record.c:45
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Directory where the record will be stored."
6563 msgstr ""
6564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6565
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Timeshift granularity"
6569 msgstr "Posição de início"
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6572 msgid ""
6573 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6574 "timeshifted streams."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Timeshift directory"
6580 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6581
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6583 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6587 msgid "Force use of the timeshift module"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6591 msgid ""
6592 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6593 "control pace or pause."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Timeshift"
6599 msgstr "Posição de início"
6600
6601 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6602 msgid "Dummy stream output"
6603 msgstr "Stream de saída simulado"
6604
6605 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6606 msgid "Dummy"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access_output/file.c:61
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Append to file"
6612 msgstr "Abre um arquivo"
6613
6614 #: modules/access_output/file.c:62
6615 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access_output/file.c:66
6619 #, fuzzy
6620 msgid "File stream output"
6621 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6622
6623 #: modules/access_output/http.c:60
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Username"
6626 msgstr "Nome de usuário FTP"
6627
6628 #: modules/access_output/http.c:61
6629 #, fuzzy
6630 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6631 msgstr ""
6632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6633
6634 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Password"
6637 msgstr "Senha FTP"
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:64
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6642 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6643
6644 #: modules/access_output/http.c:68
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Mime"
6647 msgstr "Tempo"
6648
6649 #: modules/access_output/http.c:69
6650 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:73
6654 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:76
6658 msgid ""
6659 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6660 "empty if you don't have one."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_output/http.c:80
6664 msgid ""
6665 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6666 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_output/http.c:85
6670 msgid ""
6671 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6672 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:88
6676 msgid "Advertise with Bonjour"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access_output/http.c:89
6680 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:93
6684 #, fuzzy
6685 msgid "HTTP stream output"
6686 msgstr "Stream Http de saída"
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6690 msgid "HTTP"
6691 msgstr "HTTP"
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:58
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Stream name"
6696 msgstr "stream"
6697
6698 #: modules/access_output/shout.c:59
6699 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_output/shout.c:62
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Stream description"
6705 msgstr "Descrição do Codec"
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:63
6708 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_output/shout.c:66
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Stream MP3"
6714 msgstr "Stream"
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:67
6717 msgid ""
6718 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6719 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6720 "icecast server."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/shout.c:73
6724 #, fuzzy
6725 msgid "IceCAST output"
6726 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:77
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6732 "milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6735 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6736
6737 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6743 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6744
6745 #: modules/access_output/udp.c:81
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6748 msgstr ""
6749 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6750
6751 #: modules/access_output/udp.c:84
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Group packets"
6754 msgstr "Copiar packetizer"
6755
6756 #: modules/access_output/udp.c:85
6757 msgid ""
6758 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6759 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6760 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access_output/udp.c:90
6764 msgid "Raw write"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/udp.c:91
6768 msgid ""
6769 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6770 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access_output/udp.c:97
6774 #, fuzzy
6775 msgid "UDP stream output"
6776 msgstr "Stream UDP de saída"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:98
6779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6780 msgid "UDP"
6781 msgstr "UDP"
6782
6783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6784 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Dolby Surround decoder"
6790 msgstr "Dolby Surround"
6791
6792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6796 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6797 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6798 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6799 "It works with any source format from mono to 7.1."
6800 msgstr ""
6801 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6802 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6803 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6804 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6805 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6806
6807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6808 msgid "Characteristic dimension"
6809 msgstr "Dimensão característica"
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6814 msgstr ""
6815 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6816 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6817
6818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6819 msgid "Compensate delay"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6823 msgid ""
6824 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6825 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6826 "case, turn this on to compensate."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6830 #, fuzzy
6831 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6832 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6833
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6835 msgid ""
6836 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6837 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6843 msgstr ""
6844 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Headphone effect"
6849 msgstr "efeito de alcance"
6850
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6854 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6855
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6859 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6860
6861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6862 msgid "A/52 dynamic range compression"
6863 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6867 msgid ""
6868 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6869 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6870 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6871 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6872 msgstr ""
6873 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6874 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6875 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6876 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6877
6878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Enable internal upmixing"
6881 msgstr "Codificação das legendas"
6882
6883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6884 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6889 #, fuzzy
6890 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6891 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6892
6893 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6896 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6897
6898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6899 msgid "DTS dynamic range compression"
6900 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6901
6902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6904 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6905 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6906
6907 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6910 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6911
6912 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6915 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6916
6917 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6920 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6921
6922 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6925 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6926
6927 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6930 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6931
6932 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6935 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6936
6937 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6940 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6941
6942 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6943 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6944 msgid "MPEG audio decoder"
6945 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6946
6947 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6950 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6951
6952 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6955 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6956
6957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6960 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6965 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6970 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6975 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Equalizer preset"
6980 msgstr "Número de faixas"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6983 msgid "Preset to use for the equalizer."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6987 msgid "Bands gain"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6991 msgid ""
6992 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6993 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6994 "2 0\""
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Two pass"
7000 msgstr "Senha FTP"
7001
7002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7003 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7007 msgid "Global gain"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7011 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Equalizer with 10 bands"
7017 msgstr "Número de faixas"
7018
7019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Flat"
7022 msgstr "Rápido"
7023
7024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7026 msgid "Classical"
7027 msgstr "Clássica"
7028
7029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Club"
7032 msgstr "Cubo"
7033
7034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7036 msgid "Dance"
7037 msgstr "Dance"
7038
7039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Full bass"
7042 msgstr "Tela cheia"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Full bass and treble"
7047 msgstr "Tela cheia"
7048
7049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Full treble"
7052 msgstr "Tela cheia"
7053
7054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7055 msgid "Headphones"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Large Hall"
7061 msgstr "Grande"
7062
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Live"
7066 msgstr "Linear"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Party"
7071 msgstr "Porta"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7075 msgid "Pop"
7076 msgstr "Pop"
7077
7078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7080 msgid "Reggae"
7081 msgstr "Reggae"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7085 msgid "Rock"
7086 msgstr "Rock"
7087
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7090 msgid "Ska"
7091 msgstr "Ska"
7092
7093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Soft"
7096 msgstr "&Ordenar"
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Soft rock"
7101 msgstr "Rock Sulista"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7105 msgid "Techno"
7106 msgstr "Techno"
7107
7108 #: modules/audio_filter/format.c:201
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7111 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7112
7113 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Number of audio buffers"
7116 msgstr "Número de faixas"
7117
7118 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7119 msgid ""
7120 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7121 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7122 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Max level"
7128 msgstr "Qualidade:"
7129
7130 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7131 msgid ""
7132 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7133 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7134 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Volume normalizer"
7140 msgstr "Visualizações"
7141
7142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7143 msgid "Parametric Equalizer"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7147 msgid "Low freq (Hz)"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7151 msgid "Low freq gain (Db)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7155 msgid "High freq (Hz)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7159 msgid "High freq gain (Db)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Freq 1 (Hz)"
7165 msgstr "Freqüência (kHz)"
7166
7167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7168 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7172 msgid "Freq 1 Q"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Freq 2 (Hz)"
7178 msgstr "Freqüência (kHz)"
7179
7180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7181 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7185 msgid "Freq 2 Q"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Freq 3 (Hz)"
7191 msgstr "Freqüência (kHz)"
7192
7193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7194 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7198 msgid "Freq 3 Q"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7204 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7205
7206 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7207 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7210 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7211
7212 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7215 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7216
7217 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7220 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7221
7222 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7223 msgid "Float32 audio mixer"
7224 msgstr "Mixer de audio float32"
7225
7226 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7229 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7230
7231 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7232 msgid "Trivial audio mixer"
7233 msgstr "Mixer de audio trivial"
7234
7235 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7236 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7237 msgid "default"
7238 msgstr "padrão"
7239
7240 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7241 msgid "ALSA audio output"
7242 msgstr "Saída de audio ALSA"
7243
7244 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7245 msgid "ALSA Device Name"
7246 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7247
7248 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7249 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7250 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7251 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7252 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7253 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7254 msgid "Audio Device"
7255 msgstr "Dispositivo de Audio"
7256
7257 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7258 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7259 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7260 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7261 msgid "Mono"
7262 msgstr "Mono"
7263
7264 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7265 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7266 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7267 msgid "2 Front 2 Rear"
7268 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7269
7270 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7271 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7272 msgid "A/52 over S/PDIF"
7273 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7274
7275 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7276 msgid "Unknown soundcard"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_output/arts.c:65
7280 msgid "aRts audio output"
7281 msgstr "saída de audio aRts"
7282
7283 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7284 msgid ""
7285 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7286 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7287 "playback."
7288 msgstr ""
7289 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7290 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7291 "usado por padrão para tocar audio."
7292
7293 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7294 #, fuzzy
7295 msgid "HAL AudioUnit output"
7296 msgstr "Saída de audio ALSA"
7297
7298 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7299 #, c-format
7300 msgid "%s (Encoded Output)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Output device"
7306 msgstr "Arquivo de saída"
7307
7308 #: modules/audio_output/directx.c:207
7309 msgid ""
7310 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7311 "default device appears as 0 AND another number)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Use float32 output"
7317 msgstr "Use a saída de stream"
7318
7319 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7320 msgid ""
7321 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7322 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_output/directx.c:215
7326 msgid "DirectX audio output"
7327 msgstr "Saída de audio DirectX"
7328
7329 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7330 msgid "3 Front 2 Rear"
7331 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7332
7333 #: modules/audio_output/esd.c:68
7334 msgid "EsounD audio output"
7335 msgstr "Saída de audio EsounD"
7336
7337 #: modules/audio_output/esd.c:71
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Esound server"
7340 msgstr "Sem Servidor"
7341
7342 #: modules/audio_output/file.c:81
7343 msgid "Output format"
7344 msgstr "Formato de saída"
7345
7346 #: modules/audio_output/file.c:82
7347 msgid ""
7348 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7349 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7350 msgstr ""
7351 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7353
7354 #: modules/audio_output/file.c:85
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Number of output channels"
7357 msgstr "Número de clones"
7358
7359 #: modules/audio_output/file.c:86
7360 msgid ""
7361 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7362 "restrict the number of channels here."
7363 msgstr ""
7364 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7365 "restringir o número de canais aqui."
7366
7367 #: modules/audio_output/file.c:89
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Add WAVE header"
7370 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7371
7372 #: modules/audio_output/file.c:90
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7375 msgstr ""
7376 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7377 "arquivo"
7378
7379 #: modules/audio_output/file.c:107
7380 msgid "Output file"
7381 msgstr "Arquivo de saída"
7382
7383 #: modules/audio_output/file.c:108
7384 #, fuzzy
7385 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7386 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7387
7388 #: modules/audio_output/file.c:111
7389 msgid "File audio output"
7390 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7391
7392 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Roku HD1000 audio output"
7395 msgstr "Saída de audio EsounD"
7396
7397 #: modules/audio_output/jack.c:64
7398 #, fuzzy
7399 msgid "JACK audio output"
7400 msgstr "Saída de audio ALSA"
7401
7402 #: modules/audio_output/oss.c:101
7403 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7404 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7405
7406 #: modules/audio_output/oss.c:103
7407 msgid ""
7408 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7409 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7410 "drivers, then you need to enable this option."
7411 msgstr ""
7412 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7413 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7414 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7415
7416 #: modules/audio_output/oss.c:109
7417 msgid "Linux OSS audio output"
7418 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7419
7420 #: modules/audio_output/oss.c:114
7421 #, fuzzy
7422 msgid "OSS DSP device"
7423 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7424
7425 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7426 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7430 #, fuzzy
7431 msgid "PORTAUDIO audio output"
7432 msgstr "Saída de audio ALSA"
7433
7434 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7435 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7436 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7437
7438 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7439 msgid "Win32 waveOut extension output"
7440 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7441
7442 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7443 msgid "5.1"
7444 msgstr "5.1"
7445
7446 #: modules/codec/a52.c:91
7447 msgid "A/52 parser"
7448 msgstr "Parser A/52"
7449
7450 #: modules/codec/a52.c:98
7451 msgid "A/52 audio packetizer"
7452 msgstr "packetizer de audio A/52"
7453
7454 #: modules/codec/adpcm.c:42
7455 msgid "ADPCM audio decoder"
7456 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7457
7458 #: modules/codec/araw.c:43
7459 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7460 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7461
7462 #: modules/codec/araw.c:52
7463 msgid "Raw audio encoder"
7464 msgstr "Codificador de audio Raw"
7465
7466 #: modules/codec/cinepak.c:38
7467 msgid "Cinepak video decoder"
7468 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7469
7470 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7471 #, fuzzy
7472 msgid "CMML annotations decoder"
7473 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7474
7475 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7476 msgid "CVD subtitle decoder"
7477 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7478
7479 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7480 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7481 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7482
7483 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7484 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Encoding quality"
7487 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7488
7489 #: modules/codec/dirac.c:68
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7492 msgstr "Permite remapear as ações."
7493
7494 #: modules/codec/dirac.c:73
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Dirac video decoder"
7497 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7498
7499 #: modules/codec/dirac.c:79
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Dirac video encoder"
7502 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7503
7504 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7505 msgid "DirectMedia Object decoder"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7509 msgid "DirectMedia Object encoder"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/dts.c:95
7513 msgid "DTS parser"
7514 msgstr "Parser DTS"
7515
7516 #: modules/codec/dts.c:100
7517 msgid "DTS audio packetizer"
7518 msgstr "packetizer de audio DTS"
7519
7520 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Decoding X coordinate"
7523 msgstr "Codec de vídeo"
7524
7525 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7526 #, fuzzy
7527 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7528 msgstr "coordenada x do logo"
7529
7530 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Decoding Y coordinate"
7533 msgstr "Codec de vídeo"
7534
7535 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7538 msgstr "coordenada x do logo"
7539
7540 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Subpicture position"
7543 msgstr "Legendas"
7544
7545 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7546 #, fuzzy
7547 msgid ""
7548 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7550 "g. 6=top-right)."
7551 msgstr ""
7552 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7553 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7554 "você também pode usar combinações desses valores)."
7555
7556 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Encoding X coordinate"
7559 msgstr "Codec de vídeo"
7560
7561 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7562 #, fuzzy
7563 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7564 msgstr "coordenada x do logo"
7565
7566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Encoding Y coordinate"
7569 msgstr "Codec de vídeo"
7570
7571 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7574 msgstr "coordenada x do logo"
7575
7576 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7577 msgid "DVB subtitles decoder"
7578 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7579
7580 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7581 #, fuzzy
7582 msgid "DVB subtitles encoder"
7583 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7584
7585 #: modules/codec/faad.c:38
7586 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7587 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7588
7589 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Image file"
7592 msgstr "Salvar arquivo"
7593
7594 #: modules/codec/fake.c:47
7595 msgid "Path of the image file for fake input."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7599 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Output video width."
7602 msgstr "Largura do vídeo"
7603
7604 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7605 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Output video height."
7608 msgstr "Altura do vídeo"
7609
7610 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Keep aspect ratio"
7613 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7614
7615 #: modules/codec/fake.c:56
7616 msgid "Consider width and height as maximum values."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/fake.c:57
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Background aspect ratio"
7622 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7623
7624 #: modules/codec/fake.c:59
7625 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Deinterlace video"
7631 msgstr "Modo desentrelaçado"
7632
7633 #: modules/codec/fake.c:62
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7636 msgstr ""
7637 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7638
7639 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Deinterlace module"
7642 msgstr "Modo desentrelaçado"
7643
7644 #: modules/codec/fake.c:65
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Deinterlace module to use."
7647 msgstr "Modo desentrelaçado"
7648
7649 #: modules/codec/fake.c:76
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Fake video decoder"
7652 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Non-ref"
7657 msgstr "Nenhum"
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bidir"
7662 msgstr "Linear"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Non-key"
7667 msgstr "Nenhum"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7670 msgid "All"
7671 msgstr "Tudo"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7674 msgid "rd"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7678 #, fuzzy
7679 msgid "bits"
7680 msgstr "bits/s"
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7683 #, fuzzy
7684 msgid "simple"
7685 msgstr "Ripple"
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7691 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7694 #, fuzzy
7695 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7696 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Decoding"
7701 msgstr "Codificação das legendas"
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7704 #, fuzzy
7705 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7706 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Encoding"
7712 msgstr "Codificação das legendas"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7715 #, fuzzy
7716 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7717 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7720 #, fuzzy
7721 msgid "FFmpeg demuxer"
7722 msgstr "demuxer ffmpeg"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7725 #, fuzzy
7726 msgid "FFmpeg video filter"
7727 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7730 #, fuzzy
7731 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7732 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7735 #, fuzzy
7736 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7737 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7740 msgid "Direct rendering"
7741 msgstr "Renderização direta"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7744 msgid "Error resilience"
7745 msgstr "Elasticidade a erro"
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7748 #, fuzzy
7749 msgid ""
7750 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7751 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7752 "can produce a lot of errors.\n"
7753 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7754 msgstr ""
7755 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7756 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7757 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7758 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7761 msgid "Workaround bugs"
7762 msgstr "Contornar bugs"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "Try to fix some bugs:\n"
7768 "1  autodetect\n"
7769 "2  old msmpeg4\n"
7770 "4  xvid interlaced\n"
7771 "8  ump4 \n"
7772 "16 no padding\n"
7773 "32 ac vlc\n"
7774 "64 Qpel chroma.\n"
7775 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7776 "\", enter 40."
7777 msgstr ""
7778 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7779 "1  autodetectar\n"
7780 "2  old msmpeg4\n"
7781 "4  xvid entrelaçado\n"
7782 "8  ump4 \n"
7783 "16 sem acolchoamento\n"
7784 "32 ac vlc\n"
7785 "64 chroma Qpel"
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7788 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7789 msgid "Hurry up"
7790 msgstr "Apressar"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7796 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7797 msgstr ""
7798 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7799 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7800 "imagens distorcidas."
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7803 msgid "Post processing quality"
7804 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7807 msgid ""
7808 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7809 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7810 "looking pictures."
7811 msgstr ""
7812 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7813 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7814 "imagens mais bonitas."
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7817 msgid "Debug mask"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7821 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Visualize motion vectors"
7827 msgstr "Visualizações"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7830 msgid ""
7831 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7832 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7833 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7834 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7835 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7836 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7840 msgid "Low resolution decoding"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7844 msgid ""
7845 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7846 "processing power"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7850 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7854 msgid ""
7855 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7856 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7860 #, fuzzy
7861 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7862 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7865 msgid "Ratio of key frames"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7871 msgstr ""
7872 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7875 msgid "Ratio of B frames"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7881 msgstr ""
7882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Video bitrate tolerance"
7887 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7892 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Interlaced encoding"
7897 msgstr "Codificação das legendas"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7902 msgstr "Permite remapear as ações."
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Interlaced motion estimation"
7907 msgstr "Permite remapear as ações."
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7912 msgstr "Permite remapear as ações."
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Pre-motion estimation"
7917 msgstr "Permite remapear as ações."
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7922 msgstr "Permite remapear as ações."
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Strict rate control"
7927 msgstr "Codificação das legendas"
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7932 msgstr "Permite remapear as ações."
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Rate control buffer size"
7937 msgstr "Interface de controle remoto"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7940 msgid ""
7941 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7942 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7948 msgstr "Interface de controle remoto"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7953 msgstr "Interface de controle remoto"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7956 msgid "I quantization factor"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7960 msgid ""
7961 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7962 "same qscale for I and P frames)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7966 #: modules/demux/mod.c:73
7967 msgid "Noise reduction"
7968 msgstr "Resolução de ruido"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7971 msgid ""
7972 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7973 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7977 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7981 msgid ""
7982 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7983 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7984 "standard MPEG2 decoders."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Quality level"
7990 msgstr "Qualidade:"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7996 "encoding very much)."
7997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8000 msgid ""
8001 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8002 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8003 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8004 "to ease the encoder's task."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8008 msgid "Minimum video quantizer scale"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Minimum video quantizer scale."
8014 msgstr "Permite remapear as ações."
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8017 msgid "Maximum video quantizer scale"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Maximum video quantizer scale."
8023 msgstr "Permite remapear as ações."
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Trellis quantization"
8028 msgstr "Visualizações"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8033 msgstr "Permite remapear as ações."
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Fixed quantizer scale"
8038 msgstr "Número de faixas"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8041 msgid ""
8042 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8043 "255.0)."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8047 msgid "Strict standard compliance"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8054 msgstr "Permite remapear as ações."
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8057 msgid "Luminance masking"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8063 msgstr "Permite remapear as ações."
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8066 msgid "Darkness masking"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8072 msgstr "Permite remapear as ações."
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Motion masking"
8077 msgstr "Mapeamento de ação"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8083 "(default: 0.0)."
8084 msgstr "Permite remapear as ações."
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8087 msgid "Border masking"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8094 "0.0)."
8095 msgstr "Permite remapear as ações."
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8098 msgid "Luminance elimination"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8102 msgid ""
8103 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8104 "The H264 specification recommends -4."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8108 msgid "Chrominance elimination"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8112 msgid ""
8113 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8114 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8118 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8119 msgid "Post processing"
8120 msgstr "Pós processamento"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8123 msgid "1 (Lowest)"
8124 msgstr "1 (menor)"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8127 msgid "6 (Highest)"
8128 msgstr "6 (maior)"
8129
8130 #: modules/codec/flac.c:171
8131 msgid "Flac audio decoder"
8132 msgstr "decodificador de audio flac"
8133
8134 #: modules/codec/flac.c:176
8135 msgid "Flac audio encoder"
8136 msgstr "codificador de audio flac"
8137
8138 #: modules/codec/flac.c:182
8139 msgid "Flac audio packetizer"
8140 msgstr "packetizer de audio Flac"
8141
8142 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8144 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8145
8146 #: modules/codec/lpcm.c:82
8147 msgid "Linear PCM audio decoder"
8148 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8149
8150 #: modules/codec/lpcm.c:87
8151 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8152 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8153
8154 #: modules/codec/mash.cpp:65
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Video decoder using openmash"
8157 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8158
8159 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8160 #, fuzzy
8161 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8162 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8163
8164 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8165 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8166 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8167
8168 #: modules/codec/png.c:54
8169 #, fuzzy
8170 msgid "PNG video decoder"
8171 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8172
8173 #: modules/codec/quicktime.c:63
8174 msgid "QuickTime library decoder"
8175 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8176
8177 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8178 msgid "Pseudo raw video decoder"
8179 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8180
8181 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8182 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8183 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8184
8185 #: modules/codec/realaudio.c:61
8186 #, fuzzy
8187 msgid "RealAudio library decoder"
8188 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8189
8190 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8191 #, fuzzy
8192 msgid "SDL_image video decoder"
8193 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8194
8195 #: modules/codec/speex.c:105
8196 msgid "Speex audio decoder"
8197 msgstr "Decodificador de audio speex"
8198
8199 #: modules/codec/speex.c:110
8200 msgid "Speex audio packetizer"
8201 msgstr "Packetizer de audio speex"
8202
8203 #: modules/codec/speex.c:115
8204 msgid "Speex audio encoder"
8205 msgstr "codificador de audio speex"
8206
8207 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8208 msgid "Speex comment"
8209 msgstr "Comentário speex"
8210
8211 #: modules/codec/speex.c:552
8212 msgid "Mode"
8213 msgstr "Modo"
8214
8215 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8216 msgid "DVD subtitles decoder"
8217 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8218
8219 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8220 msgid "DVD subtitles packetizer"
8221 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8222
8223 #: modules/codec/subsdec.c:131
8224 msgid "Subtitles text encoding"
8225 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8226
8227 #: modules/codec/subsdec.c:132
8228 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8229 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8230
8231 #: modules/codec/subsdec.c:133
8232 msgid "Subtitles justification"
8233 msgstr "Alinhamento das legendas"
8234
8235 #: modules/codec/subsdec.c:134
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Set the justification of subtitles"
8238 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8239
8240 #: modules/codec/subsdec.c:135
8241 #, fuzzy
8242 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8243 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8244
8245 #: modules/codec/subsdec.c:136
8246 msgid ""
8247 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/subsdec.c:138
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Formatted Subtitles"
8253 msgstr "Legenda"
8254
8255 #: modules/codec/subsdec.c:139
8256 msgid ""
8257 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8258 "but you can choose to disable all formatting."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/subsdec.c:145
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Text subtitles decoder"
8264 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8265
8266 #: modules/codec/subsdec.c:364
8267 msgid ""
8268 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8269 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8273 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8274 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8275
8276 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8277 #, fuzzy
8278 msgid "SVCD subtitles"
8279 msgstr "Legenda"
8280
8281 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8282 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8283 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8284
8285 #: modules/codec/tarkin.c:75
8286 msgid "Tarkin decoder module"
8287 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8288
8289 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8290 msgid ""
8291 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8292 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/theora.c:99
8296 msgid "Theora video decoder"
8297 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8298
8299 #: modules/codec/theora.c:105
8300 msgid "Theora video packetizer"
8301 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8302
8303 #: modules/codec/theora.c:111
8304 msgid "Theora video encoder"
8305 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8306
8307 #: modules/codec/theora.c:512
8308 msgid "Theora comment"
8309 msgstr "Comentário Theora"
8310
8311 #: modules/codec/twolame.c:52
8312 msgid ""
8313 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8314 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/twolame.c:55
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Stereo mode"
8320 msgstr "Estéreo"
8321
8322 #: modules/codec/twolame.c:56
8323 msgid "Handling mode for stereo streams"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/twolame.c:57
8327 msgid "VBR mode"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/twolame.c:59
8331 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/twolame.c:60
8335 msgid "Psycho-acoustic model"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/twolame.c:62
8339 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/twolame.c:66
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Dual mono"
8345 msgstr "mono"
8346
8347 #: modules/codec/twolame.c:66
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Joint stereo"
8350 msgstr "estéreo"
8351
8352 #: modules/codec/twolame.c:71
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Libtwolame audio encoder"
8355 msgstr "codificador de audio flac"
8356
8357 #: modules/codec/vorbis.c:159
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Maximum encoding bitrate"
8360 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8361
8362 #: modules/codec/vorbis.c:161
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8365 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8366
8367 #: modules/codec/vorbis.c:162
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Minimum encoding bitrate"
8370 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8371
8372 #: modules/codec/vorbis.c:164
8373 #, fuzzy
8374 msgid ""
8375 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8376 "channel."
8377 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8378
8379 #: modules/codec/vorbis.c:165
8380 #, fuzzy
8381 msgid "CBR encoding"
8382 msgstr "Codificação das legendas"
8383
8384 #: modules/codec/vorbis.c:167
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8387 msgstr "Permite remapear as ações."
8388
8389 #: modules/codec/vorbis.c:171
8390 msgid "Vorbis audio decoder"
8391 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8392
8393 #: modules/codec/vorbis.c:182
8394 msgid "Vorbis audio packetizer"
8395 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8396
8397 #: modules/codec/vorbis.c:189
8398 msgid "Vorbis audio encoder"
8399 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8400
8401 #: modules/codec/vorbis.c:616
8402 msgid "Vorbis comment"
8403 msgstr "Comentário Vorbis"
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:44
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Maximum GOP size"
8408 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:45
8411 msgid ""
8412 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8413 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:49
8417 msgid "Minimum GOP size"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:50
8421 msgid ""
8422 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8423 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8424 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8425 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8426 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8427 "Frame. \n"
8428 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8429 "frames, but do not start a new GOP."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:59
8433 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:60
8437 msgid ""
8438 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8439 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8440 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8441 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8442 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8443 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8444 "(1-100)."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:70
8448 #, fuzzy
8449 msgid "B-frames between I and P"
8450 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:71
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8455 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:75
8458 msgid "Adaptive B-frame decision"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:76
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8465 "possibly before an I-frame. "
8466 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:80
8469 msgid "B-frames usage"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:81
8473 msgid ""
8474 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8475 "negative values cause less B-frames. "
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:84
8479 msgid "Keep some B-frames as references"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:85
8483 msgid ""
8484 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8485 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8486 "appropriately."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:89
8490 msgid "CABAC"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:90
8494 msgid ""
8495 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8496 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:94
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Number of reference frames"
8502 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:95
8505 msgid ""
8506 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8507 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8508 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:100
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Skip loop filter"
8514 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:101
8517 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:103
8521 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:104
8525 msgid ""
8526 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8527 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:110
8531 msgid "Set QP"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:111
8535 msgid ""
8536 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8537 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8538 "lossless"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:116
8542 msgid "Quality-based VBR"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:117
8546 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:119
8550 msgid "Min QP"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:120
8554 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:124
8558 msgid "Max QP"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:125
8562 msgid "Maximum quantizer parameter."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:127
8566 msgid "Max QP step"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:128
8570 msgid "Max QP step between frames."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:130
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Average bitrate tolerance"
8576 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:131
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8581 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:134
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Max local bitrate"
8586 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:135
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8591 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:137
8594 #, fuzzy
8595 msgid "VBV buffer"
8596 msgstr "Compensação de sombra"
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:138
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8601 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:141
8604 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:142
8608 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:145
8612 msgid "QP factor between I and P"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:146
8616 msgid "QP factor between I and P."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:148
8620 msgid "QP factor between P and B"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:149
8624 msgid "QP factor between P and B."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:151
8628 msgid "QP difference between chroma and luma"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:152
8632 msgid "QP difference between chroma and luma."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:154
8636 #, fuzzy
8637 msgid "QP curve compression"
8638 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:155
8641 #, fuzzy
8642 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8643 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8646 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:158
8650 msgid ""
8651 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8652 "blurs complexity."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:162
8656 msgid ""
8657 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8658 "quants."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:167
8662 msgid "Partitions to consider"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:168
8666 msgid ""
8667 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8668 " - none  : \n"
8669 " - fast  : i4x4\n"
8670 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8671 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8672 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8673 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:177
8677 msgid "Direct MV prediction mode"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:178
8681 msgid "Direct MV prediction mode. "
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:180
8685 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:181
8689 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:183
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8695 msgstr "Permite remapear as ações."
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:184
8698 msgid ""
8699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8700 "(fast)\n"
8701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:190
8707 msgid "Maximum motion vector search range"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:191
8711 msgid ""
8712 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8713 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8714 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:197
8718 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:201
8722 msgid ""
8723 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8724 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8725 "quality). Range 1 to 7."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:206
8729 msgid ""
8730 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8731 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8732 "quality). Range 1 to 6."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:211
8736 msgid ""
8737 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8738 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8739 "quality). Range 1 to 5."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:216
8743 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:217
8747 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:220
8751 msgid "Decide references on a per partition basis"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:221
8755 msgid ""
8756 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8757 "as opposed to only one ref per macroblock."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:225
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8763 msgstr "Permite remapear as ações."
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:226
8766 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:229
8770 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:230
8774 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:232
8778 msgid "Adaptive spatial transform size"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:234
8782 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:236
8786 msgid "Trellis RD quantization"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:237
8790 msgid ""
8791 "Trellis RD quantization: \n"
8792 " - 0: disabled\n"
8793 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8794 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8795 "This requires CABAC."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:243
8799 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:244
8803 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:246
8807 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:247
8811 msgid ""
8812 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8813 "small single coefficient."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:251
8817 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:255
8821 #, fuzzy
8822 msgid "CPU optimizations"
8823 msgstr "Polarização"
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:256
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8828 msgstr "Polarização"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:258
8831 #, fuzzy
8832 msgid "PSNR calculation"
8833 msgstr "Saturação"
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:259
8836 msgid ""
8837 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8838 "from being calculated (for speed)."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:262
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Quiet mode"
8844 msgstr "Selecionar Nenhum"
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:263
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Quiet mode."
8849 msgstr "Selecionar Nenhum"
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8853 msgid "Statistics"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:266
8857 msgid "Print stats for each frame."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:272
8861 msgid "dia"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:272
8865 msgid "hex"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:272
8869 msgid "umh"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:272
8873 #, fuzzy
8874 msgid "esa"
8875 msgstr "Sim"
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:278
8878 #, fuzzy
8879 msgid "fast"
8880 msgstr "Rápido"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:278
8883 #, fuzzy
8884 msgid "normal"
8885 msgstr "Normal"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:279
8888 #, fuzzy
8889 msgid "slow"
8890 msgstr "Devagar"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:279
8893 #, fuzzy
8894 msgid "all"
8895 msgstr "Pequeno"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8898 msgid "spatial"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8902 msgid "temporal"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8906 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8907 msgid "auto"
8908 msgstr "auto"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:294
8911 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/control/corba/corba.c:687
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Corba control"
8917 msgstr "Módulo de controle corba"
8918
8919 #: modules/control/corba/corba.c:689
8920 msgid "Reactivity"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/corba/corba.c:691
8924 msgid ""
8925 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8926 "to be a sensible value."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/corba/corba.c:694
8930 #, fuzzy
8931 msgid "corba control module"
8932 msgstr "Módulo de controle corba"
8933
8934 #: modules/control/gestures.c:77
8935 msgid "Motion threshold (10-100)"
8936 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8937
8938 #: modules/control/gestures.c:79
8939 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8940 msgstr ""
8941 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8942
8943 #: modules/control/gestures.c:81
8944 msgid "Trigger button"
8945 msgstr "Botão gatilho"
8946
8947 #: modules/control/gestures.c:83
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8950 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8951
8952 #: modules/control/gestures.c:86
8953 msgid "Middle"
8954 msgstr "Meio"
8955
8956 #: modules/control/gestures.c:89
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Gestures"
8959 msgstr "Gênero"
8960
8961 #: modules/control/gestures.c:97
8962 msgid "Mouse gestures control interface"
8963 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8964
8965 #: modules/control/hotkeys.c:94
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Define playlist bookmarks."
8968 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8969
8970 #: modules/control/hotkeys.c:97
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Hotkeys"
8973 msgstr "Endereço do host"
8974
8975 #: modules/control/hotkeys.c:98
8976 msgid "Hotkeys management interface"
8977 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8978
8979 #: modules/control/hotkeys.c:475
8980 #, c-format
8981 msgid "Audio track: %s"
8982 msgstr "Faixa de audio: %s"
8983
8984 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8985 #, c-format
8986 msgid "Subtitle track: %s"
8987 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8988
8989 #: modules/control/hotkeys.c:490
8990 msgid "N/A"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/hotkeys.c:543
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "Aspect ratio: %s"
8996 msgstr "Proporção de Aspecto"
8997
8998 #: modules/control/hotkeys.c:569
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Crop: %s"
9001 msgstr "Cortar"
9002
9003 #: modules/control/hotkeys.c:595
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "Deinterlace mode: %s"
9006 msgstr "Modo desentrelaçado"
9007
9008 #: modules/control/hotkeys.c:625
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "Zoom mode: %s"
9011 msgstr "Ampliar vídeo"
9012
9013 #: modules/control/http/http.c:34
9014 msgid "Host address"
9015 msgstr "Endereço do host"
9016
9017 #: modules/control/http/http.c:36
9018 msgid ""
9019 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9020 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9021 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9025 msgid "Source directory"
9026 msgstr "Diretório fonte"
9027
9028 #: modules/control/http/http.c:42
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Charset"
9031 msgstr "Cabaret"
9032
9033 #: modules/control/http/http.c:44
9034 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/http/http.c:45
9038 msgid "Handlers"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/http/http.c:47
9042 msgid ""
9043 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9044 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/http/http.c:50
9048 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/http/http.c:53
9052 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/http/http.c:55
9056 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/http/http.c:58
9060 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/http/http.c:62
9064 msgid "HTTP remote control interface"
9065 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9066
9067 #: modules/control/http/http.c:71
9068 #, fuzzy
9069 msgid "HTTP SSL"
9070 msgstr "HTTP"
9071
9072 #: modules/control/lirc.c:58
9073 msgid "Infrared remote control interface"
9074 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9075
9076 #: modules/control/motion.c:62
9077 #, fuzzy
9078 msgid "motion"
9079 msgstr "Posição"
9080
9081 #: modules/control/motion.c:64
9082 #, fuzzy
9083 msgid "motion control interface"
9084 msgstr "Interface de controle remoto"
9085
9086 #: modules/control/netsync.c:60
9087 msgid "Act as master"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/netsync.c:61
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9093 msgstr ""
9094 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9095
9096 #: modules/control/netsync.c:65
9097 msgid "Master client ip address"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/netsync.c:66
9101 #, fuzzy
9102 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9103 msgstr ""
9104 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9105
9106 #: modules/control/netsync.c:70
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Network Sync"
9109 msgstr "Rede:"
9110
9111 #: modules/control/ntservice.c:39
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Install Windows Service"
9114 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9115
9116 #: modules/control/ntservice.c:41
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Install the Service and exit."
9119 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9120
9121 #: modules/control/ntservice.c:42
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Uninstall Windows Service"
9124 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9125
9126 #: modules/control/ntservice.c:44
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Uninstall the Service and exit."
9129 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9130
9131 #: modules/control/ntservice.c:45
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Display name of the Service"
9134 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9135
9136 #: modules/control/ntservice.c:47
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Change the display name of the Service."
9139 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9140
9141 #: modules/control/ntservice.c:48
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Configuration options"
9144 msgstr "Opções Comuns"
9145
9146 #: modules/control/ntservice.c:50
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9150 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9151 "configured."
9152 msgstr ""
9153 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9154 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9155 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9156 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9157
9158 #: modules/control/ntservice.c:55
9159 #, fuzzy
9160 msgid ""
9161 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9162 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9163 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9164 msgstr ""
9165 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9166 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9167 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9168 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9169
9170 #: modules/control/ntservice.c:61
9171 #, fuzzy
9172 msgid "NT Service"
9173 msgstr "Seriços"
9174
9175 #: modules/control/ntservice.c:62
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Windows Service interface"
9178 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:154
9181 msgid "Show stream position"
9182 msgstr "Mostrar posição do stream"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:155
9185 msgid ""
9186 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9187 msgstr ""
9188 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9189
9190 #: modules/control/rc.c:158
9191 msgid "Fake TTY"
9192 msgstr "TTY falso"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:159
9195 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9196 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9197
9198 #: modules/control/rc.c:161
9199 #, fuzzy
9200 msgid "UNIX socket command input"
9201 msgstr "Entrada TCP"
9202
9203 #: modules/control/rc.c:162
9204 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:165
9208 #, fuzzy
9209 msgid "TCP command input"
9210 msgstr "Entrada TCP"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:166
9213 #, fuzzy
9214 msgid ""
9215 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9216 "port the interface will bind to."
9217 msgstr ""
9218 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9219
9220 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9221 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9222 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9223
9224 #: modules/control/rc.c:172
9225 #, fuzzy
9226 msgid ""
9227 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9228 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9229 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9230 msgstr ""
9231 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9232 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9233 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9234 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9235
9236 #: modules/control/rc.c:179
9237 #, fuzzy
9238 msgid "RC"
9239 msgstr "Pt_br"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:182
9242 msgid "Remote control interface"
9243 msgstr "Interface de controle remoto"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:323
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9248 msgstr "Interface de controle remoto"
9249
9250 #: modules/control/rc.c:837
9251 #, c-format
9252 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/control/rc.c:870
9256 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/control/rc.c:872
9260 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/control/rc.c:873
9264 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/control/rc.c:874
9268 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/control/rc.c:875
9272 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/control/rc.c:876
9276 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/control/rc.c:877
9280 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/rc.c:878
9284 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/rc.c:879
9288 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/control/rc.c:880
9292 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/control/rc.c:881
9296 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/control/rc.c:882
9300 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/control/rc.c:883
9304 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/rc.c:884
9308 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/control/rc.c:885
9312 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/rc.c:886
9316 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/control/rc.c:888
9320 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/rc.c:889
9324 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:890
9328 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/control/rc.c:891
9332 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/control/rc.c:892
9336 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/control/rc.c:893
9340 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/rc.c:894
9344 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:895
9348 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/control/rc.c:896
9352 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/control/rc.c:897
9356 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/control/rc.c:898
9360 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/control/rc.c:899
9364 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/control/rc.c:900
9368 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/rc.c:902
9372 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/control/rc.c:903
9376 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/rc.c:904
9380 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/control/rc.c:905
9384 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/control/rc.c:906
9388 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/control/rc.c:907
9392 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/rc.c:912
9396 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/control/rc.c:913
9400 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/control/rc.c:914
9404 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/rc.c:915
9408 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/control/rc.c:916
9412 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/control/rc.c:917
9416 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/control/rc.c:918
9420 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/control/rc.c:919
9424 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/control/rc.c:921
9428 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/rc.c:922
9432 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/rc.c:923
9436 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/rc.c:924
9440 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/control/rc.c:925
9444 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/rc.c:926
9448 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/control/rc.c:927
9452 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/rc.c:929
9456 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:930
9460 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/rc.c:931
9464 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/rc.c:932
9468 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/rc.c:933
9472 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/control/rc.c:935
9476 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/rc.c:936
9480 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/control/rc.c:937
9484 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/control/rc.c:938
9488 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/control/rc.c:939
9492 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/control/rc.c:940
9496 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/control/rc.c:941
9500 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/control/rc.c:942
9504 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/control/rc.c:943
9508 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/rc.c:944
9512 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/rc.c:945
9516 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:946
9520 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/rc.c:947
9524 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/rc.c:949
9528 msgid ""
9529 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9530 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/control/rc.c:953
9534 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/rc.c:954
9538 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/rc.c:955
9542 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/rc.c:956
9546 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/rc.c:958
9550 msgid "+----[ end of help ]"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/rc.c:1065
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Press menu select or pause to continue."
9556 msgstr ""
9557 "\n"
9558 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9561 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9562 #: modules/control/rc.c:1918
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9565 msgstr ""
9566 "\n"
9567 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9568
9569 #: modules/control/rc.c:1352
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Type 'pause' to continue."
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9577 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/showintf.c:62
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Threshold"
9583 msgstr "Limiar de movimento"
9584
9585 #: modules/control/showintf.c:63
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9588 msgstr "MTU da interface de rede"
9589
9590 #: modules/control/telnet.c:72
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Host"
9593 msgstr "House"
9594
9595 #: modules/control/telnet.c:73
9596 msgid ""
9597 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9599 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9603 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9607 msgid "Port"
9608 msgstr "Porta"
9609
9610 #: modules/control/telnet.c:78
9611 msgid ""
9612 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9613 "4212."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/telnet.c:82
9617 msgid ""
9618 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9619 "default value is \"admin\"."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/telnet.c:96
9623 #, fuzzy
9624 msgid "VLM remote control interface"
9625 msgstr "Interface de controle remoto"
9626
9627 #: modules/demux/a52.c:44
9628 msgid "Raw A/52 demuxer"
9629 msgstr "Demuxer raw A/52"
9630
9631 #: modules/demux/aiff.c:45
9632 msgid "AIFF demuxer"
9633 msgstr "demuxer AIFF"
9634
9635 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9636 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9637 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9638
9639 #: modules/demux/au.c:46
9640 msgid "AU demuxer"
9641 msgstr "demuxer AU"
9642
9643 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9644 msgid "Force interleaved method"
9645 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9646
9647 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Force interleaved method."
9650 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9651
9652 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9653 msgid "Force index creation"
9654 msgstr "Forçar criação do index"
9655
9656 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9660 "incomplete (not seekable)."
9661 msgstr ""
9662 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9663 "mesmo com mais facilmente."
9664
9665 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9666 msgid "Ask"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Always fix"
9672 msgstr "Sempre por cima"
9673
9674 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9675 msgid "Never fix"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9679 msgid "AVI demuxer"
9680 msgstr "demuxer AVI"
9681
9682 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9683 #, fuzzy
9684 msgid "AVI Index"
9685 msgstr "Índice"
9686
9687 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9688 msgid ""
9689 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9690 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Fixing AVI Index..."
9696 msgstr "Índice"
9697
9698 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Dump filename"
9701 msgstr "Nome do arq. Log"
9702
9703 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9706 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9707
9708 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Append to existing file"
9711 msgstr "Abre um arquivo"
9712
9713 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9714 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9718 #, fuzzy
9719 msgid "File dumpper"
9720 msgstr "Filedump demuxer"
9721
9722 #: modules/demux/dts.c:40
9723 msgid "Raw DTS demuxer"
9724 msgstr "demuxer raw DTS"
9725
9726 #: modules/demux/flac.c:38
9727 msgid "FLAC demuxer"
9728 msgstr "demuxer AAC"
9729
9730 #: modules/demux/gme.cpp:52
9731 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/demux/live555.cpp:63
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9738 "should be set in millisecond units."
9739 msgstr ""
9740 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9741 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9742
9743 #: modules/demux/live555.cpp:66
9744 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/demux/live555.cpp:67
9748 msgid ""
9749 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9750 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9751 "cannot connect to normal RTSP servers."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/live555.cpp:71
9755 #, fuzzy
9756 msgid "RTSP user name"
9757 msgstr "Nome de usuário FTP"
9758
9759 #: modules/demux/live555.cpp:72
9760 #, fuzzy
9761 msgid ""
9762 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9763 "connection."
9764 msgstr ""
9765 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9766 "(Apenas autenticação básica)."
9767
9768 #: modules/demux/live555.cpp:74
9769 #, fuzzy
9770 msgid "RTSP password"
9771 msgstr "Senha FTP"
9772
9773 #: modules/demux/live555.cpp:75
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9776 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9777
9778 #: modules/demux/live555.cpp:79
9779 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/demux/live555.cpp:89
9783 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9787 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/demux/live555.cpp:98
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Client port"
9793 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9794
9795 #: modules/demux/live555.cpp:99
9796 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9800 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/live555.cpp:105
9804 #, fuzzy
9805 msgid "HTTP tunnel port"
9806 msgstr "Entrada HTTP"
9807
9808 #: modules/demux/live555.cpp:106
9809 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Frames per Second"
9815 msgstr "Quadros por segundo"
9816
9817 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9818 #, fuzzy
9819 msgid ""
9820 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9821 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9822 msgstr ""
9823 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9824
9825 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9826 #, fuzzy
9827 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9828 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9829
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9831 msgid "Matroska stream demuxer"
9832 msgstr "Matroska stream demuxer"
9833
9834 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Ordered chapters"
9837 msgstr "Capítulo posterior"
9838
9839 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9840 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Chapter codecs"
9846 msgstr "Estéreo"
9847
9848 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9849 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Preload Directory"
9855 msgstr "Diretório fonte"
9856
9857 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9858 msgid ""
9859 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9860 "for broken files)."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Seek based on percent not time"
9866 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9867
9868 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Seek based on percent not time."
9871 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9872
9873 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9874 msgid "Dummy Elements"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9878 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9882 #, fuzzy
9883 msgid "---  DVD Menu"
9884 msgstr "Usar menus DVD"
9885
9886 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9887 msgid "First Played"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Video Manager"
9893 msgstr "Codec de vídeo"
9894
9895 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9896 #, fuzzy
9897 msgid "----- Title"
9898 msgstr "Título"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:48
9901 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/mod.c:49
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Enable reverberation"
9907 msgstr "Habilitar audio"
9908
9909 #: modules/demux/mod.c:50
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9912 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9913
9914 #: modules/demux/mod.c:52
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9917 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:54
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Enable megabass mode"
9922 msgstr "Habilitar picos"
9923
9924 #: modules/demux/mod.c:55
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9927 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9928
9929 #: modules/demux/mod.c:58
9930 msgid ""
9931 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9932 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/demux/mod.c:61
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9938 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9939
9940 #: modules/demux/mod.c:63
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9943 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9944
9945 #: modules/demux/mod.c:68
9946 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9947 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9948
9949 #: modules/demux/mod.c:76
9950 msgid "Reverb"
9951 msgstr "Reverberação"
9952
9953 #: modules/demux/mod.c:79
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Reverberation level"
9956 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9957
9958 #: modules/demux/mod.c:81
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Reverberation delay"
9961 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9962
9963 #: modules/demux/mod.c:83
9964 msgid "Mega bass"
9965 msgstr "Mega Graves"
9966
9967 #: modules/demux/mod.c:86
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Mega bass level"
9970 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9971
9972 #: modules/demux/mod.c:88
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Mega bass cutoff"
9975 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9976
9977 #: modules/demux/mod.c:90
9978 msgid "Surround"
9979 msgstr "Surround"
9980
9981 #: modules/demux/mod.c:93
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Surround level"
9984 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9985
9986 #: modules/demux/mod.c:95
9987 msgid "Surround delay (ms)"
9988 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9989
9990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9991 msgid "MP4 stream demuxer"
9992 msgstr "demuxer de stream MP4"
9993
9994 #: modules/demux/mpc.c:46
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Replay Gain type"
9997 msgstr "Sempre por cima"
9998
9999 #: modules/demux/mpc.c:47
10000 msgid ""
10001 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10002 "specific one. Choose which type you want to use"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/mpc.c:59
10006 #, fuzzy
10007 msgid "MusePack demuxer"
10008 msgstr "demuxer PS"
10009
10010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10013 msgstr "O bitrate médio do stream"
10014
10015 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10016 #, fuzzy
10017 msgid "H264 video demuxer"
10018 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10019
10020 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10021 #, fuzzy
10022 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10023 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10024
10025 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10026 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10027 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10028
10029 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10030 #, fuzzy
10031 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10032 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10033
10034 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10035 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10036 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10037
10038 #: modules/demux/nsc.c:43
10039 msgid "Windows Media NSC metademux"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/nsv.c:45
10043 msgid "NullSoft demuxer"
10044 msgstr "demuxer NullSoft"
10045
10046 #: modules/demux/nuv.c:46
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Nuv demuxer"
10049 msgstr "demuxer AU"
10050
10051 #: modules/demux/ogg.c:44
10052 #, fuzzy
10053 msgid "OGG demuxer"
10054 msgstr "demuxer AAC"
10055
10056 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Google Video"
10059 msgstr "Ampliar vídeo"
10060
10061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Auto start"
10064 msgstr "Corte automático"
10065
10066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10067 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10071 msgid "Show shoutcast adult content"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10075 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10079 msgid "M3U playlist import"
10080 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10081
10082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10083 msgid "PLS playlist import"
10084 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10085
10086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10087 #, fuzzy
10088 msgid "B4S playlist import"
10089 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10090
10091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10092 #, fuzzy
10093 msgid "DVB playlist import"
10094 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10095
10096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Podcast parser"
10099 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10100
10101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10102 #, fuzzy
10103 msgid "XSPF playlist import"
10104 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10105
10106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10107 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10111 #, fuzzy
10112 msgid "ASX playlist import"
10113 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10114
10115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10116 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10120 msgid "QuickTime Media Link importer"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Google Video Playlist importer"
10126 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10127
10128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Podcast Info"
10132 msgstr "Posição"
10133
10134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10135 msgid "Podcast Summary"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Podcast Size"
10141 msgstr "Copiar packetizer"
10142
10143 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10144 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Shoutcast"
10147 msgstr "multicast"
10148
10149 #: modules/demux/ps.c:39
10150 msgid "Trust MPEG timestamps"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/ps.c:40
10154 msgid ""
10155 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10156 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10157 "calculate from the bitrate instead."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10161 #, fuzzy
10162 msgid "MPEG-PS demuxer"
10163 msgstr "demuxer PS"
10164
10165 #: modules/demux/pva.c:43
10166 msgid "PVA demuxer"
10167 msgstr "demuxer PVA"
10168
10169 #: modules/demux/rawdv.c:40
10170 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/real.c:40
10174 msgid "Real demuxer"
10175 msgstr "demuxer REAL"
10176
10177 #: modules/demux/subtitle.c:64
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Text subtitles parser"
10180 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10181
10182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10183 msgid "Frames per second"
10184 msgstr "Quadros por segundo"
10185
10186 #: modules/demux/subtitle.c:72
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Subtitles delay"
10189 msgstr "Arquivo de legendas"
10190
10191 #: modules/demux/subtitle.c:74
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Subtitles format"
10194 msgstr "Arquivo de legendas"
10195
10196 #: modules/demux/ts.c:84
10197 msgid "Extra PMT"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/ts.c:86
10201 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/demux/ts.c:88
10205 msgid "Set id of ES to PID"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/demux/ts.c:89
10209 msgid ""
10210 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10211 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10212 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:94
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Fast udp streaming"
10218 msgstr "Parar Stream"
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:96
10221 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:98
10225 msgid "MTU for out mode"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:99
10229 msgid "MTU for out mode."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/demux/ts.c:101
10233 #, fuzzy
10234 msgid "CSA ck"
10235 msgstr "tecla"
10236
10237 #: modules/demux/ts.c:102
10238 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/demux/ts.c:104
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Silent mode"
10244 msgstr "Selecionar Nenhum"
10245
10246 #: modules/demux/ts.c:105
10247 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/ts.c:107
10251 #, fuzzy
10252 msgid "CAPMT System ID"
10253 msgstr "Id do Sistema"
10254
10255 #: modules/demux/ts.c:108
10256 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/demux/ts.c:110
10260 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/ts.c:111
10264 msgid ""
10265 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10266 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/ts.c:115
10270 msgid "Filename of dump"
10271 msgstr "Nome do arq. do dump"
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:116
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10276 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10277
10278 #: modules/demux/ts.c:118
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Append"
10281 msgstr "Abrir"
10282
10283 #: modules/demux/ts.c:120
10284 msgid ""
10285 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10286 "be overwritten."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/demux/ts.c:123
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Dump buffer size"
10292 msgstr "Interface de controle remoto"
10293
10294 #: modules/demux/ts.c:125
10295 msgid ""
10296 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10297 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/ts.c:129
10301 #, fuzzy
10302 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10303 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10304
10305 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10306 #, fuzzy
10307 msgid "clean effects"
10308 msgstr "Selecionado"
10309
10310 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10311 msgid "hearing impaired"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10315 msgid "visual impaired commentary"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/ty.c:70
10319 #, fuzzy
10320 msgid "TY Stream audio/video demux"
10321 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10324 msgid "Blues"
10325 msgstr "Blues"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10328 msgid "Classic rock"
10329 msgstr "Rock Clássico"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10332 msgid "Country"
10333 msgstr "Country"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10336 msgid "Disco"
10337 msgstr "Disco"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10340 msgid "Funk"
10341 msgstr "Funk"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10344 msgid "Grunge"
10345 msgstr "Grunge"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10348 msgid "Hip-Hop"
10349 msgstr "Hip-Hop"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10352 msgid "Jazz"
10353 msgstr "Jazz"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10356 msgid "Metal"
10357 msgstr "Metal"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10360 msgid "New Age"
10361 msgstr "New Age"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10364 msgid "Oldies"
10365 msgstr "Oldies"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10368 msgid "Other"
10369 msgstr "Outras"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10372 msgid "R&B"
10373 msgstr "R&B"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10376 msgid "Rap"
10377 msgstr "Rap"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10380 msgid "Industrial"
10381 msgstr "Industrial"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10384 msgid "Alternative"
10385 msgstr "Alternativo"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10388 msgid "Death metal"
10389 msgstr "Death metal"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10392 msgid "Pranks"
10393 msgstr "Pranks"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10396 msgid "Soundtrack"
10397 msgstr "Trilha Sonora"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10400 msgid "Euro-Techno"
10401 msgstr "Euro-Techno"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10404 msgid "Ambient"
10405 msgstr "Ambiente"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10408 msgid "Trip-Hop"
10409 msgstr "Trip-Hop"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10412 msgid "Vocal"
10413 msgstr "Vocal"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10416 msgid "Jazz+Funk"
10417 msgstr "Jazz+Funk"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10420 msgid "Fusion"
10421 msgstr "Fusion"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10424 msgid "Trance"
10425 msgstr "Trance"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10428 msgid "Instrumental"
10429 msgstr "Instrumental"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10432 msgid "Acid"
10433 msgstr "Acid"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10436 msgid "House"
10437 msgstr "House"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10440 msgid "Game"
10441 msgstr "Jogo"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10444 msgid "Sound clip"
10445 msgstr "Clip de Som"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10448 msgid "Gospel"
10449 msgstr "Gospel"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10452 msgid "Noise"
10453 msgstr "Noise"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10456 msgid "Alternative rock"
10457 msgstr "Rock Alternativo"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10460 msgid "Bass"
10461 msgstr "Bass"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10464 msgid "Soul"
10465 msgstr "Soul"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10468 msgid "Punk"
10469 msgstr "Punk"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10472 msgid "Space"
10473 msgstr "Space"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10476 msgid "Meditative"
10477 msgstr "Meditativa"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10480 msgid "Instrumental pop"
10481 msgstr "Pop Instrumental"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10484 msgid "Instrumental rock"
10485 msgstr "Rock Instrumental"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10488 msgid "Ethnic"
10489 msgstr "Étnica"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10492 msgid "Gothic"
10493 msgstr "Gótica"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10496 msgid "Darkwave"
10497 msgstr "Darkwave"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10500 msgid "Techno-Industrial"
10501 msgstr "Techno-Industrial"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10504 msgid "Electronic"
10505 msgstr "Eletrônica"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10508 msgid "Pop-Folk"
10509 msgstr "Pop-Folk"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10512 msgid "Eurodance"
10513 msgstr "Eurodance"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10516 msgid "Dream"
10517 msgstr "Dream"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10520 msgid "Southern rock"
10521 msgstr "Rock Sulista"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10524 msgid "Comedy"
10525 msgstr "Comédia"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10528 msgid "Cult"
10529 msgstr "Cult"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10532 msgid "Gangsta"
10533 msgstr "Gangsta"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10536 msgid "Top 40"
10537 msgstr "Top 40"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10540 msgid "Christian rap"
10541 msgstr "Rap cristão"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10544 msgid "Pop/funk"
10545 msgstr "Pop/funk"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10548 msgid "Jungle"
10549 msgstr "Jungle"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10552 msgid "Native American"
10553 msgstr "Native American"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10556 msgid "Cabaret"
10557 msgstr "Cabaret"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10560 msgid "New wave"
10561 msgstr "New wave"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10564 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Psychedelic"
10567 msgstr "Psychadelic"
10568
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10570 msgid "Rave"
10571 msgstr "Rave"
10572
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10574 msgid "Showtunes"
10575 msgstr "Musicas de shows"
10576
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10578 msgid "Trailer"
10579 msgstr "Trailer"
10580
10581 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10582 msgid "Lo-Fi"
10583 msgstr "Lo-Fi"
10584
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10586 msgid "Tribal"
10587 msgstr "Tribal"
10588
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10590 msgid "Acid punk"
10591 msgstr "Acid punk"
10592
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10594 msgid "Acid jazz"
10595 msgstr "Acid jazz"
10596
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10598 msgid "Polka"
10599 msgstr "Polka"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10602 msgid "Retro"
10603 msgstr "Retro"
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10606 msgid "Musical"
10607 msgstr "Musical"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10610 msgid "Rock & roll"
10611 msgstr "Rock & roll"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10614 msgid "Hard rock"
10615 msgstr "Hard rock"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10618 #, fuzzy
10619 msgid "ID3 tags parser"
10620 msgstr "Parser DTS"
10621
10622 #: modules/demux/vobsub.c:48
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Vobsub subtitles parser"
10625 msgstr "Demux de legendas de texto"
10626
10627 #: modules/demux/voc.c:42
10628 #, fuzzy
10629 msgid "VOC demuxer"
10630 msgstr "demuxer AAC"
10631
10632 #: modules/demux/wav.c:42
10633 msgid "WAV demuxer"
10634 msgstr "demuxer WAV"
10635
10636 #: modules/demux/xa.c:42
10637 #, fuzzy
10638 msgid "XA demuxer"
10639 msgstr "demuxer AU"
10640
10641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10642 msgid "Use DVD Menus"
10643 msgstr "Usar menus DVD"
10644
10645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10646 msgid "BeOS standard API interface"
10647 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10650 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10651 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10652
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10654 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10657 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10660 msgid "Cancel"
10661 msgstr "Cancelar"
10662
10663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10664 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10665 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10668 msgid "Open"
10669 msgstr "Abrir"
10670
10671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10674 msgid "Preferences"
10675 msgstr "Preferências"
10676
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10680 msgid "Messages"
10681 msgstr "Mensagens"
10682
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10685 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10688 msgid "Open File"
10689 msgstr "Abrir Arquivo"
10690
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10693 msgid "Open Disc"
10694 msgstr "Abrir Disco"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10697 msgid "Open Subtitles"
10698 msgstr "Abrir Legendas"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10703 msgid "About"
10704 msgstr "Sobre"
10705
10706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10707 msgid "Prev Title"
10708 msgstr "Título Ant."
10709
10710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10711 msgid "Next Title"
10712 msgstr "Título Post."
10713
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10715 msgid "Go to Title"
10716 msgstr "Vá ao Título"
10717
10718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10719 msgid "Go to Chapter"
10720 msgstr "Vá ao Capítulo"
10721
10722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10723 msgid "Speed"
10724 msgstr "Velocidade"
10725
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10727 msgid "Window"
10728 msgstr "janela"
10729
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10733 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10736 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10737 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10738 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10746 msgid "OK"
10747 msgstr "OK"
10748
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10750 #, fuzzy
10751 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10752 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10753
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10755 #, fuzzy
10756 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10757 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10758
10759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10760 msgid "Drop files to play"
10761 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10762
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10764 msgid "playlist"
10765 msgstr "lista de reprodução"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10768 msgid "Close"
10769 msgstr "Fechar"
10770
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10775 msgid "Edit"
10776 msgstr "Editar"
10777
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10780 msgid "Select All"
10781 msgstr "Selecionar Tudo"
10782
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10784 msgid "Select None"
10785 msgstr "Selecionar Nenhum"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10788 msgid "Sort Reverse"
10789 msgstr "Org, Invertido"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10792 msgid "Sort by Name"
10793 msgstr "Org. por Nome"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10796 msgid "Sort by Path"
10797 msgstr "Org. por Caminho"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10800 msgid "Randomize"
10801 msgstr "Aleatórizar"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10804 msgid "Remove"
10805 msgstr "Remover"
10806
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10808 msgid "Remove All"
10809 msgstr "Remover Tudo"
10810
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10812 msgid "View"
10813 msgstr "Exibir"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10816 msgid "Path"
10817 msgstr "Caminho"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10825 msgid "Name"
10826 msgstr "Nome"
10827
10828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10829 msgid "Apply"
10830 msgstr "Aplicar"
10831
10832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10834 msgid "Save"
10835 msgstr "Salvar"
10836
10837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10838 msgid "Defaults"
10839 msgstr "Padrões"
10840
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10842 msgid "Show Interface"
10843 msgstr "Mostrar Interface"
10844
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10846 msgid "50%"
10847 msgstr "50%"
10848
10849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10850 msgid "100%"
10851 msgstr "100%"
10852
10853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10854 msgid "200%"
10855 msgstr "200%"
10856
10857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10858 msgid "Vertical Sync"
10859 msgstr "Sinc. Vertical"
10860
10861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10862 msgid "Correct Aspect Ratio"
10863 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10864
10865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10866 msgid "Stay On Top"
10867 msgstr "Ficar No Topo"
10868
10869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10870 msgid "Take Screen Shot"
10871 msgstr "Fazer Screenshot"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10874 msgid "About VLC media player"
10875 msgstr "Sobre o VLC media player"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10878 #, c-format
10879 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid "Compiled by %s"
10885 msgstr "Comédia"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Bookmarks"
10891 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10895 msgid "Add"
10896 msgstr "Adicionar"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10900 msgid "Clear"
10901 msgstr "Limpar"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10905 msgid "Extract"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10912 msgid "Time"
10913 msgstr "Tempo"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10916 msgid "Untitled"
10917 msgstr "Sem Título"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10921 #, fuzzy
10922 msgid "No input"
10923 msgstr "Entrada FTP"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10926 msgid ""
10927 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10931 msgid "Input has changed"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10935 msgid ""
10936 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10937 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Invalid selection"
10944 msgstr "Seleção"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10947 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10952 #, fuzzy
10953 msgid "No input found"
10954 msgstr "Não encontrado %@s"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10957 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Jump To Time"
10963 msgstr "Pular para:"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10966 #, fuzzy
10967 msgid "sec."
10968 msgstr "secam"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Jump to time"
10973 msgstr "Pular para:"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10976 msgid "Random On"
10977 msgstr "Aleatório Ligado"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10980 msgid "Random Off"
10981 msgstr "Aleatório Desligado"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10987 msgid "Repeat One"
10988 msgstr "Repertir Um"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10992 msgid "Repeat Off"
10993 msgstr "Repertir Desligado"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10999 msgid "Repeat All"
11000 msgstr "Repetir Tudo"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11004 msgid "Half Size"
11005 msgstr "Metade do Tamanho"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11009 msgid "Normal Size"
11010 msgstr "Tamanho normal"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11014 msgid "Double Size"
11015 msgstr "Tamanho dobrado"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11019 msgid "Float on Top"
11020 msgstr "Flutuar por cima"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11024 msgid "Fit to Screen"
11025 msgstr "Ajustar para a tela"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11029 msgid "Random"
11030 msgstr "Aleatórizar"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11033 msgid "Step Forward"
11034 msgstr "Passo Adiante"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11037 msgid "Step Backward"
11038 msgstr "Passo para Trás"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11042 msgid "Rewind"
11043 msgstr "Rebobinar"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11046 msgid "Fast Forward"
11047 msgstr "Avançar Rápido"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11050 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11062 msgid "Play"
11063 msgstr "Tocar"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11072 msgid "Pause"
11073 msgstr "Pausar"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11076 #, fuzzy
11077 msgid "2 Pass"
11078 msgstr "Bass"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11081 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11085 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Preamp"
11091 msgstr "Dream"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Extended controls"
11096 msgstr "Interface &Extendida"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Video filters"
11101 msgstr "Tamanho do vídeo"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11104 msgid "Image adjustment"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11114 #, fuzzy
11115 msgid "More Info"
11116 msgstr "Info do ítem"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11119 msgid "Wave"
11120 msgstr "Wave"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11123 msgid "Ripple"
11124 msgstr "Ripple"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11127 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Gradient"
11130 msgstr "Tela"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11133 #, fuzzy
11134 msgid "General editing filters"
11135 msgstr "Configurações Gerais"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Distortion filters"
11140 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Blur"
11145 msgstr "Blues"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11148 msgid "Adds motion blurring to the image"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11152 msgid "Image clone"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11156 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Image cropping"
11162 msgstr "Corte automático"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11165 msgid "Crops a defined part of the image"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Invert colors"
11171 msgstr "Inverter"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11174 msgid "Inverts the colors of the image"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11178 #: modules/video_filter/transform.c:67
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Transformation"
11181 msgstr "imprimir informações de versão"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11184 msgid "Rotates or flips the image"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Interactive Zoom"
11190 msgstr "Menu de interface"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11193 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Volume normalization"
11199 msgstr "Visualizações"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11204 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11207 msgid "Headphone virtualization"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11211 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Maximum level"
11217 msgstr "Qualidade:"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Restore Defaults"
11223 msgstr "Padrões"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11226 msgid "Gamma"
11227 msgstr "Gamma"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11230 msgid "Saturation"
11231 msgstr "Saturação"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11235 msgid "Opaqueness"
11236 msgstr "Opacidade"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11239 #, fuzzy
11240 msgid "More Information"
11241 msgstr "imprimir informações de versão"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11244 msgid ""
11245 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11246 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11247 "subsections of Video/Filters.\n"
11248 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11249 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Login:"
11255 msgstr "Alemão"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Password:"
11260 msgstr "Senha FTP"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11264 msgid "Error"
11265 msgstr "Erro"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Yes"
11270 msgstr "Blues"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11273 #, fuzzy
11274 msgid "No"
11275 msgstr "Não"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11278 msgid "VLC - Controller"
11279 msgstr "VLC - Controlador"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11284 msgid "VLC media player"
11285 msgstr "VLC media player"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11288 msgid "Open CrashLog"
11289 msgstr "Abrir Crashlog"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11292 msgid "Check for Update..."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11296 msgid "Preferences..."
11297 msgstr "Preferências..."
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11300 msgid "Services"
11301 msgstr "Seriços"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11304 msgid "Hide VLC"
11305 msgstr "Esconder o VLC"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11308 msgid "Hide Others"
11309 msgstr "Esconder Outros"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11312 msgid "Show All"
11313 msgstr "Mostrar Tudo"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11316 msgid "Quit VLC"
11317 msgstr "Sair do VLC"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11320 msgid "1:File"
11321 msgstr "1:Arquivo"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11324 msgid "Open File..."
11325 msgstr "Abrir Arquivo..."
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11328 msgid "Quick Open File..."
11329 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11332 msgid "Open Disc..."
11333 msgstr "Abrir Disco..."
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11336 msgid "Open Network..."
11337 msgstr "Abrir Rede..."
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11340 msgid "Open Recent"
11341 msgstr "Abrir Recente"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11344 msgid "Clear Menu"
11345 msgstr "Limpar o Menu"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11350 msgstr "Assistente de Streaming..."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11353 msgid "Cut"
11354 msgstr "Recortar"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11357 msgid "Copy"
11358 msgstr "Copiar"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11361 msgid "Paste"
11362 msgstr "Colar"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Playback"
11367 msgstr "Pausar tocagem"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11370 msgid "Volume Up"
11371 msgstr "Aumentar Volume"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11374 msgid "Volume Down"
11375 msgstr "Abaixar volume"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11378 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11379 msgid "Video Device"
11380 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11383 msgid "Minimize Window"
11384 msgstr "Minimizar janela"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11387 msgid "Close Window"
11388 msgstr "Fechar janela"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11391 msgid "Controller"
11392 msgstr "Controlador"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Extended Controls"
11397 msgstr "Interface &Extendida"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Information"
11404 msgstr "imprimir informações de versão"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11407 msgid "Bring All to Front"
11408 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11411 msgid "Help"
11412 msgstr "Ajuda"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11415 msgid "ReadMe..."
11416 msgstr "LeiaMe..."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11419 msgid "Online Documentation"
11420 msgstr "Documentação Online"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11423 msgid "Report a Bug"
11424 msgstr "Reportar um bug"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11427 msgid "VideoLAN Website"
11428 msgstr "website do Videolan"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11431 msgid "License"
11432 msgstr "Licença"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11435 msgid "Make a donation"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Online Forum"
11441 msgstr "Documentação Online"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11447 "program:"
11448 msgstr ""
11449 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11452 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11453 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11456 msgid "Open Messages Window"
11457 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11460 msgid "Dismiss"
11461 msgstr "Liberar"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Do not display further errors"
11466 msgstr "Suprimir erros futuros"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Volume: %d%%"
11471 msgstr "Abaixar volume"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11474 msgid "No CrashLog found"
11475 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11478 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Embedded video output"
11484 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11487 msgid ""
11488 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11492 msgid "Video device"
11493 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11496 msgid ""
11497 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11498 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11499 "menu."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11503 msgid ""
11504 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11505 "is fully transparent."
11506 msgstr ""
11507 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11508 "completamente transparente."
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11511 msgid "Stretch video to fill window"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11515 msgid ""
11516 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11517 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11521 msgid "Crop borders in fullscreen"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11525 msgid ""
11526 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11527 "screen without black borders (OpenGL only)."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11531 msgid "Black screens in fullscreen"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11535 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11539 msgid "Use as Desktop Background"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11543 msgid ""
11544 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11545 "with in this mode."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Remember wizard options"
11551 msgstr "Interface &Extendida"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11554 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Mac OS X interface"
11560 msgstr "Interface XOSD"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11563 msgid "Quartz video"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11567 msgid "Open Source"
11568 msgstr "Abrir Fonte"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11571 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11572 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11583 msgid "Browse..."
11584 msgstr "Navegar..."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11587 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11588 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11591 msgid "Device name"
11592 msgstr "Nome do dispositivo"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11595 msgid "Use DVD menus"
11596 msgstr "Usar menus DVD"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11599 #, fuzzy
11600 msgid "VIDEO_TS directory"
11601 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11605 msgid "DVD"
11606 msgstr "DVD"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11611 msgid "Address"
11612 msgstr "Endereço"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11616 msgid "UDP/RTP Multicast"
11617 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11621 #, fuzzy
11622 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11623 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11626 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11627 msgid "Allow timeshifting"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11631 msgid "Load subtitles file:"
11632 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11636 msgid "Settings..."
11637 msgstr "Configurações..."
11638
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Override parametters"
11642 msgstr "Número de faixas"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11646 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11647 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Delay"
11650 msgstr "atraso"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11653 #, fuzzy
11654 msgid "FPS"
11655 msgstr "PS"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11658 msgid "Subtitles encoding"
11659 msgstr "Codificação das legendas"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11662 msgid "Font size"
11663 msgstr "Tamanho da fonte"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Subtitles alignment"
11668 msgstr "Arquivo de legendas"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Font Properties"
11673 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Subtitle File"
11678 msgstr "Arquivo de legendas"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11682 #, objc-format
11683 msgid "No %@s found"
11684 msgstr "Não encontrado %@s"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11687 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11688 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Streaming/Saving:"
11693 msgstr "stream"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11698 msgstr "Assistente de Streaming..."
11699
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Display the stream locally"
11703 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11707 msgid "Stream"
11708 msgstr "stream"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11712 msgid "Dump raw input"
11713 msgstr "Entrada de Dump raw"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11717 msgid "Encapsulation Method"
11718 msgstr "Método de encapsulação"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11722 msgid "Transcoding options"
11723 msgstr "Opções de transcodificação"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11731 msgid "Bitrate (kb/s)"
11732 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11736 msgid "Scale"
11737 msgstr "Redimensionar"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11740 msgid "Stream Announcing"
11741 msgstr "Anúncio de Stream"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11745 msgid "SAP announce"
11746 msgstr "Anúncio SAP"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11749 #, fuzzy
11750 msgid "RTSP announce"
11751 msgstr "Anúncio SAP"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11754 #, fuzzy
11755 msgid "HTTP announce"
11756 msgstr "Anúncio SAP"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11759 msgid "Export SDP as file"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11763 msgid "Channel Name"
11764 msgstr "Nome do Canal"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11767 #, fuzzy
11768 msgid "SDP URL"
11769 msgstr "UDP"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11772 msgid "Save File"
11773 msgstr "Salvar Arquivo"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11776 msgid "Save Playlist..."
11777 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11783 msgid "Delete"
11784 msgstr "Apagar"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11787 msgid "Expand Node"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Get Stream Information"
11793 msgstr "Alvo de destino:"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Sort Node by Name"
11798 msgstr "Org. por Nome"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Sort Node by Author"
11803 msgstr "Org. por &Autor"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11807 #, fuzzy
11808 msgid "No items in the playlist"
11809 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11813 msgid "Search"
11814 msgstr "Procurar"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Search in Playlist"
11819 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11822 msgid "Standard Play"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Add Folder to Playlist"
11828 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11831 #, fuzzy
11832 msgid "File Format:"
11833 msgstr "Arquivo de legendas"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Extended M3U"
11838 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11841 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11845 #, fuzzy, c-format
11846 msgid "%i items in the playlist"
11847 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11850 #, fuzzy
11851 msgid "1 item in the playlist"
11852 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11855 msgid "Save Playlist"
11856 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11859 #, fuzzy
11860 msgid "New Node"
11861 msgstr "New Age"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Please enter a name for the new node."
11866 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11869 msgid "Empty Folder"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11875 msgid "URI"
11876 msgstr "URI"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Advanced Information"
11881 msgstr "Opções Avançadas"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11884 msgid "Read at media"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Input bitrate"
11890 msgstr "Parar Stream"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Demuxed"
11895 msgstr "Número do demux"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Stream bitrate"
11900 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Decoded blocks"
11905 msgstr "Decodificadores"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Displayed frames"
11910 msgstr "Blues"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Lost frames"
11915 msgstr "Blues"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Streaming"
11923 msgstr "stream"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Sent packets"
11928 msgstr "Copiar packetizer"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11931 msgid "Sent bytes"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Send rate"
11937 msgstr "Taxa de Amostra:"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Played buffers"
11942 msgstr "Tocar mais rápido"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11945 msgid "Lost buffers"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11950 msgid "Reset All"
11951 msgstr "Zerar Tudo"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11955 msgid "Reset Preferences"
11956 msgstr "Zerar Preferências"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11959 msgid "Continue"
11960 msgstr "Continuar"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11966 "Are you sure you want to continue?"
11967 msgstr ""
11968 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11969 "Você tem certeza de quer continuar?"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11972 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Select a directory"
11978 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Select a file"
11983 msgstr "Selecione o arquivo"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11986 msgid "Select"
11987 msgstr "Selecione"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Subpicture Filters"
11992 msgstr "Arquivo de legendas"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Logo"
11997 msgstr "Alemão"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Marquee"
12002 msgstr "Bass"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Save settings"
12007 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Enabled"
12014 msgstr "Habilitar"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Image:"
12019 msgstr "Salvar arquivo"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Position:"
12025 msgstr "Posição"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Timestamp:"
12030 msgstr "Posição de início"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12034 msgid "Size:"
12035 msgstr "Tamanho:"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Color:"
12040 msgstr "Country"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Opaqueness:"
12045 msgstr "Opacidade"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12048 #, fuzzy
12049 msgid "(in pixels)"
12050 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Marquee:"
12055 msgstr "Bass"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Timeout:"
12060 msgstr "Tempo"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12063 #, fuzzy
12064 msgid "ms"
12065 msgstr "mms"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12068 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12069 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Black"
12072 msgstr "Voltar"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12075 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12076 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12077 msgid "Gray"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12082 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Silver"
12085 msgstr "Mais Devagar"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12088 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12089 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12090 msgid "White"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12094 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12095 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12096 msgid "Maroon"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12100 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12101 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Red"
12104 msgstr "Combinar"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12107 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12108 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Fuchsia"
12111 msgstr "Fusion"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12115 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12116 msgid "Yellow"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12120 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12121 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Olive"
12124 msgstr "Oldies"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12127 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12128 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Green"
12131 msgstr "Tela"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Teal"
12138 msgstr "Trailer"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12141 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12142 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Lime"
12145 msgstr "Tempo"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12148 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12149 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12150 msgid "Purple"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12154 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12155 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12156 msgid "Navy"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12160 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12161 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Blue"
12164 msgstr "Blues"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12167 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12168 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12169 msgid "Aqua"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12173 msgid "Check for Updates"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12177 msgid "Download now"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12181 msgid "Checking for Updates..."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12185 #, c-format
12186 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12190 msgid "This version of VLC is outdated."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12194 msgid "This version of VLC is latest available."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12198 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12202 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12206 msgid ""
12207 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12208 "RAW)"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12212 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12220 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12224 msgid ""
12225 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12226 "MPEG TS)"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12230 #, fuzzy
12231 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12232 msgstr "Alvo de Destino: "
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12235 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12239 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12243 msgid ""
12244 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12245 "ASF and OGG)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12251 msgstr "Alvo de Destino: "
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12256 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12260 msgid ""
12261 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12262 "ASF, OGG and RAW)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12266 msgid ""
12267 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12271 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12275 msgid ""
12276 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12282 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12285 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12289 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12295 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12299 #, fuzzy
12300 msgid "MPEG Program Stream"
12301 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12304 #, fuzzy
12305 msgid "MPEG Transport Stream"
12306 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12309 #, fuzzy
12310 msgid "MPEG 1 Format"
12311 msgstr "Formato VCD"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12314 msgid ""
12315 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12316 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12317 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12318 "at http://yourip:8080 by default."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12322 msgid ""
12323 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12324 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12325 "generally the most compatible"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12329 msgid ""
12330 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12331 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12333 "at mms://yourip:8080 by default."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12337 msgid ""
12338 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12339 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12340 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12341 "encapsulated in HTTP)."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12346 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Use this to stream to a single computer."
12352 msgstr "stream de saída"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12355 msgid ""
12356 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12357 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12358 "address beginning with 239.255."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12362 msgid ""
12363 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12364 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12365 "but it won't work over the Internet."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12369 #, fuzzy
12370 msgid ""
12371 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12372 "stream"
12373 msgstr "stream de saída"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12376 msgid ""
12377 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12378 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12379 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12383 msgid "Back"
12384 msgstr "Voltar"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12393 msgstr "Assistente de Streaming..."
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12396 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12400 msgid ""
12401 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12402 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12403 "access to more features."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Stream to network"
12411 msgstr "stream de saída"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Transcode/Save to file"
12417 msgstr "Transcodificar"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Choose input"
12422 msgstr "Escolha o título"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12425 msgid "Choose here your input stream."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Select a stream"
12433 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Existing playlist item"
12439 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12443 msgid "Choose..."
12444 msgstr "Escolher..."
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12448 msgid "Partial Extract"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12452 msgid ""
12453 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12454 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12455 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12460 msgid "From"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12465 #, fuzzy
12466 msgid "To"
12467 msgstr "Acima"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12470 #, fuzzy
12471 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12472 msgstr ""
12473 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12474 "mesmo."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Destination"
12480 msgstr "Alvo de destino:"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Streaming method"
12486 msgstr "stream"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Address of the computer to stream to."
12491 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12494 #, fuzzy
12495 msgid "UDP Unicast"
12496 msgstr "unicast"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12499 #, fuzzy
12500 msgid "UDP Multicast"
12501 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12506 msgid "Transcode"
12507 msgstr "Transcodificar"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12510 msgid ""
12511 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12512 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Transcode audio"
12519 msgstr "Opções Transcode"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Transcode video"
12525 msgstr "Opções Transcode"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12528 msgid ""
12529 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12530 "stream."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12534 msgid ""
12535 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12536 "stream."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Encapsulation format"
12543 msgstr "Método de encapsulação"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12546 msgid ""
12547 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12548 "previously chosen settings all formats won't be available."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Additional streaming options"
12555 msgstr "Opções de taxa de bits"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12558 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12564 #, fuzzy
12565 msgid "SAP Announce"
12566 msgstr "Anunciação SAP:"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Local playback"
12572 msgstr "Parar a tocagem"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Additional transcode options"
12578 msgstr "Opções Transcode"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12581 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Select the file to save to"
12588 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12591 msgid ""
12592 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12593 "transcoding."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12597 msgid "Summary"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Encap. format"
12603 msgstr "Método de encapsulação"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Input stream"
12609 msgstr "Parar Stream"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Save file to"
12614 msgstr "Salvar arquivo"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12617 #, fuzzy
12618 msgid "No input selected"
12619 msgstr "Não encontrado %@s"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12622 msgid ""
12623 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12624 "\n"
12625 "Choose one before going to the next page."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12629 #, fuzzy
12630 msgid "No valid destination"
12631 msgstr "Alvo de destino:"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12634 msgid ""
12635 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12636 "Multicast-IP.\n"
12637 "\n"
12638 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12639 "and the help texts in this window."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12643 msgid ""
12644 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12645 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12646 "\n"
12647 "Correct your selection and try again."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Select the directory to save to"
12653 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12656 #, fuzzy
12657 msgid "No folder selected"
12658 msgstr "Não encontrado %@s"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12661 #, fuzzy
12662 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12663 msgstr ""
12664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12667 msgid ""
12668 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12669 "location."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12673 msgid "No file selected"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12677 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12681 msgid ""
12682 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Finish"
12688 msgstr "Espanhol"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "%i items"
12693 msgstr "Tamanho do vídeo"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12696 #, fuzzy
12697 msgid "yes"
12698 msgstr "Blues"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12703 #, fuzzy
12704 msgid "no"
12705 msgstr "nenhum"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12708 #, objc-format
12709 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12713 #, objc-format
12714 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12718 #, fuzzy
12719 msgid "This allows to stream on a network."
12720 msgstr "stream de saída"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12723 msgid ""
12724 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12725 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12726 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12727 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12731 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12735 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12739 msgid ""
12740 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12741 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12742 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12743 "leave this setting to 1."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12747 msgid ""
12748 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12749 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12750 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12751 "extra interface.\n"
12752 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12753 "name will be used."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12757 msgid ""
12758 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12759 "streamed.\n"
12760 "\n"
12761 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12762 "streaming."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/ncurses.c:99
12766 msgid "Filebrowser starting point"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/ncurses.c:101
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12773 "show you initially."
12774 msgstr ""
12775 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12776 "procure por seus módulos."
12777
12778 #: modules/gui/ncurses.c:106
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Ncurses interface"
12781 msgstr "Interface ncurses"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12784 msgid "Autoplay selected file"
12785 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12788 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12789 msgstr ""
12790 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12791 "aquivos"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12794 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12795 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12799 msgid "Filename"
12800 msgstr "Nome do arq."
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12803 msgid "Permissions"
12804 msgstr "Permissões"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12807 msgid "Size"
12808 msgstr "Tamanho"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12811 msgid "Owner"
12812 msgstr "Dono"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12815 msgid "Group"
12816 msgstr "Grupo"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12819 msgid "Index"
12820 msgstr "Índice"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12823 msgid "Forward"
12824 msgstr "Avançar"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12827 msgid "00:00:00"
12828 msgstr "00:00:00"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12832 msgid "Add to Playlist"
12833 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12836 msgid "MRL:"
12837 msgstr "MRL :"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12840 msgid "Port:"
12841 msgstr "Porta:"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12844 msgid "Address:"
12845 msgstr "Endereço:"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12848 msgid "unicast"
12849 msgstr "unicast"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12852 msgid "multicast"
12853 msgstr "multicast"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12856 msgid "Network: "
12857 msgstr "Rede:"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12860 msgid "udp"
12861 msgstr "udp"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12864 msgid "udp6"
12865 msgstr "udp6"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12868 msgid "rtp"
12869 msgstr "rtp"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12872 msgid "rtp4"
12873 msgstr "rtp4"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12876 msgid "ftp"
12877 msgstr "ftp"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12880 msgid "http"
12881 msgstr "http"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12884 msgid "sout"
12885 msgstr "sout"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12888 msgid "mms"
12889 msgstr "mms"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12892 msgid "Protocol:"
12893 msgstr "Protocolo:"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12896 msgid "Transcode:"
12897 msgstr "Transcodificar:"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12902 msgid "enable"
12903 msgstr "habilitar"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12906 msgid "Video:"
12907 msgstr "Vídeo:"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12910 msgid "Audio:"
12911 msgstr "Audio:"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12914 msgid "Channel:"
12915 msgstr "Canal:"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12918 msgid "Norm:"
12919 msgstr "Norm:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12922 msgid "Frequency:"
12923 msgstr "Freqüência:"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12926 msgid "Samplerate:"
12927 msgstr "Taxa de Amostra:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12930 msgid "Quality:"
12931 msgstr "Qualidade:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12934 msgid "Tuner:"
12935 msgstr "Sintonizador:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12938 msgid "Sound:"
12939 msgstr "Som:"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12942 msgid "MJPEG:"
12943 msgstr "MPEG:"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12946 msgid "Decimation:"
12947 msgstr "Decimação:"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12950 msgid "pal"
12951 msgstr "pal"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12954 msgid "ntsc"
12955 msgstr "ntsc"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12958 msgid "secam"
12959 msgstr "secam"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12962 msgid "240x192"
12963 msgstr "240x192"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12966 msgid "320x240"
12967 msgstr "320x240"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12970 msgid "qsif"
12971 msgstr "qsif"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12974 msgid "qcif"
12975 msgstr "qcif"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12978 msgid "sif"
12979 msgstr "sif"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12982 msgid "cif"
12983 msgstr "cif"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12986 msgid "vga"
12987 msgstr "vga"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12990 msgid "kHz"
12991 msgstr "kHz"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12994 msgid "Hz/s"
12995 msgstr "Hz/s"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12998 msgid "mono"
12999 msgstr "mono"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13002 msgid "stereo"
13003 msgstr "estéreo"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13006 msgid "Camera"
13007 msgstr "Câmera"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13010 msgid "Video Codec:"
13011 msgstr "Codec de vídeo:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13014 msgid "huffyuv"
13015 msgstr "huffyuv"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13018 msgid "mp1v"
13019 msgstr "mp1v"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13022 msgid "mp2v"
13023 msgstr "mp2v"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13026 msgid "mp4v"
13027 msgstr "mp4v"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13030 msgid "H263"
13031 msgstr "H263"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13034 msgid "WMV1"
13035 msgstr "WMV1"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13038 msgid "WMV2"
13039 msgstr "WMV2"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13042 msgid "Video Bitrate:"
13043 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13046 msgid "Bitrate Tolerance:"
13047 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13050 msgid "Keyframe Interval:"
13051 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13054 msgid "Audio Codec:"
13055 msgstr "Codec de audio:"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13058 msgid "Deinterlace:"
13059 msgstr "Desentrelaçar"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13062 msgid "Access:"
13063 msgstr "Acesso:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13066 msgid "Muxer:"
13067 msgstr "Muxer:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13070 msgid "URL:"
13071 msgstr "URL:"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13074 msgid "Time To Live (TTL):"
13075 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13078 msgid "127.0.0.1"
13079 msgstr "127.0.0.1"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13082 msgid "localhost"
13083 msgstr "localhost"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13086 msgid "localhost.localdomain"
13087 msgstr "localhost.localdomain"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13090 msgid "239.0.0.42"
13091 msgstr "239.0.0.42"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13094 msgid "PS"
13095 msgstr "PS"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13098 msgid "TS"
13099 msgstr "TS"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13102 #, fuzzy
13103 msgid "MPEG1"
13104 msgstr "MPEG:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13107 msgid "AVI"
13108 msgstr "AVI"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13111 msgid "OGG"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13115 msgid "MP4"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13119 msgid "MOV"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13123 msgid "ASF"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13127 msgid "kbits/s"
13128 msgstr "kbits/s"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13131 msgid "alaw"
13132 msgstr "alaw"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13135 msgid "ulaw"
13136 msgstr "ualaw"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13139 msgid "mpga"
13140 msgstr "mpga"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13143 msgid "mp3"
13144 msgstr "mp3"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13147 msgid "a52"
13148 msgstr "a52"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13151 msgid "vorb"
13152 msgstr "vorb"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13155 msgid "bits/s"
13156 msgstr "bits/s"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13159 msgid "Audio Bitrate :"
13160 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13163 msgid "SAP Announce:"
13164 msgstr "Anunciação SAP:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13167 msgid "SLP Announce:"
13168 msgstr "Anunciação SLP:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13171 msgid "Announce Channel:"
13172 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13175 msgid "Update"
13176 msgstr "Atualizar"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13179 msgid " Clear "
13180 msgstr " Limpar "
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13183 msgid " Save "
13184 msgstr " Salvar "
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13187 msgid " Apply "
13188 msgstr " Aplicar "
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13191 msgid " Cancel "
13192 msgstr " Cancelar "
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13195 msgid "Preference"
13196 msgstr " Preferência "
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13202 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13203 "org/copyleft/gpl.html)."
13204 msgstr ""
13205 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13206 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13207 "org/copyleft/gpl.html)."
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13210 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13211 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13214 #, fuzzy
13215 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13216 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13219 #, c-format
13220 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13221 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13222
13223 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13224 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13225 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13226
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Stream information"
13230 msgstr "Alvo de destino:"
13231
13232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13233 #, fuzzy
13234 msgid "QT interface"
13235 msgstr "Interface Qt"
13236
13237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13238 msgid "Open a skin file"
13239 msgstr "Abrir arquivo skin"
13240
13241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13244 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13245
13246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13248 msgid "Open playlist"
13249 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13250
13251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13252 msgid ""
13253 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13254 "xspf"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13259 msgid "Save playlist"
13260 msgstr "Salvar lista"
13261
13262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13263 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13267 msgid "Skin to use"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Path to the skin to use."
13273 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13274
13275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13276 msgid "Config of last used skin"
13277 msgstr "Configuração da última skin usada"
13278
13279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13280 msgid ""
13281 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13282 "automatically, do not touch it."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Systray icon"
13289 msgstr "Mostrar posição do stream"
13290
13291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Show a systray icon for VLC"
13295 msgstr "Mostrar posição do stream"
13296
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Show VLC on the taskbar"
13302 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13303
13304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13305 msgid "Enable transparency effects"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13309 msgid ""
13310 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13311 "when moving windows does not behave correctly."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13315 msgid "Skins"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13319 msgid "Skinnable Interface"
13320 msgstr "Interface Skinnable"
13321
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13323 msgid "Skins loader demux"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Select skin"
13329 msgstr "Seleção"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Open skin..."
13334 msgstr "Abrir Arquivo..."
13335
13336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "\n"
13340 "(WinCE interface)\n"
13341 "\n"
13342 msgstr ""
13343 " (Interface wxWindows)\n"
13344 "\n"
13345
13346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13347 #, fuzzy
13348 msgid ""
13349 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13350 "\n"
13351 msgstr ""
13352 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13353 "\n"
13354
13355 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Compiled by "
13358 msgstr "Comédia"
13359
13360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Compiler: "
13363 msgstr "Erro: %s\n"
13364
13365 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13366 msgid "Based on SVN revision: "
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13373 "http://www.videolan.org/"
13374 msgstr ""
13375 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13376 "http://www.videolan.org/\n"
13377 "\n"
13378
13379 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Open:"
13382 msgstr "Abrir:"
13383
13384 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13385 msgid ""
13386 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13387 "targets:"
13388 msgstr ""
13389 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13390 "pré-definidos:"
13391
13392 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13394 msgid "Choose directory"
13395 msgstr "Escolha o Diretório"
13396
13397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13399 msgid "Choose file"
13400 msgstr "Escolha o Arquivo"
13401
13402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Embed video in interface"
13405 msgstr "_Esconder Interface"
13406
13407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13408 msgid ""
13409 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13410 "window."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13414 #, fuzzy
13415 msgid "WinCE interface module"
13416 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13417
13418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13419 #, fuzzy
13420 msgid "WinCE dialogs provider"
13421 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13425 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13430 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13435 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13440 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Edit bookmark"
13446 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Bytes"
13452 msgstr "Blues"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13461 #, fuzzy
13462 msgid "&OK"
13463 msgstr "OK"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13474 msgid "&Cancel"
13475 msgstr "&Cancelar"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13478 msgid "&Delete"
13479 msgstr "&Apagar"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13484 msgid "&Clear"
13485 msgstr "&Limpar"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13488 msgid "You must select two bookmarks"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13496 msgid ""
13497 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13501 msgid ""
13502 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13503 "bookmarks to keep the same input."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13507 msgid "Input has changed "
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Stream and Media Info"
13513 msgstr "Informações do stream e mídia"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Advanced information"
13518 msgstr "Opções Avançadas"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13521 msgid ""
13522 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13523 "Messages window."
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13527 #, fuzzy
13528 msgid "&Yes"
13529 msgstr "Blues"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13532 #, fuzzy
13533 msgid "&No"
13534 msgstr "Não"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Don't show further errors"
13539 msgstr "Suprimir erros futuros"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13545 msgid "&Close"
13546 msgstr "Fe&char"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13549 msgid "Playlist item info"
13550 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Save &As..."
13555 msgstr "Salvar como..."
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13558 msgid "Save Messages As..."
13559 msgstr "Salvar mensagens como..."
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Advanced options..."
13564 msgstr "Opções Avançadas"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13570 msgid "Advanced options"
13571 msgstr "Opções Avançadas"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Options:"
13576 msgstr "Opções"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13580 msgid "Open..."
13581 msgstr "Abrir..."
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Stream/Save"
13586 msgstr "stream"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Use VLC as a stream server"
13591 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Caching"
13596 msgstr "Avaliação"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13601 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Customize:"
13606 msgstr "Erro: %s\n"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13609 #, fuzzy
13610 msgid ""
13611 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13612 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13613 "controls above."
13614 msgstr ""
13615 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13616 "quer abrir.\n"
13617 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13618 "controles abaixo."
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13621 msgid "Use a subtitles file"
13622 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Use an external subtitles file."
13627 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Advanced Settings..."
13632 msgstr "Opções Avançadas"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13635 #, fuzzy
13636 msgid "File:"
13637 msgstr "Arquivo"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13640 #, fuzzy
13641 msgid "DVD (menus)"
13642 msgstr "Usar menus DVD"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13645 msgid "Disc type"
13646 msgstr "Tipo de disco"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13649 msgid "Probe Disc(s)"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13653 msgid ""
13654 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13655 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13656 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13657 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13658 "parameter ranges are set based on media we find."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13662 #, fuzzy
13663 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13664 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13667 msgid "RTSP"
13668 msgstr "RTsP"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13671 #, fuzzy
13672 msgid "DVD device to use"
13673 msgstr "Dispositivo de DVD"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13676 msgid ""
13677 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13678 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13683 #, fuzzy
13684 msgid "CD-ROM device to use"
13685 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13688 msgid ""
13689 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13690 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Open subtitles file"
13696 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Title number."
13701 msgstr "Numero do sintonizdor"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13704 msgid ""
13705 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13706 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13707 "will be shown."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13711 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13715 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13719 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Track number."
13725 msgstr "Faixa"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13728 msgid ""
13729 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13730 "subtitle will be shown."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13734 msgid ""
13735 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13739 msgid ""
13740 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13741 "given, then all tracks are played."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13745 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13749 msgid "Shuffle"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13753 #, fuzzy
13754 msgid "&Simple Add File..."
13755 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Add &Directory..."
13760 msgstr "Entrada DirectShow"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13763 #, fuzzy
13764 msgid "&Add URL..."
13765 msgstr "&Adicionar MRL..."
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Services Discovery"
13770 msgstr "Diretório fonte"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13773 msgid "&Open Playlist..."
13774 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13777 msgid "&Save Playlist..."
13778 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Sort by &Title"
13783 msgstr "&Org. por título"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13786 #, fuzzy
13787 msgid "&Reverse Sort by Title"
13788 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13791 #, fuzzy
13792 msgid "&Shuffle"
13793 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13796 msgid "D&elete"
13797 msgstr "&Apagar"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13800 msgid "&Manage"
13801 msgstr "Gere&nciar"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13804 msgid "S&ort"
13805 msgstr "&Ordenar"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13808 msgid "&Selection"
13809 msgstr "&Seleção"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13812 #, fuzzy
13813 msgid "&View items"
13814 msgstr "Tamanho do vídeo"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13817 msgid "Play this Branch"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Preparse"
13824 msgstr "Preparador"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13827 msgid "Sort this Branch"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13832 msgid "Info"
13833 msgstr "Info"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Add Node"
13838 msgstr "Codec de audio"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13842 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13843 #, fuzzy
13844 msgid "root"
13845 msgstr "Raiz"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13849 #, c-format
13850 msgid "%i items in playlist"
13851 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13854 #, fuzzy
13855 msgid "XSPF playlist"
13856 msgstr "Salvar lista"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Playlist is empty"
13861 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13864 msgid "Can't save"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13869 #: modules/misc/win32text.c:77
13870 msgid "Normal"
13871 msgstr "Normal"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13874 #, fuzzy
13875 msgid "One level"
13876 msgstr "Qualidade:"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13879 msgid "Please enter node name"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Add node"
13885 msgstr "Codec de audio"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13888 #, fuzzy
13889 msgid "New node"
13890 msgstr "New Age"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13894 msgid "&Save"
13895 msgstr "&Salvar"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13898 #, fuzzy
13899 msgid ""
13900 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13901 "Are you sure you want to continue?"
13902 msgstr ""
13903 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13904 "Você tem certeza de quer continuar?"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13907 msgid ""
13908 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13909 "them."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13913 msgid "Alt"
13914 msgstr "Alt"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13917 msgid "Ctrl"
13918 msgstr "Ctrl"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13921 msgid "Shift"
13922 msgstr "Shift"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13925 msgid ""
13926 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13927 "\" can be modified."
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13931 msgid "Stream output MRL"
13932 msgstr "MRL do stream de saída"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Target:"
13937 msgstr "Abrir Alvo:"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13940 msgid ""
13941 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13942 "by adjusting the stream settings."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Outputs"
13948 msgstr "Saída MRL"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13951 msgid "Play locally"
13952 msgstr "Tocar localmente"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13955 msgid "MMSH"
13956 msgstr "MMSH"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13959 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13960 msgid "RTP"
13961 msgstr "RTP"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Group name"
13966 msgstr "Info do Grupo"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13969 msgid "Channel name"
13970 msgstr "Nome do Canal"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Select all elementary streams"
13975 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13978 msgid "Video codec"
13979 msgstr "Codec de vídeo"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13982 msgid "Audio codec"
13983 msgstr "Codec de audio"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Subtitles codec"
13988 msgstr "Codificação das legendas"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Subtitles overlay"
13993 msgstr "Arquivo de legendas"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13996 msgid "Save file"
13997 msgstr "Salvar arquivo"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14000 msgid "Subtitle options"
14001 msgstr "Opções das legendas"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14004 msgid "Subtitles file"
14005 msgstr "Arquivo de legendas"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14008 msgid "Options"
14009 msgstr "Opções"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14015 "subtitles."
14016 msgstr ""
14017 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14022 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14025 msgid "Open file"
14026 msgstr "Abrir arquivo"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Updates"
14031 msgstr "Atualizar"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14034 msgid "Check for updates"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14038 msgid ""
14039 "\n"
14040 "Available updates and related downloads.\n"
14041 "(Double click on a file to download it)\n"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Save file..."
14047 msgstr "Salvar arquivo"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14050 msgid "Broadcasts"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14054 msgid "Load"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Load Configuration"
14060 msgstr "Opções Comuns"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Save Configuration"
14065 msgstr "Opções Comuns"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14068 msgid "New broadcast"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Choose"
14076 msgstr "Escolher..."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Output"
14081 msgstr "Saída MRL"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14084 msgid "Loop"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Create"
14090 msgstr "Taxa de Amostra:"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14093 #, fuzzy
14094 msgid "VLM stream"
14095 msgstr "Tocar Stream"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14098 #, fuzzy
14099 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14100 msgstr ""
14101 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14102 "mesmo."
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Use this to stream on a network."
14107 msgstr "stream de saída"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14110 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14114 msgid ""
14115 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14116 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Use this to stream on a network"
14122 msgstr "stream de saída"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14125 msgid ""
14126 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14127 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14128 "\n"
14129 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14130 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14134 #, fuzzy
14135 msgid "You must choose a stream"
14136 msgstr "Escolha o stream de saída"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Unable to find playlist"
14141 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14144 msgid ""
14145 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14146 "ending times (in seconds).\n"
14147 "\n"
14148 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14149 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14153 msgid ""
14154 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14155 "the container format, proceed to the next page."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Transcode video (if available)"
14161 msgstr "Opções Transcode"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14164 msgid ""
14165 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14166 "about it."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Transcode audio (if available)"
14172 msgstr "Opções Transcode"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14175 msgid ""
14176 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14177 "about it."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14183 msgstr ""
14184 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14185 "mesmo."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14188 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Please enter an address"
14194 msgstr "Endereço da interface de rede"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14197 msgid ""
14198 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14199 "choices, some formats might not be available."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14203 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14207 #, fuzzy
14208 msgid "You must choose a file to save to"
14209 msgstr "Escolha o stream de saída"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14214 msgstr "O bitrate médio do stream"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14217 msgid ""
14218 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14219 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14220 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14221 "setting to 1."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14225 msgid ""
14226 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14227 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14228 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14229 "extra interface.\n"
14230 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14231 "default name will be used."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14235 #, fuzzy
14236 msgid "More information"
14237 msgstr "imprimir informações de versão"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Save to file"
14242 msgstr "Salvar arquivo"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14245 msgid ""
14246 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14247 "correlated their movement will be."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14251 msgid "Creates several clones of the image"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Distortion"
14257 msgstr "Modo de distorção"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Adds distortion effects"
14262 msgstr "Selecionado"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Image inversion"
14267 msgstr "Conversões de "
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14270 msgid "Blurring"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14274 msgid "Magnify"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14278 msgid "Magnifies part of the image"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14282 msgid "Video Options"
14283 msgstr "Opções de Vídeo"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14286 msgid "Aspect Ratio"
14287 msgstr "Proporção de Aspecto"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14292 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14295 msgid ""
14296 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14297 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14301 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14305 msgid ""
14306 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14307 "these settings to take effect.\n"
14308 "\n"
14309 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14310 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14311 "Video Filter Module inside the preferences."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Stopped"
14317 msgstr "Parar"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Paused"
14322 msgstr "Pausar"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Playing"
14327 msgstr "Tocar"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Menu"
14332 msgstr "Mean"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Previous track"
14337 msgstr "Capítulo anterior"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Next track"
14342 msgstr "Capítulo posterior"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14347 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14352 msgstr "A&brir Arquivo..."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14357 msgstr "A&brir Arquivo..."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14362 msgstr "Abrir &Disco"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14367 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14372 msgstr "Abrir &Disco"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14375 #, fuzzy
14376 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14377 msgstr "Assistente de Streaming..."
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14380 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14384 #, fuzzy
14385 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14386 msgstr "Lista de Re&produção"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14389 #, fuzzy
14390 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14391 msgstr "&Mensagens..."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14396 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14399 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14403 #, fuzzy
14404 msgid "About..."
14405 msgstr "S_obre..."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14408 msgid "Check for Updates..."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14412 msgid "&File"
14413 msgstr "&Arquivo"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14416 msgid "&View"
14417 msgstr "&Visão"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14420 msgid "&Settings"
14421 msgstr "&Configurações"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14424 msgid "&Audio"
14425 msgstr "A&udio"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14428 msgid "&Video"
14429 msgstr "&Vídeo"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14432 msgid "&Navigation"
14433 msgstr "&Navegação"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14436 msgid "&Help"
14437 msgstr "A&juda"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Embedded playlist"
14443 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14446 msgid "Previous playlist item"
14447 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14450 msgid "Next playlist item"
14451 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14454 msgid "Play slower"
14455 msgstr "Tocar mais devagar"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14458 msgid "Play faster"
14459 msgstr "Tocar mais rápido"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14464 msgstr "Interface &Extendida"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14467 #, fuzzy
14468 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14469 msgstr "Assistente de Streaming..."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14474 msgstr "Preferências..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14477 #, fuzzy
14478 msgid ""
14479 " (wxWidgets interface)\n"
14480 "\n"
14481 msgstr ""
14482 " (Interface wxWindows)\n"
14483 "\n"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14486 msgid ""
14487 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14488 "http://www.videolan.org/\n"
14489 "\n"
14490 msgstr ""
14491 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14492 "http://www.videolan.org/\n"
14493 "\n"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14496 #, c-format
14497 msgid "About %s"
14498 msgstr "Sobre %s"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Show/Hide Interface"
14503 msgstr "Mostrar Interface"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14506 msgid "Quick &Open File..."
14507 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14510 msgid "Open &File..."
14511 msgstr "A&brir Arquivo..."
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Open D&irectory..."
14516 msgstr "A&brir Arquivo..."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14519 msgid "Open &Disc..."
14520 msgstr "Abrir &Disco"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14523 msgid "Open &Network Stream..."
14524 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Open &Capture Device..."
14529 msgstr "Abrir &Disco"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Media &Info..."
14534 msgstr "Informação do stream..."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14537 #, fuzzy
14538 msgid "&Messages..."
14539 msgstr "Mensagens..."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14542 msgid "&Preferences..."
14543 msgstr "&Preferências"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14546 msgid "Empty"
14547 msgstr "Vazio"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14550 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14554 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14558 msgid ""
14559 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14560 "and RAW)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14564 #, fuzzy
14565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14566 msgstr "Alvo de Destino: "
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14569 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14573 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14577 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14581 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14585 #, fuzzy
14586 msgid "RTP Unicast"
14587 msgstr "unicast"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Stream to a single computer."
14592 msgstr "stream de saída"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14595 #, fuzzy
14596 msgid "RTP Multicast"
14597 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14600 msgid ""
14601 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14602 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14603 "work over the Internet."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14607 msgid ""
14608 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14609 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14610 "with 239.255."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14614 msgid ""
14615 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14616 "needs to send the stream several times."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14620 msgid ""
14621 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14622 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14624 "at http://yourip:8080 by default."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Bookmarks dialog"
14630 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14633 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Extended GUI"
14639 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14642 msgid ""
14643 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14647 msgid "Taskbar"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Minimal interface"
14653 msgstr "Interface Skinnable"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14656 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Size to video"
14662 msgstr "Tempo de vida"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14665 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Show labels in toolbar"
14671 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14676 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Playlist view"
14681 msgstr "Lista de reprodução"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14684 msgid ""
14685 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14686 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14687 "with less features). You can select which one will be available on the "
14688 "toolbar (or both)."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14692 msgid "Embedded"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14696 msgid "Both"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14700 #, fuzzy
14701 msgid "wxWidgets interface module"
14702 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14705 #, fuzzy
14706 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14707 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14708
14709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14710 msgid "Dummy image chroma format"
14711 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14712
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14714 msgid ""
14715 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14716 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14717 msgstr ""
14718 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14719 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14720 "eficiente."
14721
14722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14723 msgid "Save raw codec data"
14724 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14725
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14727 #, fuzzy
14728 msgid ""
14729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14730 "main options."
14731 msgstr ""
14732 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14733 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14734
14735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14736 msgid ""
14737 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14740 msgstr ""
14741 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14742 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14743 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14744 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14745
14746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14747 msgid "Dummy interface function"
14748 msgstr "Interface de função simulada"
14749
14750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Dummy Interface"
14753 msgstr "Interface"
14754
14755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14756 msgid "Dummy access function"
14757 msgstr "função de acesso simulado"
14758
14759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14760 msgid "Dummy demux function"
14761 msgstr "função de demux simulado"
14762
14763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Dummy decoder"
14766 msgstr "função de decodificador simulado"
14767
14768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14769 msgid "Dummy decoder function"
14770 msgstr "função de decodificador simulado"
14771
14772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14773 msgid "Dummy encoder function"
14774 msgstr "função de codificador simulado"
14775
14776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14777 msgid "Dummy audio output function"
14778 msgstr "função de saída de audio simulada"
14779
14780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14781 msgid "Dummy video output function"
14782 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14783
14784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Dummy Video output"
14787 msgstr "Stream de saída simulado"
14788
14789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14790 msgid "Dummy font renderer function"
14791 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14792
14793 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14794 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14795 #: modules/visualization/xosd.c:76
14796 msgid "Font"
14797 msgstr "Fonte"
14798
14799 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Filename for the font you want to use"
14802 msgstr ""
14803 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14804 "n)"
14805
14806 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14807 msgid "Font size in pixels"
14808 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14809
14810 #: modules/misc/freetype.c:86
14811 #, fuzzy
14812 msgid ""
14813 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14814 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14815 "font size."
14816 msgstr ""
14817 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14818 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14819
14820 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14821 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14822 #: modules/video_filter/time.c:77
14823 msgid "Opacity"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14827 msgid ""
14828 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14829 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14833 msgid "Text default color"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14837 msgid ""
14838 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14839 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14840 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14841 "(red + green), #FFFFFF = white"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Relative font size"
14847 msgstr "Interface de controle remoto"
14848
14849 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14850 msgid ""
14851 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14852 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14856 msgid "Smaller"
14857 msgstr "Menor"
14858
14859 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14860 msgid "Small"
14861 msgstr "Pequeno"
14862
14863 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14864 msgid "Large"
14865 msgstr "Grande"
14866
14867 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14868 msgid "Larger"
14869 msgstr "Maior"
14870
14871 #: modules/misc/freetype.c:107
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Use YUVP renderer"
14874 msgstr "Renderização direta"
14875
14876 #: modules/misc/freetype.c:108
14877 msgid ""
14878 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14879 "you want to encode into DVB subtitles"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/misc/freetype.c:110
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Font Effect"
14885 msgstr "Ejetar"
14886
14887 #: modules/misc/freetype.c:111
14888 msgid ""
14889 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14890 "readability."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/misc/freetype.c:119
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Background"
14896 msgstr "Ir para trás"
14897
14898 #: modules/misc/freetype.c:119
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Outline"
14901 msgstr "Oldies"
14902
14903 #: modules/misc/freetype.c:120
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Fat Outline"
14906 msgstr "Mais Rápido"
14907
14908 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Text renderer"
14911 msgstr "Renderização direta"
14912
14913 #: modules/misc/freetype.c:133
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Freetype2 font renderer"
14916 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14917
14918 #: modules/misc/gnutls.c:67
14919 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/misc/gnutls.c:69
14923 msgid ""
14924 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14925 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/misc/gnutls.c:73
14929 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/misc/gnutls.c:75
14933 msgid ""
14934 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14935 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/misc/gnutls.c:78
14939 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/misc/gnutls.c:80
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14946 msgstr ""
14947 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14948
14949 #: modules/misc/gnutls.c:83
14950 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/misc/gnutls.c:85
14954 msgid ""
14955 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14956 "approved Certification Authority)."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/misc/gnutls.c:88
14960 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/misc/gnutls.c:90
14964 msgid ""
14965 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14966 "host name."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/misc/gnutls.c:95
14970 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/misc/growl.c:59
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Growl server"
14976 msgstr "Sem Servidor"
14977
14978 #: modules/misc/growl.c:60
14979 msgid ""
14980 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14981 "notifications are sent locally."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/misc/growl.c:63
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Growl password"
14987 msgstr "Senha FTP"
14988
14989 #: modules/misc/growl.c:65
14990 msgid "Growl password on the server."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/growl.c:66
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Growl UDP port"
14996 msgstr "Porta"
14997
14998 #: modules/misc/growl.c:68
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Growl UDP port on the server."
15001 msgstr "Porta"
15002
15003 #: modules/misc/growl.c:73
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Growl"
15006 msgstr "Grupo"
15007
15008 #: modules/misc/growl.c:74
15009 msgid "Growl Notification Plugin"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15013 #, fuzzy
15014 msgid "(no title)"
15015 msgstr "Sem Título"
15016
15017 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15018 msgid "(no artist)"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15022 msgid "(no album)"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15026 msgid "Gtk+ GUI helper"
15027 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15028
15029 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15030 msgid "Text"
15031 msgstr "Texto"
15032
15033 #: modules/misc/logger.c:118
15034 msgid "Log format"
15035 msgstr "Formato do log"
15036
15037 #: modules/misc/logger.c:120
15038 #, fuzzy
15039 msgid ""
15040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15041 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15042 msgstr ""
15043 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15044 "\"html\""
15045
15046 #: modules/misc/logger.c:124
15047 msgid ""
15048 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15049 "\"."
15050 msgstr ""
15051 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15052 "\"html\""
15053
15054 #: modules/misc/logger.c:129
15055 msgid "Logging"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/misc/logger.c:130
15059 #, fuzzy
15060 msgid "File logging"
15061 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15062
15063 #: modules/misc/logger.c:136
15064 msgid "Log filename"
15065 msgstr "Nome do arq. Log"
15066
15067 #: modules/misc/logger.c:136
15068 msgid "Specify the log filename."
15069 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15070
15071 #: modules/misc/logger.c:141
15072 #, fuzzy
15073 msgid "RRD output file"
15074 msgstr "Arquivo de saída"
15075
15076 #: modules/misc/logger.c:142
15077 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15081 msgid "libc memcpy"
15082 msgstr "memcpy libc"
15083
15084 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15085 msgid "3D Now! memcpy"
15086 msgstr "memcpy "
15087
15088 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15089 msgid "MMX memcpy"
15090 msgstr "memcpy 3D Now!"
15091
15092 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15093 msgid "MMX EXT memcpy"
15094 msgstr "memcpy MMX EXT"
15095
15096 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15097 msgid "AltiVec memcpy"
15098 msgstr "memcpy AltiVec"
15099
15100 #: modules/misc/msn.c:64
15101 msgid "MSN Title format string"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/msn.c:65
15105 msgid ""
15106 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15107 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/misc/msn.c:71
15111 #, fuzzy
15112 msgid "MSN"
15113 msgstr "MMSH"
15114
15115 #: modules/misc/msn.c:72
15116 #, fuzzy
15117 msgid "MSN Now-Playing"
15118 msgstr "Tocar"
15119
15120 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15121 #, fuzzy
15122 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15123 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15124
15125 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15126 #, fuzzy
15127 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15128 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15129
15130 #: modules/misc/notify.c:55
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Timeout (ms)"
15133 msgstr "Tempo"
15134
15135 #: modules/misc/notify.c:56
15136 msgid "How long the notification will be displayed "
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/misc/notify.c:61
15140 msgid "Notify"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/misc/notify.c:62
15144 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/misc/notify.c:158
15148 #, fuzzy
15149 msgid "no artist"
15150 msgstr "Artista"
15151
15152 #: modules/misc/notify.c:161
15153 #, fuzzy
15154 msgid "no album"
15155 msgstr "Álbum"
15156
15157 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15158 msgid "M3U playlist exporter"
15159 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15160
15161 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15162 msgid "Old playlist exporter"
15163 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15164
15165 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15166 #, fuzzy
15167 msgid "XSPF playlist export"
15168 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15169
15170 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15171 #, fuzzy
15172 msgid "HAL devices detection"
15173 msgstr "Selecionado"
15174
15175 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15176 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15177 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15178
15179 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15180 msgid ""
15181 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15182 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15183 msgstr ""
15184 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15185 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15186
15187 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15188 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15189 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15190
15191 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15192 #, fuzzy
15193 msgid "video"
15194 msgstr "Vídeo"
15195
15196 #: modules/misc/rtsp.c:48
15197 #, fuzzy
15198 msgid "RTSP host address"
15199 msgstr "Endereço do host"
15200
15201 #: modules/misc/rtsp.c:51
15202 #, fuzzy
15203 msgid ""
15204 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15205 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15206 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15207 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15208 msgstr ""
15209 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15210
15211 #: modules/misc/rtsp.c:56
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Maximum number of connections"
15214 msgstr "Número de clones"
15215
15216 #: modules/misc/rtsp.c:57
15217 msgid ""
15218 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15219 "0 means no limit."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/misc/rtsp.c:60
15223 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/misc/rtsp.c:63
15227 #, fuzzy
15228 msgid "RTSP VoD"
15229 msgstr "Sem Servidor"
15230
15231 #: modules/misc/rtsp.c:64
15232 #, fuzzy
15233 msgid "RTSP VoD server"
15234 msgstr "Sem Servidor"
15235
15236 #: modules/misc/screensaver.c:81
15237 #, fuzzy
15238 msgid "X Screensaver disabler"
15239 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15240
15241 #: modules/misc/svg.c:66
15242 #, fuzzy
15243 msgid "SVG template file"
15244 msgstr "Salvar arquivo"
15245
15246 #: modules/misc/svg.c:67
15247 msgid ""
15248 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Playlist stress tests"
15254 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15255
15256 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15257 msgid "C module that does nothing"
15258 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15259
15260 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15261 msgid "Miscellaneous stress tests"
15262 msgstr "Testes de stress variados"
15263
15264 #: modules/misc/win32text.c:58
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15268 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15269 "font size. "
15270 msgstr ""
15271 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15272 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15273
15274 #: modules/misc/win32text.c:91
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Win32 font renderer"
15277 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15278
15279 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15280 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Simple XML Parser"
15286 msgstr "id3 tag skipper simples"
15287
15288 #: modules/mux/asf.c:49
15289 msgid "Title to put in ASF comments."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/mux/asf.c:51
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Author to put in ASF comments."
15295 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15296
15297 #: modules/mux/asf.c:53
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15300 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15301
15302 #: modules/mux/asf.c:54
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Comment"
15305 msgstr "Comando"
15306
15307 #: modules/mux/asf.c:55
15308 msgid "Comment to put in ASF comments."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/mux/asf.c:57
15312 #, fuzzy
15313 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15314 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15315
15316 #: modules/mux/asf.c:58
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Packet Size"
15319 msgstr "Copiar packetizer"
15320
15321 #: modules/mux/asf.c:59
15322 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/mux/asf.c:62
15326 msgid "ASF muxer"
15327 msgstr "muxer ASF"
15328
15329 #: modules/mux/asf.c:540
15330 msgid "Unknown Video"
15331 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15332
15333 #: modules/mux/avi.c:44
15334 msgid "AVI muxer"
15335 msgstr "muxer AVI"
15336
15337 #: modules/mux/dummy.c:41
15338 msgid "Dummy/Raw muxer"
15339 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15340
15341 #: modules/mux/mp4.c:45
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15344 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15345
15346 #: modules/mux/mp4.c:47
15347 msgid ""
15348 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15349 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15350 "downloading."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/mux/mp4.c:57
15354 msgid "MP4/MOV muxer"
15355 msgstr "muxer MP4/MOV"
15356
15357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15358 #, fuzzy
15359 msgid "DTS delay (ms)"
15360 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15361
15362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15363 msgid ""
15364 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15365 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15366 "inside the client decoder."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15370 msgid "PES maximum size"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15374 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15378 msgid "PS muxer"
15379 msgstr "muxer PS"
15380
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Video PID"
15384 msgstr "Vídeo"
15385
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15387 msgid ""
15388 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15389 "the video."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Audio PID"
15395 msgstr "CD de Audio"
15396
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15398 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15402 msgid "SPU PID"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15406 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15410 msgid "PMT PID"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15414 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15418 msgid "TS ID"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15424 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15427 msgid "NET ID"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15431 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15435 #, fuzzy
15436 msgid "PMT Program numbers"
15437 msgstr "Faixa"
15438
15439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15440 msgid ""
15441 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15442 "to be enabled."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15446 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15450 msgid ""
15451 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15452 "be enabled."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15456 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15460 msgid ""
15461 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15462 "be enabled."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15466 msgid "Set PID to ID of ES"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15470 msgid ""
15471 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15472 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Data alignment"
15478 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15479
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15481 msgid ""
15482 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15483 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Shaping delay (ms)"
15489 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15492 msgid ""
15493 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15494 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15495 "especially for reference frames."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Use keyframes"
15501 msgstr "Nome de usuário FTP"
15502
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15504 msgid ""
15505 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15506 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15507 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15508 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15509 "the biggest frames in the stream."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15513 #, fuzzy
15514 msgid "PCR delay (ms)"
15515 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15516
15517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15518 msgid ""
15519 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15520 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15524 msgid "Minimum B (deprecated)"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15528 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15532 msgid "Maximum B (deprecated)"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15536 msgid ""
15537 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15538 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15539 "inside the client decoder."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Crypt audio"
15545 msgstr "Escolha o audio"
15546
15547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Crypt audio using CSA"
15550 msgstr "Escolha o audio"
15551
15552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Crypt video"
15555 msgstr "Escolha o audio"
15556
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Crypt video using CSA"
15560 msgstr "Escolha o audio"
15561
15562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15563 #, fuzzy
15564 msgid "CSA Key"
15565 msgstr "tecla"
15566
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15568 msgid ""
15569 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15573 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15577 msgid ""
15578 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15579 "header from the value before encrypting. "
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15583 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15584 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15585
15586 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15587 msgid "Multipart separator string"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15591 msgid ""
15592 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15593 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Multipart JPEG muxer"
15599 msgstr "Arquivo de saída"
15600
15601 #: modules/mux/ogg.c:50
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Ogg/OGM muxer"
15604 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15605
15606 #: modules/mux/wav.c:42
15607 #, fuzzy
15608 msgid "WAV muxer"
15609 msgstr "demuxer WAV"
15610
15611 #: modules/packetizer/copy.c:43
15612 msgid "Copy packetizer"
15613 msgstr "Copiar packetizer"
15614
15615 #: modules/packetizer/h264.c:47
15616 #, fuzzy
15617 msgid "H.264 video packetizer"
15618 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15619
15620 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15621 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15622 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15623
15624 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15625 msgid "MPEG4 video packetizer"
15626 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15627
15628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Sync on Intra Frame"
15631 msgstr "Mostrar Interface"
15632
15633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15634 msgid ""
15635 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15636 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15640 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15641 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15642
15643 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15644 msgid "Bonjour services"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15648 msgid "Bonjour"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15652 msgid "DAAP shares"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15656 #, fuzzy
15657 msgid "DAAP access"
15658 msgstr "Acesso:"
15659
15660 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Devices"
15663 msgstr "Dispositivo"
15664
15665 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15666 msgid "Podcast URLs list"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15670 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Podcasts"
15676 msgstr "Colar"
15677
15678 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15679 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Podcast"
15682 msgstr "Colar"
15683
15684 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15685 msgid "SAP multicast address"
15686 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15687
15688 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15689 msgid ""
15690 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15691 "However, you can specify a specific address."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15695 #, fuzzy
15696 msgid "IPv4 SAP"
15697 msgstr "scope SAP IPv6 "
15698
15699 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15702 msgstr "Anúncio SAP"
15703
15704 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15705 #, fuzzy
15706 msgid "IPv6 SAP"
15707 msgstr "scope SAP IPv6 "
15708
15709 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15712 msgstr "Anúncio SAP"
15713
15714 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15715 msgid "IPv6 SAP scope"
15716 msgstr "scope SAP IPv6 "
15717
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15721 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15722
15723 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15724 msgid "SAP timeout (seconds)"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15728 msgid ""
15729 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15733 msgid "Try to parse the announce"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15737 msgid ""
15738 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15739 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15743 #, fuzzy
15744 msgid "SAP Strict mode"
15745 msgstr "Estéreo"
15746
15747 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15748 msgid ""
15749 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15750 "announcements."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15754 msgid "Use SAP cache"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15758 msgid ""
15759 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15760 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15764 msgid ""
15765 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15766 "announcements."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15770 #, fuzzy
15771 msgid "SAP Announcements"
15772 msgstr "Anunciação SAP:"
15773
15774 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15775 msgid "SDP file parser for UDP"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15779 #, fuzzy
15780 msgid "SAP sessions"
15781 msgstr "Nome do dispositivo"
15782
15783 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Session"
15786 msgstr "Nome do dispositivo"
15787
15788 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Tool"
15791 msgstr "Acima"
15792
15793 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15794 #, fuzzy
15795 msgid "User"
15796 msgstr "Nome de usuário FTP"
15797
15798 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15799 msgid "Shoutcast radio listings"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Shoutcast TV listings"
15805 msgstr "multicast"
15806
15807 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Shoutcast TV"
15810 msgstr "multicast"
15811
15812 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15813 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15817 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15821 msgid ""
15822 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15823 "this stream later."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15827 msgid ""
15828 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15829 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15830 "to raise caching values."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15834 msgid "ID Offset"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15838 msgid ""
15839 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15840 "IDs bridge_in will register."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Bridge"
15846 msgstr "Brilho"
15847
15848 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Bridge stream output"
15851 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15852
15853 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15854 msgid "Bridge out"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15858 msgid "Bridge in"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/stream_out/description.c:48
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Description stream output"
15864 msgstr "Mostrar stream de saída"
15865
15866 #: modules/stream_out/display.c:38
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Enable/disable audio rendering."
15869 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15870
15871 #: modules/stream_out/display.c:40
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Enable/disable video rendering."
15874 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15875
15876 #: modules/stream_out/display.c:42
15877 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Display"
15883 msgstr "atraso"
15884
15885 #: modules/stream_out/display.c:51
15886 msgid "Display stream output"
15887 msgstr "Mostrar stream de saída"
15888
15889 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15890 msgid "Duplicate stream output"
15891 msgstr "Duplicar stream de saída"
15892
15893 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Output access method"
15896 msgstr "Métodos de saída"
15897
15898 #: modules/stream_out/es.c:39
15899 #, fuzzy
15900 msgid "This is the default output access method that will be used."
15901 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15902
15903 #: modules/stream_out/es.c:41
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Audio output access method"
15906 msgstr "Módulo de saída de audio"
15907
15908 #: modules/stream_out/es.c:43
15909 #, fuzzy
15910 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15912
15913 #: modules/stream_out/es.c:44
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Video output access method"
15916 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15917
15918 #: modules/stream_out/es.c:46
15919 #, fuzzy
15920 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15921 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15922
15923 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Output muxer"
15926 msgstr "Arquivo de saída"
15927
15928 #: modules/stream_out/es.c:50
15929 #, fuzzy
15930 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15931 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15932
15933 #: modules/stream_out/es.c:51
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Audio output muxer"
15936 msgstr "Módulo de saída de audio"
15937
15938 #: modules/stream_out/es.c:53
15939 #, fuzzy
15940 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15941 msgstr ""
15942 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15943
15944 #: modules/stream_out/es.c:54
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Video output muxer"
15947 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15948
15949 #: modules/stream_out/es.c:56
15950 #, fuzzy
15951 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15952 msgstr ""
15953 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15954
15955 #: modules/stream_out/es.c:58
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Output URL"
15958 msgstr "Saída MRL"
15959
15960 #: modules/stream_out/es.c:60
15961 #, fuzzy
15962 msgid "This is the default output URI."
15963 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15964
15965 #: modules/stream_out/es.c:61
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Audio output URL"
15968 msgstr "Saída CoreAudio"
15969
15970 #: modules/stream_out/es.c:63
15971 #, fuzzy
15972 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15973 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15974
15975 #: modules/stream_out/es.c:64
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Video output URL"
15978 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15979
15980 #: modules/stream_out/es.c:66
15981 #, fuzzy
15982 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15983 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15984
15985 #: modules/stream_out/es.c:75
15986 msgid "Elementary stream output"
15987 msgstr "Stream de saída elementar"
15988
15989 #: modules/stream_out/gather.c:40
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Gathering stream output"
15992 msgstr "Use a saída de stream"
15993
15994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15995 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Sample aspect ratio"
16001 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16002
16003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16004 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Mosaic bridge"
16010 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16011
16012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Mosaic bridge stream output"
16015 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16016
16017 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16018 msgid "This is the output URL that will be used."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16022 #, fuzzy
16023 msgid "SDP"
16024 msgstr "UDP"
16025
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16027 msgid ""
16028 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16029 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16030 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16031 "SDP to be announced via SAP."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Muxer"
16037 msgstr "Muxer:"
16038
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16040 #, fuzzy
16041 msgid ""
16042 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16043 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16044 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16045
16046 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Session name"
16049 msgstr "Nome do dispositivo"
16050
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16052 #, fuzzy
16053 msgid ""
16054 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16055 "Descriptor)."
16056 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16057
16058 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Session description"
16061 msgstr "Descrição do Codec"
16062
16063 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16064 #, fuzzy
16065 msgid ""
16066 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16067 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16068 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16069
16070 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Session URL"
16073 msgstr "Nome do dispositivo"
16074
16075 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16076 msgid ""
16077 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16078 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16079 "(Session Descriptor)."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Session email"
16085 msgstr "Nome do dispositivo"
16086
16087 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16088 msgid ""
16089 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16090 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16094 #, fuzzy
16095 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16096 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16097
16098 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Audio port"
16101 msgstr "Opções de Audio"
16102
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16107 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16108
16109 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Video port"
16112 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16113
16114 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16118 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16119
16120 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16121 #, fuzzy
16122 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16123 msgstr ""
16124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16125
16126 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16127 msgid "MP4A LATM"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16131 #, fuzzy
16132 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16133 msgstr ""
16134 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16135
16136 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16137 msgid "RTP stream output"
16138 msgstr "Saída de Stream RTP"
16139
16140 #: modules/stream_out/standard.c:42
16141 msgid "This is the output access method that will be used."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/stream_out/standard.c:46
16145 #, fuzzy
16146 msgid "This is the muxer that will be used."
16147 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16148
16149 #: modules/stream_out/standard.c:47
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Output destination"
16152 msgstr "Alvo de destino:"
16153
16154 #: modules/stream_out/standard.c:50
16155 #, fuzzy
16156 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16157 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16158
16159 #: modules/stream_out/standard.c:53
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16163 "you choose to use SAP."
16164 msgstr ""
16165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16166
16167 #: modules/stream_out/standard.c:56
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Session groupname"
16170 msgstr "Nome do dispositivo"
16171
16172 #: modules/stream_out/standard.c:58
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16176 "if you choose to use SAP."
16177 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16178
16179 #: modules/stream_out/standard.c:61
16180 #, fuzzy
16181 msgid "SAP announcing"
16182 msgstr "Anúncio SAP"
16183
16184 #: modules/stream_out/standard.c:62
16185 msgid "Announce this session with SAP."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/stream_out/standard.c:70
16189 msgid "Standard"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/stream_out/standard.c:71
16193 msgid "Standard stream output"
16194 msgstr "Saída de stream padrão"
16195
16196 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Files"
16199 msgstr "Arquivo"
16200
16201 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16202 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Sizes"
16208 msgstr "Tamanho"
16209
16210 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16211 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Aspect ratio"
16217 msgstr "Proporção de Aspecto"
16218
16219 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16220 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Command UDP port"
16226 msgstr "Porta"
16227
16228 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16229 msgid "UDP port to listen to for commands."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16233 msgid "Command"
16234 msgstr "Comando"
16235
16236 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16237 msgid "Initial command to execute."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16241 msgid "GOP size"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Number of P frames between two I frames."
16247 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16248
16249 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Quantizer scale"
16252 msgstr "Número de faixas"
16253
16254 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16257 msgstr "Número de faixas"
16258
16259 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Mute audio"
16262 msgstr "Escolha o audio"
16263
16264 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16265 msgid "Mute audio when command is not 0."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16269 #, fuzzy
16270 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16271 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16272
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Video encoder"
16276 msgstr "Codec de vídeo"
16277
16278 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16279 #, fuzzy
16280 msgid ""
16281 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16282 "options)."
16283 msgstr ""
16284 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16285
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Destination video codec"
16289 msgstr "Alvo de Destino: "
16290
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16292 #, fuzzy
16293 msgid "This is the video codec that will be used."
16294 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16295
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Video bitrate"
16299 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16300
16301 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16304 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16305
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Video scaling"
16309 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16310
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16312 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Video frame-rate"
16318 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16319
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16323 msgstr "O bitrate médio do stream"
16324
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16328 msgstr ""
16329 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16330
16331 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16334 msgstr "Modo desentrelaçado"
16335
16336 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Maximum video width"
16339 msgstr "Largura do vídeo"
16340
16341 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Maximum output video width."
16344 msgstr "Largura do vídeo"
16345
16346 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Maximum video height"
16349 msgstr "Altura do vídeo"
16350
16351 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Maximum output video height."
16354 msgstr "Altura do vídeo"
16355
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Video filter"
16359 msgstr "Tamanho do vídeo"
16360
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16362 msgid ""
16363 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16364 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Video crop (top)"
16370 msgstr "Opções de Vídeo"
16371
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16373 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Video crop (left)"
16379 msgstr "Codec de vídeo"
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16382 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Video crop (bottom)"
16388 msgstr "Opções de Vídeo"
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16391 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Video crop (right)"
16397 msgstr "Altura do vídeo"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16400 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Video padding (top)"
16406 msgstr "Opções de Vídeo"
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16409 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Video padding (left)"
16415 msgstr "Codec de vídeo"
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16418 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Video padding (bottom)"
16424 msgstr "Opções de Vídeo"
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16427 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Video padding (right)"
16433 msgstr "Altura do vídeo"
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16436 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Video canvas width"
16442 msgstr "Largura do vídeo"
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16445 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Video canvas height"
16451 msgstr "Altura do vídeo"
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16454 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Video canvas aspect ratio"
16460 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16461
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16463 msgid ""
16464 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16465 "accordingly."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Audio encoder"
16471 msgstr "Codec de audio"
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16474 #, fuzzy
16475 msgid ""
16476 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16477 "options)."
16478 msgstr ""
16479 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16480
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Destination audio codec"
16484 msgstr "Alvo de destino:"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16487 #, fuzzy
16488 msgid "This is the audio codec that will be used."
16489 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Audio bitrate"
16494 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16499 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Audio sample rate"
16504 msgstr "Taxa de Amostra:"
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16507 msgid ""
16508 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Audio channels"
16514 msgstr "Canais de Audio"
16515
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16517 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Subtitles encoder"
16523 msgstr "Codificação das legendas"
16524
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16526 #, fuzzy
16527 msgid ""
16528 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16529 "options)."
16530 msgstr ""
16531 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Destination subtitles codec"
16536 msgstr "Alvo de Destino: "
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16539 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16543 msgid ""
16544 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16545 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16546 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16547 "of subpicture modules"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16551 #, fuzzy
16552 msgid "OSD menu"
16553 msgstr "Usar menus DVD"
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16556 msgid ""
16557 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Number of threads"
16563 msgstr "Número de streams"
16564
16565 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16568 msgstr ""
16569 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16570
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16572 msgid "High priority"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16576 msgid ""
16577 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Synchronise on audio track"
16583 msgstr "Faixa de Audio"
16584
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16586 msgid ""
16587 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16588 "on the audio track."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16592 msgid ""
16593 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16594 "rate."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16598 msgid "Transcode stream output"
16599 msgstr "Saída de stream transcode"
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Overlays/Subtitles"
16604 msgstr "Abrir Legendas"
16605
16606 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16607 #, fuzzy
16608 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16609 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16610
16611 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16612 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16613 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16614
16615 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16616 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16617 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16618
16619 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16620 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16621 msgid "Conversions from "
16622 msgstr "Conversões de "
16623
16624 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16626 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16628 msgid " to "
16629 msgstr " para "
16630
16631 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16632 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16633 msgid "MMX conversions from "
16634 msgstr "Conversões MMX de "
16635
16636 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16637 #, fuzzy
16638 msgid "AltiVec conversions from "
16639 msgstr "Conversões Altivec de "
16640
16641 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Brightness threshold"
16644 msgstr "Codificação das legendas"
16645
16646 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16647 msgid ""
16648 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16649 "threshold value will be the brighness defined below."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16653 msgid "Image contrast (0-2)"
16654 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16655
16656 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16659 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16660
16661 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16662 msgid "Image hue (0-360)"
16663 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16664
16665 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16668 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16669
16670 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16671 msgid "Image saturation (0-3)"
16672 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16673
16674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16677 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16678
16679 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16680 msgid "Image brightness (0-2)"
16681 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16682
16683 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16686 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16687
16688 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16689 msgid "Image gamma (0-10)"
16690 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16691
16692 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16695 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16696
16697 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16698 msgid "Image properties filter"
16699 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16700
16701 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16702 msgid "Image adjust"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/video_filter/blend.c:67
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Video pictures blending"
16708 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16709
16710 #: modules/video_filter/clone.c:55
16711 msgid "Number of clones"
16712 msgstr "Número de clones"
16713
16714 #: modules/video_filter/clone.c:56
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16717 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16718
16719 #: modules/video_filter/clone.c:59
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Video output modules"
16722 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16723
16724 #: modules/video_filter/clone.c:60
16725 msgid ""
16726 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16727 "separated list of modules."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/video_filter/clone.c:64
16731 msgid "Clone video filter"
16732 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16733
16734 #: modules/video_filter/clone.c:66
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Clone"
16737 msgstr "Fechar"
16738
16739 #: modules/video_filter/crop.c:54
16740 msgid "Crop geometry (pixels)"
16741 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16742
16743 #: modules/video_filter/crop.c:55
16744 #, fuzzy
16745 msgid ""
16746 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16747 "<left offset> + <top offset>."
16748 msgstr ""
16749 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16750 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16751
16752 #: modules/video_filter/crop.c:57
16753 msgid "Automatic cropping"
16754 msgstr "Corte automático"
16755
16756 #: modules/video_filter/crop.c:58
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Automatic black border cropping."
16759 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16760
16761 #: modules/video_filter/crop.c:61
16762 msgid "Crop video filter"
16763 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16764
16765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16766 msgid "Deinterlace mode"
16767 msgstr "Modo desentrelaçado"
16768
16769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16772 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16773
16774 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Streaming deinterlace mode"
16777 msgstr "Modo desentrelaçado"
16778
16779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16782 msgstr ""
16783 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16784
16785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16786 msgid "Deinterlacing video filter"
16787 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16788
16789 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16790 msgid "Distort mode"
16791 msgstr "Modo de distorção"
16792
16793 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16796 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16797
16798 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16799 msgid "Gradient image type"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16803 msgid ""
16804 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16805 "keep colors."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Apply cartoon effect"
16811 msgstr "Selecionado"
16812
16813 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16814 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Edge"
16820 msgstr "Brilho"
16821
16822 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16823 msgid "Hough"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Gradient video filter"
16829 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16830
16831 #: modules/video_filter/invert.c:47
16832 msgid "Invert video filter"
16833 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16834
16835 #: modules/video_filter/invert.c:48
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Color inversion"
16838 msgstr "Conversões de "
16839
16840 #: modules/video_filter/logo.c:68
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Logo filenames"
16843 msgstr "Nome do arq. Logo"
16844
16845 #: modules/video_filter/logo.c:69
16846 msgid ""
16847 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16848 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16849 "simply enter its filename."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/video_filter/logo.c:72
16853 msgid "Logo animation # of loops"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/video_filter/logo.c:73
16857 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/video_filter/logo.c:75
16861 msgid "Logo individual image time in ms"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/video_filter/logo.c:76
16865 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16869 #, fuzzy
16870 msgid "X coordinate"
16871 msgstr "Codec de vídeo"
16872
16873 #: modules/video_filter/logo.c:79
16874 #, fuzzy
16875 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16876 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16877
16878 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Y coordinate"
16881 msgstr "Codec de vídeo"
16882
16883 #: modules/video_filter/logo.c:82
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16886 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16887
16888 #: modules/video_filter/logo.c:84
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Transparency of the logo"
16891 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16892
16893 #: modules/video_filter/logo.c:85
16894 msgid ""
16895 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16896 "opacity)."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/logo.c:87
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Logo position"
16902 msgstr "Posição de início"
16903
16904 #: modules/video_filter/logo.c:89
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16908 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16909 msgstr ""
16910 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16911 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16912 "você também pode usar combinações desses valores)."
16913
16914 #: modules/video_filter/logo.c:99
16915 msgid "Logo video filter"
16916 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16917
16918 #: modules/video_filter/logo.c:101
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Logo overlay"
16921 msgstr "Formato do log"
16922
16923 #: modules/video_filter/logo.c:122
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Logo sub filter"
16926 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16927
16928 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16931 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16932
16933 #: modules/video_filter/marq.c:77
16934 msgid "Marquee text to display."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16938 #: modules/video_filter/time.c:73
16939 #, fuzzy
16940 msgid "X offset"
16941 msgstr "Compensação vertical"
16942
16943 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16944 msgid "X offset, from the left screen edge."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16948 #: modules/video_filter/time.c:75
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Y offset"
16951 msgstr "Compensação vertical"
16952
16953 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16954 msgid "Y offset, down from the top."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/video_filter/marq.c:82
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Timeout"
16960 msgstr "Tempo"
16961
16962 #: modules/video_filter/marq.c:83
16963 msgid ""
16964 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16965 "(remains forever)."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/marq.c:87
16969 msgid ""
16970 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16971 "totally opaque. "
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16975 #: modules/video_filter/time.c:81
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Font size, pixels"
16978 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16979
16980 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16981 #: modules/video_filter/time.c:82
16982 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16986 #: modules/video_filter/time.c:86
16987 msgid ""
16988 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16989 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16990 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16991 "(red + green), #FFFFFF = white"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/video_filter/marq.c:99
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Marquee position"
16997 msgstr "Posição de início"
16998
16999 #: modules/video_filter/marq.c:101
17000 #, fuzzy
17001 msgid ""
17002 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17004 "6 = top-right)."
17005 msgstr ""
17006 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17007 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17008 "você também pode usar combinações desses valores)."
17009
17010 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Misc"
17013 msgstr "Disco"
17014
17015 #: modules/video_filter/marq.c:141
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Marquee display"
17018 msgstr "Bass"
17019
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Transparency"
17023 msgstr "Cubo transparente"
17024
17025 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17026 msgid ""
17027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17028 "opaque (default)."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17034 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17035
17036 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17039 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17040
17041 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Top left corner X coordinate"
17044 msgstr "Codec de vídeo"
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17047 #, fuzzy
17048 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17049 msgstr "coordenada x do logo"
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Top left corner Y coordinate"
17054 msgstr "Codec de vídeo"
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17059 msgstr "coordenada y do logo"
17060
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Vertical border width"
17064 msgstr "Compensação vertical"
17065
17066 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17067 msgid ""
17068 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Horizontal border width"
17074 msgstr "Horizontal"
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17077 msgid ""
17078 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17079 "mosaic."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Mosaic alignment"
17085 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17086
17087 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17088 #, fuzzy
17089 msgid ""
17090 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17092 "6 = top-right)."
17093 msgstr ""
17094 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17095 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17096 "você também pode usar combinações desses valores)."
17097
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Positioning method"
17101 msgstr "stream"
17102
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17104 msgid ""
17105 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17106 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17107 "columns."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17111 msgid "Number of rows"
17112 msgstr "Número de linhas"
17113
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17115 msgid ""
17116 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17117 "to \"fixed\"."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17121 msgid "Number of columns"
17122 msgstr "Número de colunas"
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17125 msgid ""
17126 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17127 "set to \"fixed\"."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17131 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17135 msgid "Keep original size"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17139 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Elements order"
17145 msgstr "Selecionar Nenhum"
17146
17147 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17148 msgid ""
17149 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17150 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17151 "bridge\" module."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17155 msgid ""
17156 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17157 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17158 "input."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Bluescreen"
17164 msgstr "Tela cheia"
17165
17166 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17167 msgid ""
17168 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17169 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17170 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17171 "blending (blue by default)."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17175 msgid "Bluescreen U value"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17179 msgid ""
17180 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17181 "Defaults to 120 for blue."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17185 msgid "Bluescreen V value"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17189 msgid ""
17190 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17191 "Defaults to 90 for blue."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Bluescreen U tolerance"
17197 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17198
17199 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17200 msgid ""
17201 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17202 "value between 10 and 20 seems sensible."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Bluescreen V tolerance"
17208 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17209
17210 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17211 msgid ""
17212 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17213 "value between 10 and 20 seems sensible."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17217 msgid "fixed"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Mosaic video sub filter"
17223 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17224
17225 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Mosaic"
17228 msgstr "Musical"
17229
17230 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17231 msgid "Blur factor (1-127)"
17232 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17233
17234 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17235 #, fuzzy
17236 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17237 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17238
17239 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Motion blur"
17242 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17243
17244 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17245 msgid "Motion blur filter"
17246 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17247
17248 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Description file"
17251 msgstr "Descrição"
17252
17253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17254 msgid "A file containing a simple playlist"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17258 #, fuzzy
17259 msgid "History parameter"
17260 msgstr "Número de faixas"
17261
17262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17263 #, fuzzy
17264 msgid "The umber of frames used for detection."
17265 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17266
17267 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Motion detect video filter"
17270 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17271
17272 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Motion detect"
17275 msgstr "Tipo de modulação"
17276
17277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Configuration file"
17280 msgstr "Opções Comuns"
17281
17282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17285 msgstr "Opções Comuns"
17286
17287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17288 msgid "Path to OSD menu images"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17292 msgid ""
17293 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17294 "configuration file."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17298 #, fuzzy
17299 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17300 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17301
17302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Menu position"
17305 msgstr "Posição de início"
17306
17307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17308 #, fuzzy
17309 msgid ""
17310 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17312 "6 = top-right)."
17313 msgstr ""
17314 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17315 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17316 "você também pode usar combinações desses valores)."
17317
17318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Menu timeout"
17321 msgstr "Tempo"
17322
17323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17324 msgid ""
17325 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17326 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17327 "visible."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Menu update interval"
17333 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17334
17335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17336 msgid ""
17337 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17338 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17339 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17340 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17344 #, fuzzy
17345 msgid "On Screen Display menu"
17346 msgstr "Mostrar na tela"
17347
17348 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Psychedelic video filter"
17351 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17352
17353 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Ripple video filter"
17356 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17357
17358 #: modules/video_filter/rss.c:121
17359 msgid "Feed URLs"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/rss.c:122
17363 #, fuzzy
17364 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17365 msgstr "Mostrar na tela"
17366
17367 #: modules/video_filter/rss.c:123
17368 msgid "Speed of feeds"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/rss.c:124
17372 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/rss.c:125
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Max length"
17378 msgstr "Qualidade:"
17379
17380 #: modules/video_filter/rss.c:126
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17383 msgstr "Número de clones"
17384
17385 #: modules/video_filter/rss.c:128
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Refresh time"
17388 msgstr "Atualizar a lista"
17389
17390 #: modules/video_filter/rss.c:129
17391 msgid ""
17392 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17393 "feeds are never updated."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/rss.c:131
17397 msgid "Feed images"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/rss.c:132
17401 msgid "Display feed images if available."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17405 msgid ""
17406 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17407 "totally opaque."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Text position"
17413 msgstr "Posição de início"
17414
17415 #: modules/video_filter/rss.c:154
17416 #, fuzzy
17417 msgid ""
17418 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17419 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17420 "right)."
17421 msgstr ""
17422 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17423 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17424 "você também pode usar combinações desses valores)."
17425
17426 #: modules/video_filter/rss.c:197
17427 #, fuzzy
17428 msgid "RSS and Atom feed display"
17429 msgstr "Mostrar na tela"
17430
17431 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17432 #, fuzzy
17433 msgid "RV32 conversion filter"
17434 msgstr "Conversões MMX de "
17435
17436 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video scaling filter"
17439 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17440
17441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Scaling mode"
17444 msgstr "Selecionar Nenhum"
17445
17446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Scaling mode to use."
17449 msgstr "Selecionar Nenhum"
17450
17451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Fast bilinear"
17454 msgstr "Mais Rápido"
17455
17456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Bilinear"
17459 msgstr "Linear"
17460
17461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17462 msgid "Bicubic (good quality)"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17466 msgid "Experimental"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17470 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Area"
17476 msgstr "Dream"
17477
17478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17479 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Gauss"
17485 msgstr "Bass"
17486
17487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17488 msgid "SincR"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17492 msgid "Lanczos"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17496 msgid "Bicubic spline"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/time.c:71
17500 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/time.c:72
17504 msgid ""
17505 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17506 "%S = second)."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/time.c:74
17510 msgid "X offset, from the left screen edge"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/time.c:76
17514 msgid "Y offset, down from the top"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/time.c:93
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17521 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17522 "right)."
17523 msgstr ""
17524 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17525 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17526 "você também pode usar combinações desses valores)."
17527
17528 #: modules/video_filter/time.c:107
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Time overlay"
17531 msgstr "Tempo de vida"
17532
17533 #: modules/video_filter/time.c:124
17534 msgid "Time display sub filter"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/transform.c:57
17538 msgid "Transform type"
17539 msgstr "Tipo de transformação"
17540
17541 #: modules/video_filter/transform.c:58
17542 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17543 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17544
17545 #: modules/video_filter/transform.c:61
17546 msgid "Rotate by 90 degrees"
17547 msgstr "Girar 90 graus"
17548
17549 #: modules/video_filter/transform.c:62
17550 msgid "Rotate by 180 degrees"
17551 msgstr "Girar 180 graus"
17552
17553 #: modules/video_filter/transform.c:62
17554 msgid "Rotate by 270 degrees"
17555 msgstr "Girar 270 graus"
17556
17557 #: modules/video_filter/transform.c:63
17558 msgid "Flip horizontally"
17559 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17560
17561 #: modules/video_filter/transform.c:63
17562 msgid "Flip vertically"
17563 msgstr "Inverter verticalmente"
17564
17565 #: modules/video_filter/transform.c:66
17566 msgid "Video transformation filter"
17567 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17568
17569 #: modules/video_filter/wall.c:54
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17572 msgstr ""
17573 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17574
17575 #: modules/video_filter/wall.c:58
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17578 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17579
17580 #: modules/video_filter/wall.c:61
17581 msgid "Active windows"
17582 msgstr "Janelas ativas"
17583
17584 #: modules/video_filter/wall.c:62
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17587 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17588
17589 #: modules/video_filter/wall.c:65
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Element aspect ratio"
17592 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17593
17594 #: modules/video_filter/wall.c:66
17595 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/wall.c:70
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Wall video filter"
17601 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17602
17603 #: modules/video_filter/wall.c:71
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Image wall"
17606 msgstr "Grande"
17607
17608 #: modules/video_filter/wave.c:50
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Wave video filter"
17611 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17612
17613 #: modules/video_output/aa.c:55
17614 msgid "ASCII Art"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_output/aa.c:58
17618 msgid "ASCII-art video output"
17619 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17620
17621 #: modules/video_output/caca.c:80
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Color ASCII art video output"
17624 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17625
17626 #: modules/video_output/directfb.c:69
17627 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17631 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17632 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17633
17634 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17635 msgid ""
17636 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17637 "doesn't have any effect when using overlays."
17638 msgstr ""
17639 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17640 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17641
17642 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17643 msgid "Use video buffers in system memory"
17644 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17645
17646 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17647 msgid ""
17648 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17649 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17650 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17651 "doesn't have any effect when using overlays."
17652 msgstr ""
17653 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17654 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17655 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17656 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17657
17658 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17659 msgid "Use triple buffering for overlays"
17660 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17661
17662 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17663 #, fuzzy
17664 msgid ""
17665 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17666 "better video quality (no flickering)."
17667 msgstr ""
17668 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17669 "qualidade de vídeo muito maior. "
17670
17671 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17672 msgid "Name of desired display device"
17673 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17674
17675 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17676 msgid ""
17677 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17678 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17679 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17683 msgid "Enable wallpaper mode "
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17687 msgid ""
17688 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17689 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17690 "desktop must not already have a wallpaper."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17694 msgid "DirectX video output"
17695 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17696
17697 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Wallpaper"
17700 msgstr "Menor"
17701
17702 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17703 #, fuzzy
17704 msgid "OpenGL video output"
17705 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17706
17707 #: modules/video_output/fb.c:67
17708 msgid "Framebuffer device"
17709 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17710
17711 #: modules/video_output/fb.c:69
17712 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_output/fb.c:77
17716 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17717 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17718
17719 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17720 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17721 #, fuzzy
17722 msgid "X11 display"
17723 msgstr "Nome do display X11"
17724
17725 #: modules/video_output/ggi.c:58
17726 #, fuzzy
17727 msgid ""
17728 "X11 hardware display to use.\n"
17729 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17730 msgstr ""
17731 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17732 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17733
17734 #: modules/video_output/glide.c:64
17735 msgid "3dfx Glide video output"
17736 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17737
17738 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17739 #, fuzzy
17740 msgid "HD1000 video output"
17741 msgstr "Saída de audio EsounD"
17742
17743 #: modules/video_output/image.c:48
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Image format"
17746 msgstr "Formato do log"
17747
17748 #: modules/video_output/image.c:49
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17752
17753 #: modules/video_output/image.c:51
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Image width"
17756 msgstr "Salvar arquivo"
17757
17758 #: modules/video_output/image.c:52
17759 #, fuzzy
17760 msgid ""
17761 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17762 "characteristics."
17763 msgstr ""
17764 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17765 "adaptar às características do vídeo."
17766
17767 #: modules/video_output/image.c:56
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Image height"
17770 msgstr "Altura do vídeo"
17771
17772 #: modules/video_output/image.c:57
17773 #, fuzzy
17774 msgid ""
17775 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17776 "video characteristics."
17777 msgstr ""
17778 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17779 "adaptar às características do vídeo."
17780
17781 #: modules/video_output/image.c:61
17782 msgid "Recording ratio"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_output/image.c:62
17786 msgid ""
17787 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_output/image.c:65
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Filename prefix"
17793 msgstr "Nome do arq."
17794
17795 #: modules/video_output/image.c:66
17796 msgid ""
17797 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17798 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_output/image.c:70
17802 msgid "Always write to the same file"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_output/image.c:71
17806 msgid ""
17807 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17808 "this case, the number is not appended to the filename."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_output/image.c:80
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Image video output"
17814 msgstr "Saída de vídeo X11"
17815
17816 #: modules/video_output/mga.c:59
17817 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17818 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17819
17820 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Cube"
17823 msgstr "Cubo"
17824
17825 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Transparent Cube"
17828 msgstr "Cubo transparente"
17829
17830 #: modules/video_output/opengl.c:123
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Cylinder"
17833 msgstr "Linear"
17834
17835 #: modules/video_output/opengl.c:123
17836 msgid "Torus"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_output/opengl.c:123
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Sphere"
17842 msgstr "Velocidade"
17843
17844 #: modules/video_output/opengl.c:123
17845 msgid "SQUAREXY"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_output/opengl.c:123
17849 msgid "SQUARER"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_output/opengl.c:123
17853 msgid "ASINXY"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_output/opengl.c:123
17857 msgid "ASINR"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_output/opengl.c:123
17861 msgid "SINEXY"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_output/opengl.c:123
17865 msgid "SINER"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_output/opengl.c:148
17869 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_output/opengl.c:149
17873 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_output/opengl.c:150
17877 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_output/opengl.c:151
17881 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_output/opengl.c:152
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Point of view x-coordinate"
17887 msgstr "Codec de vídeo"
17888
17889 #: modules/video_output/opengl.c:153
17890 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_output/opengl.c:155
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Point of view y-coordinate"
17896 msgstr "Codec de vídeo"
17897
17898 #: modules/video_output/opengl.c:156
17899 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_output/opengl.c:158
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Point of view z-coordinate"
17905 msgstr "Codec de vídeo"
17906
17907 #: modules/video_output/opengl.c:159
17908 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_output/opengl.c:162
17912 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_output/opengl.c:163
17916 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_output/opengl.c:165
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Effect"
17922 msgstr "Ejetar"
17923
17924 #: modules/video_output/opengl.c:167
17925 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17929 #, fuzzy
17930 msgid "QT Embedded display"
17931 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17932
17933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17937 "the DISPLAY environment variable."
17938 msgstr ""
17939 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17940 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17941
17942 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17943 msgid "QT Embedded video output"
17944 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17945
17946 #: modules/video_output/sdl.c:108
17947 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17948 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17949
17950 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Snapshot width"
17953 msgstr "Módulo de acesso"
17954
17955 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Width of the snapshot image."
17958 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17959
17960 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Snapshot height"
17963 msgstr "Módulo de acesso"
17964
17965 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Height of the snapshot image."
17968 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17969
17970 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Chroma"
17973 msgstr "Comando"
17974
17975 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17976 #, fuzzy
17977 msgid ""
17978 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17979 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17980
17981 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Cache size (number of images)"
17984 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17985
17986 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17989 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17990
17991 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Snapshot module"
17994 msgstr "Módulo de acesso"
17995
17996 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17997 msgid "SVGAlib video output"
17998 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17999
18000 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Windows GAPI video output"
18003 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18004
18005 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18006 msgid "Windows GDI video output"
18007 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18008
18009 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18010 msgid "XVideo adaptor number"
18011 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18012
18013 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18017 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18018 msgstr ""
18019 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18020 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18021
18022 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18024 msgid "Alternate fullscreen method"
18025 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18026
18027 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18029 #, fuzzy
18030 msgid ""
18031 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18032 "its drawbacks.\n"
18033 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18034 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18035 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18036 "show on top of the video."
18037 msgstr ""
18038 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18039 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18040 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18041 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18042 "do vídeo.\n"
18043 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18044 "mostrado por cima do vídeo."
18045
18046 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18048 #, fuzzy
18049 msgid ""
18050 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18051 "DISPLAY environment variable."
18052 msgstr ""
18053 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18054 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18055
18056 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Screen for fullscreen mode."
18060 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18061
18062 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18064 #, fuzzy
18065 msgid ""
18066 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18067 "1 for the second."
18068 msgstr ""
18069 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18070 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18071
18072 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18073 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18077 msgid "Use shared memory"
18078 msgstr "Usar memória compartilhada"
18079
18080 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18081 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18082 msgstr ""
18083 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18084
18085 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18086 msgid "X11 video output"
18087 msgstr "Saída de vídeo X11"
18088
18089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18090 #, fuzzy
18091 msgid ""
18092 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18093 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18094 msgstr ""
18095 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18096 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18097
18098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18099 msgid "XVimage chroma format"
18100 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18101
18102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18103 msgid ""
18104 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18105 "to improve performances by using the most efficient one."
18106 msgstr ""
18107 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18108 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18109
18110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18111 msgid "XVideo extension video output"
18112 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18113
18114 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18115 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/visualization/goom.c:58
18119 msgid "Goom display width"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/visualization/goom.c:59
18123 msgid "Goom display height"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/visualization/goom.c:60
18127 msgid ""
18128 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18129 "will be prettier but more CPU intensive)."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/visualization/goom.c:63
18133 msgid "Goom animation speed"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/visualization/goom.c:64
18137 #, fuzzy
18138 msgid ""
18139 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18140 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18141
18142 #: modules/visualization/goom.c:70
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Goom"
18145 msgstr "Vá para:"
18146
18147 #: modules/visualization/goom.c:71
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Goom effect"
18150 msgstr "efeito goom"
18151
18152 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18153 msgid "Effects list"
18154 msgstr "Lista de efeitos"
18155
18156 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18157 #, fuzzy
18158 msgid ""
18159 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18160 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18161 msgstr ""
18162 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18163 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18164
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18166 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18167 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18168
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18170 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18171 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18172
18173 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18174 msgid "Number of bands"
18175 msgstr "Número de faixas"
18176
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18178 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18179 msgstr ""
18180 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18181 "80"
18182
18183 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18186 msgstr ""
18187 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18188 "80"
18189
18190 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18191 msgid "Band separator"
18192 msgstr "Separador de faixas"
18193
18194 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18195 msgid "Number of blank pixels between bands."
18196 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18197
18198 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18199 msgid "Amplification"
18200 msgstr "Amplificação"
18201
18202 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18204 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18205
18206 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18207 msgid "Enable peaks"
18208 msgstr "Habilitar picos"
18209
18210 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18211 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18215 msgid "Enable original graphic spectrum"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18219 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Enable bands"
18225 msgstr "Habilitar audio"
18226
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18228 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Enable base"
18234 msgstr "Habilitar picos"
18235
18236 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18239 msgstr "Define se desenha picos"
18240
18241 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18242 msgid "Base pixel radius"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18246 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Spectral sections"
18252 msgstr "Seleção"
18253
18254 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18255 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Peak height"
18261 msgstr "Altura do vídeo"
18262
18263 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Total pixel height of the peak items."
18266 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18267
18268 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18269 msgid "Peak extra width"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18273 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18277 msgid "V-plane color"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18281 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18285 msgid "Number of stars"
18286 msgstr "Número de estrelas"
18287
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18291 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Visualizer"
18296 msgstr "Filtro do visualizador"
18297
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Visualizer filter"
18301 msgstr "Filtro do visualizador"
18302
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Spectrum analyser"
18306 msgstr "Espectro"
18307
18308 #: modules/visualization/xosd.c:63
18309 msgid "Flip vertical position"
18310 msgstr "Inverter posição vertical"
18311
18312 #: modules/visualization/xosd.c:64
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18315 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18316
18317 #: modules/visualization/xosd.c:67
18318 msgid "Vertical offset"
18319 msgstr "Compensação vertical"
18320
18321 #: modules/visualization/xosd.c:68
18322 msgid ""
18323 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18324 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/visualization/xosd.c:72
18328 msgid "Shadow offset"
18329 msgstr "Compensação de sombra"
18330
18331 #: modules/visualization/xosd.c:73
18332 msgid ""
18333 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/visualization/xosd.c:77
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18339 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18340
18341 #: modules/visualization/xosd.c:79
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18344 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18345
18346 #: modules/visualization/xosd.c:84
18347 msgid "XOSD interface"
18348 msgstr "Interface XOSD"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "Podcast Link"
18352 #~ msgstr "Posição"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Podcast Copyright"
18356 #~ msgstr "Copyright"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Podcast Category"
18360 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18364 #~ msgstr "Legenda"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18368 #~ msgstr "Tipo de modulação"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "Podcast Author"
18372 #~ msgstr "Autor"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18376 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Podcast Duration"
18380 #~ msgstr "Saturação"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Dummy video filter"
18384 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18385
18386 #~ msgid "Playlist metademux"
18387 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Native playlist import"
18391 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Mime type"
18395 #~ msgstr "Tipo de disco"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Listeners"
18399 #~ msgstr "Linear"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Center-Center"
18403 #~ msgstr "Centro"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Left-Center"
18407 #~ msgstr "Centro"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "Right-Center"
18411 #~ msgstr "Centro"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Center-Top"
18415 #~ msgstr "Centro"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "Left-Top"
18419 #~ msgstr "Esquerdo"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "Right-Top"
18423 #~ msgstr "Direito"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "Center-Bottom"
18427 #~ msgstr "Centro"
18428
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "Left-Bottom"
18431 #~ msgstr "Em baixo"
18432
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "Right-Bottom"
18435 #~ msgstr "Em baixo"
18436
18437 #~ msgid "M3U file"
18438 #~ msgstr "arquivo M3U"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "CDDB Artist"
18442 #~ msgstr "Artista"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "CDDB Category"
18446 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18447
18448 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18449 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18453 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "CDDB Genre"
18457 #~ msgstr "servidor CDDB"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "CDDB Year"
18461 #~ msgstr "servidor CDDB"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "CDDB Title"
18465 #~ msgstr "Título"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18469 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "CD-Text Message"
18473 #~ msgstr "Mensagens"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "CD-Text Title"
18477 #~ msgstr "Título Post."
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18481 #~ msgstr "Aplicativo"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18485 #~ msgstr "Preparador"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18489 #~ msgstr "Publicador"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18493 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "By category"
18497 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18498
18499 #~ msgid "Segment filename"
18500 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
18501
18502 #~ msgid "Muxing application"
18503 #~ msgstr "Aplicação muxing"
18504
18505 #~ msgid "Writing application"
18506 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18510 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Sorted by Artist"
18514 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Sorted by Album"
18518 #~ msgstr "Org. por Nome"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Number of streams"
18522 #~ msgstr "Número de streams"
18523
18524 #~ msgid "Adjust Image"
18525 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid ""
18529 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18530 #~ "value."
18531 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18536 #~ "to.\n"
18537 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18538 #~ "controls below"
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18541 #~ "você quer abrir.\n"
18542 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18543 #~ "os controles abaixo."
18544
18545 #~ msgid "delay"
18546 #~ msgstr "atraso"
18547
18548 #~ msgid "fps"
18549 #~ msgstr "fps"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "More info"
18553 #~ msgstr "Info do ítem"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Control interface settings"
18557 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid ""
18561 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18562 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18563 #~ msgstr ""
18564 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18565 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18569 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18573 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18574
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18577 #~ "mode."
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18580 #~ "modo tela cheia"
18581
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18584 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18587 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18592 #~ "be stored."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18595 #~ "conexão."
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "Program to select"
18599 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "Programs to select"
18603 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18608 #~ "should be set in millisecond units."
18609 #~ msgstr ""
18610 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18611 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18612
18613 #~ msgid "Preferred codecs list"
18614 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18615
18616 #~ msgid ""
18617 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18618 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18619 #~ "the other ones."
18620 #~ msgstr ""
18621 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18622 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18623 #~ "antes de tentar os outros."
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18629
18630 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid ""
18636 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18637 #~ "read when VLM is launched."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18640 #~ "procure por seus módulos."
18641
18642 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18643 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Interfaces"
18647 #~ msgstr "Interface"
18648
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18651 #~ "value should be set in milliseconds units."
18652 #~ msgstr ""
18653 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18654 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18658 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid ""
18662 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18663 #~ "value should be set in millisecond units."
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18666 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18667
18668 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18669 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18673 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18674
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18677 #~ "value should be set in millisecond units."
18678 #~ msgstr ""
18679 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18680 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid ""
18684 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18685 #~ "value should be set in millisecond units."
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18688 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18694 #~ "conexão."
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18698 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18702 #~ msgstr ""
18703 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18704 #~ "conexão."
18705
18706 #~ msgid "Output channels number"
18707 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18711 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18715 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18719 #~ msgstr "Legendas"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18723 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18727 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18731 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18735 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18739 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18743 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18747 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18748
18749 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid ""
18755 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18756 #~ "the network synchronisation."
18757 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18761 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18765 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Telnet Interface host"
18769 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18773 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Telnet Interface port"
18777 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Default to 4212"
18781 #~ msgstr "Padrão"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Telnet Interface password"
18785 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Size offset"
18789 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Go To Position"
18793 #~ msgstr "Posição de início"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Go to specific position"
18797 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Suppress further errors"
18801 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18805 #~ msgstr ""
18806 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18807 #~ "nenhum travamento pesado."
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Use embedded video output"
18811 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18812
18813 #~ msgid ""
18814 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18815 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18816 #~ "'fullscreen'."
18817 #~ msgstr ""
18818 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18819 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18820
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18823 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18824 #~ msgstr ""
18825 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18826 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Fill fullscreen"
18830 #~ msgstr "Tela cheia"
18831
18832 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18833 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18834
18835 #~ msgid "Override"
18836 #~ msgstr "Sobrepujar"
18837
18838 #~ msgid "Advanced output:"
18839 #~ msgstr "Saída avançada:"
18840
18841 #~ msgid "Output Options"
18842 #~ msgstr "Opções de saída"
18843
18844 #~ msgid "Transcode options"
18845 #~ msgstr "Opções Transcode"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18849 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18850
18851 #~ msgid "Last skin used"
18852 #~ msgstr "Última skin usada"
18853
18854 #~ msgid "Config of last used skin."
18855 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18856
18857 #~ msgid "Destination Target:"
18858 #~ msgstr "Alvo de destino"
18859
18860 #~ msgid "Output methods"
18861 #~ msgstr "Métodos de saída"
18862
18863 #~ msgid "Miscellaneous options"
18864 #~ msgstr "Opções Variadas"
18865
18866 #~ msgid "Subtitles options"
18867 #~ msgstr "Opções das legendas"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18871 #~ msgstr "VLC media player"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "VLM configuration"
18875 #~ msgstr "Opções Comuns"
18876
18877 #~ msgid "Font filename"
18878 #~ msgstr "Nome da fonte"
18879
18880 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18881 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18885 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18889 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18893 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18897 #~ msgstr "Diretório fonte"
18898
18899 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18900 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18905 #~ "the standard address."
18906 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18907
18908 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18909 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid ""
18913 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18914 #~ "the standard address."
18915 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid ""
18919 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18920 #~ "output."
18921 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid ""
18925 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18926 #~ "streaming output."
18927 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18931 #~ msgstr ""
18932 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18933 #~ "do mesmo."
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18937 #~ msgstr ""
18938 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18939 #~ "conexão."
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18943 #~ msgstr ""
18944 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18945 #~ "do mesmo."
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18949 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid ""
18953 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18954 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid ""
18958 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18959 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18966 #~ "conexão."
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18973 #~ "conexão."
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18979 #~ "conexão."
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18984 #~ "output."
18985 #~ msgstr ""
18986 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18987 #~ "conexão."
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18991 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18996 #~ "output."
18997 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid ""
19001 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19002 #~ "output."
19003 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19008 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19012 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19016 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19020 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19024 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid ""
19028 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19029 #~ "subpictures overlaying."
19030 #~ msgstr ""
19031 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19032 #~ "do mesmo."
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19036 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19040 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19044 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19048 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19053 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19060 #~ "conexão."
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19065 #~ "output."
19066 #~ msgstr ""
19067 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19068 #~ "conexão."
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid ""
19072 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19073 #~ "streaming output."
19074 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "Subpictures filter"
19078 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "List of video output modules"
19082 #~ msgstr "Listar módulos vout"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19086 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19087
19088 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19089 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19090
19091 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19092 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Height in pixels"
19096 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Width in pixels"
19100 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19104 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19108 #~ msgstr "Opções Comuns"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19112 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19116 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19120 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19124 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19128 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19132 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19133
19134 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19135 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19139 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19140
19141 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19142 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19146 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19150 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19151
19152 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19153 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19154
19155 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19156 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Small playlist"
19160 #~ msgstr "Salvar lista"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19164 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19168 #~ msgstr "arquivo M3U"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19172 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19176 #~ msgstr ""
19177 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19178 #~ "conexão."
19179
19180 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19181 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19182
19183 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19184 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Podcast playlist import"
19188 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "raw DV demuxer"
19192 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19193
19194 #~ msgid "Text subtitles demux"
19195 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19196
19197 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19198 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Enable CABAC"
19202 #~ msgstr "Habilitar"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Enable loop filter"
19206 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19210 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19214 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Scene-cut detection."
19218 #~ msgstr "Selecionado"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Properties"
19222 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Interface showing control interface"
19226 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19227
19228 #~ msgid "Item Info"
19229 #~ msgstr "Info do ítem"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "type : "
19233 #~ msgstr "Tipo"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "URL : "
19237 #~ msgstr "URL:"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "file size : "
19241 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Choose a mirror"
19245 #~ msgstr "Escolha o audio"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Time To Live"
19249 #~ msgstr "Tempo de vida"
19250
19251 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19252 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19253
19254 #~ msgid "CoreAudio output"
19255 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19256
19257 #~ msgid "SLP announce"
19258 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "SLP announcing"
19262 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19263
19264 #~ msgid ""
19265 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19266 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19267 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19268 #~ "\n"
19269 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19270 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19271 #~ "\n"
19272 #~ "For more information, have a look at the web site."
19273 #~ msgstr ""
19274 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19275 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19276 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19277 #~ "\n"
19278 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19279 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19280 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19281 #~ "\n"
19282 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19286 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19287
19288 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19289 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19290
19291 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19292 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19293
19294 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19295 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19296
19297 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19298 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19302 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19303
19304 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19305 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19306
19307 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19308 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19309
19310 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19311 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19312
19313 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19314 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19315
19316 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19317 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19321 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "Shout"
19325 #~ msgstr "multicast"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid ""
19329 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19330 #~ "port 8080)."
19331 #~ msgstr ""
19332 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Entry "
19336 #~ msgstr "Entrada"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Segment "
19340 #~ msgstr "Segmento"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Track "
19344 #~ msgstr "Faixa"
19345
19346 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19347 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Windows GAPI"
19351 #~ msgstr "janela"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Windows GDI"
19355 #~ msgstr "janela"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "Open MRL"
19359 #~ msgstr "Abrir"
19360
19361 #~ msgid "Audio output volume"
19362 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19363
19364 #~ msgid "Network interface address"
19365 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19369 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19370 #~ "multicasting interface here."
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19373 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19374 #~ "interface de multicast aqui"
19375
19376 #~ msgid "Choose program (SID)"
19377 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Choose programs"
19381 #~ msgstr "Escolha o programa"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Choose audio track"
19385 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Choose subtitles track"
19389 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19390
19391 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19397 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19398
19399 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19400 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19401
19402 #~ msgid "Old playlist open"
19403 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Current version"
19407 #~ msgstr "Conversões de "
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Your version"
19411 #~ msgstr "Conversões de "
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Mirror"
19415 #~ msgstr "Erro"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "SAP announces"
19419 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Streamming"
19423 #~ msgstr "stream"
19424
19425 #~ msgid "Channel mixer"
19426 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19427
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19430 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19431 #~ "headphone."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19434 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19435 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "About VLC media player..."
19439 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Wizard..."
19443 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19444
19445 #~ msgid "Controls"
19446 #~ msgstr "Controles"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Random effect"
19450 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19451
19452 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19453 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19454
19455 #~ msgid "SLP scopes list"
19456 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19457
19458 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19459 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19460
19461 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19462 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19463
19464 #~ msgid "SLP input"
19465 #~ msgstr "Entrada SLP"
19466
19467 #~ msgid "Motion threshold"
19468 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19469
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19472 #~ ">32767)."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19475 #~ "gravado (0->32767)"
19476
19477 #~ msgid "Joystick device"
19478 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19479
19480 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19481 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19482
19483 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19484 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19485
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19488 #~ "milliseconds."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19491 #~ "milisegundos"
19492
19493 #~ msgid "Wait time (ms)"
19494 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19495
19496 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19497 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19498
19499 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19500 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19504 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19505
19506 #~ msgid "Action mapping"
19507 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19508
19509 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19510 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19511
19512 #~ msgid "Joystick control interface"
19513 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19514
19515 #~ msgid "Show tooltips"
19516 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19517
19518 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19519 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19520
19521 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19522 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19526 #~ "preferences menu will occupy."
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19529 #~ "de preferências irão ocupar."
19530
19531 #~ msgid "Interface default search path"
19532 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19536 #~ "open when looking for a file."
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19539 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19540
19541 #~ msgid "GNOME interface"
19542 #~ msgstr "Interface GNOME"
19543
19544 #~ msgid "_Open File..."
19545 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19546
19547 #~ msgid "Open a file"
19548 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19549
19550 #~ msgid "Open _Disc..."
19551 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19552
19553 #~ msgid "Open Disc Media"
19554 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19555
19556 #~ msgid "_Network stream..."
19557 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19558
19559 #~ msgid "Select a network stream"
19560 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19561
19562 #~ msgid "_Eject Disc"
19563 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19564
19565 #~ msgid "Eject disc"
19566 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19567
19568 #~ msgid "_Hide interface"
19569 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19570
19571 #~ msgid "Progr_am"
19572 #~ msgstr "Prog_ram"
19573
19574 #~ msgid "Choose the program"
19575 #~ msgstr "Escolha o programa"
19576
19577 #~ msgid "_Title"
19578 #~ msgstr "_Título"
19579
19580 #~ msgid "Choose title"
19581 #~ msgstr "Escolha o título"
19582
19583 #~ msgid "_Chapter"
19584 #~ msgstr "_Capítulo"
19585
19586 #~ msgid "Choose chapter"
19587 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19588
19589 #~ msgid "_Playlist..."
19590 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19591
19592 #~ msgid "Open the playlist window"
19593 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19594
19595 #~ msgid "_Modules..."
19596 #~ msgstr "_Módulos..."
19597
19598 #~ msgid "Open the module manager"
19599 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19600
19601 #~ msgid "Messages..."
19602 #~ msgstr "Mensagens..."
19603
19604 #~ msgid "Open the messages window"
19605 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19606
19607 #~ msgid "_Language"
19608 #~ msgstr "_Linguagem"
19609
19610 #~ msgid "Select audio channel"
19611 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19612
19613 #~ msgid "_Subtitles"
19614 #~ msgstr "Legenda_s"
19615
19616 #~ msgid "Select subtitles channel"
19617 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19618
19619 #~ msgid "_Fullscreen"
19620 #~ msgstr "_Tela cheia"
19621
19622 #~ msgid "_Audio"
19623 #~ msgstr "_Audio"
19624
19625 #~ msgid "_Video"
19626 #~ msgstr "_Vídeo"
19627
19628 #~ msgid "Open disc"
19629 #~ msgstr "Abrir Disco"
19630
19631 #~ msgid "Net"
19632 #~ msgstr "Rede"
19633
19634 #~ msgid "Sat"
19635 #~ msgstr "Sat"
19636
19637 #~ msgid "Open a satellite card"
19638 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19639
19640 #~ msgid "Stop stream"
19641 #~ msgstr "Parar Stream"
19642
19643 #~ msgid "Pause stream"
19644 #~ msgstr "Pausar Stream"
19645
19646 #~ msgid "Slow"
19647 #~ msgstr "Devagar"
19648
19649 #~ msgid "Fast"
19650 #~ msgstr "Rápido"
19651
19652 #~ msgid "Prev"
19653 #~ msgstr "Ant."
19654
19655 #~ msgid "Previous file"
19656 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19657
19658 #~ msgid "Next file"
19659 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19660
19661 #~ msgid "Title:"
19662 #~ msgstr "Título:"
19663
19664 #~ msgid "Select previous title"
19665 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19666
19667 #~ msgid "Chapter:"
19668 #~ msgstr "Capítulo:"
19669
19670 #~ msgid "Select previous chapter"
19671 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19672
19673 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19674 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19675
19676 #~ msgid "_Network Stream..."
19677 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19678
19679 #~ msgid "_Jump..."
19680 #~ msgstr "_Pular...."
19681
19682 #~ msgid "Switch program"
19683 #~ msgstr "Trocar programa"
19684
19685 #~ msgid "_Navigation"
19686 #~ msgstr "_Navegação"
19687
19688 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19689 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19690
19691 #~ msgid "Toggle _Interface"
19692 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19693
19694 #~ msgid "Playlist..."
19695 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19696
19697 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19698 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19699
19700 #~ msgid ""
19701 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19702 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19703 #~ msgstr ""
19704 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19705 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19706
19707 #~ msgid "Open Stream"
19708 #~ msgstr "Abrir Stream"
19709
19710 #~ msgid "Symbol Rate"
19711 #~ msgstr "Symbol Rate"
19712
19713 #~ msgid "FEC"
19714 #~ msgstr "FEC"
19715
19716 #~ msgid "Vertical"
19717 #~ msgstr "Vertical"
19718
19719 #~ msgid "Satellite"
19720 #~ msgstr "Satélite"
19721
19722 #~ msgid "stream output"
19723 #~ msgstr "stream de saída"
19724
19725 #~ msgid "Modules"
19726 #~ msgstr "Módulos"
19727
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19730 #~ "version."
19731 #~ msgstr ""
19732 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19733 #~ "novamente em uma próxima versão."
19734
19735 #~ msgid "Item"
19736 #~ msgstr "Ítem"
19737
19738 #~ msgid "stream output (MRL)"
19739 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19740
19741 #~ msgid "Destination Target: "
19742 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19743
19744 #~ msgid "Path:"
19745 #~ msgstr "Caminho:"
19746
19747 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19748 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19749
19750 #~ msgid "Gtk+ interface"
19751 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19752
19753 #~ msgid "_File"
19754 #~ msgstr "_Arquivo"
19755
19756 #~ msgid "_Close"
19757 #~ msgstr "_Fechar"
19758
19759 #~ msgid "Close the window"
19760 #~ msgstr "Fechar a janela"
19761
19762 #~ msgid "E_xit"
19763 #~ msgstr "_Sair"
19764
19765 #~ msgid "Exit the program"
19766 #~ msgstr "Fecha o programa"
19767
19768 #~ msgid "_View"
19769 #~ msgstr "_Visão"
19770
19771 #~ msgid "Navigate through the stream"
19772 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19773
19774 #~ msgid "_Settings"
19775 #~ msgstr "_Configurações"
19776
19777 #~ msgid "_Preferences..."
19778 #~ msgstr "_Preferências..."
19779
19780 #~ msgid "Configure the application"
19781 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19782
19783 #~ msgid "_Help"
19784 #~ msgstr "_Ajuda"
19785
19786 #~ msgid "About this application"
19787 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19788
19789 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19790 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19791
19792 #~ msgid "Go Backward"
19793 #~ msgstr "Ir para trás"
19794
19795 #~ msgid "Play Stream"
19796 #~ msgstr "Tocar Stream"
19797
19798 #~ msgid "Pause Stream"
19799 #~ msgstr "Pausar Stream"
19800
19801 #~ msgid "Play Slower"
19802 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19803
19804 #~ msgid "Play Faster"
19805 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19806
19807 #~ msgid "Open Playlist"
19808 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19809
19810 #~ msgid "Previous File"
19811 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19812
19813 #~ msgid "Next File"
19814 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19815
19816 #~ msgid "_Play"
19817 #~ msgstr "_Tocar"
19818
19819 #~ msgid "Authors"
19820 #~ msgstr "Autores"
19821
19822 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19823 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19824
19825 #~ msgid "Open Target"
19826 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19827
19828 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19829 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19830
19831 #~ msgid "Select a subtitles file"
19832 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19833
19834 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19835 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19836
19837 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19838 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19839
19840 #~ msgid "Use stream output"
19841 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19842
19843 #~ msgid "Stream output configuration "
19844 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19845
19846 #~ msgid "Select File"
19847 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19848
19849 #~ msgid "Jump"
19850 #~ msgstr "Pular"
19851
19852 #~ msgid "Go To:"
19853 #~ msgstr "Vá para:"
19854
19855 #~ msgid "s."
19856 #~ msgstr "s."
19857
19858 #~ msgid "m:"
19859 #~ msgstr "m:"
19860
19861 #~ msgid "h:"
19862 #~ msgstr "h:"
19863
19864 #~ msgid "Selected"
19865 #~ msgstr "Selecionado"
19866
19867 #~ msgid "_Crop"
19868 #~ msgstr "_Recortar"
19869
19870 #~ msgid "_Invert"
19871 #~ msgstr "_Inverter"
19872
19873 #~ msgid "_Select"
19874 #~ msgstr "_Selecionar"
19875
19876 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19877 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19878
19879 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19880 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19881
19882 #~ msgid "Title %d (%d)"
19883 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19884
19885 #~ msgid "Chapter %d"
19886 #~ msgstr "Capítulo %d"
19887
19888 #~ msgid "Selected:"
19889 #~ msgstr "Selecionado:"
19890
19891 #~ msgid "Disk type"
19892 #~ msgstr "Tipo de disco"
19893
19894 #~ msgid "Starting position"
19895 #~ msgstr "Posição de início"
19896
19897 #~ msgid "Title "
19898 #~ msgstr "Título"
19899
19900 #~ msgid "Chapter "
19901 #~ msgstr "Capítulo"
19902
19903 #~ msgid "Device name "
19904 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19905
19906 #~ msgid "Languages"
19907 #~ msgstr "Linguagem"
19908
19909 #~ msgid "language"
19910 #~ msgstr "lingua"
19911
19912 #~ msgid "Open &Disk"
19913 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19914
19915 #~ msgid "Open &Stream"
19916 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19917
19918 #~ msgid "&Backward"
19919 #~ msgstr "Ir para &trás"
19920
19921 #~ msgid "&Stop"
19922 #~ msgstr "&Parar"
19923
19924 #~ msgid "&Play"
19925 #~ msgstr "&Tocar"
19926
19927 #~ msgid "P&ause"
19928 #~ msgstr "Pa&usa"
19929
19930 #~ msgid "&Slow"
19931 #~ msgstr "&Devagar"
19932
19933 #~ msgid "Fas&t"
19934 #~ msgstr "&Rápido"
19935
19936 #~ msgid "Stream info..."
19937 #~ msgstr "Informação do stream..."
19938
19939 #~ msgid "Opens an existing document"
19940 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19941
19942 #~ msgid "Opens a recently used file"
19943 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19944
19945 #~ msgid "Quits the application"
19946 #~ msgstr "Sai do programa"
19947
19948 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19949 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19953 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19954
19955 #~ msgid "Opens a disk"
19956 #~ msgstr "Abre um disco"
19957
19958 #~ msgid "Opens a network stream"
19959 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19960
19961 #~ msgid "Starts playback"
19962 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19963
19964 #~ msgid "Ready."
19965 #~ msgstr "Pronto."
19966
19967 #~ msgid "Opening file..."
19968 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19969
19970 #~ msgid "Exiting..."
19971 #~ msgstr "Saindo..."
19972
19973 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19974 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19978 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19979
19980 #~ msgid "KDE interface"
19981 #~ msgstr "Interface KDE"
19982
19983 #~ msgid "path to ui.rc file"
19984 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19985
19986 #~ msgid "Messages:"
19987 #~ msgstr "Mensagens:"
19988
19989 #~ msgid "Protocol"
19990 #~ msgstr "Protocolo"
19991
19992 #~ msgid "Address "
19993 #~ msgstr "Endereço"
19994
19995 #~ msgid "Port "
19996 #~ msgstr "Porta"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Video Filters"
20000 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20001
20002 #~ msgid "Demux number"
20003 #~ msgstr "Número do demux"
20004
20005 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20006 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20007
20008 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20009 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20010
20011 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20012 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20013
20014 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20015 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20016
20017 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20018 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20019
20020 #~ msgid "Satellite input"
20021 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "< Back"
20025 #~ msgstr "Voltar"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Next >"
20029 #~ msgstr "Próximo"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20035 #~ "do mesmo."
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20039 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20043 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20047 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "DivX second version"
20051 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20055 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "DVD audio format"
20059 #~ msgstr "Formato VCD"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "MPEG4"
20063 #~ msgstr "MPEG:"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "WAV"
20067 #~ msgstr "AVI"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Pashto"
20071 #~ msgstr "auto"
20072
20073 #~ msgid "Brazilian"
20074 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Tetum"
20078 #~ msgstr "Texto"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Late delay (ms)"
20082 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20083
20084 #~ msgid "I263"
20085 #~ msgstr "I263"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20089 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20090
20091 #~ msgid "Time to live"
20092 #~ msgstr "Tempo de vida"
20093
20094 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20095 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Matroska"
20099 #~ msgstr "Matroska"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "MPJPEG"
20103 #~ msgstr "MPEG:"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Caca"
20107 #~ msgstr "Clássica"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "DirectX"
20111 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "XVideo"
20115 #~ msgstr "Vídeo"
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20119 #~ "meta info         1\n"
20120 #~ "event info        2\n"
20121 #~ "MRL               4\n"
20122 #~ "external call     8\n"
20123 #~ "all calls (10)   16\n"
20124 #~ "LSN       (20)   32\n"
20125 #~ "PBC       (40)   64\n"
20126 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20127 #~ "seek-set (100)  256\n"
20128 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20129 #~ "still    (400) 1024\n"
20130 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20133 #~ "meta info         1\n"
20134 #~ "event info        2\n"
20135 #~ "MRL               4\n"
20136 #~ "external call     8\n"
20137 #~ "all calls (10)   16\n"
20138 #~ "LSN       (20)   32\n"
20139 #~ "PBC       (40)   64\n"
20140 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20141 #~ "seek-set (100)  256\n"
20142 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20143 #~ "still    (400) 1024\n"
20144 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20149 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20150 #~ "   %A : The album information\n"
20151 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20152 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20153 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20154 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20155 #~ "SEGMENT...\n"
20156 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20157 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20158 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20159 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20160 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20161 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20162 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20163 #~ "   %v : The volume ID\n"
20164 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20165 #~ "   %% : a % \n"
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20168 #~ "date \n"
20169 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20170 #~ "são: \n"
20171 #~ "   %A : A informação do album\n"
20172 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20173 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20174 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20175 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20176 #~ "SEGMENT...\n"
20177 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20178 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20179 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20180 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20181 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20182 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20183 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20184 #~ "   %v : O volume I\n"
20185 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20186 #~ "   %% : a % \n"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "bad entry number"
20190 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Ffmpeg"
20194 #~ msgstr "mpeg1"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Toolame"
20198 #~ msgstr "Volume"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Vorbis"
20202 #~ msgstr "Copyright"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Showintf"
20206 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Telnet"
20210 #~ msgstr "Selecione"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "MPEG-TS"
20214 #~ msgstr "MPEG:"
20215
20216 #~ msgid "Control"
20217 #~ msgstr "Controle"
20218
20219 #~ msgid "Option/Alt"
20220 #~ msgstr "Opção/Alt"
20221
20222 #~ msgid "&Invert"
20223 #~ msgstr "&Inverter"
20224
20225 #~ msgid "&Select All"
20226 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20227
20228 #~ msgid "PLS file"
20229 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "wxWindows"
20233 #~ msgstr "janela"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Picture"
20237 #~ msgstr "Legendas"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20241 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20242
20243 #~ msgid "AAC demuxer"
20244 #~ msgstr "demuxer AAC"
20245
20246 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20247 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20248
20249 #~ msgid "Screenshot Path"
20250 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20251
20252 #~ msgid "Screenshot Format"
20253 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20254
20255 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20256 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20257
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20260 #~ "\n"
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20263 #~ "\n"
20264
20265 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20266 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20267
20268 #~ msgid "Choose audio channel"
20269 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20270
20271 #~ msgid "Choose subtitle track"
20272 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20273
20274 #~ msgid "Choose a stream output"
20275 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20276
20277 #~ msgid "Empty if no stream output."
20278 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20279
20280 #~ msgid "Loop playlist on end"
20281 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20282
20283 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20284 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20285
20286 #~ msgid "Vol %%%d"
20287 #~ msgstr "Vol %%%d"
20288
20289 #~ msgid "Vol %d%%"
20290 #~ msgstr "Vol %d%%"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Extended help"
20294 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20298 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20303 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20306 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20307 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20308 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Real time control interface"
20312 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20316 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20320 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20321
20322 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20323 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20324
20325 #~ msgid "vlc preferences"
20326 #~ msgstr "preferências do vlc"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20330 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20331
20332 #~ msgid "Select file or directory"
20333 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20334
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20337 #~ "\n"
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20340 #~ "\n"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Repeat"
20344 #~ msgstr "Repetir Tudo"
20345
20346 #~ msgid "SAP interface"
20347 #~ msgstr "Interface SAP"
20348
20349 #~ msgid "Server port"
20350 #~ msgstr "Porta do servidor"
20351
20352 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20353 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20358 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "IDR frames"
20362 #~ msgstr "Blues"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20367 #~ "module in the Modules section.\n"
20368 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20369 #~ msgstr ""
20370 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20371 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20372 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20373
20374 #~ msgid "VLC modules preferences"
20375 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20380 #~ "Modules are sorted by type."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20383 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20384 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20385
20386 #~ msgid "Access modules settings"
20387 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20388
20389 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20392
20393 #~ msgid "Audio output modules settings"
20394 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20395
20396 #~ msgid "Decoder modules settings"
20397 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20401 #~ "preferred subtitles."
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20404 #~ "legendas de sua preferência."
20405
20406 #~ msgid "Demuxers settings"
20407 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20408
20409 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20410 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20411
20412 #~ msgid ""
20413 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20414 #~ "here."
20415 #~ msgstr ""
20416 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20417 #~ "configurados aqui."
20418
20419 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20420 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20425 #~ "access modules."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20428 #~ "stream de saída."
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20432 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Stream output modules settings"
20436 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20437
20438 #~ msgid "Text renderer settings"
20439 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20440
20441 #~ msgid "Video output modules settings"
20442 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20443
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20446 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20447 #~ "settings."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20450 #~ "aqui.\n"
20451 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20452 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20458 #~ "desenvolvedores)"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "DVDRead Input"
20462 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20463
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20466 #~ "external call          1\n"
20467 #~ "all calls              2\n"
20468 #~ "packet assembly info   4\n"
20469 #~ "image bitmaps          8\n"
20470 #~ "image transformations 16\n"
20471 #~ "rendering information 32\n"
20472 #~ "extract subtitles     64\n"
20473 #~ "misc info            128\n"
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20476 #~ "chamada externa    1\n"
20477 #~ "todas as chamadas  2\n"
20478 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20479 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20480 #~ "informação de renderização 32\n"
20481
20482 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20483 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20484
20485 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20486 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20490 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20491
20492 #~ msgid "Xvid video decoder"
20493 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20494
20495 #~ msgid "Item Enabled"
20496 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Enable all group items"
20500 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Disable all group items"
20504 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Delete Group"
20508 #~ msgstr "Apagar"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Add Group"
20512 #~ msgstr "Grupo"
20513
20514 #~ msgid "Sort by &author"
20515 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20516
20517 #~ msgid "Reverse sort by author"
20518 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20519
20520 #~ msgid "&Enable"
20521 #~ msgstr "&Habilitar"
20522
20523 #~ msgid "&Disable"
20524 #~ msgstr "&Desabilitar"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Enable/Disable"
20528 #~ msgstr "Desabilitar"
20529
20530 #~ msgid "Up"
20531 #~ msgstr "Subir"
20532
20533 #~ msgid "Down"
20534 #~ msgstr "Descer"
20535
20536 #~ msgid "New Group"
20537 #~ msgstr "Novo Grupo"
20538
20539 #~ msgid "Sort by &group"
20540 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20541
20542 #~ msgid "Reverse sort by group"
20543 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20544
20545 #~ msgid "&Enable all group items"
20546 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20547
20548 #~ msgid "&Disable all group items"
20549 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20550
20551 #~ msgid "&Groups"
20552 #~ msgstr "&Grupos"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "| no entries\n"
20556 #~ msgstr "Entradas"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Extended Data"
20560 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20561
20562 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20563 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20564
20565 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20566 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20567
20568 #~ msgid "Year"
20569 #~ msgstr "Ano"
20570
20571 #~ msgid "Track Artist"
20572 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20573
20574 #~ msgid "Track Title"
20575 #~ msgstr "Título da Faixa"
20576
20577 #~ msgid "C post processing"
20578 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20579
20580 #~ msgid "MMX post processing"
20581 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20585 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20589 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20593 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "mp4a"
20597 #~ msgstr "mp4"
20598
20599 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20600 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "CDDB error: %s"
20604 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "unimplemented query in control"
20608 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20612 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20616 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20617
20618 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20619 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20620
20621 #~ msgid "Goto Menu"
20622 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20623
20624 #~ msgid "Audio menu"
20625 #~ msgstr "Menu de audio"
20626
20627 #~ msgid "Video menu"
20628 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20629
20630 #~ msgid "Input menu"
20631 #~ msgstr "Menu de entrada"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20635 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20641 #~ "esquerda para a direita"
20642
20643 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20646
20647 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20648 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20649
20650 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20651 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20652
20653 #~ msgid "Angle"
20654 #~ msgstr "Ângulo"
20655
20656 #~ msgid "Resume"
20657 #~ msgstr "Continuar"
20658
20659 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20660 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20661
20662 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20663 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20664
20665 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20666 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20667
20668 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20669 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20670
20671 #~ msgid "Jump -1 minute"
20672 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20673
20674 #~ msgid "Jump +1 minute"
20675 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20676
20677 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20678 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20679
20680 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20681 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20682
20683 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20684 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20685
20686 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20687 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20688
20689 #~ msgid ""
20690 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20691 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20692 #~ "using an old version, select this option."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20695 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20696 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20697 #~ "opção."
20698
20699 #~ msgid "Buggy PSI"
20700 #~ msgstr "Buggy PSI"
20701
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20704 #~ "continuity counters, select this option."
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20707 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20708
20709 #~ msgid "Output MRL"
20710 #~ msgstr "Saída MRL"
20711
20712 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20713 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20714
20715 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20716 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20717
20718 #~ msgid "caching value in ms"
20719 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20720
20721 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20722 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20723
20724 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20725 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20726
20727 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20728 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20732 #~ msgstr "Legenda"
20733
20734 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20735 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20739 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20743 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "video rendering mode"
20747 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20748
20749 #~ msgid "OpenGL effect"
20750 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20755 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20756 #~ "this cube transparent."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20759 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20760 #~ "para tornar este cubo transparente."
20761
20762 #~ msgid "Last skin actually used"
20763 #~ msgstr "Última skin usada"
20764
20765 #~ msgid "Show application in system tray"
20766 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "DVD (test)"
20770 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20771
20772 #~ msgid "Item info"
20773 #~ msgstr "Info do codec"
20774
20775 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20776 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20777
20778 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20779 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20780
20781 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20782 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20783
20784 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20785 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20786
20787 #~ msgid "TS muxer"
20788 #~ msgstr "muxer TS"
20789
20790 #~ msgid "DVD (menus support)"
20791 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20796 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20797
20798 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20799 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "slowest"
20803 #~ msgstr "Mais Devagar"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "fastest"
20807 #~ msgstr "Colar"
20808
20809 #~ msgid "Url"
20810 #~ msgstr "Url"
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20814 #~ "value should be set in miliseconds units."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20817 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20821 #~ "value should be set in miliseconds units."
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20824 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20825
20826 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20827 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20831 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20832
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20835 #~ "value should be set in miliseconds units."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20838 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20842 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20845 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20846
20847 #~ msgid "Visualisations"
20848 #~ msgstr "Visualizações"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20852 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20856 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20857
20858 #~ msgid "Use OpenGL"
20859 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20860
20861 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20862 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20863
20864 #~ msgid "Toggle enabled"
20865 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20869 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20873 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20874
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20877 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20878 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20879 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20882 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20883 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20884 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20888 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20889 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20890 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20891 #~ "expressing pixel squareness."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20894 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20895 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20896 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20897 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20898 #~ "retangularidade dos pixels."
20899
20900 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20901 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20902
20903 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20904 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20905
20906 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20907 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20908
20909 #~ msgid "Truncated stream"
20910 #~ msgstr "stream truncado"
20911
20912 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20913 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20917 #~ "value should be set in miliseconds units."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20920 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20921
20922 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20923 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20924
20925 #~ msgid "UTC date"
20926 #~ msgstr "Data UTC"
20927
20928 #~ msgid "Codec name"
20929 #~ msgstr "Nome do codec"
20930
20931 #~ msgid "Codec setting"
20932 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20933
20934 #~ msgid "Codec info"
20935 #~ msgstr "Info do codec"
20936
20937 #~ msgid "Codec download"
20938 #~ msgstr "Baixar Codec"
20939
20940 #~ msgid "udp://@:1234"
20941 #~ msgstr "udp://@:1234"
20942
20943 #~ msgid "udp6://@:1234"
20944 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20945
20946 #~ msgid "rtp://"
20947 #~ msgstr "rtp://"
20948
20949 #~ msgid "rtp6://"
20950 #~ msgstr "rtp6://"
20951
20952 #~ msgid "ftp://"
20953 #~ msgstr "ftp://"
20954
20955 #~ msgid "http://"
20956 #~ msgstr "http://"
20957
20958 #~ msgid "mms://"
20959 #~ msgstr "mms://"
20960
20961 #~ msgid "/dev/video"
20962 #~ msgstr "/dev/video"
20963
20964 #~ msgid "/dev/video0"
20965 #~ msgstr "/dev/video0"
20966
20967 #~ msgid "/dev/video1"
20968 #~ msgstr "/dev/video1"
20969
20970 #~ msgid "/dev/dsp"
20971 #~ msgstr "/dev/dsp"
20972
20973 #~ msgid "/dev/audio"
20974 #~ msgstr "/dev/audio"
20975
20976 #~ msgid "/dev/audio0"
20977 #~ msgstr "/dev/audio0"
20978
20979 #~ msgid "/dev/audio1"
20980 #~ msgstr "/dev/audio1"
20981
20982 #~ msgid "ps"
20983 #~ msgstr "ps"
20984
20985 #~ msgid "ts"
20986 #~ msgstr "ts"
20987
20988 #~ msgid "avi"
20989 #~ msgstr "avi"
20990
20991 #~ msgid "ogg"
20992 #~ msgstr "ogg"
20993
20994 #~ msgid "mov"
20995 #~ msgstr "mov"
20996
20997 #~ msgid "asf"
20998 #~ msgstr "asf"
20999
21000 #~ msgid "Open a skin file."
21001 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21002
21003 #~ msgid "Quick file open"
21004 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21005
21006 #~ msgid "Advanced open"
21007 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21008
21009 #~ msgid "Open a network stream"
21010 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21011
21012 #~ msgid "Open a satellite stream"
21013 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21014
21015 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21016 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21017
21018 #~ msgid "Exit this program"
21019 #~ msgstr "Sair deste programa"
21020
21021 #~ msgid "Open other types of inputs"
21022 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21023
21024 #~ msgid "Open the playlist"
21025 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21026
21027 #~ msgid "Show the program logs"
21028 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21029
21030 #~ msgid "Show information about the file being played"
21031 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21032
21033 #~ msgid "About this program"
21034 #~ msgstr "Sobre este programa"
21035
21036 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21037 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21038
21039 #~ msgid "E&xit"
21040 #~ msgstr "&Sair"
21041
21042 #~ msgid "Video for Linux"
21043 #~ msgstr "Video For Linux"
21044
21045 #~ msgid "Webcam"
21046 #~ msgstr "WebCam"
21047
21048 #~ msgid "TV card"
21049 #~ msgstr "Placa de TV"
21050
21051 #~ msgid "Kfir"
21052 #~ msgstr "Kfir"
21053
21054 #~ msgid "Video device type"
21055 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21056
21057 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21058 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21059
21060 #~ msgid "Advanced video device options"
21061 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21062
21063 #~ msgid "Video device MRL"
21064 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21065
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21068 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21069 #~ "controls below"
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21072 #~ "você quer abrir.\n"
21073 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21074 #~ "usar os controles abaixo."
21075
21076 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21077 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21078
21079 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21080 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21081
21082 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21083 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21084
21085 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21086 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21087
21088 #~ msgid "Html"
21089 #~ msgstr "Html"